Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,760 --> 00:01:33,720
Monsieur ? Tout va bien ?
2
00:01:36,120 --> 00:01:37,640
Vous m'entendez ?
3
00:01:41,200 --> 00:01:41,920
Fant...
4
00:01:50,840 --> 00:01:51,760
Fant...
5
00:01:54,080 --> 00:01:56,360
Fant... Fan... Fantô...
6
00:01:57,360 --> 00:01:58,680
Je ne comprends pas.
7
00:01:59,040 --> 00:02:02,600
- Fant...ôme.
- J'appelle les secours.
8
00:02:16,360 --> 00:02:20,720
Oui, allô ? Bonjour.
C'est Oscar Forsberg.
9
00:02:21,040 --> 00:02:24,680
Il y a un homme gravement blessé
sur la plage.
10
00:02:25,000 --> 00:02:28,280
J'y retourne.
J'ai peur qu'il meure de froid.
11
00:05:19,840 --> 00:05:22,680
Vous êtes sur le répondeur
de Sven Hjerson.
12
00:05:23,040 --> 00:05:26,600
C'est le moment
où on dit de laisser un message.
13
00:05:37,160 --> 00:05:38,200
Salut !
14
00:05:38,880 --> 00:05:42,600
Klara ! Vous êtes là !
On va pouvoir s'y mettre.
15
00:05:44,800 --> 00:05:48,240
- Il n'est pas avec toi ?
- Non, je suis seule.
16
00:05:49,320 --> 00:05:50,680
Comme tu peux le voir.
17
00:05:50,960 --> 00:05:53,760
Je passe faire coucou.
Juste une seconde.
18
00:05:55,480 --> 00:05:58,040
Mais tu avais dit
que t'avais Hjerson.
19
00:05:58,360 --> 00:06:00,480
Tu as dit : "J'ai Hjerson."
Il est où ?
20
00:06:00,760 --> 00:06:03,920
- Aland.
- Qu'est-ce qu'il fout en Hollande ?
21
00:06:04,240 --> 00:06:07,040
- Non, l'archipel d'Aland.
- Pourquoi il est pas là ?
22
00:06:08,400 --> 00:06:10,520
C'est un esprit libre.
23
00:06:11,880 --> 00:06:15,880
On a décidé ensemble qu'on allait
tout lui préparer en amont,
24
00:06:16,200 --> 00:06:20,160
qu'il viendrait nous rejoindre
et puis... voilà.
25
00:06:20,440 --> 00:06:21,520
Il fera le boulot.
26
00:06:25,120 --> 00:06:27,800
- Mais il n'a pas signé de contrat.
- Non.
27
00:06:28,080 --> 00:06:29,400
- C'est vrai.
- On a rien.
28
00:06:29,680 --> 00:06:31,400
Il n'est pas trop branché contrat.
29
00:06:31,680 --> 00:06:33,000
- Ah bon ?
- J'ai confiance.
30
00:06:33,320 --> 00:06:34,920
Il n'a qu'une seule parole.
31
00:06:36,640 --> 00:06:42,120
- Et il te l'a donnée ?
- Oui ! A fond.
32
00:06:45,720 --> 00:06:46,720
Oui.
33
00:06:48,960 --> 00:06:51,720
Il est encore plus canon en vrai.
34
00:06:52,800 --> 00:06:55,080
Un peu plus... buriné.
35
00:06:55,760 --> 00:06:59,120
Bon, j'y vais. Salut.
36
00:06:59,400 --> 00:07:00,400
Salut.
37
00:07:33,360 --> 00:07:35,520
Il y a quelqu'un pour toi !
38
00:07:37,400 --> 00:07:38,680
Sven... Oh !
39
00:07:38,960 --> 00:07:40,240
Ferme la porte.
40
00:07:40,560 --> 00:07:42,680
Je sens que ça se rafraîchit,
là-dedans.
41
00:07:45,840 --> 00:07:48,520
OK. Tu as de la visite.
42
00:07:48,840 --> 00:07:51,800
- Tu l'as bien fermée ?
- Oui.
43
00:07:53,120 --> 00:07:54,640
Il fait moins chaud.
44
00:07:54,960 --> 00:07:58,240
Je compte sur toi
pour distraire mes visiteurs.
45
00:07:58,600 --> 00:08:01,640
Je n'ai pas terminé
ce que je faisais.
46
00:08:11,880 --> 00:08:14,760
Majvor ! Ferme la porte !
47
00:08:32,880 --> 00:08:35,480
Tu voudrais bien nous préparer
un petit espresso ?
48
00:08:37,440 --> 00:08:38,840
Un café-filtre ?
49
00:08:41,120 --> 00:08:42,840
Un café soluble ?
50
00:08:43,120 --> 00:08:45,680
Un verre d'eau ?
Vous voulez de l'eau ?
51
00:08:46,000 --> 00:08:49,480
Oui, un verre d'eau,
si ça ne vous ennuie pas.
52
00:08:59,840 --> 00:09:03,920
- Quel bon vent vous amène ?
- Vous m'avez appelé...
53
00:09:04,240 --> 00:09:06,640
Pour vendre le domaine, oui.
54
00:09:06,960 --> 00:09:09,520
Je ne sais plus trop où j'en suis.
55
00:09:09,840 --> 00:09:12,440
On pourrait faire le tour
du propriétaire...
56
00:09:12,760 --> 00:09:16,280
Je laisse ça à Majvor, elle a plus
le sens du service que moi.
57
00:09:21,400 --> 00:09:25,400
Je me contenterai
de signer les papiers de vente.
58
00:09:25,720 --> 00:09:27,920
Cet hôtel était la raison
de vivre de ta mère.
59
00:09:28,200 --> 00:09:30,040
Elle me détestait.
60
00:09:31,040 --> 00:09:34,440
Ma raison de vivre
est de détruire la sienne.
61
00:09:34,800 --> 00:09:38,120
J'espère bien que ça la fera
se retourner dans sa tombe.
62
00:09:44,640 --> 00:09:49,480
C'est là que je l'ai trouvé.
Il portait un costume de poussin.
63
00:09:51,440 --> 00:09:53,960
Tout bouffant, avec des plumes.
64
00:09:56,520 --> 00:09:58,840
Un costume de poussin...
65
00:09:59,160 --> 00:10:01,120
La marée a effacé les pas,
66
00:10:01,480 --> 00:10:04,080
mais on voyait qu'il avait marché
tout le long de la plage.
67
00:10:04,360 --> 00:10:05,400
Dis-moi...
68
00:10:06,960 --> 00:10:10,480
Ne le prends pas mal, mais...
tu sens l'alcool.
69
00:10:11,280 --> 00:10:13,760
C'est normal.
Je m'apprêtais à surfer.
70
00:10:14,560 --> 00:10:16,840
Tu allais surfer en plein hiver ?
71
00:10:17,200 --> 00:10:19,520
Oui. Et pour ça,
j'ai besoin de rhum.
72
00:10:21,080 --> 00:10:23,960
OK... Et cet homme,
il était conscient ?
73
00:10:24,240 --> 00:10:25,560
Il a dit quelque chose ?
74
00:10:25,880 --> 00:10:30,000
Oui. J'ai entendu le mot "fantôme".
75
00:10:43,680 --> 00:10:44,800
Oscar ?
76
00:11:31,000 --> 00:11:32,320
Non, mais...
77
00:11:34,840 --> 00:11:35,880
Touche pas à mes cassettes.
78
00:11:36,200 --> 00:11:37,800
T'as laissé tomber
le tourne-disque ?
79
00:11:38,160 --> 00:11:41,040
Ouais. Les cassettes,
il n'y a que ça de vrai.
80
00:11:42,480 --> 00:11:47,240
Tu verras, ça va changer
notre façon d'écouter de la musique.
81
00:11:47,600 --> 00:11:51,200
Avec ça, plus besoin de changer
de disque après chaque chanson.
82
00:11:52,040 --> 00:11:54,760
Ca fait vraiment plaisir de te voir.
83
00:11:58,160 --> 00:12:01,440
Désolé pour ta mère.
Ca doit faire un sacré vide.
84
00:12:01,720 --> 00:12:04,240
Non, seulement
beaucoup de paperasse.
85
00:12:08,240 --> 00:12:09,360
Je vois.
86
00:12:09,640 --> 00:12:13,120
J'en reviens pas que t'aies encore
ce vieux chasse-mouches.
87
00:12:13,560 --> 00:12:17,360
Je l'avais acheté au Maroc.
Il est fait avec...
88
00:12:17,640 --> 00:12:20,200
Du poil de yack !
De Mongolie.
89
00:12:20,480 --> 00:12:24,720
J'ai eu le temps de jouer avec
avant que maman perde patience.
90
00:12:25,040 --> 00:12:28,400
Elle a essayé de le jeter,
mais je l'ai caché au grenier.
91
00:12:28,680 --> 00:12:29,440
Bien joué.
92
00:12:29,760 --> 00:12:32,800
Tu as déjà contacté Harriet ?
93
00:12:33,080 --> 00:12:34,760
Non. Je devrais ?
94
00:12:35,120 --> 00:12:38,920
C'est à toi de voir.
Elle vient de perdre son mari.
95
00:12:39,240 --> 00:12:41,520
- Elle était mariée ?
- Oui.
96
00:12:41,800 --> 00:12:45,000
Ca faisait bien 20 ans.
A vue de nez.
97
00:12:45,640 --> 00:12:47,880
- C'était qui, son mari ?
- Karl Akerman.
98
00:12:48,840 --> 00:12:50,840
Le gars le plus riche de l'archipel.
99
00:12:51,160 --> 00:12:55,000
- Le plus riche de l'archipel ?
- C'est ça.
100
00:12:55,960 --> 00:12:56,920
Tu t'en vas ?
101
00:12:57,240 --> 00:13:00,720
Je dois partir à la recherche
d'un homme-poussin.
102
00:13:01,320 --> 00:13:04,680
- D'un homme-poussin ?
- Ouais. Salut.
103
00:13:10,720 --> 00:13:12,800
"Appel à témoins".
104
00:13:13,080 --> 00:13:16,160
"Costume de poussin jaune
sur la plage".
105
00:14:11,160 --> 00:14:12,800
C'est pas vrai !
106
00:14:16,400 --> 00:14:18,280
17 jours.
107
00:14:36,360 --> 00:14:37,120
Ah ouais ?
108
00:14:39,880 --> 00:14:41,080
Ca fait une plombe.
109
00:14:41,920 --> 00:14:45,680
- De quoi tu parles ?
- 17 jours sans sexe.
110
00:14:45,960 --> 00:14:47,000
Il est temps.
111
00:14:49,400 --> 00:14:51,520
On pourrait sortir.
112
00:14:52,400 --> 00:14:56,240
C'était sympa, quand on se faisait
des petits "dates".
113
00:15:13,760 --> 00:15:16,360
- Ca va avec Niklas ?
- Quoi ?
114
00:15:16,640 --> 00:15:20,120
Niklas, votre homme.
Votre cher et tendre.
115
00:15:20,440 --> 00:15:22,080
Bien. Ca va très bien.
116
00:15:25,120 --> 00:15:26,120
Merde !
117
00:15:47,920 --> 00:15:50,960
Bon, d'accord, j'ai menti.
Ca va pas du tout.
118
00:15:52,120 --> 00:15:53,040
Il fait quoi ?
119
00:15:53,360 --> 00:15:56,600
Il... Il repasse.
120
00:15:57,280 --> 00:15:58,680
Qu'est-ce qu'il porte ?
121
00:15:59,000 --> 00:16:01,360
Il est... Ben...
122
00:16:02,480 --> 00:16:04,200
Pour l'émission que je veux faire,
123
00:16:04,480 --> 00:16:08,760
j'aurais vraiment
besoin de votre expertise.
124
00:16:09,800 --> 00:16:11,840
Vous vous méprenez
sur ce que je fais.
125
00:16:12,120 --> 00:16:14,800
Je ne suis pas du genre à...
126
00:16:15,120 --> 00:16:17,920
faire du consulting
ou prodiguer des conseils.
127
00:16:18,200 --> 00:16:20,120
Vous cherchez un showrunner.
128
00:16:20,440 --> 00:16:22,920
Je ne peux rien faire pour vous.
129
00:16:25,920 --> 00:16:29,880
Sven... C'est Oscar.
Il est à l'hôpital.
130
00:16:33,680 --> 00:16:35,640
Il faut arrêter l'hémorragie.
131
00:16:37,800 --> 00:16:39,160
Pince à clamper.
132
00:16:51,320 --> 00:16:52,560
Ciseaux.
133
00:17:23,520 --> 00:17:25,320
Hé. Bonjour.
134
00:17:26,440 --> 00:17:27,600
C'est vous.
135
00:17:40,800 --> 00:17:42,720
- Il s'est passé quoi ?
- Il a pris une balle.
136
00:17:44,400 --> 00:17:45,960
Dans le centre-ville.
137
00:17:48,160 --> 00:17:52,400
Oscar cherchait un homme portant
un costume de poussin jaune.
138
00:17:52,760 --> 00:17:55,480
- Oui.
- Il ne vous a pas contactés ?
139
00:17:55,800 --> 00:17:59,440
Si. Cet homme aurait prononcé
le mot "fantôme."
140
00:18:01,400 --> 00:18:03,880
Comment vous connaissez Oscar ?
141
00:18:04,160 --> 00:18:05,840
On se connaît depuis toujours.
142
00:18:06,120 --> 00:18:08,320
Il est doté de bon sens.
143
00:18:08,640 --> 00:18:11,040
Vous auriez mieux fait de l'écouter.
144
00:18:18,800 --> 00:18:21,480
Klara n'est pas avec vous,
aujourd'hui ?
145
00:18:21,760 --> 00:18:23,480
Vous êtes observateur.
146
00:18:23,760 --> 00:18:24,960
Non, c'est vrai.
147
00:18:57,480 --> 00:19:00,160
Ca fait vraiment plaisir de te voir.
148
00:19:23,520 --> 00:19:26,320
"Besoin d'aide
sur l'archipel d'Aland."
149
00:19:26,600 --> 00:19:27,760
Oui !
150
00:19:29,320 --> 00:19:32,680
Je peux regarder ? D'accord...
Oui...
151
00:19:32,960 --> 00:19:33,760
Il est là.
152
00:19:34,080 --> 00:19:36,000
Tu pars encore en vadrouille,
sérieux ?
153
00:19:36,280 --> 00:19:37,080
Ca a l'air pas mal.
154
00:19:37,360 --> 00:19:38,720
- Lui ?
- Fais voir.
155
00:19:39,040 --> 00:19:42,840
Je pourrais croire que t'as
un message à me faire passer.
156
00:19:43,120 --> 00:19:44,880
J'ai un message, oui.
157
00:19:45,160 --> 00:19:47,000
Je veux saisir ma chance
158
00:19:47,320 --> 00:19:50,000
de faire participer Hjerson
à l'émission.
159
00:19:50,320 --> 00:19:52,960
Dès que je rentre,
on se fait un petit "date".
160
00:19:53,240 --> 00:19:55,320
J'ai déjà hâte de te retrouver.
161
00:19:57,440 --> 00:20:00,480
Celle-ci devrait encore marcher
quelques heures.
162
00:20:00,760 --> 00:20:02,320
Et après notre rencard,
163
00:20:02,640 --> 00:20:05,760
toi et moi,
on sera trop "love".
164
00:20:29,200 --> 00:20:31,840
Dans un 1 200 km,
165
00:20:32,160 --> 00:20:36,200
prenez la sortie
en direction de Degersand.
166
00:20:48,480 --> 00:20:50,400
- Hé !
- Désolée !
167
00:20:53,200 --> 00:20:53,920
Salut.
168
00:20:56,160 --> 00:20:59,680
Majvor vous a prêté sa voiture.
J'aurais jamais eu le droit.
169
00:20:59,960 --> 00:21:02,720
- Vous ne savez pas conduire.
- Non.
170
00:21:03,040 --> 00:21:06,400
Mais même si j'avais le permis,
elle n'aurait jamais accepté.
171
00:21:08,120 --> 00:21:09,240
Venez.
172
00:21:13,680 --> 00:21:15,920
J'ai appelé tous les voisins.
173
00:21:16,280 --> 00:21:18,720
Personne ne faisait
de soirée déguisée.
174
00:21:21,640 --> 00:21:25,240
C'est plus amusant de venir déguisé
quand personne ne l'est.
175
00:21:28,400 --> 00:21:31,080
Vous avez eu des nouvelles ?
D'Oscar.
176
00:21:33,920 --> 00:21:38,440
Il est toujours au bloc, donc...
non, pas de nouvelles.
177
00:21:56,080 --> 00:21:58,960
Un homme déguisé en poussin
sort de la forêt
178
00:21:59,240 --> 00:22:01,040
et tombe juste là.
179
00:22:01,320 --> 00:22:02,480
Pourquoi ?
180
00:22:19,160 --> 00:22:21,720
Vous croyez que la personne
qui a violenté le poussin
181
00:22:22,000 --> 00:22:23,480
a tiré sur Oscar ?
182
00:22:33,800 --> 00:22:36,880
- Vous sentez ?
- De l'essence ?
183
00:22:42,360 --> 00:22:43,320
C'est une tombe ?
184
00:22:46,480 --> 00:22:47,880
On allait le brûler ?
185
00:22:56,560 --> 00:22:59,760
C'est de l'acrylique.
C'est du boulot de pro.
186
00:23:00,080 --> 00:23:02,280
Ca atteint
des températures extrêmes.
187
00:23:02,640 --> 00:23:05,160
Ca désintègre la peau
et tous les tissus.
188
00:23:05,520 --> 00:23:09,520
Si on veut se débarrasser d'un corps
et qu'on n'a pas d'acide,
189
00:23:09,840 --> 00:23:13,360
ce costume et de l'essence,
c'est le meilleur moyen.
190
00:23:14,960 --> 00:23:16,080
OK.
191
00:23:17,440 --> 00:23:19,960
Ce pauvre homme déguisé en poussin
192
00:23:20,320 --> 00:23:22,960
échappe à la personne
qui tente de l'immoler.
193
00:23:23,320 --> 00:23:26,600
Il s'élance vers la plage
et s'écroule sur le sable.
194
00:23:27,560 --> 00:23:29,320
C'est à peu près ça.
195
00:23:29,600 --> 00:23:32,160
Et là, il parle du fantôme.
196
00:23:32,480 --> 00:23:36,640
Son poursuivant a dû apercevoir
Oscar et a attendu qu'il parte.
197
00:23:36,920 --> 00:23:39,640
Frank a dit
qu'il n'y avait aucune trace.
198
00:23:39,960 --> 00:23:42,240
S'il avait été traîné,
ça se serait vu.
199
00:23:42,600 --> 00:23:45,160
Alors peut-être
qu'il n'a pas été traîné.
200
00:23:46,040 --> 00:23:47,200
Non ?
201
00:23:49,600 --> 00:23:52,080
Mais il aurait disparu
comment, alors ?
202
00:23:59,400 --> 00:24:01,480
L'eau n'a pas gelé, cette année.
203
00:24:02,600 --> 00:24:03,920
- En bateau ?
- Possible.
204
00:24:04,240 --> 00:24:07,560
Il y a un petit port
dans la crique, pas très loin.
205
00:24:14,080 --> 00:24:15,120
Bonjour.
206
00:24:17,280 --> 00:24:18,240
C'est pour quoi ?
207
00:24:19,280 --> 00:24:20,480
On peut jeter un oeil ?
208
00:24:21,480 --> 00:24:22,840
On ferme à clé
pour une bonne raison.
209
00:24:24,480 --> 00:24:27,200
On nous recommande de pas mettre
notre bateau ici.
210
00:24:27,480 --> 00:24:29,520
Qui ne nous recommande pas ?
211
00:24:30,760 --> 00:24:33,240
On nous a fait jurer
de ne rien dire,
212
00:24:33,560 --> 00:24:36,200
mais je crois que vous savez
de qui il s'agit.
213
00:24:37,840 --> 00:24:39,560
Jornlind ?
214
00:24:39,880 --> 00:24:42,760
Vu d'ici, on a du mal
à le prendre au mot.
215
00:24:57,280 --> 00:25:00,400
La sécurité de notre port
est irréprochable.
216
00:25:00,680 --> 00:25:04,760
C'est honteux, les gens
qui causent dans notre dos.
217
00:25:05,480 --> 00:25:07,760
C'est surveillé jour et nuit ?
218
00:25:08,040 --> 00:25:10,680
Non, pas besoin
d'avoir un agent jour et nuit.
219
00:25:11,000 --> 00:25:12,760
- Des caméras ?
- Non.
220
00:25:13,040 --> 00:25:16,240
Mais on n'a jamais eu
un seul vol de bateau.
221
00:25:18,080 --> 00:25:19,720
Et l'ambiance est comment ?
222
00:25:20,000 --> 00:25:22,560
Super. On s'entend tous très bien.
223
00:25:24,920 --> 00:25:28,080
Sauf avec cette tête de mule
de Jornlind, bien sûr.
224
00:25:28,400 --> 00:25:31,600
Mais il y a des cons partout,
c'est comme ça.
225
00:25:32,800 --> 00:25:35,720
- Ce bateau est à qui ?
- Il est à moi.
226
00:25:37,280 --> 00:25:39,840
On peut être sûr
que c'est pas celui-là.
227
00:25:40,160 --> 00:25:44,240
Je cherche un bateau rapide
pour me rapprocher de la plage.
228
00:25:44,520 --> 00:25:47,160
On a surtout
des barques en bois, ici.
229
00:25:47,480 --> 00:25:50,280
A part le bateau de Karl.
- Karl ?
230
00:25:50,560 --> 00:25:53,120
Oui, Karl Akerman.
231
00:25:54,160 --> 00:25:57,560
Mais il a téléphoné hier pour dire
qu'il était venu le chercher.
232
00:25:58,600 --> 00:26:02,640
Karl Akerman, l'homme
le plus riche de l'archipel.
233
00:26:06,520 --> 00:26:08,840
Karl Akerman...
234
00:26:09,160 --> 00:26:11,400
était l'un des plus
grands hommes d'Aland.
235
00:26:12,480 --> 00:26:15,680
Il appréciait toutes
les petites choses de la vie.
236
00:26:16,000 --> 00:26:18,960
Il voulait une cérémonie
en comité restreint,
237
00:26:19,240 --> 00:26:20,720
uniquement entre vous.
238
00:26:21,000 --> 00:26:24,000
Il voulait avant tout
que sa mort vous rapproche,
239
00:26:24,440 --> 00:26:26,360
plutôt qu'elle vous éloigne.
240
00:26:28,840 --> 00:26:32,320
Il voulait que vous lui fassiez
vos adieux,
241
00:26:32,640 --> 00:26:35,720
de la façon qui vous semblait
la plus juste à vos yeux.
242
00:27:15,160 --> 00:27:17,200
Tu vas bouger ou quoi ?
243
00:27:26,680 --> 00:27:28,400
Qu'est-ce que tu fous ?
244
00:27:28,760 --> 00:27:31,720
C'est marrant que papa
soit déguisé en Jésus.
245
00:27:32,040 --> 00:27:33,720
Ce discours était beau.
246
00:27:34,000 --> 00:27:36,040
Mourir pour rapprocher
sa famille...
247
00:27:36,360 --> 00:27:37,920
Mon petit papa !
248
00:27:42,880 --> 00:27:45,320
Ca va pas ?
Arrête tes conneries !
249
00:27:45,960 --> 00:27:48,280
Reprends-toi, un peu !
Va te rasseoir !
250
00:27:59,640 --> 00:28:02,600
Il n'y a pas d'heure pour l'apéro.
251
00:28:04,160 --> 00:28:05,120
Touche pas.
252
00:28:05,440 --> 00:28:08,400
C'est ma façon de lui dire adieu.
253
00:28:09,280 --> 00:28:11,440
Aïe ! Aïe ! Aïe ! Aïe !
254
00:28:11,720 --> 00:28:13,760
Je ne veux plus t'entendre.
255
00:28:23,480 --> 00:28:25,160
Dans 200 mètres,
256
00:28:25,480 --> 00:28:29,320
tournez à gauche
vers votre destination.
257
00:28:48,280 --> 00:28:49,760
C'est pas trop tôt.
258
00:28:53,520 --> 00:28:57,120
Karl Akerman, c'était un armateur
et un féru de vitesse.
259
00:28:57,400 --> 00:28:59,360
Il est mort il y a 3 jours.
260
00:28:59,640 --> 00:29:02,520
Il n'a pas pu
passer un coup de fil hier,
261
00:29:02,800 --> 00:29:04,520
ni récupérer son bateau.
262
00:29:04,880 --> 00:29:08,000
Qui d'autre aurait pu
y avoir accès ?
263
00:29:08,280 --> 00:29:09,920
Très bonne question.
264
00:29:13,320 --> 00:29:16,080
Il a quelque chose
qui vous intéresse.
265
00:29:17,560 --> 00:29:19,480
- De qui on parle ?
- De Niklas.
266
00:29:20,720 --> 00:29:23,480
Quand vous l'obtenez,
vous vous lassez.
267
00:29:23,800 --> 00:29:27,280
Et comme il le sait, il vous prive
de ce que vous voulez.
268
00:29:28,280 --> 00:29:30,320
Alors je brûle ou je gèle ?
269
00:29:37,920 --> 00:29:41,720
- Toutes mes condoléances.
- Merci de votre présence.
270
00:29:45,560 --> 00:29:46,280
Harriet.
271
00:30:13,320 --> 00:30:14,440
T'es revenu ?
272
00:30:14,760 --> 00:30:16,520
Je pensais pas te revoir.
273
00:30:18,640 --> 00:30:20,360
J'avais besoin d'une pause.
274
00:30:20,680 --> 00:30:23,640
T'es pas le seul, l'emmerdeur.
275
00:30:26,280 --> 00:30:27,320
Je sais.
276
00:30:28,160 --> 00:30:32,840
On voulait tous les deux partir.
On avait le même rêve.
277
00:30:33,160 --> 00:30:37,360
J'aurais dû répondre
à certaines de tes lettres.
278
00:30:37,680 --> 00:30:41,600
- J'en ai envoyé pendant 20 ans.
- J'ai traversé une dure période.
279
00:30:54,720 --> 00:30:55,440
C'est ta...
280
00:30:59,160 --> 00:31:00,280
Non.
281
00:31:00,560 --> 00:31:03,640
C'est Klara. Elle sort
avec un certain Niklas.
282
00:31:03,920 --> 00:31:06,040
Que me vaut cette visite,
l'emmerdeur ?
283
00:31:07,640 --> 00:31:09,120
Oscar est à l'hôpital.
284
00:31:09,960 --> 00:31:11,480
Quoi ?
Il a des soucis de santé ?
285
00:31:11,760 --> 00:31:13,000
Il a pris une balle.
286
00:31:13,320 --> 00:31:15,160
- Tu plaisantes ?
- Non.
287
00:31:15,440 --> 00:31:17,200
Qui pourrait lui en vouloir ?
288
00:31:17,560 --> 00:31:21,200
- Ca, j'espère bien le comprendre.
- On l'espère.
289
00:31:21,560 --> 00:31:25,960
Ton mari, il possédait
un bateau à moteur, non ?
290
00:31:26,800 --> 00:31:28,560
Tu sais où il se trouve ?
291
00:31:35,400 --> 00:31:39,520
Comment résumer ?
Nous travaillons tous ensemble.
292
00:31:39,840 --> 00:31:42,800
Karl et sa 1re femme ont acheté
des bateaux après leur mariage.
293
00:31:43,160 --> 00:31:46,000
Et leur entreprise
a décollé très vite.
294
00:31:47,040 --> 00:31:51,280
Ils ont eu leurs enfants
Harald, Alice et Svante.
295
00:31:53,320 --> 00:31:56,280
Céline a ensuite
quitté l'entreprise.
296
00:31:56,960 --> 00:31:58,360
Céline...
297
00:31:58,720 --> 00:32:01,840
Ensuite, elle est morte,
et le temps a passé.
298
00:32:02,160 --> 00:32:06,520
L'entreprise prospérait.
Et on s'est rencontrés, avec Karl.
299
00:32:08,520 --> 00:32:10,520
Et j'ai rejoint l'entreprise.
300
00:32:11,200 --> 00:32:13,200
Vous n'avez pas eu d'enfants ?
301
00:32:13,520 --> 00:32:16,120
Non, ça ne devait
sûrement pas se faire.
302
00:32:16,880 --> 00:32:19,040
Son testament a bien été fait ?
303
00:32:19,320 --> 00:32:20,320
Oui.
304
00:32:21,960 --> 00:32:23,080
Et donc ?
305
00:32:29,400 --> 00:32:31,960
C'est ta façon
de demander si j'hérite ?
306
00:32:35,280 --> 00:32:37,840
Ca me fait tout drôle de te revoir.
307
00:32:38,160 --> 00:32:39,360
L'emmerdeur.
308
00:32:43,240 --> 00:32:44,920
Tu peux m'appeler Sven.
309
00:32:46,680 --> 00:32:49,280
Oui, tout est divisé
équitablement.
310
00:32:49,600 --> 00:32:51,520
Il n'y a pas d'histoires
de ce côté.
311
00:32:51,840 --> 00:32:54,960
Et je reste
dans le comité de direction.
312
00:32:55,280 --> 00:32:58,560
Je voudrais voir la version finale.
313
00:32:58,880 --> 00:33:00,880
Harald ?
314
00:33:02,320 --> 00:33:05,200
C'est ça.
Une seconde, Jim. Oui ?
315
00:33:05,560 --> 00:33:08,920
Mon ami Sven. Il recherche
le bateau de ton père.
316
00:33:09,280 --> 00:33:12,520
- Son bateau ?
- Tu sais où il est ?
317
00:33:12,800 --> 00:33:13,640
Aucune idée.
318
00:33:14,560 --> 00:33:16,160
Désolé, Jim.
319
00:33:16,440 --> 00:33:18,560
Harald est notre nouveau DG.
320
00:33:19,800 --> 00:33:21,720
Oui, oui. Absolument.
321
00:33:22,000 --> 00:33:24,720
Merci, c'est tout
ce qu'il me fallait.
322
00:33:33,200 --> 00:33:35,480
Tu peux me parler de Karl ?
323
00:33:35,800 --> 00:33:37,920
Il avait l'esprit
d'un entrepreneur.
324
00:33:38,240 --> 00:33:40,120
Il était visionnaire.
325
00:33:40,400 --> 00:33:43,640
Il se fixait des objectifs
et essayait de les atteindre.
326
00:33:47,240 --> 00:33:50,040
Alice, tu t'en vas déjà ?
327
00:33:50,320 --> 00:33:52,080
Je vais faire un tour.
328
00:33:52,440 --> 00:33:54,840
J'ignorais qu'on avait
encore des invités.
329
00:33:55,120 --> 00:33:58,520
- Alice Akerman.
- Sven Hjerson.
330
00:33:58,840 --> 00:34:01,280
Klara. Toutes mes condoléances.
331
00:34:02,160 --> 00:34:03,360
Vous connaissiez mon père ?
332
00:34:04,440 --> 00:34:06,280
Non, Sven est un de mes vieux amis.
333
00:34:14,560 --> 00:34:18,160
Tu sais où se trouve le bateau
à moteur de ton père ?
334
00:34:18,480 --> 00:34:20,320
Son bateau ?
Aucune idée.
335
00:34:22,440 --> 00:34:24,280
Demande plutôt à Svante.
336
00:34:24,600 --> 00:34:27,520
Oui. C'est vrai.
Je vais voir avec lui.
337
00:34:27,800 --> 00:34:29,360
Bonne journée.
338
00:34:32,160 --> 00:34:35,280
Toi aussi...
De quoi on parlait ? Ah oui, Karl.
339
00:34:35,600 --> 00:34:38,400
Oui, bon, il était comme il était.
340
00:34:38,720 --> 00:34:42,560
Et puis, on lui a trouvé ce cancer
et ça l'a changé.
341
00:34:45,120 --> 00:34:47,360
Pourquoi tu dis
que ça l'a changé ?
342
00:35:00,520 --> 00:35:01,560
Oui...
343
00:35:02,440 --> 00:35:05,720
Karl a passé les derniers mois
de sa vie ici.
344
00:35:08,120 --> 00:35:10,720
Il a été touché par Dieu
en même temps que la maladie.
345
00:35:11,920 --> 00:35:15,480
Je crois qu'il avait des choses
à se faire pardonner.
346
00:35:18,360 --> 00:35:20,480
- C'est du sang ?
- Oui.
347
00:35:20,800 --> 00:35:23,520
Il ne faisait jamais
les choses à moitié.
348
00:35:23,880 --> 00:35:26,640
C'était sa façon
de réparer ses torts.
349
00:35:27,320 --> 00:35:28,560
Comment ça ?
350
00:35:37,120 --> 00:35:38,520
Svante ?
351
00:35:39,680 --> 00:35:40,520
Svante ?
352
00:35:40,880 --> 00:35:43,600
Tu saurais où est le bateau
à moteur de ton père ?
353
00:35:43,880 --> 00:35:44,760
Non.
354
00:35:45,560 --> 00:35:49,400
Je te présente Sven Hjerson
et son... acolyte.
355
00:35:52,040 --> 00:35:53,880
Sven est un vieil ami.
356
00:35:54,200 --> 00:35:56,880
- Vous voulez quoi à ce bateau ?
- Le voir.
357
00:35:57,240 --> 00:36:00,280
Et ça, ça pourrait faire l'affaire,
ou...
358
00:36:01,720 --> 00:36:03,160
Et voici Juha.
359
00:36:03,520 --> 00:36:06,680
Il servait d'intermédiaire à Karl
pour parler à Dieu.
360
00:36:07,000 --> 00:36:09,080
On peut dire ça.
361
00:36:09,400 --> 00:36:14,200
Bon. On dirait que ce n'est pas ici
qu'on va trouver le bateau.
362
00:36:25,680 --> 00:36:27,880
Ca m'a fait plaisir de te voir.
363
00:36:31,000 --> 00:36:32,240
Ma "Happy".
364
00:36:35,120 --> 00:36:36,680
T'as toujours la maison
de tes parents ?
365
00:36:37,000 --> 00:36:37,960
Oui.
366
00:36:38,280 --> 00:36:41,880
Je perdrais la tête
si je n'avais pas ce refuge
367
00:36:42,200 --> 00:36:43,480
pour échapper à ces énergumènes.
368
00:36:44,600 --> 00:36:47,960
Tu me diras
si tu trouves ce bateau ?
369
00:37:36,600 --> 00:37:39,080
La personne qui a tiré sur Oscar
370
00:37:39,400 --> 00:37:41,360
est celle qui a tenté
d'immoler le poussin.
371
00:37:41,640 --> 00:37:42,200
Oui.
372
00:37:42,520 --> 00:37:44,640
Vous pensez résoudre
cette enquête ?
373
00:37:45,000 --> 00:37:48,200
Vous êtes le meilleur enquêteur
de toute l'Europe.
374
00:37:48,480 --> 00:37:49,520
Oui.
375
00:37:49,800 --> 00:37:52,520
Ce serait génial de montrer ça
376
00:37:52,800 --> 00:37:55,160
dans une émission de télé, non ?
377
00:37:55,480 --> 00:37:59,200
"L'affaire de l'homme-poussin"
résolue par Sven Hjerson.
378
00:37:59,880 --> 00:38:01,640
La dernière chose
dont ce monde ait besoin,
379
00:38:01,960 --> 00:38:04,000
c'est d'une émission à la con
en plus.
380
00:38:04,320 --> 00:38:07,800
Essayez plutôt de découvrir
où est passé ce bateau.
381
00:38:08,120 --> 00:38:10,760
Cette histoire de bateau,
ça ne colle pas.
382
00:38:11,040 --> 00:38:13,440
Pourquoi s'éloigner de la victime
383
00:38:13,720 --> 00:38:16,480
pour aller au port,
sauter dans un bateau
384
00:38:16,800 --> 00:38:19,520
et revenir récupérer
l'homme-poussin ?
385
00:38:19,800 --> 00:38:21,760
Ce n'est pas très logique.
386
00:38:24,240 --> 00:38:28,360
C'est une expérience vivifiante
de monter en voiture avec vous.
387
00:38:31,480 --> 00:38:34,120
On aura au moins compris
cette histoire de fantôme.
388
00:38:34,440 --> 00:38:34,960
Ah bon ?
389
00:38:35,360 --> 00:38:39,720
Vous n'avez pas vu les miniatures
en sortant du bureau d'Harald ?
390
00:38:40,080 --> 00:38:43,720
L'un d'eux a retenu mon attention.
Le MS Fantôme.
391
00:38:44,000 --> 00:38:44,960
Ca ne vous dit rien ?
392
00:38:45,680 --> 00:38:48,960
Vous pensez que l'homme-poussin
a un lien avec ce navire ?
393
00:38:49,280 --> 00:38:51,360
Je repensais
à ce qu'Harriet disait
394
00:38:52,120 --> 00:38:55,480
sur Karl qui voulait réparer
ses torts, se repentir.
395
00:38:58,840 --> 00:39:01,600
Oscar n'est toujours pas réveillé.
396
00:39:01,880 --> 00:39:05,840
On ne pourra pas lui parler
avant demain matin.
397
00:39:06,120 --> 00:39:08,080
Au moins, il est tiré d'affaire.
398
00:39:08,360 --> 00:39:11,680
Je me suis dit
que vous voudriez le savoir.
399
00:39:11,960 --> 00:39:16,480
Tenez, la chambre cinq.
Ca fait plaisir de vous revoir.
400
00:39:17,440 --> 00:39:18,440
Merci.
401
00:39:20,200 --> 00:39:20,920
Merci.
402
00:39:22,520 --> 00:39:23,880
On fait quoi ?
403
00:39:25,640 --> 00:39:29,400
Vous, vous pouvez
monter dans votre chambre.
404
00:39:29,680 --> 00:39:30,880
Et vous ?
405
00:39:31,960 --> 00:39:34,960
Moi, je vais...
me faire un petit sauna.
406
00:39:35,280 --> 00:39:37,840
Et enchaîner
avec un bain de minuit.
407
00:42:05,960 --> 00:42:07,200
Il y a quelqu'un ?
408
00:42:12,280 --> 00:42:13,440
Hjerson ?
409
00:42:25,320 --> 00:42:26,760
Vous m'avez fait peur.
410
00:42:31,000 --> 00:42:33,200
Mais vous saignez.
- On m'a tiré dessus.
411
00:42:34,360 --> 00:42:36,520
- J'appelle les secours ?
- Oscar...
412
00:42:36,840 --> 00:42:39,040
Appelez la police.
Oscar est en danger.
413
00:42:39,360 --> 00:42:40,360
Oscar ?
414
00:43:24,440 --> 00:43:25,440
Oui, c'est Frank.
415
00:43:25,720 --> 00:43:27,200
Tout va bien ?
416
00:43:27,480 --> 00:43:30,440
Oui. Il va bien.
417
00:43:31,120 --> 00:43:34,640
- Merci, Frank.
- Et vous, ça va ?
418
00:43:35,640 --> 00:43:36,720
Oui, ça va.
419
00:43:37,040 --> 00:43:38,120
Tant mieux.
420
00:43:42,720 --> 00:43:46,800
Ma 1re théorie aurait pu être
un chasseur un peu maladroit.
421
00:43:47,720 --> 00:43:50,960
Mais avec l'homme-poussin,
ça change tout.
422
00:43:51,920 --> 00:43:55,200
On s'oriente plutôt
sur un ancien soldat
423
00:43:55,520 --> 00:43:58,680
qui a un certain goût
pour la mise en scène.
424
00:43:58,960 --> 00:44:02,200
On aurait donc notre 007
sur l'archipel d'Aland.
425
00:44:02,480 --> 00:44:05,920
- Pardon ?
- Vous savez... James Bond.
426
00:44:06,200 --> 00:44:09,000
"Au shaker, pas à la cuillère."
427
00:44:09,280 --> 00:44:13,520
C'est un personnage de fiction.
Nous recherchons une vraie personne.
428
00:44:13,880 --> 00:44:15,640
Si vous voulez continuer
à nous faire perdre du temps,
429
00:44:15,960 --> 00:44:18,400
vous pouvez demander de l'aide
à Fifi Brindacier.
430
00:44:18,680 --> 00:44:20,440
Allez-y, je vous en prie.
431
00:44:20,760 --> 00:44:24,040
- Vous êtes fâché ?
- Je me suis fait tirer dessus.
432
00:44:26,200 --> 00:44:28,200
Il y a mieux
pour mettre de bonne humeur.
433
00:44:33,440 --> 00:44:37,240
C'est une personne qui résout
les problèmes contre de l'argent.
434
00:44:37,560 --> 00:44:42,040
Un ancien militaire qui travaille
pour une société de sécurité.
435
00:44:42,880 --> 00:44:45,080
Qui peut s'offrir
ce genre de services ?
436
00:44:45,360 --> 00:44:48,600
Et qui sait que j'ai mis
le nez dans cette affaire ?
437
00:44:48,880 --> 00:44:51,200
La famille la plus riche d'Aland.
438
00:44:52,640 --> 00:44:57,040
Donc la famille Akerman
aurait engagé un tueur à gages ?
439
00:44:57,400 --> 00:45:01,920
Les Akerman, les héritiers
de la plus grosse fortune d'Aland.
440
00:45:03,200 --> 00:45:05,200
Alice, le mouton noir
de la famille.
441
00:45:05,520 --> 00:45:08,160
La cadette que personne
ne semble comprendre.
442
00:45:09,360 --> 00:45:12,960
Harald, l'héritier du trône,
le fils à papa.
443
00:45:13,240 --> 00:45:14,360
Il a toujours fait
ce qu'on attendait de lui,
444
00:45:14,680 --> 00:45:17,000
sans jamais obtenir
l'approbation dont il rêvait.
445
00:45:18,080 --> 00:45:20,600
Et Svante, il veut suivre
sa propre voie,
446
00:45:20,960 --> 00:45:24,280
mais il n'a jamais réussi
à quitter le nid.
447
00:45:24,640 --> 00:45:27,640
Et il nous reste un fantôme
et un poussin.
448
00:45:28,800 --> 00:45:30,000
Un vrai casse-tête.
449
00:45:32,600 --> 00:45:37,400
Si seulement l'un de nous pouvait
aller fouiner chez une amie.
450
00:45:37,760 --> 00:45:41,120
Si seulement l'un de nous
n'était pas tenté de tomber si bas.
451
00:45:47,640 --> 00:45:49,920
Coucou, chéri. Tu me manques.
452
00:45:50,200 --> 00:45:52,640
Désolée d'avoir dû repartir.
453
00:45:52,960 --> 00:45:54,920
C'est pas cool pour vous deux,
mais...
454
00:45:56,600 --> 00:46:00,080
Dès mon retour à la maison,
on se fera un "date".
455
00:46:00,360 --> 00:46:03,040
On pourra rattraper le temps perdu,
tous les deux.
456
00:46:03,320 --> 00:46:04,120
Ouais, OK.
457
00:46:04,920 --> 00:46:08,920
En fait, je vais éteindre
mon téléphone pendant 36 heures.
458
00:46:09,200 --> 00:46:10,320
OK. Pourquoi ?
459
00:46:10,640 --> 00:46:12,360
Je me sens un peu débordé.
460
00:46:12,720 --> 00:46:15,360
Tu sais ce que c'est.
- Bien sûr.
461
00:46:15,640 --> 00:46:17,920
Et on n'a plus de sous
sur le compte.
462
00:46:18,240 --> 00:46:20,360
- Comment ça ?
- Je l'ai vidé.
463
00:46:20,720 --> 00:46:23,760
On m'a conseillé
d'investir dans l'uranium.
464
00:46:24,480 --> 00:46:26,520
- L'uranium ?
- Le nucléaire.
465
00:46:27,240 --> 00:46:27,760
Quoi ?
466
00:46:28,080 --> 00:46:31,440
La bombe atomique, chérie.
C'est l'avenir.
467
00:46:31,760 --> 00:46:33,320
Le monde court à sa perte.
468
00:46:33,640 --> 00:46:34,520
D'accord.
469
00:46:34,880 --> 00:46:38,200
Tu verras, l'humanité
sera complètement dépassée.
470
00:46:43,600 --> 00:46:46,640
Les relations humaines,
c'est ma spécialité.
471
00:46:46,960 --> 00:46:50,080
L'uranium, comme d'autres choses,
ça se recycle.
472
00:46:51,640 --> 00:46:54,240
Il est malin, ce Niklas.
473
00:46:55,200 --> 00:46:57,680
Il instrumentalise le sexe.
474
00:46:58,000 --> 00:47:01,400
Vous n'avez pas eu de relations
depuis quand ?
475
00:47:05,320 --> 00:47:07,240
L'abstinence, ça a du bon.
476
00:47:07,560 --> 00:47:10,680
Je me suis abstenu longtemps,
pendant ma jeunesse.
477
00:47:11,000 --> 00:47:14,720
Vous pourriez vous abstenir
d'écouter mes conversations.
478
00:47:15,040 --> 00:47:18,880
Rendez-vous utile, plutôt,
et contactez Harriet.
479
00:47:31,240 --> 00:47:33,920
J'étais sûr
que je te trouverais ici.
480
00:47:35,480 --> 00:47:36,920
Tu me fais entrer ?
481
00:47:40,560 --> 00:47:44,600
Revoir cette maison,
c'est comme voyager dans le temps.
482
00:47:52,840 --> 00:47:55,120
Tu crois que je devrais
revenir m'installer là ?
483
00:47:55,400 --> 00:47:57,160
C'est ce que je ferais, moi.
484
00:47:58,440 --> 00:48:01,760
On a toujours pu être nous-mêmes
quand on venait ici.
485
00:48:02,880 --> 00:48:04,520
Ca te fait quoi, toi ?
486
00:48:04,800 --> 00:48:07,040
C'est comme si j'avais 14 ans.
487
00:48:09,640 --> 00:48:13,240
14 ans ?
On n'était pas plus vieux ?
488
00:48:15,880 --> 00:48:16,960
Non.
489
00:48:29,960 --> 00:48:32,240
Pile comme quand on était ados.
490
00:48:33,320 --> 00:48:37,440
Le fameux pain perdu
de Sven Hjerson. Même recette.
491
00:48:37,760 --> 00:48:41,160
Dans la même cuisine,
dans la même maison.
492
00:48:42,800 --> 00:48:45,000
Et toi, t'en veux pas ?
493
00:48:45,720 --> 00:48:50,040
Je ne mange plus de beurre,
ou d'oeufs, ou même de lait.
494
00:48:50,320 --> 00:48:51,200
Tu es allergique ?
495
00:48:52,320 --> 00:48:53,200
Et je couche avec des hommes.
496
00:48:57,240 --> 00:48:58,760
La plupart du temps.
497
00:49:33,480 --> 00:49:34,200
Regarde...
498
00:49:43,760 --> 00:49:48,080
Exactement les mêmes
que ceux qu'on piquait à ta mère.
499
00:49:55,920 --> 00:49:57,880
Oui, je les reconnais.
500
00:49:59,240 --> 00:50:00,400
Tu as cette piquette qu'on buvait ?
501
00:50:00,680 --> 00:50:03,120
Non, tu vas devoir faire
avec ce qu'on a.
502
00:50:05,280 --> 00:50:09,240
On est un peu montés en gamme.
Ca, c'est meilleur.
503
00:50:11,160 --> 00:50:12,360
Tu en es sûre ?
504
00:50:12,680 --> 00:50:14,360
Oui, quand même.
505
00:50:30,320 --> 00:50:32,760
C'est pour ça
que tu m'as jamais touchée ?
506
00:50:43,800 --> 00:50:45,120
Non.
507
00:50:45,800 --> 00:50:48,360
Je ne savais rien, à l'époque.
508
00:50:52,560 --> 00:50:54,400
Maintenant, tu sais des choses ?
509
00:50:55,800 --> 00:50:57,080
Non.
510
00:50:58,320 --> 00:51:00,640
J'en sais pas beaucoup plus.
511
00:51:05,560 --> 00:51:07,960
C'est comme ça que ça doit être.
512
00:51:16,720 --> 00:51:18,040
Happy.
513
00:51:20,360 --> 00:51:21,480
"Happy".
514
00:51:34,960 --> 00:51:38,320
Un membre de ta famille
a essayé de tuer Oscar.
515
00:51:41,920 --> 00:51:45,120
Et a assassiné un homme
en costume de poussin.
516
00:51:47,600 --> 00:51:49,240
En costume de poussin ?
517
00:51:54,440 --> 00:51:56,360
Tu vas faire quoi de l'hôtel ?
518
00:51:56,680 --> 00:52:00,080
Je vais sûrement tout raser.
En faire un parking.
519
00:52:02,320 --> 00:52:06,760
C'est une manière d'essayer
de gérer ce que tu ressens.
520
00:52:12,200 --> 00:52:13,520
Je ne ressens rien.
521
00:52:16,160 --> 00:52:17,760
C'est plus facile de fuir.
522
00:52:19,720 --> 00:52:22,040
Comme quand tu as quitté le Aland.
523
00:52:22,320 --> 00:52:24,360
J'avais besoin d'un peu de paix.
524
00:52:24,680 --> 00:52:27,000
Tu n'as jamais aimé rien
ni personne.
525
00:52:27,320 --> 00:52:29,800
Je t'ai fait du pain perdu.
Tu exagères.
526
00:52:31,000 --> 00:52:34,040
Je fais du pain à ma famille
tous les jours.
527
00:52:36,640 --> 00:52:39,080
Karl ne mangeait plus que ça,
sur la fin.
528
00:52:40,480 --> 00:52:42,240
Je n'ai pas de famille.
529
00:52:42,520 --> 00:52:44,680
Tu devrais t'estimer heureux.
530
00:52:46,640 --> 00:52:48,760
Le meilleur ami de mon mari
était pasteur.
531
00:52:50,560 --> 00:52:53,520
Il se disputait constamment
avec lui.
532
00:52:54,080 --> 00:52:56,720
Il est même rentré rouge de colère,
le soir de sa mort.
533
00:53:09,040 --> 00:53:10,600
Je t'appelle un taxi ?
534
00:53:10,920 --> 00:53:13,880
Non. Je préfère marcher,
prendre un peu l'air.
535
00:53:46,680 --> 00:53:47,920
Ca a été ?
536
00:53:50,440 --> 00:53:53,360
Oui. Oui.
C'est quoi, sur le mur ?
537
00:53:53,680 --> 00:53:55,920
La structure des sociétés
des Akerman.
538
00:53:56,200 --> 00:53:58,040
C'est trop compliqué.
539
00:53:58,360 --> 00:54:00,600
Y a des branches
dans tous les coins.
540
00:54:00,920 --> 00:54:04,160
On a des holdings,
des sociétés off-shore.
541
00:54:04,440 --> 00:54:07,840
Je ne vois absolument
aucune logique.
542
00:54:09,000 --> 00:54:10,040
C'est comme ça.
543
00:54:10,360 --> 00:54:13,680
Vous feriez quel trajet pour aller
en République centrafricaine ?
544
00:54:14,680 --> 00:54:16,240
En y allant en bateau.
545
00:54:18,120 --> 00:54:19,320
Golfe de Guinée,
546
00:54:19,600 --> 00:54:22,120
puis il faudrait passer
par les terres et remonter.
547
00:54:22,440 --> 00:54:25,120
Oui.
C'est au plein coeur de l'Afrique.
548
00:54:25,440 --> 00:54:28,800
C'est l'un des pays
les plus pauvres du monde entier.
549
00:54:29,080 --> 00:54:30,520
Comment vous expliquez
550
00:54:30,880 --> 00:54:34,040
que Karl Akerman y détienne
trois entreprises ?
551
00:54:36,760 --> 00:54:40,760
Je n'ai pas chômé. Je me suis
penchée sur le MS Fantôme.
552
00:54:41,880 --> 00:54:44,160
Il n'a pas servi
depuis plus de 25 ans.
553
00:54:45,360 --> 00:54:49,480
Notre homme en costume de poussin
avait une trentaine d'années.
554
00:54:50,840 --> 00:54:55,360
Il est peu probable qu'il ait
un lien avec notre navire.
555
00:54:55,680 --> 00:54:58,040
C'est une impasse.
- Fantôme...
556
00:54:58,760 --> 00:55:02,640
C'est peut-être autre chose.
Le fantôme du passé.
557
00:55:02,920 --> 00:55:05,480
Vous avez fait quoi, avec Harriet ?
558
00:55:05,760 --> 00:55:07,280
On a...
559
00:55:12,600 --> 00:55:14,240
On a discuté, c'est tout.
560
00:55:14,560 --> 00:55:16,960
Oh. De quoi ?
561
00:55:19,640 --> 00:55:22,760
Elle m'a dit que Karl
et son pasteur
562
00:55:23,040 --> 00:55:24,480
se sont disputés avant sa mort.
563
00:55:36,000 --> 00:55:37,520
Vous allez où ?
564
00:55:37,800 --> 00:55:40,400
Parler au pasteur.
Vous venez ?
565
00:56:11,840 --> 00:56:15,200
Vous voudrez bien conduire
de façon plus douce,
566
00:56:15,520 --> 00:56:17,000
sur le retour ?
567
00:56:18,200 --> 00:56:21,680
Vous êtes complètement défoncé.
Vous allez vomir ?
568
00:56:22,880 --> 00:56:24,200
Ca fait combien de temps
qu'il tient ?
569
00:56:24,560 --> 00:56:26,840
- Qui ça ?
- Niklas.
570
00:56:27,160 --> 00:56:30,600
- Il a fait voeu de chasteté ?
- Vous êtes fort.
571
00:56:30,960 --> 00:56:34,000
Il ne fait rien pour améliorer
ses performances sportives.
572
00:56:34,360 --> 00:56:36,400
Mais c'était avant
de me rencontrer.
573
00:56:38,160 --> 00:56:40,120
Ce cher Niklas
574
00:56:40,440 --> 00:56:43,280
ne va pas vous mener la vie facile.
575
00:56:56,760 --> 00:56:58,160
Tout va bien ?
576
00:57:09,360 --> 00:57:10,760
Alors, dites-moi,
577
00:57:12,880 --> 00:57:14,360
en quoi je peux vous aider ?
578
00:57:17,920 --> 00:57:19,360
Ca va, Sven ?
579
00:57:19,680 --> 00:57:22,520
Il semblerait qu'un démon
ait pris possession de mon corps.
580
00:57:25,120 --> 00:57:28,160
On a quelques questions
sur Karl Akerman.
581
00:57:40,040 --> 00:57:41,320
La musique de "Pulp Fiction".
582
00:57:41,600 --> 00:57:43,120
C'est notre organiste.
583
00:57:43,440 --> 00:57:46,240
Je la laisse jouer
ce qu'elle veut, le soir.
584
00:57:48,840 --> 00:57:52,360
Karl avait pris des mesures extrêmes
pour se faire pardonner.
585
00:57:52,640 --> 00:57:54,280
Il en avait gros sur le coeur.
586
00:57:56,360 --> 00:57:59,040
Vous l'avez conseillé
de se flageller ?
587
00:57:59,360 --> 00:58:02,200
Pour l'absolution de ses péchés,
588
00:58:02,520 --> 00:58:05,240
il écoutait plus
ses voix intérieures que moi.
589
00:58:05,560 --> 00:58:08,040
- Karl croyait aux fantômes ?
- Aux fantômes ?
590
00:58:08,320 --> 00:58:10,800
Il voulait se repentir
de ses torts ?
591
00:58:11,720 --> 00:58:15,000
Il voulait soulager sa conscience.
592
00:58:15,280 --> 00:58:17,920
Vous avez eu des mots
le soir de sa mort.
593
00:58:18,240 --> 00:58:19,360
Pourquoi cette dispute ?
594
00:58:19,680 --> 00:58:23,640
Karl et moi n'avions pas
la même opinion
595
00:58:23,960 --> 00:58:27,040
sur la façon de se repentir
et d'absoudre ses péchés.
596
00:58:27,320 --> 00:58:29,560
C'était un homme très déterminé.
597
00:58:31,280 --> 00:58:33,760
Apparemment, vous êtes proche
de la famille.
598
00:58:34,040 --> 00:58:37,360
Oui, Svante et moi sommes amateurs
de vieilles voitures.
599
00:58:38,600 --> 00:58:42,280
Mais sa famille serait ravie
de se débarrasser de moi.
600
00:58:42,560 --> 00:58:43,440
Pourquoi ça ?
601
00:58:45,360 --> 00:58:47,320
Karl voulait faire don
de sa fortune
602
00:58:47,640 --> 00:58:49,400
et déshériter les membres
de sa famille.
603
00:58:51,360 --> 00:58:53,120
Ils croyaient tous
que je lui avais soufflé l'idée,
604
00:58:53,400 --> 00:58:55,080
mais c'était sa décision.
605
00:58:57,760 --> 00:59:01,880
Harriet nous a dit que tout était
divisé de façon équitable.
606
00:59:02,200 --> 00:59:06,200
Donc Karl n'a pas eu le temps
de mettre son plan à exécution.
607
00:59:06,480 --> 00:59:07,680
Harriet...
608
00:59:10,280 --> 00:59:12,960
Si seulement j'avais un super
enquêteur sous la main
609
00:59:13,280 --> 00:59:16,000
qui pourrait m'aider
à résoudre l'affaire...
610
00:59:38,120 --> 00:59:41,920
Je ne suis pas le seul
à aimer les baignades hivernales.
611
01:00:33,320 --> 01:00:36,520
Merci beaucoup.
Ils sont pas épais les murs, ici.
612
01:00:44,440 --> 01:00:46,800
- Bonjour.
- J'ai le rapport d'autopsie.
613
01:00:47,160 --> 01:00:51,720
On n'a pas l'identité de la victime,
mais on sait comment il est mort.
614
01:00:52,040 --> 01:00:56,480
Il a été frappé derrière la tête,
ce qui a provoqué une hémorragie.
615
01:00:56,760 --> 01:00:58,920
Donc il a reçu un coup,
616
01:00:59,240 --> 01:01:02,560
on l'a balancé dans l'eau,
et il s'est noyé.
617
01:01:03,320 --> 01:01:04,680
D'après le rapport, oui.
618
01:01:18,480 --> 01:01:20,400
- Oh, bonjour.
- Bonjour.
619
01:01:20,680 --> 01:01:22,480
Vous faites quoi ? Hein ?
620
01:01:25,200 --> 01:01:29,320
J'ai trouvé un article
sur les activités de Karl Akerman.
621
01:01:29,600 --> 01:01:30,720
Regardez ce type.
622
01:01:33,240 --> 01:01:35,320
Il ne vous rappelle pas quelqu'un ?
623
01:01:37,320 --> 01:01:41,000
Les lettres sur sa casquette,
c'est quoi ?
624
01:01:41,280 --> 01:01:42,520
EMPS.
625
01:01:43,600 --> 01:01:46,600
Entreprise Militaire
de Protection et de Sécurité.
626
01:01:46,880 --> 01:01:48,840
La société de sécurité de Karl.
627
01:01:50,720 --> 01:01:54,560
- Vous avez trouvé ça comment ?
- J'ai été documentaliste télé.
628
01:01:54,840 --> 01:01:55,920
J'appelle Frank.
629
01:01:56,200 --> 01:01:58,640
- Non, attendez.
- Pourquoi ?
630
01:01:58,920 --> 01:02:02,920
Si vous l'appelez, la police ira
voir les Akerman avant nous
631
01:02:03,200 --> 01:02:05,320
et nous n'apprendrons rien d'autre.
632
01:02:06,240 --> 01:02:07,240
OK.
633
01:02:07,840 --> 01:02:09,920
Pour votre émission de télé,
634
01:02:10,200 --> 01:02:13,680
vous devrez apprendre quand
il faut appeler la police.
635
01:02:13,960 --> 01:02:15,360
Oui, mon émission.
636
01:02:15,720 --> 01:02:19,000
Vous voyez
comme on est complémentaires ?
637
01:02:20,400 --> 01:02:22,400
Je creuse pour trouver des infos,
638
01:02:22,720 --> 01:02:24,760
tout en apprenant à devenir
votre acolyte.
639
01:02:25,120 --> 01:02:29,680
Ca tourne à l'obsession,
cette histoire de télé.
640
01:02:29,960 --> 01:02:32,040
- A l'obsession ?
- Comme avec Niklas.
641
01:02:33,520 --> 01:02:36,040
En voulant briser son abstinence.
642
01:02:36,360 --> 01:02:39,400
Vous êtes couverte de yaourt.
Essuyez-vous.
643
01:02:39,680 --> 01:02:43,040
Et appelez Majvor.
On a besoin de sa voiture.
644
01:02:45,720 --> 01:02:46,800
Salut, chéri.
645
01:02:47,120 --> 01:02:48,880
Oui, salut.
646
01:02:49,160 --> 01:02:52,280
Je suis avec Olivia
dans le bureau de la directrice.
647
01:02:52,600 --> 01:02:55,400
Et on a là un cartable
très bien rempli.
648
01:02:55,720 --> 01:02:59,000
Coucou, ma puce.
Tu es chez la directrice ?
649
01:02:59,320 --> 01:03:03,040
Oui. En fait, Olivia a volé
quelques trucs, apparemment.
650
01:03:03,360 --> 01:03:07,080
Que fait le Smartphone de Viktor
dans ton sac à dos ?
651
01:03:07,400 --> 01:03:09,400
Je sais pas
comment c'est possible.
652
01:03:09,720 --> 01:03:12,160
Si tu nies ce que tu as fait,
653
01:03:12,480 --> 01:03:14,840
nous n'aurons pas
une discussion productive.
654
01:03:15,120 --> 01:03:17,040
- C'est une enfant.
- Je sais...
655
01:03:17,360 --> 01:03:19,760
C'est de son âge,
de tester les limites.
656
01:03:20,040 --> 01:03:22,200
Donc c'est normal de voler...
657
01:03:22,560 --> 01:03:25,360
Vous devriez le comprendre,
vu votre expérience.
658
01:03:25,680 --> 01:03:29,120
Oui, tout à fait.
Les gamins, ça chipe des trucs.
659
01:03:29,400 --> 01:03:32,280
Ca arrive souvent.
Parce que c'est cool.
660
01:03:32,600 --> 01:03:35,960
Vous devriez savoir
vous montrer compréhensive.
661
01:03:36,280 --> 01:03:39,640
Merci, chérie. Salut.
Viens, on rentre.
662
01:03:47,040 --> 01:03:49,200
- Je me demande...
- En fait...
663
01:03:50,040 --> 01:03:52,000
- Je vous écoute.
- Non, allez-y.
664
01:03:53,760 --> 01:03:55,800
- Quelles sont...
- Je...
665
01:04:00,120 --> 01:04:02,920
Karl Akerman voulait démanteler
ses sociétés,
666
01:04:03,240 --> 01:04:06,640
faire don de tous ses actifs
et ne rien laisser à sa famille.
667
01:04:06,960 --> 01:04:10,920
Comme par hasard, il meurt avant
que tout ne puisse être finalisé.
668
01:04:12,720 --> 01:04:14,400
C'est difficile à avaler.
669
01:04:16,120 --> 01:04:17,520
Vous alliez dire quoi ?
670
01:04:19,560 --> 01:04:23,040
Moi, j'allais dire...
exactement la même chose.
671
01:04:28,440 --> 01:04:30,000
Si un membre de la famille
a tué Karl,
672
01:04:30,280 --> 01:04:32,080
ce n'est pas en le frappant,
673
01:04:32,400 --> 01:04:34,920
ni en mettant le feu
à une tombe de poussin.
674
01:04:35,200 --> 01:04:37,040
Non, c'est certain.
675
01:04:42,920 --> 01:04:45,920
Mais si quelqu'un voulait faire
croire qu'il avait un cancer,
676
01:04:46,200 --> 01:04:47,560
alors que c'était faux,
677
01:04:48,720 --> 01:04:51,080
il a forcément été empoisonné.
678
01:04:57,080 --> 01:04:59,840
Comment savoir s'il avait
du poison dans le sang ?
679
01:05:02,360 --> 01:05:04,480
Hjerson...
- Oui ?
680
01:05:04,840 --> 01:05:07,640
Vous croyez que cette voiture
roule à l'éthanol ?
681
01:05:33,240 --> 01:05:35,080
Ca va, maintenant.
682
01:05:35,360 --> 01:05:38,040
C'était le plus grand modèle dispo.
683
01:05:38,360 --> 01:05:41,800
Vous avez une manière de conduire
bien à vous.
684
01:05:42,080 --> 01:05:44,000
Je conduis très bien.
685
01:05:44,280 --> 01:05:46,640
L'embrayage est un peu capricieux.
686
01:05:46,960 --> 01:05:49,920
C'est comme ça, les voitures
de location, ça se sait.
687
01:05:50,240 --> 01:05:52,360
Ah, ça se sait.
Ben, voyons.
688
01:05:53,680 --> 01:05:55,840
On en apprend tous les jours.
689
01:05:58,560 --> 01:06:00,680
Le fouet de Karl.
690
01:06:06,480 --> 01:06:10,160
A l'hôtel,
j'utilise un chasse-mouches.
691
01:06:10,480 --> 01:06:12,680
Mais il n'est pas très vigoureux.
692
01:06:14,160 --> 01:06:16,240
Comment vous connaissez Harriet ?
693
01:06:16,520 --> 01:06:17,560
Par le jeu de rôles.
694
01:06:17,840 --> 01:06:20,400
Petits, on se fabriquait
des serpents
695
01:06:20,680 --> 01:06:22,480
et on les faisait parler
en sanskrit.
696
01:06:25,960 --> 01:06:28,800
Tiens. C'est là que tu te caches ?
697
01:06:29,120 --> 01:06:31,680
Deux enfants sur trois,
c'est pas mal.
698
01:06:32,000 --> 01:06:36,320
Désolé de me montrer aussi direct,
mais pour votre père...
699
01:06:39,240 --> 01:06:41,280
Une autopsie a été réalisée ?
700
01:06:42,280 --> 01:06:43,360
- Pourquoi ?
- Non.
701
01:06:43,640 --> 01:06:46,760
Il ne voulait pas être autopsié.
702
01:06:47,600 --> 01:06:50,560
Il ne voulait pas être autopsié ?
703
01:06:50,880 --> 01:06:53,280
Bizarre... C'est peu commun.
704
01:07:05,760 --> 01:07:09,280
Que pensiez-vous
de son éveil spirituel ?
705
01:07:09,560 --> 01:07:12,840
Je n'ai pas compris
la crise religieuse qu'il a eue
706
01:07:13,160 --> 01:07:15,240
sur les derniers mois de sa vie.
707
01:07:15,560 --> 01:07:18,760
Ca l'a pris d'un coup,
de façon très soudaine.
708
01:07:19,080 --> 01:07:21,480
Mais ça peut se comprendre
quand on va mourir.
709
01:07:21,800 --> 01:07:25,480
Chercher du réconfort
auprès d'une force supérieure.
710
01:07:25,760 --> 01:07:27,480
Qu'allez-vous faire de ce fouet ?
711
01:07:28,120 --> 01:07:30,160
Il veut s'en servir
après son sauna.
712
01:07:30,480 --> 01:07:33,800
Il veut le fouet de papa ?
Pour son sauna ?
713
01:07:34,120 --> 01:07:38,040
Si Sven a besoin d'un fouet,
on peut lui prêter celui-là.
714
01:07:40,880 --> 01:07:41,880
Vendu.
715
01:07:42,240 --> 01:07:44,320
- Klara.
- Ca, c'est génial.
716
01:07:44,600 --> 01:07:46,160
C'est le nouveau plateau ?
717
01:07:46,440 --> 01:07:48,480
- Classe, pas vrai ?
- Oui.
718
01:07:48,800 --> 01:07:51,040
Ca a l'air carrément cool.
719
01:07:51,800 --> 01:07:54,040
Vous avez bien bossé.
- C'est clair.
720
01:07:54,400 --> 01:07:57,760
- Où est Hjerson ?
- On se rappelle plus tard.
721
01:07:58,040 --> 01:07:59,120
Mais tu peux...
722
01:08:05,400 --> 01:08:09,400
Klara, tu peux demander à Majvor
de chauffer le sauna ?
723
01:08:09,720 --> 01:08:11,440
C'est le fouet de Karl ?
724
01:08:12,600 --> 01:08:14,120
C'est possible, oui.
725
01:08:18,320 --> 01:08:20,960
- On va où ?
- Au laboratoire de l'hôpital.
726
01:08:42,800 --> 01:08:45,400
Vous êtes qui ?
Il est où, Frank ?
727
01:08:45,680 --> 01:08:47,800
On est ses assistants.
728
01:08:48,120 --> 01:08:51,040
Vous avez pu effectuer
les analyses du fouet ?
729
01:08:51,320 --> 01:08:53,200
Oui, absolument.
730
01:08:54,080 --> 01:08:56,360
Les résultats
ne montrent rien d'anormal.
731
01:08:56,640 --> 01:09:00,040
A part le fait que cette personne
avait un cancer.
732
01:09:00,320 --> 01:09:02,000
Des traces de chimio.
733
01:09:06,480 --> 01:09:07,640
Merci.
734
01:09:13,440 --> 01:09:15,320
Absolution des péchés.
735
01:09:20,680 --> 01:09:23,000
On va devoir changer d'approche.
736
01:09:28,640 --> 01:09:30,360
Que faites-vous ?
737
01:09:31,320 --> 01:09:34,840
Une liste de casting
pour trouver des détectives.
738
01:09:35,200 --> 01:09:38,040
Pour l'émission ?
Faites voir.
739
01:09:42,760 --> 01:09:46,160
Vous n'êtes pas très exigeante.
- Vous avez des suggestions ?
740
01:09:48,040 --> 01:09:50,160
Des gens qui pourraient
correspondre ?
741
01:09:56,800 --> 01:09:58,520
Hercule Poirot.
742
01:09:58,800 --> 01:10:00,200
Une personne réelle.
743
01:10:00,520 --> 01:10:02,120
Alors non, je ne vois pas.
744
01:10:03,920 --> 01:10:07,480
Faites un autre programme.
Ou reprenez "Les MILF en folie".
745
01:10:07,960 --> 01:10:09,760
C'était un chef-d'oeuvre.
746
01:10:10,080 --> 01:10:13,280
Dans vingt ans, quand
on reparlera du patrimoine culturel,
747
01:10:13,600 --> 01:10:16,480
on ne parlera pas des pièces
de Lars Norén ou de "Millénium".
748
01:10:16,760 --> 01:10:19,320
On ne se souviendra
que des "MILF en folie".
749
01:10:19,600 --> 01:10:21,760
On n'aura rien fait de mieux.
750
01:10:22,960 --> 01:10:26,480
On fera cette émission
que vous l'acceptiez ou non.
751
01:10:26,800 --> 01:10:29,680
Je vous l'ai déjà dit.
C'est non.
752
01:10:33,160 --> 01:10:34,560
On en était où ?
753
01:10:36,000 --> 01:10:38,240
A l'absolution des péchés.
754
01:10:39,920 --> 01:10:41,120
Le pasteur.
755
01:10:42,760 --> 01:10:46,000
Le pasteur et Svante
ont une aventure.
756
01:10:46,640 --> 01:10:47,920
Quoi ?
757
01:10:49,640 --> 01:10:52,360
Je l'ai remarqué la première fois
que je les ai vus.
758
01:10:52,680 --> 01:10:53,600
C'était évident.
759
01:10:55,520 --> 01:10:58,480
Ils ont tué Karl
pour vivre leur amour ?
760
01:10:58,800 --> 01:11:00,360
Non. Non, non.
761
01:11:00,680 --> 01:11:03,400
Mais ça explique la dispute
entre Karl et le pasteur.
762
01:11:05,400 --> 01:11:08,880
Il y a autre chose.
Un détail nous échappe.
763
01:11:27,600 --> 01:11:30,280
Il en avait gros sur le coeur.
764
01:11:30,600 --> 01:11:32,720
Il voulait soulager sa conscience.
765
01:11:35,560 --> 01:11:36,840
Attendez.
766
01:11:56,360 --> 01:11:59,000
Je savais
que tu repasserais me voir.
767
01:12:09,360 --> 01:12:11,680
Tu veux jouer à un jeu ?
- Oui.
768
01:12:11,960 --> 01:12:13,760
Alors jouons à vrai ou faux.
769
01:12:15,040 --> 01:12:18,800
Toi, tu me poses une question,
j'y réponds,
770
01:12:19,080 --> 01:12:21,560
puis, tu dois deviner
si je mens ou pas.
771
01:12:26,040 --> 01:12:28,560
- Je peux tout te demander ?
- Oui.
772
01:12:41,520 --> 01:12:44,120
Happy... Comment tu vas ?
773
01:12:45,800 --> 01:12:48,360
Tout va bien ?
Tu es en bonne santé ?
774
01:12:50,400 --> 01:12:52,880
Non. J'ai un cancer.
775
01:12:56,640 --> 01:12:59,400
Le premier s'est déclaré
il y a longtemps.
776
01:12:59,760 --> 01:13:04,400
On me l'a diagnostiqué au moment
où je me suis lancée dans une FIV.
777
01:13:04,760 --> 01:13:09,000
Je croyais en être débarrassée,
mais il a récidivé.
778
01:13:11,840 --> 01:13:16,040
Il s'est métastasé.
Les médecins me donnent un an.
779
01:13:17,680 --> 01:13:18,400
Tu mens.
780
01:13:19,240 --> 01:13:19,960
Pourquoi ?
781
01:13:20,280 --> 01:13:23,880
Tu aimes les enfants.
Tu n'aurais jamais fait de FIV.
782
01:13:27,840 --> 01:13:29,120
OK.
783
01:13:30,560 --> 01:13:34,800
A mon tour. Pourquoi tu as pris
le fouet de Karl ?
784
01:13:36,880 --> 01:13:40,440
Comment peut-on résister
à cet objet plein de noeuds
785
01:13:40,760 --> 01:13:42,000
et chargé d'histoire ?
786
01:13:44,280 --> 01:13:45,920
Je lui ai tout donné.
787
01:13:46,640 --> 01:13:50,080
J'ai donné ma vie à cette ordure.
788
01:13:54,400 --> 01:13:56,800
Malgré ça, il s'est imaginé...
789
01:13:58,680 --> 01:14:01,400
qu'il pouvait faire don
de sa fortune.
790
01:14:02,880 --> 01:14:05,840
Alors que j'allais enfin pouvoir
vivre pour moi.
791
01:14:15,160 --> 01:14:17,720
Comment as-tu pu sacrifier
ce qu'on avait ?
792
01:14:20,080 --> 01:14:21,480
Pourquoi ?
793
01:14:31,560 --> 01:14:32,560
Taxus baccata.
794
01:14:34,120 --> 01:14:35,440
L'if commun.
795
01:14:39,160 --> 01:14:41,240
Cet arbre est toxique.
796
01:14:41,600 --> 01:14:45,160
Les fruits peuvent être intégrés
à une pâte à pain.
797
01:14:46,240 --> 01:14:49,320
Parfait, quand on veut
empoisonner quelqu'un.
798
01:14:51,560 --> 01:14:53,000
Il me semble.
799
01:14:53,320 --> 01:14:57,080
Lors d'une analyse,
on confondrait le poison
800
01:14:57,360 --> 01:14:59,600
avec des produits de chimiothérapie.
801
01:15:05,400 --> 01:15:09,160
Je savais que tu trouverais
quelque chose dans son sang.
802
01:15:09,440 --> 01:15:10,440
Il y avait des traces de chimio.
803
01:15:10,760 --> 01:15:12,440
mais Karl n'était pas
sous traitement.
804
01:15:12,720 --> 01:15:14,560
La police a parlé aux médecins.
805
01:15:14,840 --> 01:15:19,000
Non, il voulait s'en remettre
aux mains de Dieu.
806
01:15:20,360 --> 01:15:21,720
Se faire pardonner ses péchés
807
01:15:22,000 --> 01:15:24,000
et se repentir de ses torts.
808
01:15:24,320 --> 01:15:27,720
Il voulait se racheter
à n'importe quel prix.
809
01:15:30,200 --> 01:15:33,280
Il allait même tout avouer
dans une autobiographie.
810
01:15:33,600 --> 01:15:35,880
Les mines illégales
en République centrafricaine,
811
01:15:36,160 --> 01:15:37,720
la corruption, les exécutions...
812
01:15:38,000 --> 01:15:38,600
Tout.
813
01:15:39,880 --> 01:15:42,440
Il s'est confié à un homme
qu'il a engagé.
814
01:15:42,720 --> 01:15:44,520
Notre homme-poussin.
815
01:15:45,720 --> 01:15:47,720
Un écrivain fantôme.
816
01:15:48,040 --> 01:15:50,720
Fan... Fantôme...
817
01:15:51,040 --> 01:15:52,840
Il a débarqué le lendemain
de la mort de Karl.
818
01:15:53,200 --> 01:15:55,360
Il a dit qu'il avait
assez de matière
819
01:15:55,640 --> 01:15:57,280
pour faire publier ses mémoires.
820
01:15:58,920 --> 01:16:00,800
On allait tous en pâtir.
821
01:16:01,160 --> 01:16:02,800
Toute la famille
allait être humiliée.
822
01:16:04,240 --> 01:16:08,880
Donc tu as contacté la société
de sécurité de Karl
823
01:16:09,480 --> 01:16:10,440
pour régler le problème.
824
01:16:10,720 --> 01:16:12,040
Oui.
825
01:16:12,360 --> 01:16:15,920
Mais ils m'ont envoyé
un vrai bon à rien.
826
01:16:20,320 --> 01:16:22,280
Il a fait n'importe quoi.
De A à Z.
827
01:16:25,160 --> 01:16:26,560
Alors j'ai pris les choses en main.
828
01:16:32,280 --> 01:16:33,960
Tu l'as assommé
et l'a laissé se noyer
829
01:16:34,600 --> 01:16:36,040
pour faire disparaître
toutes les traces.
830
01:16:37,000 --> 01:16:37,760
Non.
831
01:16:39,680 --> 01:16:43,240
Je l'ai tué
parce qu'il s'en est pris à toi.
832
01:16:46,800 --> 01:16:48,000
Désolé.
833
01:16:55,560 --> 01:16:59,560
Dis, avant de se faire
nos adieux,
834
01:17:09,720 --> 01:17:11,320
tu veux bien
qu'on continue à jouer ?
835
01:17:13,480 --> 01:17:15,560
Tu ne veux pas me demander
836
01:17:16,880 --> 01:17:19,960
ce que j'ai mis dans le
vin, l'emmerdeur ?
837
01:17:33,880 --> 01:17:35,280
Je vais m'absenter un peu.
838
01:17:36,640 --> 01:17:39,800
Quand je reviendrai, je vais
retrouver cette lettre écrite
839
01:17:40,080 --> 01:17:41,680
près de ton corps sans vie.
840
01:17:43,120 --> 01:17:43,760
Dans cette lettre,
841
01:17:44,080 --> 01:17:47,640
tu diras à quel point
tu regrettes d'être parti du Aland
842
01:17:47,920 --> 01:17:49,360
et de nous avoir abandonnés.
843
01:17:50,520 --> 01:17:54,880
Qu'à cause de cette décision,
ta vie est vide de sens.
844
01:17:55,160 --> 01:17:56,200
Que tu as eu tort.
845
01:17:58,360 --> 01:17:59,680
Que tu aurais dû rester.
846
01:18:01,200 --> 01:18:03,160
Tu racontes que...
847
01:18:03,480 --> 01:18:06,960
tu aurais aimé être avec moi.
Que ça aurait tout changé.
848
01:18:08,880 --> 01:18:12,520
Et c'est tellement bien écrit,
L'emmerdeur.
849
01:18:13,480 --> 01:18:15,000
Ce que tu dis est très beau.
850
01:18:15,880 --> 01:18:19,240
C'est exactement comme ça
que ça aurait dû se passer.
851
01:19:32,080 --> 01:19:33,880
Je n'ai pas bu ton vin.
852
01:19:57,160 --> 01:19:59,600
En attendant la police,
853
01:20:03,120 --> 01:20:05,680
Tu peux me serrer dans tes bras ?
854
01:20:56,040 --> 01:20:58,280
"I wanna be your blushing bride."
855
01:21:00,680 --> 01:21:02,320
"Je vais être ta promise
aux joues rouges."
856
01:21:02,640 --> 01:21:04,720
C'est beau, de voir le monde
comme ça.
857
01:21:06,040 --> 01:21:09,600
Tout est nouveau,
la vie est pleine de promesses.
858
01:21:10,760 --> 01:21:14,000
On a le rose aux joues,
on est plein d'espoir.
859
01:21:14,280 --> 01:21:15,640
Ce que je vous propose,
c'est nouveau.
860
01:21:16,000 --> 01:21:17,600
Vous me proposez
une émission de télé.
861
01:21:21,160 --> 01:21:22,760
Parfois, il faut faire un choix.
862
01:21:25,360 --> 01:21:27,600
Ou on passe son temps à laisser
toutes les portes ouvertes,
863
01:21:27,920 --> 01:21:32,600
et un jour, on se rend compte
que ça y est, c'est la fin.
864
01:21:32,880 --> 01:21:36,840
Mais moi, je ne suis pas
plein d'espoir.
865
01:21:37,160 --> 01:21:40,480
Je n'ai plus rien à attendre
de la vie.
866
01:21:40,760 --> 01:21:42,720
Vous vous voyez peut-être comme ça.
867
01:21:43,000 --> 01:21:44,360
Mais je ne suis pas d'accord
avec vous.
868
01:21:45,880 --> 01:21:48,320
La vie a encore des choses
à vous offrir.
869
01:21:48,640 --> 01:21:51,520
Et vous aussi,
vous êtes plein d'espoir.
870
01:21:51,800 --> 01:21:53,440
Au fond de vous.
871
01:21:55,720 --> 01:21:56,560
Non.
872
01:22:00,000 --> 01:22:01,160
Bon.
873
01:22:06,640 --> 01:22:08,280
Vous savez où me trouver.
874
01:22:12,000 --> 01:22:12,560
Klara ?
875
01:22:21,360 --> 01:22:22,680
Saluez bien Niklas.
876
01:22:45,200 --> 01:22:45,720
Coucou.
877
01:22:46,000 --> 01:22:47,600
Tiens, t'es déjà rentrée ?
878
01:22:47,920 --> 01:22:52,560
Oui. Je t'ai écrit.
Mais tu as éteint ton téléphone.
879
01:22:53,760 --> 01:22:57,000
Dis, j'ai une bonne
et une mauvaise nouvelle.
880
01:22:57,760 --> 01:22:59,280
Tu veux laquelle d'abord ?
881
01:23:00,120 --> 01:23:00,960
La mauvaise.
882
01:23:01,280 --> 01:23:03,160
Je n'ai pas acheté d'uranium.
883
01:23:03,440 --> 01:23:06,560
- C'est la mauvaise nouvelle ?
- Oui.
884
01:23:06,840 --> 01:23:10,040
A la place, je nous ai acheté ça.
885
01:23:19,720 --> 01:23:20,840
Tadam !
886
01:23:22,800 --> 01:23:24,480
Pas mal.
887
01:23:29,120 --> 01:23:31,000
On ne va pas laisser ça comme ça.
888
01:23:31,760 --> 01:23:34,960
C'est ce qu'il y a de mieux à faire
pour nous deux.
889
01:23:35,240 --> 01:23:38,320
Mais ce n'est pas ce que je veux.
890
01:23:38,640 --> 01:23:42,280
Mon amour.
On ne va pas se disputer pour ça.
891
01:23:42,600 --> 01:23:43,720
On n'a qu'à tester.
892
01:23:44,680 --> 01:23:47,400
On se donne une chance comme ça,
et...
893
01:23:48,800 --> 01:23:51,920
si ça ne marche pas,
on essaiera autre chose.
894
01:24:01,880 --> 01:24:04,200
Merci, Sven,
d'être venu me chercher.
895
01:24:04,480 --> 01:24:07,800
C'est la moindre des choses.
Je te dois tellement.
896
01:24:13,160 --> 01:24:15,320
Ca fait plaisir de te voir, Oscar.
897
01:24:17,400 --> 01:24:20,320
Majvor, très chère,
il faut qu'on parle de l'hôtel.
898
01:24:21,440 --> 01:24:25,880
Au début, je voulais
couper les liens avec cette île.
899
01:24:26,240 --> 01:24:29,520
Ensuite, je me suis demandé
si je ne devrais pas te le laisser.
900
01:24:29,800 --> 01:24:30,560
J'ai hésité.
901
01:24:30,840 --> 01:24:31,360
Je vois.
902
01:24:32,840 --> 01:24:33,560
Mais...
903
01:24:33,920 --> 01:24:36,920
Je crois que je vais le laisser
à Oscar.
904
01:24:38,080 --> 01:24:40,560
Vous serez bien tous les deux.
905
01:24:40,880 --> 01:24:45,200
Au fait, pour ta... voiture...
906
01:24:47,720 --> 01:24:49,720
Elle est dans une station à Jomala.
907
01:24:50,040 --> 01:24:53,720
J'ai fait le plein
avec de l'éthanol. Mais merci.
908
01:24:57,000 --> 01:24:57,720
Je vais faire mes valises.
909
01:24:58,000 --> 01:25:00,080
Je prends le prochain bateau
pour Stockholm.
910
01:27:07,560 --> 01:27:10,440
Adaptation : Pepita Ba
Pour lylo by TransPerfect
68654
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.