Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,960 --> 00:00:07,320
Against the dark chefs that manipulated
the body and mind of powerful men...
2
00:00:07,320 --> 00:00:12,450
Always sincere, they lived so people
could have a bit of happiness.
3
00:00:12,450 --> 00:00:14,540
The chefs of light existed.
4
00:00:14,540 --> 00:00:20,160
The man that stood at the top
of those chefs passed down a single knife.
5
00:00:20,530 --> 00:00:24,140
It's name is the White Knife.
6
00:00:24,140 --> 00:00:25,830
I have won.
7
00:00:25,830 --> 00:00:29,950
I will... avenge you.
8
00:00:33,380 --> 00:00:34,580
I swear it!
9
00:00:50,490 --> 00:00:50,610
All your wishes may come true...
10
00:00:50,630 --> 00:00:56,500
All your wishes may come true...
11
00:00:56,380 --> 00:00:56,500
If you're the chosen one!
12
00:00:56,500 --> 00:01:00,390
If you're the chosen one!
13
00:01:01,620 --> 00:01:01,750
The world's running amok, there's no more time to bring it back...
14
00:01:01,750 --> 00:01:07,360
The world's running amok, there's no more time to bring it back...
15
00:01:07,540 --> 00:01:07,670
To its former self!
16
00:01:07,670 --> 00:01:09,670
To its former self!
17
00:01:09,750 --> 00:01:09,880
Your heart's also moving fast!
18
00:01:09,880 --> 00:01:12,660
Your heart's also moving fast!
19
00:01:12,630 --> 00:01:12,760
The clock's running!
20
00:01:12,660 --> 00:01:15,280
The clock's running!
21
00:01:15,340 --> 00:01:15,470
Go beyond tomorrow!
22
00:01:15,470 --> 00:01:20,830
Go beyond tomorrow!
23
00:01:21,640 --> 00:01:21,770
Whenever I fight next to you, I'm reborn!
24
00:01:21,770 --> 00:01:26,250
Whenever I fight next to you, I'm reborn!
25
00:01:26,480 --> 00:01:26,610
With a visible speed that transcends motion!
26
00:01:26,610 --> 00:01:32,120
With a visible speed that transcends motion!
27
00:01:32,120 --> 00:01:32,240
Who can we lean on for strength, but ourselves?
28
00:01:32,240 --> 00:01:37,520
Who can we lean on for strength, but ourselves?
29
00:01:37,700 --> 00:01:37,830
Don't let the light-speed vision slide...
30
00:01:37,830 --> 00:01:42,900
Don't let the light-speed vision slide...
31
00:01:43,040 --> 00:01:43,170
...if you can surpass it!
32
00:01:43,170 --> 00:01:45,980
...if you can surpass it!
33
00:01:59,440 --> 00:02:00,750
Kagami.
34
00:02:01,880 --> 00:02:03,970
What did you want to talk about?
35
00:02:05,400 --> 00:02:06,640
Well...
36
00:02:14,230 --> 00:02:16,170
Actually... Ummm...
37
00:02:16,170 --> 00:02:18,320
Misakinu!
38
00:02:20,720 --> 00:02:24,880
Misakinu! Today I formally
ask you out on a date.
39
00:02:25,120 --> 00:02:28,590
Now... let's go back to my mansion.
40
00:02:29,120 --> 00:02:30,440
You...
41
00:02:30,440 --> 00:02:34,550
I am thinking only of you!
42
00:02:36,760 --> 00:02:39,070
Misakinu!
43
00:02:39,320 --> 00:02:41,700
Misaki, please run.
44
00:02:42,470 --> 00:02:43,810
Thanks.
45
00:02:47,400 --> 00:02:50,430
Hey! What do you want with Misaki?
46
00:02:50,660 --> 00:02:52,550
I will protect Misakinu!
47
00:02:53,220 --> 00:02:55,590
I swear to protect her... with these hands.
48
00:02:56,840 --> 00:02:58,180
Once before....
49
00:02:58,660 --> 00:03:00,990
I wasn't able to protect my sister.
50
00:03:01,350 --> 00:03:04,660
But! Right now I'm stronger than all others!
51
00:03:05,220 --> 00:03:08,880
You. As well as Tendou will not get in my way.
52
00:03:09,380 --> 00:03:14,770
The scorpion Worm... With these
hands I will definitely defeat him!
53
00:03:20,760 --> 00:03:25,190
He doesn't realize that he's a Worm?
54
00:03:25,620 --> 00:03:29,030
It's a special miso sauce shabu. Please try it.
55
00:03:29,030 --> 00:03:31,090
Let's eat!
56
00:03:40,560 --> 00:03:41,830
Really...
57
00:03:42,260 --> 00:03:43,830
Really?
58
00:03:44,930 --> 00:03:46,910
Really?
59
00:03:48,480 --> 00:03:49,840
Really?
60
00:03:50,500 --> 00:03:52,750
What's wrong, Tendou?
61
00:03:53,350 --> 00:03:55,140
N-nothing.
62
00:03:55,540 --> 00:03:58,980
Could it be? You're in a slump?
63
00:04:07,350 --> 00:04:11,160
Big trouble! Big trouble!
H-hey! How many times must I say it?!
64
00:04:11,160 --> 00:04:13,440
What is it? You're being noisy!
65
00:04:13,440 --> 00:04:15,310
Someone's here without a reservation!
66
00:04:15,910 --> 00:04:16,990
What?
67
00:04:19,640 --> 00:04:21,070
You...!
68
00:04:21,070 --> 00:04:22,650
I heard the rumors.
69
00:04:22,650 --> 00:04:25,840
You are the one that inherited
Kyokai Seki's technique.
70
00:04:26,400 --> 00:04:27,840
Show it to me.
71
00:04:29,960 --> 00:04:31,310
I challenge you.
72
00:04:33,920 --> 00:04:36,430
Eat mine first.
73
00:04:36,720 --> 00:04:39,190
I'll leave the truth to you.
74
00:04:39,730 --> 00:04:41,380
Are you stupid?
75
00:04:41,380 --> 00:04:43,600
Letting the enemy be the judge.
76
00:04:51,510 --> 00:04:55,190
This is... This is out of this world!
77
00:04:55,190 --> 00:04:58,800
The flavor and fragrance are
completely different from my sashimi!
78
00:05:00,920 --> 00:05:04,230
Judgement by knife is faster than light.
79
00:05:04,470 --> 00:05:08,950
That is because, it's a dark technique
where the light cannot reach.
80
00:05:09,510 --> 00:05:13,350
You did not realize this match was such that you
could deal judgement on yourself, did you?
81
00:05:13,880 --> 00:05:15,350
For punishment...
82
00:05:15,510 --> 00:05:16,790
Look.
83
00:05:19,840 --> 00:05:21,230
I lost!
84
00:05:21,880 --> 00:05:25,860
I am taking this sign.
85
00:05:29,670 --> 00:05:33,030
Big trouble, Boss! An intruder!
86
00:05:31,160 --> 00:05:32,370
Be quiet.
87
00:05:33,360 --> 00:05:34,660
What?
88
00:05:35,350 --> 00:05:38,450
The legendary Oe Domai technique...
89
00:05:39,270 --> 00:05:40,690
Show it to me.
90
00:05:41,240 --> 00:05:42,690
I challenge you!
91
00:05:44,290 --> 00:05:47,820
I'm taking this curtain.
92
00:05:49,990 --> 00:05:53,440
Heaven...
93
00:06:02,460 --> 00:06:03,210
You!
94
00:06:06,870 --> 00:06:09,270
This soba is pretty good.
95
00:06:10,530 --> 00:06:12,430
The consistency is miraculous.
96
00:06:16,040 --> 00:06:18,270
You have a discerning tongue.
97
00:06:18,580 --> 00:06:19,790
You are?
98
00:06:20,640 --> 00:06:21,920
Tadokoro.
99
00:06:22,400 --> 00:06:23,870
Our Chief.
100
00:06:23,870 --> 00:06:27,440
This shop is my little brother's shop.
101
00:06:28,400 --> 00:06:30,320
Exactly!
102
00:06:30,320 --> 00:06:32,690
This soba shop has been
passed down in our family.
103
00:06:33,570 --> 00:06:38,540
My brother is actually better
at cooking than me. But!
104
00:06:38,940 --> 00:06:40,850
I inherited it.
105
00:06:40,850 --> 00:06:43,790
Don't talk so much.
106
00:06:47,140 --> 00:06:49,950
Well. Take your time.
107
00:06:59,750 --> 00:07:04,150
Show me the technique you
inherited from Shinisei Sogoya.
108
00:07:04,440 --> 00:07:05,570
You...
109
00:07:05,570 --> 00:07:06,940
I challenge you.
110
00:07:06,940 --> 00:07:10,350
Here to lay waste to my soba shop?!
111
00:07:10,580 --> 00:07:12,290
B-Bro!
112
00:07:12,290 --> 00:07:13,430
Don't panic!
113
00:07:14,530 --> 00:07:18,820
Tadokoro's flavor that's held for
three hundred years cannot lose.
114
00:07:26,480 --> 00:07:27,510
Good.
115
00:07:31,830 --> 00:07:35,150
Now... eat mine.
116
00:07:48,680 --> 00:07:49,970
This is...!
117
00:07:49,970 --> 00:07:51,820
Sooooo good!
118
00:07:51,820 --> 00:07:53,420
It's amazing!
119
00:07:53,420 --> 00:07:55,060
The flavor of the cutting.
120
00:07:55,410 --> 00:07:56,870
The deepness.
121
00:07:57,650 --> 00:07:59,700
This technique isn't human.
122
00:07:59,700 --> 00:08:02,750
It's heaven!
123
00:08:03,190 --> 00:08:06,690
No... no way!
124
00:08:14,360 --> 00:08:18,110
This curtain... is mine.
125
00:08:18,530 --> 00:08:19,550
Wait.
126
00:08:20,870 --> 00:08:22,870
What are you doing this for?
127
00:08:23,760 --> 00:08:27,390
I tear up the pride of all the chefs.
128
00:08:27,730 --> 00:08:30,610
And send them to the depths of Hell.
129
00:08:31,510 --> 00:08:37,120
Then I will be the unchallenged chef of the world.
130
00:08:37,400 --> 00:08:43,670
My cooking can control emotions.
I'll use it to rule the world.
131
00:08:43,670 --> 00:08:45,780
I knew you stunk.
132
00:08:45,960 --> 00:08:47,790
I cannot let you be.
133
00:08:48,770 --> 00:08:50,690
Challenge me again.
134
00:08:51,890 --> 00:08:53,070
Okay.
135
00:08:53,330 --> 00:08:57,920
I will finish you off.... so that
you can never stand again!
136
00:09:03,960 --> 00:09:08,950
What? You challenged that man?
137
00:09:09,160 --> 00:09:10,240
Please.
138
00:09:10,880 --> 00:09:14,320
Please... train me from the beginning.
139
00:09:16,040 --> 00:09:17,990
I will endure anything.
140
00:09:17,990 --> 00:09:19,620
Anything?
141
00:09:20,070 --> 00:09:21,140
Then...
142
00:09:21,830 --> 00:09:24,880
You wouldn't mind going to Hell?
143
00:09:25,160 --> 00:09:26,110
Right.
144
00:09:35,240 --> 00:09:36,210
Then...
145
00:09:36,480 --> 00:09:37,620
Here.
146
00:09:39,750 --> 00:09:40,820
What's this?
147
00:09:42,260 --> 00:09:45,520
I thought this might happen, so I prepared it.
148
00:09:48,850 --> 00:09:53,360
There is a chef's training ground
that's unknown to the world.
149
00:09:54,760 --> 00:09:57,090
This is a letter of introduction to that place.
150
00:09:58,210 --> 00:09:59,450
Go.
151
00:10:00,530 --> 00:10:01,540
Okay.
152
00:10:09,090 --> 00:10:10,630
Mr. Kagami.
153
00:10:10,760 --> 00:10:14,550
Today's cooking is wonderful.
154
00:10:16,180 --> 00:10:18,950
It makes me feel really good.
155
00:10:18,950 --> 00:10:22,020
I am honored that you are pleased.
156
00:10:22,710 --> 00:10:24,020
Enjoy yourselves.
157
00:10:44,930 --> 00:10:46,630
I came to train my cooking.
158
00:10:52,800 --> 00:10:54,160
Please train me.
159
00:10:59,730 --> 00:11:04,930
The man who wrote that letter of
introduction is my twin little brother.
160
00:11:07,810 --> 00:11:13,540
But I live in these mountains,
so I don't teach people to cook.
161
00:11:15,330 --> 00:11:16,430
Please!
162
00:11:16,980 --> 00:11:20,530
Teach me the true meaning of cooking.
163
00:11:22,870 --> 00:11:23,790
Look!
164
00:11:25,450 --> 00:11:32,420
Those are the graves of people who risked
their lives, but were not able to master cooking.
165
00:11:35,030 --> 00:11:39,470
Are you saying you would not
mind meeting the same fate?
166
00:11:41,860 --> 00:11:43,590
I am prepared.
167
00:11:45,890 --> 00:11:51,110
Then... try cooking this dust cloth!
168
00:12:07,350 --> 00:12:09,010
Amen.
169
00:12:09,010 --> 00:12:12,290
I'm so happy.
170
00:12:17,400 --> 00:12:19,090
Cloth tempura.
171
00:12:20,480 --> 00:12:24,550
But what's the meaning of this?
172
00:12:26,320 --> 00:12:28,790
How am I supposed to eat this?!
173
00:12:47,520 --> 00:12:50,100
This is the best!
174
00:12:50,960 --> 00:12:53,650
This is heaven.
175
00:12:54,420 --> 00:12:56,130
Cloth steak.
176
00:12:56,850 --> 00:13:00,830
It's in sauce, so you can at
least squeeze it and drink that.
177
00:13:02,530 --> 00:13:04,050
I don't like it!
178
00:13:12,310 --> 00:13:15,040
It really is amazing cooking.
179
00:13:15,440 --> 00:13:18,210
Please introduce the chef.
180
00:13:18,340 --> 00:13:19,780
Definitely.
181
00:13:20,240 --> 00:13:21,680
Understood.
182
00:13:21,680 --> 00:13:24,320
I am also honored by your compliments.
183
00:13:31,120 --> 00:13:34,580
I cut the cloth into bits and wrapped it in udon.
184
00:13:35,060 --> 00:13:36,210
You should be able to eat it now...
185
00:13:49,260 --> 00:13:52,710
Now you people are captives of my cooking.
186
00:13:53,080 --> 00:13:58,270
And... eventually the hearts of
everyone will be my slaves.
187
00:14:00,450 --> 00:14:02,020
Just what should I do?
188
00:14:04,000 --> 00:14:07,780
What is the old man trying to have me do?
189
00:14:29,730 --> 00:14:30,960
What's this?
190
00:14:31,940 --> 00:14:34,870
That's... my response.
191
00:14:38,310 --> 00:14:40,100
You do not cook cloth.
192
00:14:41,030 --> 00:14:45,030
Everything in this world has a true nature.
193
00:14:45,460 --> 00:14:48,560
Being able to see that is important.
194
00:14:49,570 --> 00:14:53,110
What can you do seeing
the true nature of things?!
195
00:14:54,950 --> 00:14:56,370
Knowing nature...
196
00:14:58,260 --> 00:15:00,100
...is to know oneself.
197
00:15:04,400 --> 00:15:08,400
You have grasped the true meaning of cooking.
198
00:15:08,610 --> 00:15:10,610
You have become a chef of light.
199
00:15:12,820 --> 00:15:16,470
This White Knife is proof of that.
200
00:15:28,600 --> 00:15:36,110
Now in the Dark Kitchen is a cooking contest
between Ikesu Isshiro and Tendou Soujirou.
201
00:15:36,850 --> 00:15:39,490
The theme is miso soup.
202
00:15:39,860 --> 00:15:45,840
The loser will be stripped of
their value and honor as a cook.
203
00:15:46,530 --> 00:15:48,210
Okay!
204
00:15:50,440 --> 00:15:52,050
Okay!
205
00:15:54,000 --> 00:15:56,360
Where's the opponent?
206
00:15:56,360 --> 00:15:59,400
So he ran away with his tail between his legs?
207
00:15:59,400 --> 00:16:03,700
It can't be help. He has no chance
of winning no matter how he struggles.
208
00:16:04,050 --> 00:16:05,700
I am your opponent!
209
00:16:14,820 --> 00:16:15,940
Mika.
210
00:16:17,300 --> 00:16:18,790
I will avenge you.
211
00:16:19,910 --> 00:16:21,140
I swear it.
212
00:16:25,200 --> 00:16:26,530
That guy...
213
00:16:27,300 --> 00:16:28,880
Start!
214
00:16:30,550 --> 00:16:34,270
The Tadokoro Unblemished Knife,
sealed away for many years...
215
00:16:34,880 --> 00:16:37,540
I can't believe I will hold it again.
216
00:16:39,270 --> 00:16:41,030
It's rusted!
217
00:16:47,880 --> 00:16:50,320
I compliment you for not running away.
218
00:16:52,500 --> 00:16:53,780
Is that...?
219
00:16:54,580 --> 00:16:57,200
The legendary White Knife.
220
00:17:10,610 --> 00:17:13,300
Just what should I do?
221
00:17:23,960 --> 00:17:25,350
If you don't mind...
222
00:17:28,320 --> 00:17:29,520
Please use this.
223
00:17:36,950 --> 00:17:38,780
I would be honored to use it.
224
00:17:41,320 --> 00:17:43,860
The Black Knife and White Knife don't matter.
225
00:17:44,680 --> 00:17:46,020
What's important...
226
00:17:47,840 --> 00:17:49,090
Fool.
227
00:17:49,090 --> 00:17:50,790
White radish?
228
00:17:51,330 --> 00:17:54,530
Is such a common miso
soup supposed to beat me?
229
00:17:55,040 --> 00:17:58,320
I'll open your eyes with my
transcendental miso soup.
230
00:18:12,440 --> 00:18:13,200
Transform!
231
00:18:13,200 --> 00:18:14,150
TRANSFORM
232
00:18:14,480 --> 00:18:15,070
Transform!
233
00:18:15,070 --> 00:18:16,130
TRANSFORM
234
00:18:35,200 --> 00:18:37,220
Heaven.
235
00:18:38,180 --> 00:18:43,810
It has egg whites combined with the miso bowl.
236
00:18:44,920 --> 00:18:47,350
Truly artistic.
237
00:19:01,220 --> 00:19:04,160
Is it so bad that there is no comment?
238
00:19:06,530 --> 00:19:08,070
No...
239
00:19:08,210 --> 00:19:11,170
It's so good there is no right expression for it.
240
00:19:12,800 --> 00:19:14,870
The flavor of this miso soup...
241
00:19:15,540 --> 00:19:17,170
...is above heaven.
242
00:19:17,170 --> 00:19:23,910
All I can say is just one thing.
Compared to this flavor...
243
00:19:24,880 --> 00:19:26,530
...yours...
244
00:19:27,430 --> 00:19:32,380
...is pig food!
245
00:19:32,380 --> 00:19:35,010
Pig... food?!
246
00:19:36,320 --> 00:19:38,100
That's impossible!
247
00:19:46,660 --> 00:19:51,600
This is... what is this white radish?
248
00:19:51,880 --> 00:19:54,190
During the cooking I went outside...
249
00:19:55,360 --> 00:19:58,590
I exposed the finely sliced
radish to the gentle breeze.
250
00:19:58,590 --> 00:20:03,180
With a coating of its gentle breath,
the radish developed a consistency.
251
00:20:03,670 --> 00:20:07,750
Using the gentle breeze as seasoning?!
252
00:20:08,520 --> 00:20:10,070
Exiting the forest...
253
00:20:10,340 --> 00:20:17,360
This gentle breeze crossed the
river and blows into the miso soup!
254
00:20:18,020 --> 00:20:21,140
You rely too much on your technique.
255
00:20:21,400 --> 00:20:23,520
So you do not have the world's flavor.
256
00:20:26,150 --> 00:20:28,120
My grandmother once said...
257
00:20:29,200 --> 00:20:32,870
"One that is self absorbed,
will eventually fall to darkness."
258
00:20:34,470 --> 00:20:38,130
In this match, victory goes to me.
259
00:20:39,650 --> 00:20:41,910
It's true...
260
00:20:47,120 --> 00:20:48,720
Well done.
261
00:20:50,640 --> 00:20:53,060
Let me reward you.
262
00:20:56,340 --> 00:20:57,710
I see.
263
00:20:58,400 --> 00:21:00,070
So that's how it is.
264
00:21:08,450 --> 00:21:09,370
Transform.
265
00:21:09,890 --> 00:21:11,330
TRANSFORM
266
00:21:43,080 --> 00:21:44,820
ONE TWO THREE
267
00:21:45,650 --> 00:21:46,910
Rider Kick.
268
00:21:47,720 --> 00:21:49,450
RIDER KICK
269
00:22:23,920 --> 00:22:24,910
Stop!
270
00:22:25,140 --> 00:22:26,370
Stop it!
271
00:22:27,430 --> 00:22:28,430
Tendou!
272
00:22:28,850 --> 00:22:30,150
Stop it, Tendou!
273
00:22:31,410 --> 00:22:32,610
Stop it!
274
00:22:37,330 --> 00:22:38,800
Stop it!
275
00:22:41,730 --> 00:22:44,660
Kagami... what are you trying to do?
276
00:22:51,250 --> 00:22:53,810
Are you... serious?
277
00:23:15,480 --> 00:23:16,950
Kamen Rider Kabuto!
278
00:23:16,950 --> 00:23:20,790
To know the truth, is only for
he who walks heaven's path.
279
00:23:22,580 --> 00:23:26,460
When dealing with a Worm... I show them no mercy.
280
00:23:26,460 --> 00:23:29,880
Walking the Path of Heaven. Ruling Over Us All.
18766
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.