All language subtitles for [EUR]_Cyberteam_in_Akihabara_Movie_-_2011_Summer_Vacations_[58F701DD]_track5_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,490 --> 00:00:08,190 Year 2011, Summer in Akihabara. 2 00:00:35,760 --> 00:00:37,560 Really? 3 00:00:37,560 --> 00:00:39,260 Of course, it's the vacation now. 4 00:00:39,260 --> 00:00:41,080 We should have fun. 5 00:00:41,080 --> 00:00:42,730 Summer vacation is here. 6 00:00:45,100 --> 00:00:47,310 What are you saying? 7 00:00:47,310 --> 00:00:50,160 This has been a tradition when every semester ends. 8 00:00:50,160 --> 00:00:51,530 It's a tradition! 9 00:00:51,530 --> 00:00:56,700 Be it spring, winter or summer vacation, we'll activities planned. 10 00:00:57,810 --> 00:01:03,660 Having fun is not a must in life anyway Hami dislikes it right? 11 00:01:03,660 --> 00:01:05,680 It doesn't matter. 12 00:01:05,680 --> 00:01:07,110 What should we do, Gekko? 13 00:01:07,110 --> 00:01:08,420 Can't we use this tactic anymore? 14 00:01:09,110 --> 00:01:13,480 Because it's the summer battle anniversary between 2nd year students. 15 00:01:13,480 --> 00:01:15,620 We must determine the winner. 16 00:01:15,620 --> 00:01:17,490 Gekko has the highest score of 5 points. 17 00:01:17,490 --> 00:01:19,640 You seem very confident. 18 00:01:21,370 --> 00:01:23,370 Look at this. 19 00:01:23,370 --> 00:01:26,060 You've gone overboard. It seems that you're treating them like fools. 20 00:01:26,910 --> 00:01:28,060 Did I go overboard? 21 00:01:28,930 --> 00:01:32,000 It's inevitable that the loser must accept his punishment. 22 00:01:34,880 --> 00:01:36,900 Of course. 23 00:01:37,450 --> 00:01:42,240 The executioners will be thinking Try harder next time. 24 00:01:42,240 --> 00:01:44,060 That's the spirit of 'shooting heads' 25 00:01:45,090 --> 00:01:46,910 It seems to hurt. 26 00:01:47,240 --> 00:01:47,910 Shooting heads'? 27 00:01:47,910 --> 00:01:48,580 Yes. 28 00:01:48,950 --> 00:01:50,170 It's my turn now. 29 00:01:51,680 --> 00:01:52,970 That's the Devil of Heads. 30 00:01:52,970 --> 00:01:57,310 Its weight is similar to humans, so it's called Human's Weight Devil. 31 00:01:57,310 --> 00:02:02,180 I expected such a day to come so I took it as shooting heads training. 32 00:02:02,180 --> 00:02:05,420 I practised endlessly. I even skipped my meals. 33 00:02:05,420 --> 00:02:08,810 I finally mastered the 'Super Head Shooter' 34 00:02:09,350 --> 00:02:11,810 The figurine is being blown away. 35 00:02:15,720 --> 00:02:17,400 Sorry, Hami. Are you OK? 36 00:02:17,920 --> 00:02:18,780 I'm fine. 37 00:02:19,960 --> 00:02:22,350 It's rather dangerous. We'll have an interesting show coming up. 38 00:02:22,350 --> 00:02:24,220 Sorry! Sorry about it. 39 00:02:27,570 --> 00:02:28,310 Guchi. 40 00:02:29,660 --> 00:02:32,380 How do you excel in shooting heads? 41 00:02:32,860 --> 00:02:38,380 Shooting heads culture has a long history, but that's not the point. 42 00:02:39,240 --> 00:02:42,540 Bagu is frightening. Forget about the battle. 43 00:02:42,820 --> 00:02:44,250 We can never determine a winner. Just maintain your standard, isn't it? 44 00:02:44,250 --> 00:02:46,970 But now is not the appropriate time. Let's give up instead. 45 00:02:46,970 --> 00:02:49,460 After all, results matter only to the individual. 46 00:02:49,460 --> 00:02:52,820 Reflecting on our mistakes should be the important lesson here. 47 00:02:52,820 --> 00:02:54,040 You're right. 48 00:02:54,040 --> 00:02:55,490 What's more, the time isn't right. 49 00:02:55,490 --> 00:02:56,420 I got it. 50 00:02:56,420 --> 00:02:59,440 Since everyone feels this way forget about it this time. 51 00:02:59,440 --> 00:03:03,640 I'm promoted to the second year. I feel like an adult. 52 00:03:04,510 --> 00:03:05,830 That's great. 53 00:03:05,830 --> 00:03:08,790 That's a load of my mind. Thank goodness. 54 00:03:13,480 --> 00:03:14,500 Hami. 55 00:03:14,950 --> 00:03:17,020 Let's have hamburgers. My treat. 56 00:03:17,020 --> 00:03:19,400 We're doing the new products summer promotion. 57 00:03:19,400 --> 00:03:20,910 Have you heard of that udon hamburger? 58 00:03:20,910 --> 00:03:21,910 Shooting heads? 59 00:03:21,910 --> 00:03:23,470 Next time perhaps. 60 00:03:23,840 --> 00:03:25,080 What about this figurine? 61 00:03:25,860 --> 00:03:26,970 I've finished packing. 62 00:03:26,970 --> 00:03:28,200 Come on, let's go. 63 00:03:28,200 --> 00:03:28,680 Ok. 64 00:03:28,680 --> 00:03:30,110 Let's go. 65 00:03:30,110 --> 00:03:31,390 Fara, let's set off. 66 00:03:31,390 --> 00:03:33,350 OK... 67 00:03:34,310 --> 00:03:35,750 Wait for me. 68 00:03:35,750 --> 00:03:38,780 It's the last day for schools as well. There may be a crowd. 69 00:03:39,270 --> 00:03:41,400 I'll call Shay. 70 00:03:43,170 --> 00:03:45,000 Hello, it's me. 71 00:03:45,000 --> 00:03:48,650 My friends and I are coming for a meal. 72 00:03:48,650 --> 00:03:52,330 Four persons. I want the seats that... 73 00:03:54,750 --> 00:03:55,790 I've reserved the seats. 74 00:03:56,400 --> 00:03:57,600 Is that Rixha's report card? 75 00:03:58,560 --> 00:03:59,930 Let me take a look. 76 00:03:59,930 --> 00:04:01,860 No... 77 00:04:04,060 --> 00:04:08,060 Our high school summer vacation started this way. 78 00:04:09,270 --> 00:04:13,270 Akihabara Computer Group. Summer vacation in year 2011. 79 00:04:15,980 --> 00:04:18,000 The seaside is still the best. 80 00:04:18,000 --> 00:04:19,640 What are you talking about? 81 00:04:20,850 --> 00:04:23,260 Everyone's Summer Vacation Search project. 82 00:04:23,260 --> 00:04:27,820 The normally indecisive me have come up with several ideas. 83 00:04:27,820 --> 00:04:29,650 The project will start in early August. 84 00:04:29,650 --> 00:04:34,040 Dad told me not to tell others to prevent any people from getting in the way. 85 00:04:34,040 --> 00:04:35,880 Rixha. 86 00:04:36,370 --> 00:04:37,640 I have a competition. 87 00:04:37,640 --> 00:04:39,310 Early August is a bad time. 88 00:04:39,310 --> 00:04:40,380 Talent search competition? 89 00:04:40,950 --> 00:04:41,820 What?! 90 00:04:41,820 --> 00:04:42,800 No! 91 00:04:42,800 --> 00:04:44,390 It's a karate competition. 92 00:04:44,390 --> 00:04:46,260 Fara, tell us about it. 93 00:04:46,260 --> 00:04:50,020 Akihabara Talent Search Competition. Be a star! 94 00:04:50,020 --> 00:04:52,270 You checked on me?! How could you, Fara! 95 00:04:52,270 --> 00:04:54,390 I said it's a karate competition. 96 00:04:54,390 --> 00:04:56,080 Idiot! Aren't you afraid of being walloped? 97 00:04:56,080 --> 00:04:58,350 Isn't it great? Talent search competition! 98 00:04:58,350 --> 00:04:59,350 Are you taking part? 99 00:04:59,350 --> 00:05:03,360 What are you talking about? 100 00:05:03,360 --> 00:05:05,040 Rixha, do you want to go to the beach? 101 00:05:05,040 --> 00:05:05,530 Right. 102 00:05:05,530 --> 00:05:06,660 Let's go. 103 00:05:06,660 --> 00:05:07,550 How about Kamo? 104 00:05:08,110 --> 00:05:09,170 But he's faraway. 105 00:05:09,170 --> 00:05:10,370 Give him a call. 106 00:05:10,370 --> 00:05:13,160 Oh, is a mister. He will not make a call himself. 107 00:05:13,160 --> 00:05:15,030 Any barbecued squid for you? 108 00:05:16,440 --> 00:05:19,200 The octopus are marinated. 109 00:05:19,200 --> 00:05:20,460 Help yourselves. 110 00:05:20,460 --> 00:05:23,880 You won't get to eat this often. 111 00:05:23,880 --> 00:05:27,970 The sauce is specially prepared. 112 00:05:27,970 --> 00:05:32,100 You can apply as much sauce as you like. 113 00:05:32,490 --> 00:05:38,550 Kamo's brand of barbecued squid. 114 00:05:38,550 --> 00:05:40,790 Can I have one? 115 00:05:41,430 --> 00:05:42,200 You are?! 116 00:05:42,200 --> 00:05:43,290 Who is he? 117 00:05:43,290 --> 00:05:45,230 The legendary saint of barbecued squid! 118 00:05:45,230 --> 00:05:46,110 Saint of barbecued squid? 119 00:05:46,110 --> 00:05:47,000 Who's that? 120 00:05:47,000 --> 00:05:47,430 Kamo's. Kamo's Grandpa. 121 00:05:47,430 --> 00:05:49,550 I'm indeed the saint of barbecued. 122 00:05:52,010 --> 00:05:55,550 Once the saint sends a compliment the barbecued squid will be famous. 123 00:05:55,550 --> 00:05:58,110 And he'll bless the street with showers of blessing... 124 00:05:59,210 --> 00:06:00,440 He's already eating! 125 00:06:00,440 --> 00:06:02,570 He seems to be enjoying it. 126 00:06:05,020 --> 00:06:06,140 We have a conclusion. 127 00:06:07,460 --> 00:06:09,640 Delicious! This is very delicious. 128 00:06:09,640 --> 00:06:10,480 We did it! 129 00:06:10,480 --> 00:06:12,390 The saint said that it's delicious. 130 00:06:15,330 --> 00:06:18,040 We'll have many customers today! 131 00:06:18,040 --> 00:06:19,460 Please hold on... 132 00:06:28,540 --> 00:06:29,990 What? Is this the one? 133 00:06:29,990 --> 00:06:32,530 I'm Kamo. I have many customers now. 134 00:06:32,530 --> 00:06:35,040 Long time no see! I'm Rixha. 135 00:06:35,040 --> 00:06:36,400 I'm at Akihabara now. 136 00:06:37,570 --> 00:06:40,850 I need some help now. I'm hanging up. 137 00:06:41,220 --> 00:06:43,710 Bye! I'm hanging up. 138 00:06:43,710 --> 00:06:46,280 Long-distance calls make me nervous. 139 00:06:46,280 --> 00:06:48,300 Don't hang up suddenly. 140 00:06:48,300 --> 00:06:50,820 What's going on at your side? I'm having my summer vacation. 141 00:06:50,820 --> 00:06:54,350 It's the time to eat barbecued. I have promotional song, interested? 142 00:06:54,350 --> 00:06:56,280 I can't play the guitar while holding the phone. 143 00:06:56,280 --> 00:06:57,810 What a pity... 144 00:06:57,810 --> 00:06:58,770 Don't hang up yet! 145 00:06:59,330 --> 00:07:04,950 Although Rixha is in his 2nd year, she still has the habit of hanging up suddenly. 146 00:07:04,950 --> 00:07:08,320 Kamo, everything's sold out. Let's go. 147 00:07:10,380 --> 00:07:12,280 Let's conclude the project. 148 00:07:12,280 --> 00:07:17,260 Now, let's all go to the beach. We'll have great fun from now on. 149 00:07:17,260 --> 00:07:21,250 We'll go from Tokyo to Osaka depending on situation at location. 150 00:07:21,930 --> 00:07:23,040 Have you decided? 151 00:07:23,040 --> 00:07:24,060 Is that OK? 152 00:07:24,060 --> 00:07:25,350 Most of you didn't make any decisions. 153 00:07:26,670 --> 00:07:30,860 After discussion we came to a consensus. 154 00:07:30,860 --> 00:07:33,680 Didn't you hear what Rixha said? 155 00:07:33,680 --> 00:07:39,080 Hami, repeat it to Sparrow. Project discussion is a must. 156 00:07:39,080 --> 00:07:41,620 We're already at this stage I'm sure we'll find a solution. 157 00:07:42,550 --> 00:07:43,270 Really?! 158 00:07:43,730 --> 00:07:46,130 I'll contact Kamo later. 159 00:07:46,130 --> 00:07:47,710 Can we do that? 160 00:07:47,710 --> 00:07:50,080 It's time for me to leave. 161 00:07:50,080 --> 00:07:52,220 Can you make it back before we leave? 162 00:07:52,220 --> 00:07:53,380 No problem. 163 00:07:53,380 --> 00:07:54,060 Fara! 164 00:07:54,060 --> 00:07:55,260 Yes. 165 00:07:55,260 --> 00:07:55,730 What? 166 00:07:55,730 --> 00:07:56,370 Where are you going? 167 00:07:57,310 --> 00:08:00,600 Sakura Uemizu's around-the-world holiday resort tour. 168 00:08:09,610 --> 00:08:14,640 I think Gekko is going to tour around his resorts around the world 169 00:08:14,640 --> 00:08:19,220 And Guchi is practicing fervently for the competition. 170 00:08:19,220 --> 00:08:21,440 August has arrived again. 171 00:08:23,130 --> 00:08:24,880 Yes! 172 00:08:25,940 --> 00:08:27,570 Gekko! 173 00:08:28,460 --> 00:08:31,030 Are you back in Japan? 174 00:08:31,030 --> 00:08:36,460 I wanted to buy a new swim suit from Shinjuku. There's a sale. 175 00:08:36,460 --> 00:08:41,500 While you were at Hawaii or Indian Ocean, you should have bought it. 176 00:08:41,500 --> 00:08:46,460 Right, though within 2 weeks I've been to 36 countries. 177 00:08:46,460 --> 00:08:48,170 I'm exhausted. 178 00:08:48,170 --> 00:08:52,060 For this whole day, I'll be resting at the beach resort. 179 00:08:52,060 --> 00:08:53,630 I'm not going to Akihabara. 180 00:08:54,220 --> 00:08:57,110 When did this place have a beach? 181 00:08:57,110 --> 00:08:57,600 Gekko built it. 182 00:08:57,600 --> 00:09:00,460 For what? 183 00:09:01,150 --> 00:09:03,860 Sometimes, such things do happen. 184 00:09:03,860 --> 00:09:04,680 Right! 185 00:09:04,680 --> 00:09:07,310 Kamo said he can go to the beach too. 186 00:09:07,310 --> 00:09:10,520 Because she's returning to Osaka in spring. We won't be seeing her after that. 187 00:09:10,520 --> 00:09:14,240 She said you'll be in for a shock. What do you think it is? 188 00:09:14,880 --> 00:09:17,330 Nothing impressive I guess. 189 00:09:17,330 --> 00:09:19,880 His chest expanded by 9 centimeters. 190 00:09:19,880 --> 00:09:21,700 What?! No! It's a karate competition. 191 00:09:21,700 --> 00:09:27,550 She asks us to anticipate the day when she flaunt his good body. 192 00:09:28,660 --> 00:09:32,130 She also said that's the end of you. 193 00:09:33,220 --> 00:09:34,780 That's strange. 194 00:09:35,500 --> 00:09:36,480 Forget it. 195 00:09:36,480 --> 00:09:39,680 I'm the same as when I was in my 1st year. 196 00:09:40,000 --> 00:09:42,680 No qualms about that. 197 00:09:42,680 --> 00:09:46,640 Because Kamo has always had the brawns but no brain. 198 00:09:48,640 --> 00:09:50,220 Rixha, it's done. 199 00:09:50,220 --> 00:09:52,660 Thanks! Right... 200 00:09:53,000 --> 00:09:53,930 That's Rixha's. 201 00:09:55,420 --> 00:09:56,610 Rixha, it's the piping hot crackers. 202 00:09:56,950 --> 00:09:58,910 You may eat first. 203 00:09:58,910 --> 00:10:00,620 I'll make another call. 204 00:10:21,770 --> 00:10:25,750 Let the competition begin. The winner will get prizes and an Akihabara contract. 205 00:10:25,750 --> 00:10:26,890 Where do you go? 206 00:10:27,810 --> 00:10:28,860 I'll be back in a jiffy. 207 00:10:29,130 --> 00:10:30,080 I'm leaving. 208 00:10:30,460 --> 00:10:31,150 Hurry! 209 00:10:31,150 --> 00:10:33,020 Is that so... 210 00:10:33,020 --> 00:10:34,110 Can I sing? 211 00:10:34,400 --> 00:10:36,150 Hold it well. 212 00:10:37,360 --> 00:10:37,900 Ok. 213 00:10:37,900 --> 00:10:39,420 Done. 214 00:10:40,200 --> 00:10:40,950 Begin! 215 00:10:43,970 --> 00:10:46,130 Judge... what does that mean? 216 00:10:47,220 --> 00:10:48,880 Where's your costume? 217 00:10:49,710 --> 00:10:50,910 You are disqualified. 218 00:10:51,770 --> 00:10:52,680 Winner! 219 00:10:53,820 --> 00:10:55,530 Will that be all right? 220 00:10:55,530 --> 00:10:56,840 We have no time to consider that. 221 00:10:57,240 --> 00:10:58,240 Guchi! 222 00:10:58,240 --> 00:11:00,200 The competition is starting. Where do you go? 223 00:11:00,200 --> 00:11:01,260 I see! I got it. 224 00:11:01,950 --> 00:11:04,730 It's stage presence! He went to build up his stage presence. 225 00:11:05,370 --> 00:11:06,370 That's great! 226 00:11:06,370 --> 00:11:07,020 Fantastic! 227 00:11:08,490 --> 00:11:10,140 Hurry... 228 00:11:10,620 --> 00:11:12,040 I'm Guchi. 229 00:11:12,040 --> 00:11:13,280 I'm changing now. 230 00:11:13,280 --> 00:11:14,600 Is that Rixha? 231 00:11:14,600 --> 00:11:15,520 Swim suit? 232 00:11:15,520 --> 00:11:17,710 Yes, we're buying a swim suit. 233 00:11:17,710 --> 00:11:19,530 We thought of you. 234 00:11:20,220 --> 00:11:25,260 We wanted to call, but were engrossed in Hami's barbecued squid 235 00:11:25,260 --> 00:11:27,750 We couldn't stop eating so we could only call you now. 236 00:11:27,750 --> 00:11:29,100 Did you hear that? Guchi. 237 00:11:29,100 --> 00:11:30,950 Sorry Rixha, I'm busy right now. 238 00:11:30,950 --> 00:11:32,680 Can you make it? 239 00:11:32,680 --> 00:11:35,240 You said you were changing... 240 00:11:36,370 --> 00:11:39,930 I don't know what is he saying. Tenso, take over the phone. 241 00:11:39,930 --> 00:11:44,040 I want to eat my favorite piping hot crackers. 242 00:11:44,040 --> 00:11:45,260 Hami, do you want some? 243 00:11:45,260 --> 00:11:47,060 No, I've eaten. 244 00:11:47,910 --> 00:11:50,200 It's delicious... 245 00:11:50,200 --> 00:11:51,400 I'll pack up. 246 00:11:53,710 --> 00:11:55,270 I think Guchi can't make it too. 247 00:11:55,270 --> 00:12:00,150 Mum's too busy, she cannot come along to help out. 248 00:12:00,800 --> 00:12:04,940 Rixha, shall we go shopping? We can only ask dad along... No choice. 249 00:12:04,940 --> 00:12:08,220 No choice? That's why we're asking mum and dad... 250 00:12:08,220 --> 00:12:09,800 Is that so... 251 00:12:11,840 --> 00:12:15,710 Dad! Bring me to Shinjuku's swim wear department. 252 00:12:16,000 --> 00:12:17,130 OK! Let's go! 253 00:12:17,130 --> 00:12:19,420 I'll make sure that going with me is the right choice. 254 00:12:19,420 --> 00:12:20,840 Really? 255 00:12:20,840 --> 00:12:22,630 Hami, let's get ready to set off. 256 00:12:27,200 --> 00:12:28,370 You're in tip-top condition. 257 00:12:29,180 --> 00:12:30,800 Dad! Sorry to keep you waiting. 258 00:12:30,800 --> 00:12:32,560 Rixha, what's that sound? 259 00:12:32,570 --> 00:12:34,480 This. 260 00:12:34,480 --> 00:12:37,280 There's double soles. It produces this sound when I walk. 261 00:12:37,280 --> 00:12:38,190 Really? 262 00:12:38,190 --> 00:12:39,150 Let's set off. 263 00:12:39,150 --> 00:12:40,690 Hami, hurry up. 264 00:12:40,970 --> 00:12:43,510 Can you please buy what's written on the list? 265 00:12:45,770 --> 00:12:46,660 Take care. 266 00:12:57,860 --> 00:12:59,160 How infuriating. 267 00:12:59,160 --> 00:13:01,110 Why is there ajam? 268 00:13:01,110 --> 00:13:02,260 I'll take a look. 269 00:13:10,260 --> 00:13:11,540 It's so hot. 270 00:13:11,540 --> 00:13:14,510 Rixha, if you feel hot wind down the window. 271 00:13:14,510 --> 00:13:17,110 I've opened all the windows but it doesn't make a difference. 272 00:13:17,110 --> 00:13:19,950 But there'll be wind from all directions it'll be cooler. 273 00:13:19,950 --> 00:13:22,640 What's wrong? Hami isn't it cooler? 274 00:13:22,640 --> 00:13:24,240 No difference. 275 00:13:24,680 --> 00:13:29,200 The gentle breeze is passing through the car. 276 00:13:29,200 --> 00:13:33,800 An indescribable feeling is passing through all corners of car. 277 00:13:33,800 --> 00:13:36,480 What are you saying? Take the bus. Are you OK? I'll adjust the window. 278 00:13:36,480 --> 00:13:37,350 I'm fine. 279 00:13:37,350 --> 00:13:41,660 Beneath the surface the exhaust and water pipes are being inspected 280 00:13:41,660 --> 00:13:42,770 Beneath... the surface? 281 00:13:42,770 --> 00:13:44,040 The bus has stopped too. 282 00:13:44,040 --> 00:13:45,170 Really? 283 00:13:51,080 --> 00:13:52,610 Is there an obstruction? 284 00:13:53,850 --> 00:13:54,850 It's moving off. 285 00:13:55,350 --> 00:13:57,730 After this, everything should be fine. 286 00:14:20,410 --> 00:14:23,170 Such things actually happened in Akihabara. 287 00:14:28,090 --> 00:14:29,840 Whatever it is, summer is the best. 288 00:14:31,420 --> 00:14:34,280 Though it's summer, the passionate guy is standing at the barricade. 289 00:14:34,280 --> 00:14:36,440 The scrutiny was successful but it was discovered. 290 00:14:37,020 --> 00:14:39,060 Yes! I'm waiting. 291 00:14:42,200 --> 00:14:45,260 Really? Are you waiting for me? 292 00:14:45,260 --> 00:14:48,530 Can I ask for your help? Miss Gu. 293 00:14:48,900 --> 00:14:52,370 I expected this to happen. 294 00:14:52,370 --> 00:14:54,170 Your first appearance was very good. 295 00:14:55,880 --> 00:14:56,500 Then... 296 00:14:57,440 --> 00:15:01,460 Did you collate those information before deciphering them deliberately? 297 00:15:01,460 --> 00:15:03,910 If you're talking about... 298 00:15:03,910 --> 00:15:07,800 Because our workers didn't understand the information. 299 00:15:07,800 --> 00:15:12,820 So Miss Handa told me that Miss Gu can understand. 300 00:15:12,820 --> 00:15:13,680 What did you just say...? 301 00:15:14,050 --> 00:15:16,140 Hi! Long time no see, Miya. 302 00:15:16,510 --> 00:15:18,100 Why are you here? 303 00:15:18,100 --> 00:15:21,570 Because the information is collated by me. 304 00:15:21,570 --> 00:15:25,770 In the process, I realise only you'll be able to understand. 305 00:15:26,080 --> 00:15:28,340 Why are you doing such a tedious job? 306 00:15:28,340 --> 00:15:30,940 If I seek your help will you help me? 307 00:15:30,940 --> 00:15:32,110 Reject! 308 00:15:32,110 --> 00:15:34,710 Yes! That's why I did that. 309 00:15:34,710 --> 00:15:36,550 There's no turning back. 310 00:15:37,960 --> 00:15:39,200 Come on, Miya. 311 00:15:41,460 --> 00:15:43,670 We have to gather those people back. 312 00:15:43,670 --> 00:15:46,130 I knew you would draw such a conclusion. 313 00:15:47,400 --> 00:15:49,210 That's great! 314 00:15:49,210 --> 00:15:51,514 Hami, let's go to the swim suit sale. 315 00:15:51,514 --> 00:15:55,628 As the escalator approaches, the thought of getting the goal is unbearable. 316 00:15:55,620 --> 00:15:56,342 That's right. 317 00:15:56,740 --> 00:15:57,314 Rixha! 318 00:15:57,314 --> 00:15:59,560 I can't take it. 319 00:15:59,560 --> 00:16:02,628 Let's not run on the escalator. 320 00:16:02,628 --> 00:16:04,060 It's too dangerous. 321 00:16:04,550 --> 00:16:06,000 Brilliant! 322 00:16:06,528 --> 00:16:07,820 This is great. 323 00:16:08,457 --> 00:16:11,914 But it's too small I can't fit in... 324 00:16:14,600 --> 00:16:16,450 Hami can wear it. 325 00:16:17,600 --> 00:16:18,914 Give it a try. 326 00:16:18,910 --> 00:16:19,257 Try? 327 00:16:19,257 --> 00:16:20,040 Rixha. 328 00:16:20,714 --> 00:16:23,457 I'll wait for you by the escalator. 329 00:16:23,457 --> 00:16:25,797 When you've decided which swim suit to buy, tell me. 330 00:16:26,540 --> 00:16:27,657 OK. 331 00:16:27,657 --> 00:16:29,710 Give it a try. 332 00:16:29,710 --> 00:16:31,261 It's my turn now. 333 00:16:32,028 --> 00:16:34,257 Although sometimes I want to dress more maturely 334 00:16:34,250 --> 00:16:36,714 it's not bad to look younger either. 335 00:16:36,710 --> 00:16:39,800 But if we have to carry it off naturally, 336 00:16:39,800 --> 00:16:42,689 how do we go about it? I'm weird, isn't it? 337 00:16:51,190 --> 00:16:52,542 What's that?! 338 00:16:52,542 --> 00:16:54,700 What's Bata doing there? 339 00:16:57,370 --> 00:16:59,700 I'm Petan and Shay. 340 00:17:01,070 --> 00:17:04,342 Everyone has a use for this. 341 00:17:04,340 --> 00:17:09,114 Though I can't express it fully but if it's 'her'.. 342 00:17:09,114 --> 00:17:13,510 It's not even half a year how did Kamo's chest... 343 00:17:14,850 --> 00:17:17,971 I can't go on. I can't bear the thought of it. 344 00:17:17,971 --> 00:17:22,085 You can't even if you want to. Dumb. 345 00:17:22,085 --> 00:17:25,330 I'm sweating like a pig. 346 00:17:27,670 --> 00:17:28,514 Hello. 347 00:17:28,510 --> 00:17:29,714 Hello... 348 00:17:29,710 --> 00:17:31,142 Let's go, Inoken. 349 00:17:33,490 --> 00:17:34,616 Hami, what's the matter? 350 00:17:35,980 --> 00:17:36,885 I'll get this piece. 351 00:17:36,885 --> 00:17:39,246 I see. That's great! 352 00:17:39,240 --> 00:17:41,542 But it's a little loose here. 353 00:17:41,540 --> 00:17:43,085 No problem. 354 00:17:43,085 --> 00:17:45,040 That's only a small matter. 355 00:17:45,040 --> 00:17:46,828 It won't be loose anymore. 356 00:17:49,190 --> 00:17:50,885 Inoken? Inoken? 357 00:17:52,314 --> 00:17:53,802 If Inoken is here... 358 00:17:56,860 --> 00:17:59,000 I'm Petan! 359 00:17:59,000 --> 00:18:00,050 Shay. 360 00:18:00,057 --> 00:18:02,940 Rixha, you've forgotten about me. 361 00:18:02,940 --> 00:18:04,714 I'm not Momko. 362 00:18:04,710 --> 00:18:06,028 I didn't forget you. 363 00:18:06,028 --> 00:18:08,200 What are you talking about? 364 00:18:08,970 --> 00:18:12,228 That should be the case. It's understandable. 365 00:18:12,220 --> 00:18:14,571 In Rixha's life I'm only a guest. 366 00:18:14,570 --> 00:18:16,857 We didn't spend much time together. 367 00:18:16,857 --> 00:18:20,287 It's all right to confuse me with Momko. 368 00:18:20,280 --> 00:18:21,571 Who is she? 369 00:18:21,570 --> 00:18:22,857 Darn! 370 00:18:22,850 --> 00:18:27,085 If he notices Hami's chest he'll pester Hami again. 371 00:18:27,080 --> 00:18:30,685 She'll say! She has larger breasts than me. 372 00:18:31,370 --> 00:18:34,028 This lady's chest... 373 00:18:34,028 --> 00:18:35,260 Run! Hami! 374 00:18:35,260 --> 00:18:38,221 Why is Rixha running away... 375 00:18:40,140 --> 00:18:42,457 Is my fate playing a trick on me? 376 00:18:42,450 --> 00:18:45,187 I'm in love with it! 377 00:18:45,180 --> 00:18:47,742 It's all Bata's fault for uttering nonsense. 378 00:18:47,742 --> 00:18:49,230 That girl is catching up. 379 00:18:50,371 --> 00:18:51,568 Hang on! 380 00:18:55,790 --> 00:18:58,828 No running in the department store. It's too dangerous. 381 00:18:58,820 --> 00:19:00,285 Rixha, up ahead. 382 00:19:07,714 --> 00:19:09,920 I've caught up with you, Rixha. 383 00:19:10,250 --> 00:19:11,114 It's tiring. 384 00:19:11,110 --> 00:19:11,971 Should we squat down and have a look? 385 00:19:11,971 --> 00:19:13,040 This feels better. 386 00:19:15,780 --> 00:19:17,511 Let's escape now. 387 00:19:17,511 --> 00:19:20,430 Why are Rixha and company taking so long? 388 00:19:20,430 --> 00:19:23,485 Did they forget my presence and left on their own? 389 00:19:23,480 --> 00:19:25,285 Impossible. 390 00:19:25,285 --> 00:19:28,000 No! How could that be! That wouldn't happen. 391 00:19:28,000 --> 00:19:30,542 That wouldn't happen. I'm imagining things. 392 00:19:30,540 --> 00:19:33,777 Dad! Found what you like? 393 00:19:33,770 --> 00:19:35,457 Something bad happened. 394 00:19:35,457 --> 00:19:37,320 Pay for swim suit. 395 00:19:37,960 --> 00:19:41,142 Hami is wearing it already. Mine's here. This is the price tag. 396 00:19:41,140 --> 00:19:42,514 Come on in, Rixha! 397 00:19:42,514 --> 00:19:44,371 Sorry for the inconvenience caused. 398 00:19:45,914 --> 00:19:48,620 In the end, I was abandoned. 399 00:19:48,620 --> 00:19:55,485 All the transport routes of the bullet train has been terminated. 400 00:19:57,780 --> 00:19:59,970 Hami is wearing a swim suit. Should we take a taxi? 401 00:19:59,971 --> 00:20:02,055 It's dad's car! 402 00:20:02,571 --> 00:20:04,020 We're saved! 403 00:20:04,020 --> 00:20:07,457 Dad! You appeared at the right time. 404 00:20:08,685 --> 00:20:10,114 Dad, why are you so quiet? 405 00:20:10,110 --> 00:20:12,657 Because we left you there so you're unhappy with us? 406 00:20:12,657 --> 00:20:14,457 I know I was in the wrong. 407 00:20:14,457 --> 00:20:15,885 Rixha. 408 00:20:15,880 --> 00:20:17,971 It's so cooling, I turned on the air-con. 409 00:20:17,970 --> 00:20:19,057 You must be joking. 410 00:20:19,057 --> 00:20:20,449 But it's indeed cooling. 411 00:20:24,680 --> 00:20:25,954 Who is it?! 412 00:20:27,020 --> 00:20:29,428 I like this car a lot. 413 00:20:29,420 --> 00:20:32,485 I modified it quite a bit. They're all in use now. 414 00:20:32,480 --> 00:20:34,400 Besides the air-conditioner, 415 00:20:34,400 --> 00:20:36,290 this is an additional component too. 416 00:20:45,890 --> 00:20:51,229 Hami. 417 00:20:51,229 --> 00:20:53,700 I'm Guchi. I'm changing now. 418 00:20:54,510 --> 00:20:56,771 I'm such a failure. I changed 419 00:20:56,770 --> 00:21:01,628 out of my performance costume to take part in karate competition. 420 00:21:01,620 --> 00:21:03,771 It was a rare chance I could enter the competition. 421 00:21:03,770 --> 00:21:05,571 But I'm asked to leave. 422 00:21:05,570 --> 00:21:07,571 Will you participate again? 423 00:21:08,160 --> 00:21:11,057 My opponent should be you. 424 00:21:11,057 --> 00:21:13,376 But you left halfway. How infuriating. 425 00:21:13,940 --> 00:21:16,257 We can compete here. 426 00:21:16,250 --> 00:21:19,571 But if you lose you have to come with me. 427 00:21:19,571 --> 00:21:20,090 Understand? 428 00:21:20,090 --> 00:21:22,742 OK! Take me on. 429 00:21:22,742 --> 00:21:23,550 No. 430 00:21:23,910 --> 00:21:25,142 This is too troublesome. 431 00:21:25,140 --> 00:21:27,571 Forget it. You can be the winner. 432 00:21:27,571 --> 00:21:30,010 How irritating! How about this? 433 00:21:34,342 --> 00:21:35,810 That's Momoko! 434 00:21:35,810 --> 00:21:41,279 Because of you, Momoko will present my latest song. 435 00:21:41,270 --> 00:21:45,114 Though it progressed as planned I'm still upset. 436 00:21:45,114 --> 00:21:46,510 Hurry, remember my new song. 437 00:21:46,514 --> 00:21:48,119 I will. 438 00:21:48,571 --> 00:21:51,831 I'm going to sing, Hot Spice. 439 00:22:46,540 --> 00:22:48,685 I can't get to hear Momoko's song. 440 00:22:48,685 --> 00:22:49,840 Wait up! 441 00:22:50,257 --> 00:22:51,942 Mission accomplished. 442 00:22:53,059 --> 00:22:55,971 With Akihabara as the central underground hub 443 00:22:55,970 --> 00:22:58,171 It's a disruption to the construction of the underground. 444 00:22:58,170 --> 00:23:06,865 In Akihabara & the areas nearby the water & gas supply are cut off. 445 00:23:06,860 --> 00:23:11,342 While I'm on a vacation, something bad happen in Akihabara. 446 00:23:11,340 --> 00:23:12,514 How miserable. 447 00:23:12,514 --> 00:23:13,628 I see the runway. 448 00:23:13,620 --> 00:23:16,207 Fara, ask them to open the warehouse gate. 449 00:23:16,200 --> 00:23:16,685 Got it. 450 00:23:16,680 --> 00:23:19,669 This is Space Shuttle 1! Open the gate. 451 00:23:21,320 --> 00:23:22,881 What a big crowd. 452 00:23:28,290 --> 00:23:32,085 You don't have to welcome me. 453 00:23:32,085 --> 00:23:33,391 Thank you everyone. 454 00:23:33,390 --> 00:23:37,628 I'm back at Akihabara. 455 00:23:46,914 --> 00:23:48,514 This place is... 456 00:24:30,160 --> 00:24:32,117 Where is this place... 457 00:24:32,400 --> 00:24:33,542 Hami! 458 00:24:33,540 --> 00:24:34,857 Momoko! 459 00:24:34,857 --> 00:24:36,000 Guchi? 460 00:24:36,000 --> 00:24:37,342 Rixha! 461 00:24:37,340 --> 00:24:38,857 Is Hami here too? 462 00:24:38,850 --> 00:24:40,714 Do you know? Momoko's new song... let's not talk about that. 463 00:24:40,714 --> 00:24:42,580 Where is this? 464 00:24:43,900 --> 00:24:49,971 I've became the victim of a conspiracy. 465 00:24:49,971 --> 00:24:50,920 Gekko. 466 00:24:50,920 --> 00:24:53,085 Long time no see, everyone. 467 00:24:53,080 --> 00:24:55,342 Though I'm not sure what's going on, 468 00:24:55,342 --> 00:24:57,642 but it seems we're being captured. 469 00:24:57,640 --> 00:24:59,657 Fried prawn rolls. 470 00:24:59,650 --> 00:25:01,228 Do you miss Jan, Gekko? 471 00:25:01,228 --> 00:25:02,100 Of course! 472 00:25:02,100 --> 00:25:05,685 Almost everyone's here except one. 473 00:25:05,680 --> 00:25:07,485 That old chap right? 474 00:25:07,485 --> 00:25:08,650 An appropriate description. 475 00:25:08,650 --> 00:25:09,571 How's the situation? 476 00:25:10,314 --> 00:25:12,542 I've been doing what you taught me. 477 00:25:12,540 --> 00:25:14,000 Have you retrieved the information? 478 00:25:14,000 --> 00:25:15,342 I'll screen it again. 479 00:25:15,342 --> 00:25:17,078 I'll take a look too. 480 00:25:17,570 --> 00:25:18,663 Will this so? 481 00:25:18,660 --> 00:25:20,428 It seems entertaining. 482 00:25:20,420 --> 00:25:21,314 What's this? 483 00:25:21,314 --> 00:25:23,880 This is to determine the girls' brain waves. 484 00:25:23,880 --> 00:25:29,007 D Power use Bata as template & disguise itself into an Akihabara system. 485 00:25:29,000 --> 00:25:32,914 Once we know their brain signals we can make use of their feelings... 486 00:25:32,910 --> 00:25:36,114 to aid them in disguising right? 487 00:25:37,140 --> 00:25:38,314 Yes. 488 00:25:40,110 --> 00:25:41,771 I've finally understood. 489 00:25:41,770 --> 00:25:42,971 Me too. 490 00:25:42,971 --> 00:25:43,980 Thanks for the effort. 491 00:25:43,980 --> 00:25:45,774 Let's begin. 492 00:25:46,457 --> 00:25:47,692 Can you hear? 493 00:25:48,400 --> 00:25:51,371 In order to gather all of you I had to be a little firmer. 494 00:25:51,370 --> 00:25:52,285 A little? 495 00:25:52,280 --> 00:25:54,085 You were very firm. 496 00:25:54,080 --> 00:25:55,285 Is it that chap? 497 00:25:55,285 --> 00:25:57,990 You need not have tied me up so tightly. 498 00:25:57,990 --> 00:25:59,714 What's the reason for bringing us here? 499 00:25:59,714 --> 00:26:00,955 Is it here again? 500 00:26:00,955 --> 00:26:05,919 I need to borrow your strengths and Nmake use of them during emergency. 501 00:26:05,919 --> 00:26:09,380 The strength of Yaremann. 502 00:26:09,380 --> 00:26:11,841 But we're normal beings now... 503 00:26:11,840 --> 00:26:15,136 Good. Let's discuss this somewhere else. 504 00:26:16,420 --> 00:26:18,542 They slipped away... 505 00:26:18,542 --> 00:26:20,183 Where did they go... 506 00:26:20,800 --> 00:26:23,670 Where did that car go... 507 00:26:26,670 --> 00:26:28,149 Here... 508 00:26:28,149 --> 00:26:31,027 This is the inexpensive car. 509 00:26:31,485 --> 00:26:34,670 Where have I seen this building before? 510 00:26:36,900 --> 00:26:39,857 There will be serious consequences for locking school students up. 511 00:26:39,850 --> 00:26:41,885 That's how the game is played. 512 00:26:41,880 --> 00:26:42,971 I want to go home. 513 00:26:42,970 --> 00:26:45,400 Mum and dad must be worried about us. 514 00:26:45,400 --> 00:26:47,314 Let's call home. 515 00:26:47,310 --> 00:26:48,542 That's right. 516 00:26:48,540 --> 00:26:50,457 What should I say? 517 00:26:50,450 --> 00:26:54,685 Because we are embroiled into a conflict, we might not be able to return home. 518 00:26:54,685 --> 00:26:56,386 That won't do. 519 00:26:57,200 --> 00:26:59,914 OK, the chance will come when we're entering another room. 520 00:26:59,910 --> 00:27:01,971 Once the door opens, I'll dash out. 521 00:27:01,970 --> 00:27:04,352 That'll divert their attention. All of you will escape from gap, got it? 522 00:27:07,560 --> 00:27:09,542 There's so many of us? 523 00:27:09,542 --> 00:27:10,770 How stupid of you. 524 00:27:11,480 --> 00:27:14,714 I don't mean to hurt you. 525 00:27:14,714 --> 00:27:16,720 But if you escape, I'll be doomed. 526 00:27:16,720 --> 00:27:17,714 Horrible. How compelling. 527 00:27:17,714 --> 00:27:19,400 Please let us go. 528 00:27:19,400 --> 00:27:25,456 Let them explain what happened. 529 00:27:26,085 --> 00:27:26,771 Long time no see! 530 00:27:26,770 --> 00:27:27,800 When the three of us gather... 531 00:27:27,800 --> 00:27:29,200 We'll be called the 'A kihabara Computer Paralysis System' 532 00:27:29,200 --> 00:27:30,753 It's the traditional computer system. 533 00:27:30,753 --> 00:27:31,260 It's very old. 534 00:27:31,260 --> 00:27:34,110 How dare you! We're still young. 535 00:27:34,110 --> 00:27:35,258 It's a pity. 536 00:27:36,480 --> 00:27:37,135 What? 537 00:27:40,200 --> 00:27:42,090 Get out of my way! 538 00:27:42,090 --> 00:27:42,914 Here's the chance. 539 00:27:42,910 --> 00:27:43,400 Let's escape. 540 00:27:43,400 --> 00:27:44,228 What? 541 00:27:44,228 --> 00:27:44,970 Escape. 542 00:27:50,920 --> 00:27:54,235 Let's go. Aren't I great? I created an escape route. 543 00:27:54,235 --> 00:27:57,572 Please return Hami to me! 544 00:27:58,110 --> 00:27:59,314 It should be over there. 545 00:27:59,310 --> 00:28:00,533 Gekko! Up ahead! 546 00:28:02,228 --> 00:28:03,453 A successful dodge. 547 00:28:05,500 --> 00:28:07,500 Another shot. 548 00:28:10,310 --> 00:28:11,342 Hurry, run. 549 00:28:11,342 --> 00:28:12,370 Shay. 550 00:28:14,650 --> 00:28:16,428 Where are you, Hami? 551 00:28:16,420 --> 00:28:17,200 What's the matter? 552 00:28:17,200 --> 00:28:19,880 Stop running around with that dangerous object... 553 00:28:20,950 --> 00:28:22,685 Strange, it feels very soft. 554 00:28:22,680 --> 00:28:26,657 My dad made it using old newspapers and plastic bottles. 555 00:28:26,657 --> 00:28:28,114 Cut your crap, let's run. 556 00:28:28,110 --> 00:28:29,285 Right. 557 00:28:29,280 --> 00:28:30,514 Hami, let's go this way. 558 00:28:30,514 --> 00:28:31,640 OK, let's escape. 559 00:28:38,142 --> 00:28:39,600 They're here again. 560 00:28:40,010 --> 00:28:41,114 Hand this to me. 561 00:28:43,050 --> 00:28:44,514 Capture them! 562 00:28:44,510 --> 00:28:45,371 There's more behind. 563 00:28:45,371 --> 00:28:46,913 Don't worry. 564 00:28:49,550 --> 00:28:50,828 Done! 565 00:28:51,780 --> 00:28:52,961 You wish. 566 00:28:52,960 --> 00:28:55,257 If this girl is around she'll mess everything up. 567 00:28:55,257 --> 00:28:56,540 All right, let's go. 568 00:28:56,540 --> 00:28:57,507 Attack! 569 00:28:57,507 --> 00:28:59,390 Darn! It's a dead-end. 570 00:28:59,390 --> 00:29:00,028 Let's turn back. 571 00:29:00,020 --> 00:29:01,028 Another shot. 572 00:29:02,000 --> 00:29:02,800 Run! 573 00:29:05,000 --> 00:29:06,971 Everyone, the route is clear. 574 00:29:06,971 --> 00:29:08,530 Did we go overboard? 575 00:29:08,530 --> 00:29:11,457 Even if they're baddies, we were too harsh on them. 576 00:29:11,450 --> 00:29:16,428 At the entrance of the building a sign 'Police Inspection Hall' written on it. 577 00:29:16,420 --> 00:29:17,114 Lie down. 578 00:29:23,610 --> 00:29:26,514 Don't endanger your own lives drop your weapons. 579 00:29:26,510 --> 00:29:28,200 I did this to save Hami. 580 00:29:28,200 --> 00:29:30,457 What did you put in the earring? 581 00:29:30,457 --> 00:29:32,080 It's just some explosives. 582 00:29:32,080 --> 00:29:33,800 Will that explode too? 583 00:29:33,800 --> 00:29:34,585 That's dangerous. 584 00:29:34,820 --> 00:29:35,514 Rixha. 585 00:29:35,514 --> 00:29:36,371 Guchi. 586 00:29:36,371 --> 00:29:37,030 Gekko. 587 00:29:37,030 --> 00:29:37,914 What? 588 00:29:37,910 --> 00:29:39,514 I want us to listen to what they have to say. 589 00:29:40,342 --> 00:29:43,011 I should have done a self-introduction. 590 00:29:43,010 --> 00:29:49,571 Sorry, I'm Daran from the Police, a Unit under the Public Security team. 591 00:29:49,571 --> 00:29:51,227 We came to assist him. 592 00:29:51,227 --> 00:29:54,200 Though we're the police but you're using underhand means. 593 00:29:54,200 --> 00:29:56,800 Another task? 594 00:29:58,450 --> 00:30:01,314 I can't wear my swim suit forever. 595 00:30:02,390 --> 00:30:07,000 Daran didn't expect you to run out in your swim suit. 596 00:30:07,000 --> 00:30:08,285 Carry me. 597 00:30:09,560 --> 00:30:12,885 This is my shirt, it's rather big. But it's not bad. 598 00:30:12,880 --> 00:30:16,542 Face me. 599 00:30:16,540 --> 00:30:17,879 I forgot. 600 00:30:19,020 --> 00:30:20,339 This is for you. 601 00:30:22,285 --> 00:30:23,301 Sure. 602 00:30:23,650 --> 00:30:26,800 Miya and me made this necklace personally. 603 00:30:30,250 --> 00:30:32,477 Not bad. 604 00:30:33,600 --> 00:30:35,028 Not bad? 605 00:30:40,200 --> 00:30:41,342 Thanks. 606 00:30:41,900 --> 00:30:46,914 The cracks on Akahabara's grounds were discovered last month. 607 00:30:46,910 --> 00:30:50,485 Investigation shows that it is caused by multiple levelling. 608 00:30:50,485 --> 00:30:52,330 And, it extends a long way down. 609 00:30:52,828 --> 00:30:56,040 During this month, this activity will be in full progress. 610 00:30:56,040 --> 00:30:59,770 This is what caused Akihabara's damaged environment. 611 00:31:00,085 --> 00:31:04,142 Our staff has to work overtime. Poor things. 612 00:31:04,140 --> 00:31:06,114 What will happen if this goes on? 613 00:31:06,114 --> 00:31:08,721 I'll leave that to you. 614 00:31:09,285 --> 00:31:12,930 To put it simply, Akihabara will be uprooted. 615 00:31:13,430 --> 00:31:17,171 Although there's only several metres left almost half will be uprooted. 616 00:31:17,171 --> 00:31:22,310 Maybe through the night, Akihabara will be lifted into the sky. 617 00:31:23,340 --> 00:31:25,000 Momko's bulletin... 618 00:31:25,000 --> 00:31:27,771 That'll be lifted into the sky too. 619 00:31:28,942 --> 00:31:30,050 What will happen after that? 620 00:31:30,400 --> 00:31:32,570 Because of time constraint, I have drawn the map. 621 00:31:32,570 --> 00:31:33,628 What a weird map. 622 00:31:33,628 --> 00:31:37,480 If we neglect it, Akihabara will float into the galaxy. 623 00:31:37,480 --> 00:31:38,042 What? 624 00:31:38,540 --> 00:31:41,171 Akihabara will float into the galaxy. 625 00:31:41,170 --> 00:31:43,771 Even so, it's rather unbelievable if you say that out of the blue. 626 00:31:43,770 --> 00:31:44,714 Right. 627 00:31:44,714 --> 00:31:48,460 Gravity failed so it floats, it's also called anti-gravitational movement. 628 00:31:48,460 --> 00:31:49,762 Hami! 629 00:31:49,762 --> 00:31:54,960 As long as we concentrate the forces we can produce energy. 630 00:31:55,270 --> 00:31:56,400 That's right. 631 00:31:56,400 --> 00:31:59,200 Rixha, they're not lying. 632 00:31:59,228 --> 00:32:02,190 It's Hami... 633 00:32:02,510 --> 00:32:04,800 But it's no use explaining to us. 634 00:32:04,800 --> 00:32:07,571 True, we're only high school students. 635 00:32:07,570 --> 00:32:10,114 This is such a crucial matter yet we can't help. 636 00:32:10,114 --> 00:32:14,380 My aspirations is to become a model female student. 637 00:32:15,650 --> 00:32:19,914 The 500km enclosed area of Akihabara... 638 00:32:19,910 --> 00:32:24,380 Central point is 3rd Akihabara High. Did that stimulate any answers? 639 00:32:28,270 --> 00:32:29,314 Prince? 640 00:32:29,314 --> 00:32:30,460 Right. 641 00:32:30,460 --> 00:32:33,000 But the prince is waiting. 642 00:32:33,000 --> 00:32:35,800 He's willing to wait hundreds of years. Why would he do that? 643 00:32:35,800 --> 00:32:36,771 The final stop of Hell. 644 00:32:37,880 --> 00:32:39,685 It's the setting for Billy's adulthood. 645 00:32:39,685 --> 00:32:42,390 Automated computers with artificial intelligence. 646 00:32:42,780 --> 00:32:45,342 The final stop of Hell and Billy... 647 00:32:45,342 --> 00:32:48,860 were created to compliment the Rose Cross Brigade. 648 00:32:49,250 --> 00:32:51,542 So when Klein was in deep sleep, 649 00:32:51,540 --> 00:32:54,628 the full moon collated information in order to continue growing. 650 00:32:54,620 --> 00:32:56,628 And also to continue its growing up process. 651 00:32:56,620 --> 00:33:00,971 As long as Klein remains there the final stop of Hell will be present. 652 00:33:00,971 --> 00:33:04,830 The one responsible for today's damage is Billy. 653 00:33:05,370 --> 00:33:09,257 I believe by using grenades we can destroy that. 654 00:33:09,250 --> 00:33:10,400 How about the prince who is inside... 655 00:33:10,400 --> 00:33:11,571 We tried. 656 00:33:12,371 --> 00:33:17,767 About 2 weeks ago in the galaxy we discovered traces of the full moon... 657 00:33:30,771 --> 00:33:33,080 It seems useless. 658 00:33:33,085 --> 00:33:36,700 After that, the full moon vanished. 659 00:33:36,700 --> 00:33:39,142 There's only one solution. 660 00:33:39,140 --> 00:33:44,669 Take Klein's heart and the Akihabara's computer system... 661 00:33:45,240 --> 00:33:46,800 Combine them. 662 00:33:46,800 --> 00:33:50,000 Even if the ground rose up 10cm one city will be ruined. 663 00:33:50,000 --> 00:33:55,090 If Akihabara disappeared into the universe what will happen to Japan? 664 00:33:55,090 --> 00:34:00,028 Even a 500km deep hole will cause a catastrophe. 665 00:34:00,028 --> 00:34:02,645 Volcanoes in Japan may begin to erupt. 666 00:34:03,171 --> 00:34:06,607 Can we help? 667 00:34:07,542 --> 00:34:11,860 If only I didn't forbid you from entering the universe. 668 00:34:11,860 --> 00:34:13,771 Is it our fault? 669 00:34:13,770 --> 00:34:15,714 Nasty old man, you finally revealed your true colors. 670 00:34:15,714 --> 00:34:20,079 Dismiss. Thank you everyone. 671 00:34:21,150 --> 00:34:24,667 We will send you home. Please think it through. 672 00:34:25,620 --> 00:34:27,795 We don't have much time. 673 00:34:28,520 --> 00:34:30,457 Bye. I'll make a move first. 674 00:34:30,450 --> 00:34:31,714 Bye. 675 00:34:31,714 --> 00:34:33,759 I'll take that car. 676 00:34:33,750 --> 00:34:35,600 Hami, hop on. 677 00:34:35,600 --> 00:34:36,470 Hami. 678 00:34:37,020 --> 00:34:39,342 I'm sure someone asked you to buy these. 679 00:34:39,342 --> 00:34:41,559 I think I've bought everything. 680 00:34:42,970 --> 00:34:45,685 Mum asked you to buy this right? 681 00:34:47,010 --> 00:34:49,114 I think this amount should be sufficient. 682 00:34:49,110 --> 00:34:51,428 Because that old man has checked umpteen times. 683 00:34:51,420 --> 00:34:54,657 That old man was escorting you so he must have felt nervous. 684 00:34:54,650 --> 00:34:56,028 He was forced. 685 00:34:56,028 --> 00:34:57,280 Are you there, old man? 686 00:34:57,280 --> 00:34:58,885 Go home, Rixha. 687 00:34:58,885 --> 00:34:59,680 That's right. 688 00:35:00,360 --> 00:35:01,885 You're being ostracised. 689 00:35:01,885 --> 00:35:06,083 If you do accordingly the outcome is expected. 690 00:35:06,080 --> 00:35:09,885 Now, Akihabara has sent out emergency signals. 691 00:35:09,885 --> 00:35:16,052 Due to major tremors in earth movements within the area of 500km, 692 00:35:16,050 --> 00:35:19,685 they've activated the emergency signal to disperse the residents. 693 00:35:19,685 --> 00:35:21,171 I'm home. 694 00:35:21,170 --> 00:35:22,485 You're home? 695 00:35:22,885 --> 00:35:23,768 Welcome home. 696 00:35:24,770 --> 00:35:25,742 I'm hungry. 697 00:35:25,742 --> 00:35:27,314 What's the situation at the police side? 698 00:35:28,180 --> 00:35:29,028 Well... 699 00:35:29,420 --> 00:35:32,228 Have you bought it for me? Thanks Hami. 700 00:35:32,220 --> 00:35:32,942 This shirt... Rixha. 701 00:35:32,942 --> 00:35:34,487 It was a gift from someone. 702 00:35:34,480 --> 00:35:38,885 Are you supposed to on a mission again? 703 00:35:39,428 --> 00:35:41,720 Hold it! Come here. 704 00:35:42,190 --> 00:35:45,542 When I received his call Rixha sounded lost. 705 00:35:45,540 --> 00:35:47,542 Stop probing. 706 00:35:47,540 --> 00:35:49,657 But they were brought to the police. I should be worried. 707 00:35:49,650 --> 00:35:51,000 Ask me tomorrow. 708 00:35:51,800 --> 00:35:53,047 I won't... 709 00:35:53,740 --> 00:35:56,008 It won' be like in the past. 710 00:35:57,340 --> 00:35:58,469 Will everything be OK? 711 00:36:01,310 --> 00:36:02,400 Definitely... 712 00:36:03,680 --> 00:36:04,809 Don't worry. 713 00:36:04,800 --> 00:36:07,140 Everything will be fine. 714 00:36:08,320 --> 00:36:10,000 Really? 715 00:36:11,000 --> 00:36:14,485 I'm assured... 716 00:36:14,485 --> 00:36:18,614 But don't leave me behind in the department store again. 717 00:36:18,614 --> 00:36:21,826 Sorry... 718 00:36:44,550 --> 00:36:45,857 Rixha. 719 00:36:45,857 --> 00:36:47,601 Don't worry. 720 00:36:48,314 --> 00:36:49,562 I'll be by your side. 721 00:36:52,830 --> 00:36:53,524 Yes. 722 00:37:01,740 --> 00:37:04,243 They notify us to hide 3 days ago. 723 00:37:05,140 --> 00:37:07,342 This area is being cordoned off. 724 00:37:07,342 --> 00:37:11,208 For purposes of renovation the local workers... 725 00:37:11,200 --> 00:37:14,542 and those from other districts are engaged in the process. 726 00:37:14,542 --> 00:37:18,150 Local residents are taking cover. There's chaos everywhere. 727 00:37:18,150 --> 00:37:19,657 Why is it taking so long? 728 00:37:19,657 --> 00:37:20,968 Hurry, think of a solution... 729 00:37:21,690 --> 00:37:23,596 Here are the weather reports for these few districts. 730 00:37:23,880 --> 00:37:27,457 Due to the effects of air pressure in the eastern regions... 731 00:37:27,457 --> 00:37:29,560 Aren't you going? 732 00:37:29,560 --> 00:37:32,520 They must be waiting for you. 733 00:37:32,520 --> 00:37:34,857 Let's not waste the transport fees. 734 00:37:34,850 --> 00:37:37,200 And I must continue to run the business. 735 00:37:37,200 --> 00:37:40,057 Or else, the customers who came for barbecued squid will be disappointed. 736 00:37:40,050 --> 00:37:40,446 Ouch... great-grandfather! What? 737 00:37:40,446 --> 00:37:41,710 Old man! What was it? 738 00:37:41,710 --> 00:37:44,942 No one eats barbecued squid every day. 739 00:37:44,940 --> 00:37:51,657 We're in a crisis now what's the use of making money? 740 00:37:52,490 --> 00:37:55,828 Right! Yukelele! You've grown older... 741 00:37:55,828 --> 00:37:57,250 I can't lie. 742 00:38:01,700 --> 00:38:02,927 True... 743 00:38:02,920 --> 00:38:06,085 Why am I making a living... 744 00:38:06,085 --> 00:38:07,890 Do you want to go? 745 00:38:07,890 --> 00:38:10,428 Don't worry about that. 746 00:38:10,420 --> 00:38:11,727 You can do it too. 747 00:38:15,910 --> 00:38:18,514 Daran is so dumb. 748 00:38:18,510 --> 00:38:21,400 People from that time are old-fashioned. 749 00:38:21,400 --> 00:38:24,365 It's funny of him to rake up the doggone past. 750 00:38:24,360 --> 00:38:28,457 Although that's also Daran's plan but it seems rather inappropriate. 751 00:38:28,457 --> 00:38:30,820 If they find out that we are scrutinising them... 752 00:38:31,260 --> 00:38:33,085 they'll be furious. 753 00:38:33,080 --> 00:38:35,228 Peeping is that old man's hobby. 754 00:38:35,220 --> 00:38:37,571 He said that's his job. 755 00:38:41,340 --> 00:38:43,114 Have we run out of hot water? 756 00:38:43,114 --> 00:38:45,010 When did you appear? Old man. 757 00:38:45,910 --> 00:38:50,771 Residents of Akihabara have mostly dispersed. 758 00:38:50,770 --> 00:38:53,200 But there are some exceptional few who stayed behind... 759 00:38:53,200 --> 00:38:56,400 The granny from the Yamaguchi Family wants to stay behind. 760 00:38:56,400 --> 00:38:59,771 This house was newly built. 761 00:39:00,400 --> 00:39:01,485 Rixha... 762 00:39:01,480 --> 00:39:03,285 I'm going for a stroll, I'll be back in a jiffy. 763 00:39:03,280 --> 00:39:05,000 Do you want to come along, Hami? 764 00:39:05,000 --> 00:39:07,057 No, I'm watching the television. 765 00:39:07,710 --> 00:39:08,685 Be careful. 766 00:39:09,930 --> 00:39:12,121 Rixha, aren't you bringing Tenso out? 767 00:39:12,120 --> 00:39:15,371 He's taking a nap with a friend. 768 00:39:15,370 --> 00:39:16,857 I'm going out. 769 00:39:17,428 --> 00:39:19,040 Take care. 770 00:39:43,400 --> 00:39:44,142 Stroll? 771 00:39:44,142 --> 00:39:45,030 Stroll. 772 00:39:47,070 --> 00:39:48,200 Stroll? 773 00:39:48,200 --> 00:39:49,000 Stroll. 774 00:39:53,440 --> 00:39:56,114 Akihabara is vanishing. 775 00:39:58,480 --> 00:40:01,400 It's different from the past distribution. 776 00:40:01,400 --> 00:40:02,800 What do you mean? 777 00:40:02,800 --> 00:40:06,914 My housekeep encountered the Pacific War when he was young. 778 00:40:06,910 --> 00:40:09,657 He left Tokyo in order to escape from the war. 779 00:40:09,650 --> 00:40:11,371 Uncle is Japanese? 780 00:40:11,370 --> 00:40:12,742 Isn't he a foreigner? 781 00:40:12,742 --> 00:40:16,650 His real name is Yamada Youshi, a rich kid. He came to Tokyo at the age of 3. 782 00:40:17,370 --> 00:40:22,514 Refugees were allowed to return in the past. 783 00:40:22,514 --> 00:40:26,440 But this time, once we leave we can't return. 784 00:40:27,110 --> 00:40:32,114 Because all these buildings will collapse anytime. 785 00:40:32,110 --> 00:40:33,577 Won't that make us homeless? 786 00:40:34,457 --> 00:40:35,657 Precisely. 787 00:40:37,990 --> 00:40:38,914 I got it. 788 00:40:42,990 --> 00:40:44,457 Yet I don't. 789 00:40:46,400 --> 00:40:50,314 Though it's due to the full moon that Akihabara is vanishing. 790 00:40:50,310 --> 00:40:53,428 I don't understand why is the prince doing that. 791 00:40:53,420 --> 00:40:56,400 Because I'm not a deep thinker. 792 00:40:56,400 --> 00:40:57,518 I will never understand. 793 00:40:58,000 --> 00:41:00,170 So we can only give it a try. 794 00:41:03,342 --> 00:41:04,457 Right... 795 00:41:04,910 --> 00:41:07,542 Don't you have anything else to say? 796 00:41:07,540 --> 00:41:10,171 Because we can't fly back. We'll have to trouble you in future. 797 00:41:10,171 --> 00:41:12,490 Thanks. 798 00:41:13,120 --> 00:41:14,085 I've found you. 799 00:41:15,250 --> 00:41:16,457 Hami! 800 00:41:16,450 --> 00:41:20,257 Tenso cried when he didn't see you so I brought him here. 801 00:41:20,250 --> 00:41:22,314 How childish of you, Tenso. 802 00:41:22,310 --> 00:41:24,171 Kamo called. 803 00:41:24,170 --> 00:41:25,571 Kamo? 804 00:41:25,570 --> 00:41:27,371 She's coming to Akihabara now. 805 00:41:27,370 --> 00:41:28,742 She has gifts for us. 806 00:41:28,740 --> 00:41:32,371 His ancestor created a flying device to help in planting gadgets. 807 00:41:32,371 --> 00:41:34,742 With that, we can enter the universe. 808 00:41:34,740 --> 00:41:35,470 What? 809 00:41:35,470 --> 00:41:35,514 With that, what can we do? What? 810 00:41:35,514 --> 00:41:37,485 With that, what can we do? 811 00:41:37,480 --> 00:41:39,342 Is the flying device ready? 812 00:41:44,228 --> 00:41:45,983 Think so Great! 813 00:41:45,983 --> 00:41:50,821 We can go to the universe together. Hami, we are at ease now. 814 00:41:51,820 --> 00:41:53,914 You look great just now. 815 00:41:53,910 --> 00:41:55,142 I don't understand. 816 00:41:58,170 --> 00:42:01,660 People staying together are in for it. 817 00:42:03,170 --> 00:42:06,211 Fishes aren't affected. 818 00:42:07,040 --> 00:42:09,673 Only the ground level is affected. 819 00:42:10,280 --> 00:42:12,940 Even if those girls are willing to enter the galaxy 820 00:42:14,220 --> 00:42:18,420 no one can assure their safety. 821 00:42:27,370 --> 00:42:29,943 The hot springs will stop today. 822 00:42:29,940 --> 00:42:32,028 Akihabara's water supply has been cut off. 823 00:42:32,020 --> 00:42:34,314 It's a wonder we could sustain till today. 824 00:42:34,310 --> 00:42:36,085 There's no change of hot water. 825 00:42:36,085 --> 00:42:38,000 I'm not going. 826 00:42:38,000 --> 00:42:39,085 Not going? 827 00:42:39,085 --> 00:42:40,320 Idiot. 828 00:42:43,950 --> 00:42:46,971 There's no one in Akihabara. 829 00:42:46,970 --> 00:42:48,885 That's not too bad. 830 00:42:49,685 --> 00:42:51,423 What's the matter Rixha? 831 00:42:53,520 --> 00:42:55,285 Why are you wearing a swim suit? 832 00:42:55,280 --> 00:42:58,514 I bought it specially. Of couse I will wear it. 833 00:43:00,230 --> 00:43:02,720 Good for you, Gekko. 834 00:43:03,700 --> 00:43:06,563 What? What's the matter with you? 835 00:43:06,800 --> 00:43:07,885 I can't take it! 836 00:43:10,100 --> 00:43:13,085 This is my 1st time wearing a bathing suit not for a programme. 837 00:43:13,080 --> 00:43:14,257 It hinders walking. 838 00:43:14,250 --> 00:43:16,085 It's cooler. 839 00:43:16,085 --> 00:43:18,310 Luckily there aren't other customers. 840 00:43:19,070 --> 00:43:20,685 We're going to shoot fireworks. 841 00:43:20,685 --> 00:43:22,746 That enhances the feeling of summer 842 00:43:23,250 --> 00:43:24,971 I'll make a move first. 843 00:43:24,970 --> 00:43:27,057 It's dangerous to run around. 844 00:43:29,130 --> 00:43:32,314 The power supply is out again. 845 00:43:32,314 --> 00:43:34,174 Anyway, we're shooting fireworks. 846 00:43:36,200 --> 00:43:39,260 The stars are so bright. 847 00:43:40,040 --> 00:43:42,428 We've arrived in school, but... 848 00:43:42,428 --> 00:43:44,810 It's locked? 849 00:43:44,810 --> 00:43:48,272 Let me handle this. 850 00:43:48,680 --> 00:43:50,257 What's his plan? 851 00:43:50,257 --> 00:43:52,800 Is he going to destroy the lock? 852 00:44:03,657 --> 00:44:06,171 Gekko, don't destroy the door. 853 00:44:06,170 --> 00:44:09,228 We'll repair it before the next semester. Don't worry. 854 00:44:09,220 --> 00:44:09,971 OK. 855 00:44:09,971 --> 00:44:11,503 Let's go, time for fireworks. 856 00:44:11,500 --> 00:44:14,542 Is the school's backyard so spacious? 857 00:44:14,542 --> 00:44:16,670 The atmosphere is different from the night sky. 858 00:44:17,000 --> 00:44:18,771 We've ran out of fireworks. 859 00:44:18,771 --> 00:44:19,571 Why? 860 00:44:19,570 --> 00:44:22,657 While picking the lock, Gekko used it up. 861 00:44:22,650 --> 00:44:25,000 I had to use the fireworks since there are no matches. You shouldn't use them all. 862 00:44:25,000 --> 00:44:27,100 There's some aroma fireworks. 863 00:44:27,790 --> 00:44:29,187 That'll be fine. 864 00:44:29,600 --> 00:44:31,085 Tenso, help to light the fire. 865 00:44:35,828 --> 00:44:36,987 It's lit. 866 00:44:39,514 --> 00:44:40,800 This is fireworks. 867 00:44:42,000 --> 00:44:44,453 Don't move it. 868 00:44:44,450 --> 00:44:47,085 The slowest to fuse will be the winner. 869 00:44:47,080 --> 00:44:48,165 I will not lose. 870 00:44:48,160 --> 00:44:49,285 That's common. 871 00:44:49,280 --> 00:44:50,685 That's right. 872 00:44:50,680 --> 00:44:53,714 But in a fireworks competition you can't leave this out. 873 00:44:53,710 --> 00:44:56,685 This is the basics of playing with fireworks. 874 00:44:56,685 --> 00:44:59,630 This brand of fireworks is good too. 875 00:45:04,960 --> 00:45:07,771 Did I win? 876 00:45:07,770 --> 00:45:09,514 Let's pack up. 877 00:45:09,510 --> 00:45:12,171 We mustn't leave this mess here. 878 00:45:12,171 --> 00:45:15,000 Shay's fireworks is a little longer. 879 00:45:15,700 --> 00:45:16,610 Hami. 880 00:45:18,700 --> 00:45:19,485 Let's go. 881 00:45:20,570 --> 00:45:21,371 OK. 882 00:45:21,370 --> 00:45:27,371 Even if it's out of my abilities I'll do my best to help everyone on Kamo's behalf. 883 00:45:27,370 --> 00:45:30,000 But isn't Kamo arriving soon? 884 00:45:30,371 --> 00:45:32,750 It's me. I think the target is moving. 885 00:45:32,750 --> 00:45:33,600 Yes! 886 00:45:33,600 --> 00:45:35,210 Everything is going as planned. Good condition. 887 00:45:35,210 --> 00:45:39,771 We're above of Akihabara High School. 888 00:45:39,770 --> 00:45:40,828 Stop playing! 889 00:45:40,820 --> 00:45:41,885 What is it's spoilt? 890 00:45:41,880 --> 00:45:43,200 It won't be. 891 00:45:43,200 --> 00:45:44,657 Then it'll be too late. 892 00:45:45,514 --> 00:45:46,765 I think it has appeared. 893 00:46:00,820 --> 00:46:04,914 Amazing! We can actually see so many stars in Akihabara. 894 00:46:04,910 --> 00:46:07,257 More than that other city we went to. 895 00:46:07,257 --> 00:46:09,120 There's a shadow. 896 00:46:09,121 --> 00:46:11,540 Better late than never. 897 00:46:11,540 --> 00:46:14,342 I'm here finally too. 898 00:46:16,060 --> 00:46:17,428 Kamo, you're here finally. 899 00:46:17,428 --> 00:46:18,510 They're here. 900 00:46:18,510 --> 00:46:19,571 What's that? Gifts? 901 00:46:19,571 --> 00:46:22,080 He brought it. 902 00:46:22,080 --> 00:46:22,857 Billy. 903 00:46:25,640 --> 00:46:28,370 Kamo's special barbecued help. Help yourselves. 904 00:46:29,640 --> 00:46:31,285 He's not referring to the real thing. 905 00:46:31,280 --> 00:46:32,628 How ignorant. 906 00:46:32,620 --> 00:46:38,142 Can't we start without it? What device is that? 907 00:46:38,140 --> 00:46:39,257 That's right! 908 00:46:39,250 --> 00:46:41,742 We should have taken this out just now. 909 00:46:42,990 --> 00:46:43,905 This is it. 910 00:46:44,428 --> 00:46:47,171 My ancestor's flying device. 911 00:46:47,171 --> 00:46:49,070 It's perfect now. 912 00:46:49,070 --> 00:46:52,831 Once we wear this on our heads we can fly. 913 00:46:52,830 --> 00:46:54,571 How irritating. 914 00:46:54,570 --> 00:46:56,200 Don't you want to try? 915 00:46:56,200 --> 00:46:57,885 Yes, but we don't want to wear this on our heads. 916 00:46:57,880 --> 00:47:01,342 Such an ugly object doesn't suit me. 917 00:47:01,340 --> 00:47:04,057 I'll make use of my own energy. 918 00:47:04,050 --> 00:47:06,171 I'll do that too. 919 00:47:06,171 --> 00:47:07,370 Can we do that? 920 00:47:07,370 --> 00:47:10,771 I don't want this device too. 921 00:47:10,770 --> 00:47:12,171 We can do it! 922 00:47:12,171 --> 00:47:13,650 Have some confidence, Kamo. 923 00:47:13,650 --> 00:47:16,514 Everyone, let's fly using our determination. 924 00:47:19,060 --> 00:47:20,600 Determination is not sufficient. 925 00:47:20,600 --> 00:47:21,514 True. 926 00:47:21,510 --> 00:47:23,000 We can. Can I? 927 00:47:23,000 --> 00:47:23,940 Hami. 928 00:47:23,940 --> 00:47:28,400 The crux lies between our telepathy with Bata. 929 00:47:28,400 --> 00:47:31,171 I feel that Guchi's determination is acceptable. 930 00:47:31,170 --> 00:47:35,800 And Billy is chanting it shouldn't be a problem. 931 00:47:35,800 --> 00:47:39,457 Why is Hami's context totally different from ours? 932 00:47:39,457 --> 00:47:40,742 That's right. 933 00:47:41,480 --> 00:47:42,798 Everyone, let's set off. 934 00:47:43,228 --> 00:47:45,750 Don't leave me behind. 935 00:47:46,600 --> 00:47:52,257 Once I put on this device I can go with you. 936 00:47:52,250 --> 00:47:54,085 It's better not to wear it. 937 00:47:54,740 --> 00:47:56,800 It looks irritating. 938 00:47:56,800 --> 00:47:57,971 Rixha, hold this. 939 00:47:58,600 --> 00:47:59,628 This is... 940 00:47:59,620 --> 00:48:00,285 Throw it away. 941 00:48:00,285 --> 00:48:02,275 Don't worry, we'll be back very soon. 942 00:48:03,428 --> 00:48:04,914 Hold this. 943 00:48:08,640 --> 00:48:09,571 This is... 944 00:48:09,570 --> 00:48:10,742 Shay, 945 00:48:10,740 --> 00:48:12,571 let's go. 946 00:48:12,570 --> 00:48:15,085 This is the highest point of the school. 947 00:48:15,080 --> 00:48:18,371 The thought of disguising irks me. 948 00:48:18,370 --> 00:48:22,542 Everyone, during summer vacation the curfew is at 9pm. 949 00:48:22,542 --> 00:48:25,057 It will only be 10pm on public holidays. 950 00:48:25,050 --> 00:48:27,514 If you do not abide by it you'll be send for counselling. 951 00:48:27,960 --> 00:48:30,828 Got it! We will be back early. 952 00:48:30,828 --> 00:48:33,974 Staying up late is bad for the complexion. We won't do that. 953 00:48:39,314 --> 00:48:41,565 Tenso, Rixha. 954 00:48:45,610 --> 00:48:47,142 Can we determine the light intensity? 955 00:48:47,142 --> 00:48:48,980 It should be directed at Billy. 956 00:48:49,771 --> 00:48:51,199 What do you see? 957 00:48:51,740 --> 00:48:55,885 It's screening a comedy. 958 00:48:55,880 --> 00:48:58,200 There's external disruption. 959 00:48:58,200 --> 00:49:00,020 The screen is out of control. 960 00:49:01,190 --> 00:49:02,657 External? 961 00:49:02,657 --> 00:49:04,170 Is that the one? 962 00:49:40,665 --> 00:49:42,918 They've flown up! After them. 963 00:49:43,420 --> 00:49:46,400 There aren't any movements. 964 00:49:46,400 --> 00:49:47,771 What are you saying? 965 00:49:47,770 --> 00:49:51,114 From just now onwards there weren't any movements from them. 966 00:49:51,114 --> 00:49:53,136 Didn't Hami retrieve the necklace? 967 00:49:53,130 --> 00:49:54,742 Maybe. 968 00:49:57,150 --> 00:50:00,310 Can't we help? 969 00:50:11,404 --> 00:50:12,197 That's the one. 970 00:50:16,900 --> 00:50:18,142 What? Rixha? 971 00:50:18,140 --> 00:50:20,028 I can't stop. 972 00:50:20,020 --> 00:50:21,571 Your wings are on fire. 973 00:50:21,570 --> 00:50:22,942 Gekko, what did you say? 974 00:50:22,940 --> 00:50:25,800 Is this really Billy? 975 00:50:25,800 --> 00:50:26,628 Rixha! 976 00:50:26,620 --> 00:50:28,742 Hold it! I'm going too. 977 00:50:29,480 --> 00:50:33,057 Some irritants are approaching us. 978 00:50:33,050 --> 00:50:36,914 Since we're here, we must enter, or else we can't leave. 979 00:50:36,914 --> 00:50:40,180 The prince and Rixha have similar interests right? 980 00:50:46,142 --> 00:50:48,742 It seems so. 981 00:50:48,740 --> 00:50:51,200 Rixha, where is the prince's room? 982 00:50:51,200 --> 00:50:54,057 I don't know. It wasn't like this in the past. 983 00:50:55,310 --> 00:50:58,571 Is prince drunk, so he's sleeping around? 984 00:50:58,571 --> 00:50:59,953 Impossible. 985 00:51:01,380 --> 00:51:02,706 I stepped on something strange. 986 00:51:04,828 --> 00:51:05,292 Gekko! 987 00:51:08,085 --> 00:51:09,629 What is it? What's the matter? 988 00:51:10,050 --> 00:51:10,755 Let go of Gekko! 989 00:51:10,770 --> 00:51:11,714 Hold it! 990 00:51:11,710 --> 00:51:12,542 Why? 991 00:51:12,540 --> 00:51:14,485 We're not sure if he's a baddie. 992 00:51:14,480 --> 00:51:16,052 And he seems strong. 993 00:51:18,485 --> 00:51:20,200 He's very rude. 994 00:51:20,200 --> 00:51:21,975 Let's go to the prince's room. 995 00:51:24,670 --> 00:51:26,146 Darn. 996 00:51:26,140 --> 00:51:28,200 Why is there such a thing around? 997 00:51:28,200 --> 00:51:29,600 We must escape. 998 00:51:31,400 --> 00:51:32,736 What's wrong with him? 999 00:51:34,228 --> 00:51:37,780 He's here to stop us. 1000 00:51:40,350 --> 00:51:42,996 Rixha, this is the procedure. 1001 00:51:43,428 --> 00:51:46,685 If we don't defeat them, we cannot enter the prince's room. 1002 00:51:48,085 --> 00:51:48,960 It's here again. 1003 00:51:50,340 --> 00:51:51,114 Naive. 1004 00:51:59,771 --> 00:52:00,428 Kamo! 1005 00:52:16,350 --> 00:52:20,114 That's 3 in total. 1006 00:52:20,114 --> 00:52:22,702 Rixha, Hami, both of you go first. 1007 00:52:23,260 --> 00:52:24,885 Go to the prince's room first. 1008 00:52:24,885 --> 00:52:27,791 Kamo, Gekko and me will stay here. 1009 00:52:27,790 --> 00:52:30,257 We will rush back. 1010 00:52:30,250 --> 00:52:31,885 But we must first get rid of them... 1011 00:52:31,880 --> 00:52:34,028 return to Akihabara victoriously. 1012 00:52:34,028 --> 00:52:35,857 Leave the rest to me, the leader. 1013 00:52:35,850 --> 00:52:36,371 Leader? 1014 00:52:36,370 --> 00:52:37,514 When did we decide on that? 1015 00:52:37,510 --> 00:52:39,228 Who's the eldest here? 1016 00:52:39,620 --> 00:52:41,342 Guchi and Hami! 1017 00:52:41,340 --> 00:52:42,314 I'm born in June. 1018 00:52:42,820 --> 00:52:43,828 I'm born in July. 1019 00:52:43,820 --> 00:52:44,657 Me too. 1020 00:52:44,657 --> 00:52:45,760 I'm born in November. 1021 00:52:46,350 --> 00:52:50,855 When Gekko is holding them back Rixha & Hami must hurry to the prince's room. 1022 00:52:50,850 --> 00:52:52,028 Got it. 1023 00:52:52,028 --> 00:52:54,971 I'll hand it to you! Gekko, Kamo, Guchi. 1024 00:52:54,970 --> 00:52:55,771 Thanks. 1025 00:52:55,770 --> 00:52:58,028 They come without giving a notice. 1026 00:52:59,460 --> 00:53:00,073 They're destroyed. 1027 00:53:03,880 --> 00:53:05,028 Be serious. 1028 00:53:05,020 --> 00:53:05,685 Come on. 1029 00:53:05,680 --> 00:53:06,329 I must defeat you. 1030 00:53:09,270 --> 00:53:11,428 Rixha, can you guess which room is it? 1031 00:53:11,428 --> 00:53:13,200 I'm not confident but I believe we can do it. 1032 00:53:13,200 --> 00:53:15,628 Yes, I understand. We can do it. 1033 00:53:15,628 --> 00:53:16,340 We can do it. 1034 00:53:17,180 --> 00:53:18,007 This one then. 1035 00:53:31,300 --> 00:53:33,171 Don't retaliate. 1036 00:53:36,330 --> 00:53:37,694 Are you in a bad mood? 1037 00:53:37,690 --> 00:53:40,000 If you spout nonsense you might irritate others. 1038 00:53:44,740 --> 00:53:45,885 Completed. 1039 00:53:45,885 --> 00:53:47,650 Let's gather. 1040 00:53:48,342 --> 00:53:49,164 A strange force. 1041 00:53:51,140 --> 00:53:52,085 Gekko, what are you doing? 1042 00:53:52,080 --> 00:53:53,285 I'll return this to you. 1043 00:53:53,285 --> 00:53:54,790 How inconvenient. 1044 00:53:54,790 --> 00:53:56,114 I believe we're very near. 1045 00:54:02,420 --> 00:54:03,771 Here? 1046 00:54:12,971 --> 00:54:15,700 Prince! Rixha. 1047 00:54:18,580 --> 00:54:19,828 Prince?! 1048 00:54:21,110 --> 00:54:21,771 I'm here now. 1049 00:54:24,180 --> 00:54:25,400 Hami. 1050 00:54:25,400 --> 00:54:26,800 Rixha, don't move. 1051 00:54:29,920 --> 00:54:30,885 Thanks a lot. 1052 00:54:30,885 --> 00:54:32,320 But why is it like that? 1053 00:54:32,320 --> 00:54:36,711 Klein has been observing earth from here and has been waiting for a chance. 1054 00:54:36,710 --> 00:54:42,342 The final stop in Hell is to realize Klein's concept of a self thinking computer. 1055 00:54:42,340 --> 00:54:45,000 It's like a nightmare. 1056 00:54:45,000 --> 00:54:48,114 The prince can't even control his own thoughts. 1057 00:54:48,971 --> 00:54:49,800 OK... 1058 00:54:50,400 --> 00:54:51,285 What's your plan? 1059 00:54:51,280 --> 00:54:52,114 Rixha. 1060 00:54:52,110 --> 00:54:53,114 Destroy! 1061 00:54:53,114 --> 00:54:55,100 Destroy all the television sets here. 1062 00:54:55,100 --> 00:54:59,280 The prince should stopping watching them. He shouldn't watch them. 1063 00:55:05,228 --> 00:55:06,199 Destroy them, Rixha. 1064 00:55:07,110 --> 00:55:08,142 Rixha! 1065 00:55:08,142 --> 00:55:08,771 Hami! 1066 00:55:08,771 --> 00:55:09,742 Rixha. 1067 00:55:09,740 --> 00:55:10,800 What's wrong with this room? 1068 00:55:10,800 --> 00:55:11,720 It's strange. 1069 00:55:11,720 --> 00:55:15,375 Why is it so dangerous everywhere? Rixha kept everything away. 1070 00:55:15,771 --> 00:55:18,580 Everyone... can you help to destroy all the televisions? 1071 00:55:18,970 --> 00:55:20,314 Destroy? 1072 00:55:20,310 --> 00:55:20,771 Yes! 1073 00:55:20,770 --> 00:55:22,171 Every single one in this room. 1074 00:55:22,170 --> 00:55:26,800 Hand it to Fara that's an easy job for her. 1075 00:55:26,800 --> 00:55:30,942 Luckily I've sold the destroyer program to Fara. 1076 00:55:30,942 --> 00:55:33,810 Where did you get such a package from? Forget it. 1077 00:55:37,960 --> 00:55:40,233 Completed... 1078 00:55:42,770 --> 00:55:46,457 We've done what the priest has said. We've amended the final stop of Hell. 1079 00:55:46,450 --> 00:55:48,742 I believe Klein can sleep in peace. 1080 00:55:50,170 --> 00:55:52,942 What's wrong with the Prince? 1081 00:55:53,910 --> 00:55:58,142 The prince is prince because of the princess. 1082 00:55:58,142 --> 00:56:02,940 If Klein is the prince who's the princess? Is it Rixha? 1083 00:56:04,771 --> 00:56:05,971 Rixha is... 1084 00:56:09,420 --> 00:56:10,771 Only Rixha. 1085 00:56:14,560 --> 00:56:15,476 Rixha? 1086 00:56:18,830 --> 00:56:19,714 Let's go. 1087 00:56:20,228 --> 00:56:21,771 Let's return to Akihabara. 1088 00:56:23,830 --> 00:56:26,314 Gekko, where is the bag that you brought? 1089 00:56:26,310 --> 00:56:28,285 I left it with the prince. 1090 00:56:28,280 --> 00:56:31,457 I installed a tracking device so I know his location. 1091 00:56:32,170 --> 00:56:34,771 Who can take me in tonight? 1092 00:56:34,770 --> 00:56:36,657 Come to my place, Kamo. 1093 00:56:36,650 --> 00:56:38,142 Really? That's great. 1094 00:56:38,140 --> 00:56:41,000 Rixha, can I stay over at your house too? 1095 00:56:41,000 --> 00:56:41,571 Sure. 1096 00:56:41,570 --> 00:56:43,142 Can I come along? 1097 00:56:43,140 --> 00:56:43,742 OK. 1098 00:56:43,740 --> 00:56:45,457 Your parents want you to contact them. 1099 00:56:45,457 --> 00:56:47,280 Call them. 1100 00:56:47,280 --> 00:56:48,514 Have you called? 1101 00:56:48,510 --> 00:56:51,257 There's a satellite there. 1102 00:59:43,600 --> 00:59:46,480 Our vacation has ended. 76070

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.