Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,740 --> 00:00:04,770
Were you the one who wrote the names
for the invitation list thirty-five years ago?
2
00:00:07,210 --> 00:00:09,760
What invitation list could you be talking about?
3
00:00:10,420 --> 00:00:11,760
Masquerade.
4
00:00:14,370 --> 00:00:15,910
A masked party.
5
00:00:21,340 --> 00:00:23,760
That sounds fun.
6
00:00:24,320 --> 00:00:27,340
Be sure to invite me too.
7
00:00:28,160 --> 00:00:29,470
Don't play dumb.
8
00:00:30,290 --> 00:00:35,730
On a list from thirty-five years ago,
is the name of your unborn son.
9
00:00:37,390 --> 00:00:38,300
Why is that?
10
00:00:42,780 --> 00:00:47,280
You are the one playing dumb. The reason for that...
11
00:00:48,840 --> 00:00:53,440
...is probably best known by you.
12
00:01:09,510 --> 00:01:09,630
All your wishes may come true...
13
00:01:09,650 --> 00:01:15,520
All your wishes may come true...
14
00:01:15,400 --> 00:01:15,520
If you're the chosen one!
15
00:01:15,520 --> 00:01:19,410
If you're the chosen one!
16
00:01:20,640 --> 00:01:20,770
The world's running amok, there's no more time to bring it back...
17
00:01:20,770 --> 00:01:26,380
The world's running amok, there's no more time to bring it back...
18
00:01:26,560 --> 00:01:26,690
To its former self!
19
00:01:26,690 --> 00:01:28,690
To its former self!
20
00:01:28,770 --> 00:01:28,900
Your heart's also moving fast!
21
00:01:28,900 --> 00:01:31,680
Your heart's also moving fast!
22
00:01:31,650 --> 00:01:31,780
The clock's running!
23
00:01:31,680 --> 00:01:34,300
The clock's running!
24
00:01:34,360 --> 00:01:34,490
Go beyond tomorrow!
25
00:01:34,490 --> 00:01:39,850
Go beyond tomorrow!
26
00:01:40,660 --> 00:01:40,790
Whenever I fight next to you, I'm reborn!
27
00:01:40,790 --> 00:01:45,270
Whenever I fight next to you, I'm reborn!
28
00:01:45,500 --> 00:01:45,630
With a visible speed that transcends motion!
29
00:01:45,630 --> 00:01:51,140
With a visible speed that transcends motion!
30
00:01:51,140 --> 00:01:51,260
Who can we lean on for strength, but ourselves?
31
00:01:51,260 --> 00:01:56,540
Who can we lean on for strength, but ourselves?
32
00:01:56,720 --> 00:01:56,850
Don't let the light-speed vision slide...
33
00:01:56,850 --> 00:02:01,920
Don't let the light-speed vision slide...
34
00:02:02,060 --> 00:02:02,190
...if you can surpass it!
35
00:02:02,190 --> 00:02:05,000
...if you can surpass it!
36
00:02:46,250 --> 00:02:49,020
Is this the limit to the Riders' powers?
37
00:02:49,020 --> 00:02:49,890
What?!
38
00:02:51,100 --> 00:02:53,630
My name is Mamiya Reina.
39
00:02:54,160 --> 00:02:57,880
When you want to die, be sure to call that name.
40
00:02:58,860 --> 00:03:03,130
I will lure you to hell with my beautiful requiem.
41
00:03:06,840 --> 00:03:08,800
What do you mean that I know?
42
00:03:17,370 --> 00:03:21,090
It was truly an unfortunate incident...
43
00:03:21,490 --> 00:03:24,150
...with your parents.
44
00:03:25,060 --> 00:03:27,890
Sounds like you know my parents.
45
00:03:29,780 --> 00:03:33,720
Please continue to get along with my son.
46
00:03:38,820 --> 00:03:40,400
That's right...
47
00:03:41,840 --> 00:03:43,950
Is your little sister well?
48
00:03:45,960 --> 00:03:51,780
You have to take care of your only blood relative.
49
00:03:53,890 --> 00:03:55,410
What does that mean?!
50
00:04:01,160 --> 00:04:05,760
The man who walks the path of heaven,
and will rule over everything?
51
00:04:05,960 --> 00:04:07,600
I see.
52
00:04:10,820 --> 00:04:12,160
It couldn't be... he...
53
00:04:12,710 --> 00:04:14,510
...knows about my little sister too?
54
00:04:16,260 --> 00:04:19,650
Talk! Why did I become Gatack?
55
00:04:19,650 --> 00:04:21,440
There is no reason for you to know.
56
00:04:22,160 --> 00:04:23,300
Then...
57
00:04:23,970 --> 00:04:25,470
I'll find out myself.
58
00:04:36,340 --> 00:04:37,910
What's so funny?
59
00:04:39,080 --> 00:04:40,710
It can't be... this place is...!
60
00:04:43,730 --> 00:04:47,550
Did you think we'd lead you
to headquarters that easily?
61
00:04:47,550 --> 00:04:48,580
You!
62
00:04:49,030 --> 00:04:50,580
You tricked me?!
63
00:04:50,710 --> 00:04:54,480
Those who defy the
organization... must be punished!
64
00:05:02,790 --> 00:05:04,050
Just try it!
65
00:05:09,510 --> 00:05:10,930
Stop it!
66
00:05:11,800 --> 00:05:13,300
Stop it!
67
00:05:13,410 --> 00:05:14,640
Tadokoro.
68
00:05:16,440 --> 00:05:19,310
Enough! Kagami!
69
00:05:39,240 --> 00:05:40,430
Misaki!
70
00:05:41,860 --> 00:05:42,900
We're leaving.
71
00:05:43,780 --> 00:05:45,120
Okay.
72
00:06:07,750 --> 00:06:08,950
Hello.
73
00:06:09,410 --> 00:06:13,220
Tendou! Juka is... in trouble!
74
00:06:24,930 --> 00:06:26,950
Looks like you've mimicked Misaki.
75
00:06:31,510 --> 00:06:33,860
Juka! Are you hurt? Juka.
76
00:06:34,290 --> 00:06:35,490
Oh, Tendou.
77
00:06:35,490 --> 00:06:37,860
Go home and stay there.
78
00:06:57,090 --> 00:06:58,610
I'll say this...
79
00:06:59,250 --> 00:07:02,060
No one gets away with
messing with my little sister.
80
00:07:13,700 --> 00:07:14,530
Transform!
81
00:07:14,950 --> 00:07:16,270
TRANSFORM
82
00:08:12,820 --> 00:08:13,910
Sis!
83
00:08:17,360 --> 00:08:19,730
What? It's just you?
84
00:08:19,730 --> 00:08:23,920
Just now... you called me Sis?
85
00:08:36,700 --> 00:08:37,660
Resignation
86
00:08:38,160 --> 00:08:40,140
Tadokoro... what's this?
87
00:08:41,630 --> 00:08:42,970
Don't say anything.
88
00:08:48,200 --> 00:08:49,260
Why?
89
00:08:49,480 --> 00:08:53,050
Could it be you're taking
responsibility for what we did?
90
00:08:53,050 --> 00:08:53,920
No.
91
00:08:55,270 --> 00:08:56,830
It has nothing to do with you.
92
00:08:56,830 --> 00:08:58,180
Then why?!
93
00:09:00,160 --> 00:09:03,910
For me, orders from the
organization are absolute.
94
00:09:04,580 --> 00:09:09,270
I was able to suffer humiliation because
I thought what they were doing was right.
95
00:09:09,950 --> 00:09:13,170
But, I can't do that anymore.
96
00:09:14,320 --> 00:09:18,180
I no longer have the right to
be a part of this organization.
97
00:09:18,420 --> 00:09:20,280
Then I'm the same way!
98
00:09:20,650 --> 00:09:22,710
If you're quitting, then I am too.
99
00:09:22,710 --> 00:09:24,190
No way! You too?!
100
00:09:24,320 --> 00:09:28,430
You... You guys should follow your beliefs.
101
00:09:29,680 --> 00:09:31,600
And what about your beliefs, Tadokoro?
102
00:09:34,250 --> 00:09:39,470
Didn't you join ZECT to defeat the
Worms and protect humanity?!
103
00:09:41,470 --> 00:09:44,800
I'll defeat the Worms and get
higher in the organization.
104
00:09:45,410 --> 00:09:49,640
If I do that... someday I will understand
the mystery of the Masked Rider Project.
105
00:09:50,950 --> 00:09:54,830
Tadokoro! Misaki! Please help me.
106
00:09:55,310 --> 00:09:56,420
Please!
107
00:10:18,820 --> 00:10:21,280
That dress suits you well.
108
00:10:21,590 --> 00:10:25,090
Could this be your sister's dress?
109
00:10:27,500 --> 00:10:30,510
For now, think of me as your sister.
110
00:10:31,150 --> 00:10:32,210
Really?
111
00:10:46,540 --> 00:10:47,540
Mika.
112
00:10:48,990 --> 00:10:52,650
My always caring sister...
113
00:11:12,990 --> 00:11:17,570
Weren't you going to use
that girl to lure Kabuto to hell?
114
00:11:17,570 --> 00:11:18,860
Who are you?!
115
00:11:20,160 --> 00:11:23,990
I see... so you changed your target to him?
116
00:11:23,990 --> 00:11:25,450
What are you talking about?
117
00:11:25,730 --> 00:11:28,060
I will sing my requiem.
118
00:11:29,060 --> 00:11:30,560
Kamishiro Tsurugi...
119
00:11:31,750 --> 00:11:33,550
...also known as Sasword.
120
00:11:41,380 --> 00:11:42,500
A Worm?
121
00:11:42,500 --> 00:11:43,680
STANDBY
122
00:11:47,920 --> 00:11:48,920
Transform.
123
00:11:50,140 --> 00:11:51,490
TRANSFORM
124
00:12:17,750 --> 00:12:19,030
You're a...
125
00:12:39,930 --> 00:12:41,840
You can do what you want.
126
00:13:16,680 --> 00:13:17,860
Give it back.
127
00:13:18,400 --> 00:13:19,860
I've been looking for you.
128
00:13:29,140 --> 00:13:30,390
What about Juka?
129
00:13:30,820 --> 00:13:34,690
She's fine. She's been home since then.
130
00:13:34,710 --> 00:13:37,030
Of course she's done nothing but complain.
131
00:13:37,600 --> 00:13:40,470
I see. That's good.
132
00:13:41,560 --> 00:13:44,830
Actually... you're also in danger.
133
00:13:46,630 --> 00:13:48,820
The Misaki doppelganger you saw...
134
00:13:49,490 --> 00:13:52,560
...means the enemy is targeting those close to me.
135
00:13:52,560 --> 00:13:53,920
I'm fine.
136
00:13:53,920 --> 00:13:54,880
No!
137
00:13:55,910 --> 00:13:57,670
Don't leave my side.
138
00:13:59,650 --> 00:14:02,560
Can I trust you?!
139
00:14:02,980 --> 00:14:03,970
Hiyori!
140
00:14:13,880 --> 00:14:18,290
Seems my follower has
developed a peculiar mentality.
141
00:14:20,450 --> 00:14:23,390
Because she took on those human memories...
142
00:14:23,810 --> 00:14:26,050
Humans sure are mysterious.
143
00:14:34,320 --> 00:14:37,060
Allow me to investigate who you are.
144
00:14:45,120 --> 00:14:46,660
Tendou Souji.
145
00:14:48,470 --> 00:14:51,030
I will give you the most beautiful...
146
00:14:51,320 --> 00:14:53,330
...and cruel death.
147
00:15:07,160 --> 00:15:08,550
Hiyori, run!
148
00:15:08,850 --> 00:15:09,550
Transform!
149
00:15:09,550 --> 00:15:10,710
TRANSFORM
150
00:15:58,800 --> 00:16:02,550
It's true the young man with the belt
you saw seven years ago was me.
151
00:16:03,580 --> 00:16:05,900
But I can't tell you what happened there.
152
00:16:05,900 --> 00:16:06,700
Why?!
153
00:16:06,700 --> 00:16:08,310
If I can't say then I can't!
154
00:16:12,370 --> 00:16:15,120
Seems it's more complicated than I thought...
155
00:16:16,230 --> 00:16:18,080
There are still many secrets right now...
156
00:16:31,300 --> 00:16:32,290
But...
157
00:16:32,630 --> 00:16:34,390
Just remember this...
158
00:16:35,830 --> 00:16:38,150
No matter who the enemy is...
159
00:16:38,610 --> 00:16:40,340
...I will protect you!
160
00:16:42,520 --> 00:16:43,710
Forever.
161
00:16:55,430 --> 00:16:57,860
If you want to investigate me, then do it.
162
00:16:58,420 --> 00:16:59,460
But...
163
00:17:00,120 --> 00:17:02,020
Can't you stop with Tendou?!
164
00:17:02,720 --> 00:17:04,000
Hiyori...
165
00:17:07,940 --> 00:17:10,420
That tepid emotion...
166
00:17:12,280 --> 00:17:14,070
Humans are...
167
00:17:16,370 --> 00:17:17,600
...foolish.
168
00:17:25,340 --> 00:17:26,190
Cast Off!
169
00:17:26,190 --> 00:17:27,190
CAST OFF
170
00:17:27,730 --> 00:17:30,520
CHANGE STAG BEETLE
171
00:17:37,590 --> 00:17:38,720
Stop!
172
00:17:45,480 --> 00:17:48,050
You've come to hear my requiem?
173
00:18:41,400 --> 00:18:42,990
Sending the result of the analysis.
174
00:18:45,320 --> 00:18:46,290
Roger!
175
00:18:46,400 --> 00:18:49,550
Tendou! I need your power. Can you fight?
176
00:18:51,030 --> 00:18:52,150
Of course.
177
00:18:56,740 --> 00:18:58,240
Take care of Hiyori!
178
00:18:59,810 --> 00:19:01,060
Understood.
179
00:19:01,800 --> 00:19:03,060
Are you okay?
180
00:19:08,160 --> 00:19:09,230
Transform!
181
00:19:09,560 --> 00:19:10,950
TRANSFORM
182
00:19:19,020 --> 00:19:19,760
Cast Off.
183
00:19:21,140 --> 00:19:23,010
CAST OFF
184
00:20:04,100 --> 00:20:05,250
I'm sorry.
185
00:20:06,760 --> 00:20:08,990
I didn't mean to deceive you.
186
00:20:10,000 --> 00:20:12,240
Were you trying to get close to me just to kill me?
187
00:20:13,360 --> 00:20:15,360
It's true, I was at first...
188
00:20:16,790 --> 00:20:19,440
But... I couldn't.
189
00:20:23,440 --> 00:20:25,230
Then I'll forget about it.
190
00:20:28,770 --> 00:20:31,540
Really? To someone like me?
191
00:20:31,810 --> 00:20:35,540
It's a memento of my sister.
I want you to receive it.
192
00:20:45,680 --> 00:20:47,730
I will not forgive the Worms!
193
00:20:48,800 --> 00:20:50,050
I never will!
194
00:21:14,120 --> 00:21:15,620
ONE TWO THREE
195
00:21:15,990 --> 00:21:16,960
Rider Kick!
196
00:21:17,540 --> 00:21:19,130
RIDER KICK
197
00:21:39,810 --> 00:21:41,730
You did it, Kagami.
198
00:21:42,390 --> 00:21:45,510
No. It's thanks to Tadokoro's guidance.
199
00:21:48,630 --> 00:21:49,910
Kagami.
200
00:21:51,040 --> 00:21:52,160
Tadokoro.
201
00:22:11,990 --> 00:22:14,900
Let's try trusting him again.
202
00:22:17,440 --> 00:22:18,530
Hiyori.
203
00:22:19,300 --> 00:22:20,530
Let's go home.
204
00:22:22,020 --> 00:22:25,790
Rather than doubt... I'd rather trust...
205
00:22:45,460 --> 00:22:46,920
Kamen Rider Kabuto!
206
00:22:46,920 --> 00:22:49,550
No! I'm not going back till I see Daisuke.
207
00:22:49,550 --> 00:22:50,680
Challenge me!
208
00:22:51,220 --> 00:22:53,640
You must know how I work by now.
209
00:22:53,640 --> 00:22:56,930
I will use everyone that I can use.
210
00:22:56,930 --> 00:22:59,810
Walking the Path of Heaven. Ruling Over Us All.
13833
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.