All language subtitles for [YoY-Earthly] Kamen Rider Kabuto - 29v2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,880 --> 00:00:08,290 As long as men of influence have existed, they have all tried to make good chefs join them. 2 00:00:08,540 --> 00:00:11,820 The cooks were supposed to be used by powerful men... 3 00:00:11,820 --> 00:00:17,640 But eventually men appeared who would use the power of cooking to control powerful men. 4 00:00:17,820 --> 00:00:23,530 The man that stood at the top of the world of dark chefs passed down a single knife. 5 00:00:23,530 --> 00:00:26,430 Its name is the Dark Knife. 6 00:00:32,800 --> 00:00:33,760 What's wrong?! 7 00:00:34,170 --> 00:00:34,730 Hey! 8 00:00:34,730 --> 00:00:36,070 Pull yourself together! 9 00:00:42,080 --> 00:00:45,530 Give this... to the proper successor. 10 00:00:49,800 --> 00:00:50,610 Hey... 11 00:00:51,350 --> 00:00:52,610 Hey! 12 00:01:16,470 --> 00:01:16,590 All your wishes may come true... 13 00:01:16,610 --> 00:01:22,480 All your wishes may come true... 14 00:01:22,360 --> 00:01:22,480 If you're the chosen one! 15 00:01:22,480 --> 00:01:26,370 If you're the chosen one! 16 00:01:27,600 --> 00:01:27,730 The world's running amok, there's no more time to bring it back... 17 00:01:27,730 --> 00:01:33,340 The world's running amok, there's no more time to bring it back... 18 00:01:33,520 --> 00:01:33,650 To its former self! 19 00:01:33,650 --> 00:01:35,650 To its former self! 20 00:01:35,730 --> 00:01:35,860 Your heart's also moving fast! 21 00:01:35,860 --> 00:01:38,640 Your heart's also moving fast! 22 00:01:38,610 --> 00:01:38,740 The clock's running! 23 00:01:38,640 --> 00:01:41,260 The clock's running! 24 00:01:41,320 --> 00:01:41,450 Go beyond tomorrow! 25 00:01:41,450 --> 00:01:46,810 Go beyond tomorrow! 26 00:01:47,620 --> 00:01:47,750 Whenever I fight next to you, I'm reborn! 27 00:01:47,750 --> 00:01:52,230 Whenever I fight next to you, I'm reborn! 28 00:01:52,460 --> 00:01:52,590 With a visible speed that transcends motion! 29 00:01:52,590 --> 00:01:58,100 With a visible speed that transcends motion! 30 00:01:58,100 --> 00:01:58,220 Who can we lean on for strength, but ourselves? 31 00:01:58,220 --> 00:02:03,500 Who can we lean on for strength, but ourselves? 32 00:02:03,680 --> 00:02:03,810 Don't let the light-speed vision slide... 33 00:02:03,810 --> 00:02:08,880 Don't let the light-speed vision slide... 34 00:02:09,020 --> 00:02:09,150 ...if you can surpass it! 35 00:02:09,150 --> 00:02:11,960 ...if you can surpass it! 36 00:02:26,740 --> 00:02:30,630 But who was that Rider? 37 00:02:33,140 --> 00:02:35,380 Well, doesn't matter who he is... 38 00:02:37,910 --> 00:02:42,290 I hope this one has his act together. 39 00:02:44,220 --> 00:02:47,720 There haven't been any decent Riders so far, right? 40 00:02:50,300 --> 00:02:51,960 Exactly. 41 00:02:52,450 --> 00:02:54,470 I'm the only decent one! 42 00:02:55,490 --> 00:02:58,340 You're the weirdest one of them all! 43 00:02:58,520 --> 00:03:01,360 You lose. 44 00:03:02,320 --> 00:03:06,080 Hey! Today's recipe: tuna bowl. 45 00:03:06,550 --> 00:03:08,570 Let's eat. 46 00:03:09,920 --> 00:03:11,760 Thanks for the meal. 47 00:03:17,930 --> 00:03:19,040 What the...? 48 00:03:19,740 --> 00:03:24,970 Someone put it in my care. Seems it's no ordinary knife. 49 00:03:32,250 --> 00:03:33,890 I can't pull it out either. 50 00:03:34,420 --> 00:03:38,570 Seems that knife has a rightful successor as it's owner. 51 00:03:41,860 --> 00:03:46,340 This is the best! It's just as good as Tendou's cooking! 52 00:03:46,340 --> 00:03:49,210 Aminchi's cooking is so personalized! 53 00:03:50,630 --> 00:03:54,290 But lately we've had no customers. 54 00:03:54,290 --> 00:03:55,680 Why? 55 00:03:56,040 --> 00:03:57,730 Even though the food is so good? 56 00:03:58,170 --> 00:04:03,430 It's because a neighboring restaurant took all our customers. 57 00:04:20,440 --> 00:04:26,880 As ordered, I've gathered famous chefs from around the world. Please eat. 58 00:04:30,080 --> 00:04:34,470 Fickle Sea Captain's Cheerful Seafood Pasta. 59 00:04:52,230 --> 00:04:56,300 Duck meat terrine with caviar garnish. 60 00:04:56,300 --> 00:04:59,690 ~An afternoon garden of escargot~ 61 00:05:03,750 --> 00:05:06,650 Good part of the pig, cooked whole. 62 00:05:11,460 --> 00:05:14,500 General tuna cooked well scolded. 63 00:05:26,800 --> 00:05:29,270 10 points. 20 points. 64 00:05:29,270 --> 00:05:32,270 15 points. 25 points. 65 00:05:32,270 --> 00:05:34,130 The flavor isn't interesting at all! 66 00:05:34,130 --> 00:05:34,970 All right. 67 00:05:35,510 --> 00:05:40,000 I cannot entrust an important party to them. 68 00:05:40,400 --> 00:05:42,170 Let's eat! 69 00:05:42,170 --> 00:05:44,010 To protect from summer heat... 70 00:05:44,010 --> 00:05:47,590 I used carbonara with a lot of egg to make fried soba and salad. 71 00:05:47,810 --> 00:05:49,640 It's so lively~! 72 00:05:50,230 --> 00:05:53,370 Hey, girls shouldn't talk while eating. 73 00:05:53,370 --> 00:05:55,460 Ah! Oh right, Tendou... 74 00:05:55,460 --> 00:05:57,500 I'd like to ask a favor. 75 00:05:57,500 --> 00:06:00,510 Really? I'll listen to any request you have, Juka. 76 00:06:00,510 --> 00:06:01,310 Well... 77 00:06:01,310 --> 00:06:04,470 My friend is in trouble. 78 00:06:06,290 --> 00:06:08,010 Find a chef? 79 00:06:08,320 --> 00:06:09,970 What is the meaning of this? 80 00:06:09,970 --> 00:06:14,760 Soon ZECT will host a party to bring in important government officials. 81 00:06:15,380 --> 00:06:19,820 A Worm like you should have sharper senses than humans. 82 00:06:19,820 --> 00:06:21,380 I want you to use that sense of taste. 83 00:06:21,380 --> 00:06:22,840 More importantly... 84 00:06:23,510 --> 00:06:27,460 Why was the recovery of the Drake Rider System a failure? 85 00:06:28,100 --> 00:06:29,460 Do you know why? 86 00:06:30,320 --> 00:06:32,830 The Worm you used was too weak. 87 00:06:32,830 --> 00:06:33,810 Wrong. 88 00:06:36,920 --> 00:06:40,970 Human beings have a mysterious power. 89 00:06:42,220 --> 00:06:43,600 That's why. 90 00:06:46,250 --> 00:06:48,520 What do you think of humans? 91 00:06:51,280 --> 00:06:52,740 Humans are... 92 00:06:53,970 --> 00:06:55,550 ...the same as machines. 93 00:06:58,040 --> 00:07:00,130 Jiiya. Here. 94 00:07:02,080 --> 00:07:03,760 My first paycheck. 95 00:07:05,300 --> 00:07:06,590 This is... 96 00:07:11,370 --> 00:07:13,690 73 yen? 97 00:07:13,690 --> 00:07:14,760 Yeah. 98 00:07:14,760 --> 00:07:17,190 It's because I got a lot of penalties. 99 00:07:17,500 --> 00:07:20,670 Seems I am the man that stands at the top of earning penalties. 100 00:07:21,240 --> 00:07:23,560 At any rate, that money is yours, Jiiya. 101 00:07:23,560 --> 00:07:25,010 Please use it as you like. 102 00:07:27,740 --> 00:07:28,810 What's wrong? 103 00:07:29,690 --> 00:07:31,790 I'm so happy. 104 00:07:32,400 --> 00:07:35,890 Anyway... it would be a waste to use this. 105 00:07:36,170 --> 00:07:41,150 I've got an idea. Let's frame it! 106 00:07:41,150 --> 00:07:42,260 Alright! 107 00:07:42,500 --> 00:07:44,660 I'm going to work! 108 00:07:45,140 --> 00:07:47,850 I have to please you more, Jiiya! 109 00:07:47,850 --> 00:07:49,270 That restaurant? 110 00:07:50,720 --> 00:07:54,550 Because of this restaurant, Aminchi is having a hard time. 111 00:07:54,770 --> 00:07:57,470 But... I wonder what happened... 112 00:07:57,650 --> 00:07:59,470 The lines are gone. 113 00:08:00,790 --> 00:08:08,300 A tuna so delicious that it's eyes would pop out. Tuna with vegetables. 114 00:08:08,600 --> 00:08:09,920 Me too! 115 00:08:14,640 --> 00:08:15,870 Terrible. 116 00:08:15,870 --> 00:08:17,280 It's terrible. 117 00:08:17,860 --> 00:08:18,960 Terrible... 118 00:08:20,020 --> 00:08:21,060 Juka! 119 00:08:25,320 --> 00:08:27,110 What's with this cooking?! 120 00:08:27,110 --> 00:08:29,670 It's so bad that it brings sadness to people! 121 00:08:30,090 --> 00:08:32,400 It is not fit to serve customers! 122 00:08:32,680 --> 00:08:34,720 That's fine. 123 00:08:34,720 --> 00:08:35,840 What? 124 00:08:36,580 --> 00:08:39,990 I can use cooking to manipulate people's emotions. 125 00:08:39,990 --> 00:08:43,140 All human emotions. 126 00:08:43,410 --> 00:08:45,240 Hey, please stop it! 127 00:08:47,350 --> 00:08:51,670 You! Weren't you going to save my restaurant?! 128 00:08:53,700 --> 00:08:57,230 I don't remember saying that. 129 00:08:59,250 --> 00:09:04,040 I just chose this restaurant as the grounds for my experiment. 130 00:09:04,410 --> 00:09:06,390 That's all. 131 00:09:06,560 --> 00:09:08,600 You are wrong. 132 00:09:09,460 --> 00:09:13,520 Cooking should only exist to make people happy. 133 00:09:13,520 --> 00:09:18,180 Seems you don't know the profoundness of cooking... 134 00:09:18,900 --> 00:09:21,420 ...or its magic. 135 00:09:21,420 --> 00:09:23,520 That's you. 136 00:09:23,850 --> 00:09:26,250 You are not qualified to be a chef. 137 00:09:27,420 --> 00:09:29,520 My grandmother once said... 138 00:09:30,250 --> 00:09:36,010 "A knife in hand can only make people happy... through cooking." 139 00:09:43,670 --> 00:09:45,150 I need a favor. 140 00:09:45,670 --> 00:09:48,810 I need your skills as a chef. 141 00:09:48,810 --> 00:09:51,850 I have no intention of being your lackey. 142 00:09:51,850 --> 00:09:53,010 Wait. 143 00:09:59,030 --> 00:10:02,040 I will rule this world my way. 144 00:10:02,520 --> 00:10:04,190 Using the power of cooking. 145 00:10:07,170 --> 00:10:08,800 Cunning fellow. 146 00:10:18,230 --> 00:10:19,150 Boss! 147 00:10:19,150 --> 00:10:20,280 Hey! 148 00:10:22,320 --> 00:10:26,130 What's with this soba! 149 00:10:28,180 --> 00:10:29,320 What? 150 00:10:31,020 --> 00:10:34,530 The soba's fragrance is dead, and... 151 00:10:35,360 --> 00:10:40,400 The tsuyu stinks of rawness, and the materials are lousy... 152 00:10:40,610 --> 00:10:45,480 It was put out with the temperature too high. 153 00:10:46,700 --> 00:10:49,470 If you want to complain about my soba... 154 00:10:49,810 --> 00:10:53,530 Then how about facing me as you say it, customer? 155 00:11:06,560 --> 00:11:11,840 I was so surprised! Seems Tadokoro is a famous soba connoisseur. 156 00:11:11,840 --> 00:11:14,790 Don't bring your face so close, you're spitting. 157 00:11:17,610 --> 00:11:20,410 You... what are you here for? 158 00:11:25,270 --> 00:11:27,630 I heard this restaurant was famous. 159 00:11:29,580 --> 00:11:31,440 I came to check its flavor. 160 00:11:50,800 --> 00:11:55,540 Who is the person who cooked this Chinese fried rice? 161 00:11:57,800 --> 00:11:59,050 Me. 162 00:12:00,900 --> 00:12:03,370 This cooking is pig food! 163 00:12:04,850 --> 00:12:08,630 When you made this, you shook the wok, didn't you? 164 00:12:09,410 --> 00:12:14,030 By shaking the wok, the rice dances and mixes the flavor! 165 00:12:14,030 --> 00:12:18,980 Making the moisture fly is only allowed by the most skilled! 166 00:12:18,980 --> 00:12:23,930 You only shake the wok to create flavor in the fried rice! 167 00:12:23,930 --> 00:12:24,970 As proof... 168 00:12:25,750 --> 00:12:28,870 The fried rice sprinkles don't have enough individual flavor! 169 00:12:28,870 --> 00:12:30,580 You didn't shake the wok... 170 00:12:30,580 --> 00:12:33,880 The rice was on that wok surface the whole time! 171 00:12:33,880 --> 00:12:38,630 So of course the moisture would evaporate! You are nothing but an amateur! 172 00:12:39,590 --> 00:12:40,850 Stop it. 173 00:12:41,850 --> 00:12:44,600 You don't have the right to talk about Hiyori's cooking. 174 00:12:47,570 --> 00:12:48,730 This is...! 175 00:12:51,890 --> 00:12:53,790 The legendary Black Knife. 176 00:12:53,990 --> 00:12:55,920 Why do you have this? 177 00:12:56,540 --> 00:12:58,360 As a favor for someone. 178 00:12:58,860 --> 00:13:01,590 They asked me to give it to the proper successor. 179 00:13:02,380 --> 00:13:04,160 Then this is mine. 180 00:13:04,600 --> 00:13:06,880 The only one who can master the Black Knife... 181 00:13:07,400 --> 00:13:09,040 ...is me! 182 00:13:18,570 --> 00:13:20,000 I feel it. 183 00:13:20,150 --> 00:13:21,650 I feel it! 184 00:13:22,450 --> 00:13:26,400 The souls of past chefs are attaching to me! 185 00:13:27,320 --> 00:13:28,630 I am... 186 00:13:29,990 --> 00:13:31,470 ...a god. 187 00:13:31,470 --> 00:13:33,940 Your principles of cooking are wrong! 188 00:13:34,770 --> 00:13:37,760 Duel me. 189 00:13:38,630 --> 00:13:40,260 Very well. 190 00:13:40,860 --> 00:13:43,520 I challenge you in your specialty cooking! 191 00:13:45,980 --> 00:13:48,310 Master! Master! Master! 192 00:13:49,890 --> 00:13:51,520 You guys... 193 00:13:54,150 --> 00:13:55,120 Then... 194 00:13:55,460 --> 00:13:57,330 I'll start with Tendou's. 195 00:14:09,410 --> 00:14:11,010 Well made, delicious. 196 00:14:11,690 --> 00:14:13,170 Just as I'd expect from Tendou. 197 00:14:15,840 --> 00:14:16,880 Then... 198 00:14:17,330 --> 00:14:18,880 Next... 199 00:14:34,820 --> 00:14:36,270 What's wrong? 200 00:14:37,940 --> 00:14:41,460 Is it so bad it brings you to tears? 201 00:14:41,670 --> 00:14:44,240 Sooooo good! 202 00:14:44,760 --> 00:14:47,280 Eating such a delicious thing... 203 00:14:47,890 --> 00:14:50,480 It makes me so happy! 204 00:14:51,140 --> 00:14:52,480 It can't be! 205 00:14:53,060 --> 00:14:54,610 I told you. 206 00:14:55,830 --> 00:14:58,260 I can use cooking to control emotions. 207 00:14:58,930 --> 00:15:02,960 There are many excellent skills you lack. 208 00:15:02,960 --> 00:15:04,340 For example. 209 00:15:04,340 --> 00:15:09,240 When you cut the tofu you used a knife. But it's better to break the toku by hand. 210 00:15:09,240 --> 00:15:11,640 This preserves the precious good flavor. 211 00:15:11,640 --> 00:15:16,580 When you use a knife, not only do you cut the tofu, you also cut away the good flavor. 212 00:15:17,190 --> 00:15:18,630 That's far enough! 213 00:15:18,630 --> 00:15:20,100 Ikesu Ichirou! 214 00:15:22,870 --> 00:15:25,700 Aren't you the guys I beat? 215 00:15:26,150 --> 00:15:28,450 We will be avenged by our Master! 216 00:15:28,600 --> 00:15:29,620 Master! 217 00:15:29,620 --> 00:15:30,680 Master! 218 00:15:30,680 --> 00:15:31,680 Master! 219 00:15:33,760 --> 00:15:34,980 You... 220 00:15:44,280 --> 00:15:47,830 Are you okay with accepting that duel? 221 00:15:48,690 --> 00:15:51,380 I don't think it's necessary for you to appear. 222 00:15:54,100 --> 00:15:55,670 It cannot be helped. 223 00:15:56,450 --> 00:15:59,390 It's for my beloved students. 224 00:16:01,970 --> 00:16:05,280 Speaking of students... I'm also one of your students. 225 00:16:06,720 --> 00:16:09,810 Twenty years ago, the one book you wrote... 226 00:16:10,680 --> 00:16:11,810 I always... 227 00:16:12,260 --> 00:16:14,530 ...keep it on me. 228 00:16:16,030 --> 00:16:17,200 I always carry it. 229 00:16:17,200 --> 00:16:18,830 Knowledge of Cooking 230 00:16:17,580 --> 00:16:18,710 Well... 231 00:16:19,750 --> 00:16:21,840 How embarrassing. 232 00:16:25,480 --> 00:16:28,180 Good luck in your cooking match. 233 00:16:35,520 --> 00:16:36,800 Mishima. 234 00:16:37,410 --> 00:16:39,170 Will this be okay? 235 00:16:39,760 --> 00:16:41,440 This upcoming chef? 236 00:16:41,700 --> 00:16:43,780 To insure this... 237 00:16:44,600 --> 00:16:47,840 I'm having you judge this cooking match. 238 00:16:48,710 --> 00:16:51,900 Please decide for yourself. 239 00:16:56,680 --> 00:16:58,870 How fun. 240 00:17:08,540 --> 00:17:09,620 Please order again! 241 00:17:15,260 --> 00:17:16,010 STANDBY 242 00:17:17,050 --> 00:17:17,610 Transform! 243 00:17:17,610 --> 00:17:18,630 TRANSFORM 244 00:17:27,440 --> 00:17:33,030 Now we begin a cooking match according to the Dark Kitchen Rules. 245 00:17:36,930 --> 00:17:41,970 The loser will be stripped of his value and honor as a cook. 246 00:17:42,980 --> 00:17:45,680 The daily dish will be the seasonal fish. 247 00:17:46,050 --> 00:17:47,370 Hamo. 248 00:17:48,870 --> 00:17:50,950 Start! 249 00:18:35,880 --> 00:18:36,800 Transform! 250 00:18:37,220 --> 00:18:38,230 TRANSFORM 251 00:18:39,430 --> 00:18:40,240 Cast Off! 252 00:18:40,240 --> 00:18:41,810 CAST OFF 253 00:19:45,860 --> 00:19:46,790 Transform! 254 00:19:47,160 --> 00:19:48,510 TRANSFORM 255 00:19:50,180 --> 00:19:50,640 Cast Off. 256 00:19:50,640 --> 00:19:52,130 CAST OFF 257 00:19:54,020 --> 00:19:55,030 Clock Up. 258 00:19:56,660 --> 00:19:58,240 CLOCK UP 259 00:20:13,060 --> 00:20:14,710 CLOCK OVER 260 00:20:34,290 --> 00:20:37,760 Please enjoy your meal. 261 00:20:55,320 --> 00:20:57,070 Wonderful. 262 00:20:57,700 --> 00:21:02,430 This magnificent hamo harmony! 263 00:21:03,010 --> 00:21:05,190 It's a flavor orchestra. 264 00:21:10,310 --> 00:21:13,070 Next... mine. 265 00:21:41,970 --> 00:21:43,900 HYPER CLOCK UP 266 00:21:51,490 --> 00:21:52,910 What was that just now? 267 00:22:03,400 --> 00:22:04,470 Hey! 268 00:22:04,740 --> 00:22:05,790 What's wrong? 269 00:22:11,990 --> 00:22:14,510 How... surprising! 270 00:22:16,260 --> 00:22:17,920 Who am I? 271 00:22:18,900 --> 00:22:20,610 Where am I? 272 00:22:21,590 --> 00:22:22,850 Yes! 273 00:22:22,960 --> 00:22:25,010 It's heaven! 274 00:22:25,010 --> 00:22:29,860 Right now I'm in heaven! 275 00:22:30,530 --> 00:22:33,200 In comparison, your cooking... 276 00:22:33,200 --> 00:22:34,200 Yes! 277 00:22:34,200 --> 00:22:37,040 Is pig food! 278 00:22:37,040 --> 00:22:39,140 I-I can't believe it! 279 00:22:44,360 --> 00:22:45,920 Are you okay?! 280 00:22:46,390 --> 00:22:47,600 I... 281 00:22:48,660 --> 00:22:49,970 ...have won. 282 00:23:08,120 --> 00:23:09,350 No way... 283 00:23:10,260 --> 00:23:11,440 It can't be...! 284 00:23:15,420 --> 00:23:16,950 Kamen Rider Kabuto! 285 00:23:16,950 --> 00:23:21,290 I will be the unchallenged chef of the world. 286 00:23:21,290 --> 00:23:23,080 I will protect Misakinu! 287 00:23:23,840 --> 00:23:26,760 I swear to protect her... with these hands. 288 00:23:26,760 --> 00:23:29,880 Walking the Path of Heaven. Ruling Over Us All. 19347

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.