All language subtitles for [YoY-Earthly] Kamen Rider Kabuto - 26v2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,740 --> 00:00:04,770 Were you the one who wrote the names for the invitation list thirty-five years ago? 2 00:00:07,210 --> 00:00:09,760 What invitation list could you be talking about? 3 00:00:10,420 --> 00:00:11,760 Masquerade. 4 00:00:14,370 --> 00:00:15,910 A masked party. 5 00:00:21,340 --> 00:00:23,760 That sounds fun. 6 00:00:24,320 --> 00:00:27,340 Be sure to invite me too. 7 00:00:28,160 --> 00:00:29,470 Don't play dumb. 8 00:00:30,290 --> 00:00:35,730 On a list from thirty-five years ago, is the name of your unborn son. 9 00:00:37,390 --> 00:00:38,300 Why is that? 10 00:00:42,780 --> 00:00:47,280 You are the one playing dumb. The reason for that... 11 00:00:48,840 --> 00:00:53,440 ...is probably best known by you. 12 00:01:09,510 --> 00:01:09,630 All your wishes may come true... 13 00:01:09,650 --> 00:01:15,520 All your wishes may come true... 14 00:01:15,400 --> 00:01:15,520 If you're the chosen one! 15 00:01:15,520 --> 00:01:19,410 If you're the chosen one! 16 00:01:20,640 --> 00:01:20,770 The world's running amok, there's no more time to bring it back... 17 00:01:20,770 --> 00:01:26,380 The world's running amok, there's no more time to bring it back... 18 00:01:26,560 --> 00:01:26,690 To its former self! 19 00:01:26,690 --> 00:01:28,690 To its former self! 20 00:01:28,770 --> 00:01:28,900 Your heart's also moving fast! 21 00:01:28,900 --> 00:01:31,680 Your heart's also moving fast! 22 00:01:31,650 --> 00:01:31,780 The clock's running! 23 00:01:31,680 --> 00:01:34,300 The clock's running! 24 00:01:34,360 --> 00:01:34,490 Go beyond tomorrow! 25 00:01:34,490 --> 00:01:39,850 Go beyond tomorrow! 26 00:01:40,660 --> 00:01:40,790 Whenever I fight next to you, I'm reborn! 27 00:01:40,790 --> 00:01:45,270 Whenever I fight next to you, I'm reborn! 28 00:01:45,500 --> 00:01:45,630 With a visible speed that transcends motion! 29 00:01:45,630 --> 00:01:51,140 With a visible speed that transcends motion! 30 00:01:51,140 --> 00:01:51,260 Who can we lean on for strength, but ourselves? 31 00:01:51,260 --> 00:01:56,540 Who can we lean on for strength, but ourselves? 32 00:01:56,720 --> 00:01:56,850 Don't let the light-speed vision slide... 33 00:01:56,850 --> 00:02:01,920 Don't let the light-speed vision slide... 34 00:02:02,060 --> 00:02:02,190 ...if you can surpass it! 35 00:02:02,190 --> 00:02:05,000 ...if you can surpass it! 36 00:02:46,250 --> 00:02:49,020 Is this the limit to the Riders' powers? 37 00:02:49,020 --> 00:02:49,890 What?! 38 00:02:51,100 --> 00:02:53,630 My name is Mamiya Reina. 39 00:02:54,160 --> 00:02:57,880 When you want to die, be sure to call that name. 40 00:02:58,860 --> 00:03:03,130 I will lure you to hell with my beautiful requiem. 41 00:03:06,840 --> 00:03:08,800 What do you mean that I know? 42 00:03:17,370 --> 00:03:21,090 It was truly an unfortunate incident... 43 00:03:21,490 --> 00:03:24,150 ...with your parents. 44 00:03:25,060 --> 00:03:27,890 Sounds like you know my parents. 45 00:03:29,780 --> 00:03:33,720 Please continue to get along with my son. 46 00:03:38,820 --> 00:03:40,400 That's right... 47 00:03:41,840 --> 00:03:43,950 Is your little sister well? 48 00:03:45,960 --> 00:03:51,780 You have to take care of your only blood relative. 49 00:03:53,890 --> 00:03:55,410 What does that mean?! 50 00:04:01,160 --> 00:04:05,760 The man who walks the path of heaven, and will rule over everything? 51 00:04:05,960 --> 00:04:07,600 I see. 52 00:04:10,820 --> 00:04:12,160 It couldn't be... he... 53 00:04:12,710 --> 00:04:14,510 ...knows about my little sister too? 54 00:04:16,260 --> 00:04:19,650 Talk! Why did I become Gatack? 55 00:04:19,650 --> 00:04:21,440 There is no reason for you to know. 56 00:04:22,160 --> 00:04:23,300 Then... 57 00:04:23,970 --> 00:04:25,470 I'll find out myself. 58 00:04:36,340 --> 00:04:37,910 What's so funny? 59 00:04:39,080 --> 00:04:40,710 It can't be... this place is...! 60 00:04:43,730 --> 00:04:47,550 Did you think we'd lead you to headquarters that easily? 61 00:04:47,550 --> 00:04:48,580 You! 62 00:04:49,030 --> 00:04:50,580 You tricked me?! 63 00:04:50,710 --> 00:04:54,480 Those who defy the organization... must be punished! 64 00:05:02,790 --> 00:05:04,050 Just try it! 65 00:05:09,510 --> 00:05:10,930 Stop it! 66 00:05:11,800 --> 00:05:13,300 Stop it! 67 00:05:13,410 --> 00:05:14,640 Tadokoro. 68 00:05:16,440 --> 00:05:19,310 Enough! Kagami! 69 00:05:39,240 --> 00:05:40,430 Misaki! 70 00:05:41,860 --> 00:05:42,900 We're leaving. 71 00:05:43,780 --> 00:05:45,120 Okay. 72 00:06:07,750 --> 00:06:08,950 Hello. 73 00:06:09,410 --> 00:06:13,220 Tendou! Juka is... in trouble! 74 00:06:24,930 --> 00:06:26,950 Looks like you've mimicked Misaki. 75 00:06:31,510 --> 00:06:33,860 Juka! Are you hurt? Juka. 76 00:06:34,290 --> 00:06:35,490 Oh, Tendou. 77 00:06:35,490 --> 00:06:37,860 Go home and stay there. 78 00:06:57,090 --> 00:06:58,610 I'll say this... 79 00:06:59,250 --> 00:07:02,060 No one gets away with messing with my little sister. 80 00:07:13,700 --> 00:07:14,530 Transform! 81 00:07:14,950 --> 00:07:16,270 TRANSFORM 82 00:08:12,820 --> 00:08:13,910 Sis! 83 00:08:17,360 --> 00:08:19,730 What? It's just you? 84 00:08:19,730 --> 00:08:23,920 Just now... you called me Sis? 85 00:08:36,700 --> 00:08:37,660 Resignation 86 00:08:38,160 --> 00:08:40,140 Tadokoro... what's this? 87 00:08:41,630 --> 00:08:42,970 Don't say anything. 88 00:08:48,200 --> 00:08:49,260 Why? 89 00:08:49,480 --> 00:08:53,050 Could it be you're taking responsibility for what we did? 90 00:08:53,050 --> 00:08:53,920 No. 91 00:08:55,270 --> 00:08:56,830 It has nothing to do with you. 92 00:08:56,830 --> 00:08:58,180 Then why?! 93 00:09:00,160 --> 00:09:03,910 For me, orders from the organization are absolute. 94 00:09:04,580 --> 00:09:09,270 I was able to suffer humiliation because I thought what they were doing was right. 95 00:09:09,950 --> 00:09:13,170 But, I can't do that anymore. 96 00:09:14,320 --> 00:09:18,180 I no longer have the right to be a part of this organization. 97 00:09:18,420 --> 00:09:20,280 Then I'm the same way! 98 00:09:20,650 --> 00:09:22,710 If you're quitting, then I am too. 99 00:09:22,710 --> 00:09:24,190 No way! You too?! 100 00:09:24,320 --> 00:09:28,430 You... You guys should follow your beliefs. 101 00:09:29,680 --> 00:09:31,600 And what about your beliefs, Tadokoro? 102 00:09:34,250 --> 00:09:39,470 Didn't you join ZECT to defeat the Worms and protect humanity?! 103 00:09:41,470 --> 00:09:44,800 I'll defeat the Worms and get higher in the organization. 104 00:09:45,410 --> 00:09:49,640 If I do that... someday I will understand the mystery of the Masked Rider Project. 105 00:09:50,950 --> 00:09:54,830 Tadokoro! Misaki! Please help me. 106 00:09:55,310 --> 00:09:56,420 Please! 107 00:10:18,820 --> 00:10:21,280 That dress suits you well. 108 00:10:21,590 --> 00:10:25,090 Could this be your sister's dress? 109 00:10:27,500 --> 00:10:30,510 For now, think of me as your sister. 110 00:10:31,150 --> 00:10:32,210 Really? 111 00:10:46,540 --> 00:10:47,540 Mika. 112 00:10:48,990 --> 00:10:52,650 My always caring sister... 113 00:11:12,990 --> 00:11:17,570 Weren't you going to use that girl to lure Kabuto to hell? 114 00:11:17,570 --> 00:11:18,860 Who are you?! 115 00:11:20,160 --> 00:11:23,990 I see... so you changed your target to him? 116 00:11:23,990 --> 00:11:25,450 What are you talking about? 117 00:11:25,730 --> 00:11:28,060 I will sing my requiem. 118 00:11:29,060 --> 00:11:30,560 Kamishiro Tsurugi... 119 00:11:31,750 --> 00:11:33,550 ...also known as Sasword. 120 00:11:41,380 --> 00:11:42,500 A Worm? 121 00:11:42,500 --> 00:11:43,680 STANDBY 122 00:11:47,920 --> 00:11:48,920 Transform. 123 00:11:50,140 --> 00:11:51,490 TRANSFORM 124 00:12:17,750 --> 00:12:19,030 You're a... 125 00:12:39,930 --> 00:12:41,840 You can do what you want. 126 00:13:16,680 --> 00:13:17,860 Give it back. 127 00:13:18,400 --> 00:13:19,860 I've been looking for you. 128 00:13:29,140 --> 00:13:30,390 What about Juka? 129 00:13:30,820 --> 00:13:34,690 She's fine. She's been home since then. 130 00:13:34,710 --> 00:13:37,030 Of course she's done nothing but complain. 131 00:13:37,600 --> 00:13:40,470 I see. That's good. 132 00:13:41,560 --> 00:13:44,830 Actually... you're also in danger. 133 00:13:46,630 --> 00:13:48,820 The Misaki doppelganger you saw... 134 00:13:49,490 --> 00:13:52,560 ...means the enemy is targeting those close to me. 135 00:13:52,560 --> 00:13:53,920 I'm fine. 136 00:13:53,920 --> 00:13:54,880 No! 137 00:13:55,910 --> 00:13:57,670 Don't leave my side. 138 00:13:59,650 --> 00:14:02,560 Can I trust you?! 139 00:14:02,980 --> 00:14:03,970 Hiyori! 140 00:14:13,880 --> 00:14:18,290 Seems my follower has developed a peculiar mentality. 141 00:14:20,450 --> 00:14:23,390 Because she took on those human memories... 142 00:14:23,810 --> 00:14:26,050 Humans sure are mysterious. 143 00:14:34,320 --> 00:14:37,060 Allow me to investigate who you are. 144 00:14:45,120 --> 00:14:46,660 Tendou Souji. 145 00:14:48,470 --> 00:14:51,030 I will give you the most beautiful... 146 00:14:51,320 --> 00:14:53,330 ...and cruel death. 147 00:15:07,160 --> 00:15:08,550 Hiyori, run! 148 00:15:08,850 --> 00:15:09,550 Transform! 149 00:15:09,550 --> 00:15:10,710 TRANSFORM 150 00:15:58,800 --> 00:16:02,550 It's true the young man with the belt you saw seven years ago was me. 151 00:16:03,580 --> 00:16:05,900 But I can't tell you what happened there. 152 00:16:05,900 --> 00:16:06,700 Why?! 153 00:16:06,700 --> 00:16:08,310 If I can't say then I can't! 154 00:16:12,370 --> 00:16:15,120 Seems it's more complicated than I thought... 155 00:16:16,230 --> 00:16:18,080 There are still many secrets right now... 156 00:16:31,300 --> 00:16:32,290 But... 157 00:16:32,630 --> 00:16:34,390 Just remember this... 158 00:16:35,830 --> 00:16:38,150 No matter who the enemy is... 159 00:16:38,610 --> 00:16:40,340 ...I will protect you! 160 00:16:42,520 --> 00:16:43,710 Forever. 161 00:16:55,430 --> 00:16:57,860 If you want to investigate me, then do it. 162 00:16:58,420 --> 00:16:59,460 But... 163 00:17:00,120 --> 00:17:02,020 Can't you stop with Tendou?! 164 00:17:02,720 --> 00:17:04,000 Hiyori... 165 00:17:07,940 --> 00:17:10,420 That tepid emotion... 166 00:17:12,280 --> 00:17:14,070 Humans are... 167 00:17:16,370 --> 00:17:17,600 ...foolish. 168 00:17:25,340 --> 00:17:26,190 Cast Off! 169 00:17:26,190 --> 00:17:27,190 CAST OFF 170 00:17:27,730 --> 00:17:30,520 CHANGE STAG BEETLE 171 00:17:37,590 --> 00:17:38,720 Stop! 172 00:17:45,480 --> 00:17:48,050 You've come to hear my requiem? 173 00:18:41,400 --> 00:18:42,990 Sending the result of the analysis. 174 00:18:45,320 --> 00:18:46,290 Roger! 175 00:18:46,400 --> 00:18:49,550 Tendou! I need your power. Can you fight? 176 00:18:51,030 --> 00:18:52,150 Of course. 177 00:18:56,740 --> 00:18:58,240 Take care of Hiyori! 178 00:18:59,810 --> 00:19:01,060 Understood. 179 00:19:01,800 --> 00:19:03,060 Are you okay? 180 00:19:08,160 --> 00:19:09,230 Transform! 181 00:19:09,560 --> 00:19:10,950 TRANSFORM 182 00:19:19,020 --> 00:19:19,760 Cast Off. 183 00:19:21,140 --> 00:19:23,010 CAST OFF 184 00:20:04,100 --> 00:20:05,250 I'm sorry. 185 00:20:06,760 --> 00:20:08,990 I didn't mean to deceive you. 186 00:20:10,000 --> 00:20:12,240 Were you trying to get close to me just to kill me? 187 00:20:13,360 --> 00:20:15,360 It's true, I was at first... 188 00:20:16,790 --> 00:20:19,440 But... I couldn't. 189 00:20:23,440 --> 00:20:25,230 Then I'll forget about it. 190 00:20:28,770 --> 00:20:31,540 Really? To someone like me? 191 00:20:31,810 --> 00:20:35,540 It's a memento of my sister. I want you to receive it. 192 00:20:45,680 --> 00:20:47,730 I will not forgive the Worms! 193 00:20:48,800 --> 00:20:50,050 I never will! 194 00:21:14,120 --> 00:21:15,620 ONE TWO THREE 195 00:21:15,990 --> 00:21:16,960 Rider Kick! 196 00:21:17,540 --> 00:21:19,130 RIDER KICK 197 00:21:39,810 --> 00:21:41,730 You did it, Kagami. 198 00:21:42,390 --> 00:21:45,510 No. It's thanks to Tadokoro's guidance. 199 00:21:48,630 --> 00:21:49,910 Kagami. 200 00:21:51,040 --> 00:21:52,160 Tadokoro. 201 00:22:11,990 --> 00:22:14,900 Let's try trusting him again. 202 00:22:17,440 --> 00:22:18,530 Hiyori. 203 00:22:19,300 --> 00:22:20,530 Let's go home. 204 00:22:22,020 --> 00:22:25,790 Rather than doubt... I'd rather trust... 205 00:22:45,460 --> 00:22:46,920 Kamen Rider Kabuto! 206 00:22:46,920 --> 00:22:49,550 No! I'm not going back till I see Daisuke. 207 00:22:49,550 --> 00:22:50,680 Challenge me! 208 00:22:51,220 --> 00:22:53,640 You must know how I work by now. 209 00:22:53,640 --> 00:22:56,930 I will use everyone that I can use. 210 00:22:56,930 --> 00:22:59,810 Walking the Path of Heaven. Ruling Over Us All. 13833

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.