All language subtitles for agatha.christies.hjerson.s01e03-e04.multi.1080p.hdtv.h264-s4lve_track4_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,760 --> 00:01:33,720 Monsieur ? Tout va bien ? 2 00:01:36,120 --> 00:01:37,640 Vous m'entendez ? 3 00:01:41,200 --> 00:01:41,920 Fant... 4 00:01:50,840 --> 00:01:51,760 Fant... 5 00:01:54,080 --> 00:01:56,360 Fant... Fan... Fantô... 6 00:01:57,360 --> 00:01:58,680 Je ne comprends pas. 7 00:01:59,040 --> 00:02:02,600 - Fant...ôme. - J'appelle les secours. 8 00:02:16,360 --> 00:02:20,720 Oui, allô ? Bonjour. C'est Oscar Forsberg. 9 00:02:21,040 --> 00:02:24,680 Il y a un homme gravement blessé sur la plage. 10 00:02:25,000 --> 00:02:28,280 J'y retourne. J'ai peur qu'il meure de froid. 11 00:05:19,840 --> 00:05:22,680 Vous êtes sur le répondeur de Sven Hjerson. 12 00:05:23,040 --> 00:05:26,600 C'est le moment où on dit de laisser un message. 13 00:05:37,160 --> 00:05:38,200 Salut ! 14 00:05:38,880 --> 00:05:42,600 Klara ! Vous êtes là ! On va pouvoir s'y mettre. 15 00:05:44,800 --> 00:05:48,240 - Il n'est pas avec toi ? - Non, je suis seule. 16 00:05:49,320 --> 00:05:50,680 Comme tu peux le voir. 17 00:05:50,960 --> 00:05:53,760 Je passe faire coucou. Juste une seconde. 18 00:05:55,480 --> 00:05:58,040 Mais tu avais dit que t'avais Hjerson. 19 00:05:58,360 --> 00:06:00,480 Tu as dit : "J'ai Hjerson." Il est où ? 20 00:06:00,760 --> 00:06:03,920 - Aland. - Qu'est-ce qu'il fout en Hollande ? 21 00:06:04,240 --> 00:06:07,040 - Non, l'archipel d'Aland. - Pourquoi il est pas là ? 22 00:06:08,400 --> 00:06:10,520 C'est un esprit libre. 23 00:06:11,880 --> 00:06:15,880 On a décidé ensemble qu'on allait tout lui préparer en amont, 24 00:06:16,200 --> 00:06:20,160 qu'il viendrait nous rejoindre et puis... voilà. 25 00:06:20,440 --> 00:06:21,520 Il fera le boulot. 26 00:06:25,120 --> 00:06:27,800 - Mais il n'a pas signé de contrat. - Non. 27 00:06:28,080 --> 00:06:29,400 - C'est vrai. - On a rien. 28 00:06:29,680 --> 00:06:31,400 Il n'est pas trop branché contrat. 29 00:06:31,680 --> 00:06:33,000 - Ah bon ? - J'ai confiance. 30 00:06:33,320 --> 00:06:34,920 Il n'a qu'une seule parole. 31 00:06:36,640 --> 00:06:42,120 - Et il te l'a donnée ? - Oui ! A fond. 32 00:06:45,720 --> 00:06:46,720 Oui. 33 00:06:48,960 --> 00:06:51,720 Il est encore plus canon en vrai. 34 00:06:52,800 --> 00:06:55,080 Un peu plus... buriné. 35 00:06:55,760 --> 00:06:59,120 Bon, j'y vais. Salut. 36 00:06:59,400 --> 00:07:00,400 Salut. 37 00:07:33,360 --> 00:07:35,520 Il y a quelqu'un pour toi ! 38 00:07:37,400 --> 00:07:38,680 Sven... Oh ! 39 00:07:38,960 --> 00:07:40,240 Ferme la porte. 40 00:07:40,560 --> 00:07:42,680 Je sens que ça se rafraîchit, là-dedans. 41 00:07:45,840 --> 00:07:48,520 OK. Tu as de la visite. 42 00:07:48,840 --> 00:07:51,800 - Tu l'as bien fermée ? - Oui. 43 00:07:53,120 --> 00:07:54,640 Il fait moins chaud. 44 00:07:54,960 --> 00:07:58,240 Je compte sur toi pour distraire mes visiteurs. 45 00:07:58,600 --> 00:08:01,640 Je n'ai pas terminé ce que je faisais. 46 00:08:11,880 --> 00:08:14,760 Majvor ! Ferme la porte ! 47 00:08:32,880 --> 00:08:35,480 Tu voudrais bien nous préparer un petit espresso ? 48 00:08:37,440 --> 00:08:38,840 Un café-filtre ? 49 00:08:41,120 --> 00:08:42,840 Un café soluble ? 50 00:08:43,120 --> 00:08:45,680 Un verre d'eau ? Vous voulez de l'eau ? 51 00:08:46,000 --> 00:08:49,480 Oui, un verre d'eau, si ça ne vous ennuie pas. 52 00:08:59,840 --> 00:09:03,920 - Quel bon vent vous amène ? - Vous m'avez appelé... 53 00:09:04,240 --> 00:09:06,640 Pour vendre le domaine, oui. 54 00:09:06,960 --> 00:09:09,520 Je ne sais plus trop où j'en suis. 55 00:09:09,840 --> 00:09:12,440 On pourrait faire le tour du propriétaire... 56 00:09:12,760 --> 00:09:16,280 Je laisse ça à Majvor, elle a plus le sens du service que moi. 57 00:09:21,400 --> 00:09:25,400 Je me contenterai de signer les papiers de vente. 58 00:09:25,720 --> 00:09:27,920 Cet hôtel était la raison de vivre de ta mère. 59 00:09:28,200 --> 00:09:30,040 Elle me détestait. 60 00:09:31,040 --> 00:09:34,440 Ma raison de vivre est de détruire la sienne. 61 00:09:34,800 --> 00:09:38,120 J'espère bien que ça la fera se retourner dans sa tombe. 62 00:09:44,640 --> 00:09:49,480 C'est là que je l'ai trouvé. Il portait un costume de poussin. 63 00:09:51,440 --> 00:09:53,960 Tout bouffant, avec des plumes. 64 00:09:56,520 --> 00:09:58,840 Un costume de poussin... 65 00:09:59,160 --> 00:10:01,120 La marée a effacé les pas, 66 00:10:01,480 --> 00:10:04,080 mais on voyait qu'il avait marché tout le long de la plage. 67 00:10:04,360 --> 00:10:05,400 Dis-moi... 68 00:10:06,960 --> 00:10:10,480 Ne le prends pas mal, mais... tu sens l'alcool. 69 00:10:11,280 --> 00:10:13,760 C'est normal. Je m'apprêtais à surfer. 70 00:10:14,560 --> 00:10:16,840 Tu allais surfer en plein hiver ? 71 00:10:17,200 --> 00:10:19,520 Oui. Et pour ça, j'ai besoin de rhum. 72 00:10:21,080 --> 00:10:23,960 OK... Et cet homme, il était conscient ? 73 00:10:24,240 --> 00:10:25,560 Il a dit quelque chose ? 74 00:10:25,880 --> 00:10:30,000 Oui. J'ai entendu le mot "fantôme". 75 00:10:43,680 --> 00:10:44,800 Oscar ? 76 00:11:31,000 --> 00:11:32,320 Non, mais... 77 00:11:34,840 --> 00:11:35,880 Touche pas à mes cassettes. 78 00:11:36,200 --> 00:11:37,800 T'as laissé tomber le tourne-disque ? 79 00:11:38,160 --> 00:11:41,040 Ouais. Les cassettes, il n'y a que ça de vrai. 80 00:11:42,480 --> 00:11:47,240 Tu verras, ça va changer notre façon d'écouter de la musique. 81 00:11:47,600 --> 00:11:51,200 Avec ça, plus besoin de changer de disque après chaque chanson. 82 00:11:52,040 --> 00:11:54,760 Ca fait vraiment plaisir de te voir. 83 00:11:58,160 --> 00:12:01,440 Désolé pour ta mère. Ca doit faire un sacré vide. 84 00:12:01,720 --> 00:12:04,240 Non, seulement beaucoup de paperasse. 85 00:12:08,240 --> 00:12:09,360 Je vois. 86 00:12:09,640 --> 00:12:13,120 J'en reviens pas que t'aies encore ce vieux chasse-mouches. 87 00:12:13,560 --> 00:12:17,360 Je l'avais acheté au Maroc. Il est fait avec... 88 00:12:17,640 --> 00:12:20,200 Du poil de yack ! De Mongolie. 89 00:12:20,480 --> 00:12:24,720 J'ai eu le temps de jouer avec avant que maman perde patience. 90 00:12:25,040 --> 00:12:28,400 Elle a essayé de le jeter, mais je l'ai caché au grenier. 91 00:12:28,680 --> 00:12:29,440 Bien joué. 92 00:12:29,760 --> 00:12:32,800 Tu as déjà contacté Harriet ? 93 00:12:33,080 --> 00:12:34,760 Non. Je devrais ? 94 00:12:35,120 --> 00:12:38,920 C'est à toi de voir. Elle vient de perdre son mari. 95 00:12:39,240 --> 00:12:41,520 - Elle était mariée ? - Oui. 96 00:12:41,800 --> 00:12:45,000 Ca faisait bien 20 ans. A vue de nez. 97 00:12:45,640 --> 00:12:47,880 - C'était qui, son mari ? - Karl Akerman. 98 00:12:48,840 --> 00:12:50,840 Le gars le plus riche de l'archipel. 99 00:12:51,160 --> 00:12:55,000 - Le plus riche de l'archipel ? - C'est ça. 100 00:12:55,960 --> 00:12:56,920 Tu t'en vas ? 101 00:12:57,240 --> 00:13:00,720 Je dois partir à la recherche d'un homme-poussin. 102 00:13:01,320 --> 00:13:04,680 - D'un homme-poussin ? - Ouais. Salut. 103 00:13:10,720 --> 00:13:12,800 "Appel à témoins". 104 00:13:13,080 --> 00:13:16,160 "Costume de poussin jaune sur la plage". 105 00:14:11,160 --> 00:14:12,800 C'est pas vrai ! 106 00:14:16,400 --> 00:14:18,280 17 jours. 107 00:14:36,360 --> 00:14:37,120 Ah ouais ? 108 00:14:39,880 --> 00:14:41,080 Ca fait une plombe. 109 00:14:41,920 --> 00:14:45,680 - De quoi tu parles ? - 17 jours sans sexe. 110 00:14:45,960 --> 00:14:47,000 Il est temps. 111 00:14:49,400 --> 00:14:51,520 On pourrait sortir. 112 00:14:52,400 --> 00:14:56,240 C'était sympa, quand on se faisait des petits "dates". 113 00:15:13,760 --> 00:15:16,360 - Ca va avec Niklas ? - Quoi ? 114 00:15:16,640 --> 00:15:20,120 Niklas, votre homme. Votre cher et tendre. 115 00:15:20,440 --> 00:15:22,080 Bien. Ca va très bien. 116 00:15:25,120 --> 00:15:26,120 Merde ! 117 00:15:47,920 --> 00:15:50,960 Bon, d'accord, j'ai menti. Ca va pas du tout. 118 00:15:52,120 --> 00:15:53,040 Il fait quoi ? 119 00:15:53,360 --> 00:15:56,600 Il... Il repasse. 120 00:15:57,280 --> 00:15:58,680 Qu'est-ce qu'il porte ? 121 00:15:59,000 --> 00:16:01,360 Il est... Ben... 122 00:16:02,480 --> 00:16:04,200 Pour l'émission que je veux faire, 123 00:16:04,480 --> 00:16:08,760 j'aurais vraiment besoin de votre expertise. 124 00:16:09,800 --> 00:16:11,840 Vous vous méprenez sur ce que je fais. 125 00:16:12,120 --> 00:16:14,800 Je ne suis pas du genre à... 126 00:16:15,120 --> 00:16:17,920 faire du consulting ou prodiguer des conseils. 127 00:16:18,200 --> 00:16:20,120 Vous cherchez un showrunner. 128 00:16:20,440 --> 00:16:22,920 Je ne peux rien faire pour vous. 129 00:16:25,920 --> 00:16:29,880 Sven... C'est Oscar. Il est à l'hôpital. 130 00:16:33,680 --> 00:16:35,640 Il faut arrêter l'hémorragie. 131 00:16:37,800 --> 00:16:39,160 Pince à clamper. 132 00:16:51,320 --> 00:16:52,560 Ciseaux. 133 00:17:23,520 --> 00:17:25,320 Hé. Bonjour. 134 00:17:26,440 --> 00:17:27,600 C'est vous. 135 00:17:40,800 --> 00:17:42,720 - Il s'est passé quoi ? - Il a pris une balle. 136 00:17:44,400 --> 00:17:45,960 Dans le centre-ville. 137 00:17:48,160 --> 00:17:52,400 Oscar cherchait un homme portant un costume de poussin jaune. 138 00:17:52,760 --> 00:17:55,480 - Oui. - Il ne vous a pas contactés ? 139 00:17:55,800 --> 00:17:59,440 Si. Cet homme aurait prononcé le mot "fantôme." 140 00:18:01,400 --> 00:18:03,880 Comment vous connaissez Oscar ? 141 00:18:04,160 --> 00:18:05,840 On se connaît depuis toujours. 142 00:18:06,120 --> 00:18:08,320 Il est doté de bon sens. 143 00:18:08,640 --> 00:18:11,040 Vous auriez mieux fait de l'écouter. 144 00:18:18,800 --> 00:18:21,480 Klara n'est pas avec vous, aujourd'hui ? 145 00:18:21,760 --> 00:18:23,480 Vous êtes observateur. 146 00:18:23,760 --> 00:18:24,960 Non, c'est vrai. 147 00:18:57,480 --> 00:19:00,160 Ca fait vraiment plaisir de te voir. 148 00:19:23,520 --> 00:19:26,320 "Besoin d'aide sur l'archipel d'Aland." 149 00:19:26,600 --> 00:19:27,760 Oui ! 150 00:19:29,320 --> 00:19:32,680 Je peux regarder ? D'accord... Oui... 151 00:19:32,960 --> 00:19:33,760 Il est là. 152 00:19:34,080 --> 00:19:36,000 Tu pars encore en vadrouille, sérieux ? 153 00:19:36,280 --> 00:19:37,080 Ca a l'air pas mal. 154 00:19:37,360 --> 00:19:38,720 - Lui ? - Fais voir. 155 00:19:39,040 --> 00:19:42,840 Je pourrais croire que t'as un message à me faire passer. 156 00:19:43,120 --> 00:19:44,880 J'ai un message, oui. 157 00:19:45,160 --> 00:19:47,000 Je veux saisir ma chance 158 00:19:47,320 --> 00:19:50,000 de faire participer Hjerson à l'émission. 159 00:19:50,320 --> 00:19:52,960 Dès que je rentre, on se fait un petit "date". 160 00:19:53,240 --> 00:19:55,320 J'ai déjà hâte de te retrouver. 161 00:19:57,440 --> 00:20:00,480 Celle-ci devrait encore marcher quelques heures. 162 00:20:00,760 --> 00:20:02,320 Et après notre rencard, 163 00:20:02,640 --> 00:20:05,760 toi et moi, on sera trop "love". 164 00:20:29,200 --> 00:20:31,840 Dans un 1 200 km, 165 00:20:32,160 --> 00:20:36,200 prenez la sortie en direction de Degersand. 166 00:20:48,480 --> 00:20:50,400 - Hé ! - Désolée ! 167 00:20:53,200 --> 00:20:53,920 Salut. 168 00:20:56,160 --> 00:20:59,680 Majvor vous a prêté sa voiture. J'aurais jamais eu le droit. 169 00:20:59,960 --> 00:21:02,720 - Vous ne savez pas conduire. - Non. 170 00:21:03,040 --> 00:21:06,400 Mais même si j'avais le permis, elle n'aurait jamais accepté. 171 00:21:08,120 --> 00:21:09,240 Venez. 172 00:21:13,680 --> 00:21:15,920 J'ai appelé tous les voisins. 173 00:21:16,280 --> 00:21:18,720 Personne ne faisait de soirée déguisée. 174 00:21:21,640 --> 00:21:25,240 C'est plus amusant de venir déguisé quand personne ne l'est. 175 00:21:28,400 --> 00:21:31,080 Vous avez eu des nouvelles ? D'Oscar. 176 00:21:33,920 --> 00:21:38,440 Il est toujours au bloc, donc... non, pas de nouvelles. 177 00:21:56,080 --> 00:21:58,960 Un homme déguisé en poussin sort de la forêt 178 00:21:59,240 --> 00:22:01,040 et tombe juste là. 179 00:22:01,320 --> 00:22:02,480 Pourquoi ? 180 00:22:19,160 --> 00:22:21,720 Vous croyez que la personne qui a violenté le poussin 181 00:22:22,000 --> 00:22:23,480 a tiré sur Oscar ? 182 00:22:33,800 --> 00:22:36,880 - Vous sentez ? - De l'essence ? 183 00:22:42,360 --> 00:22:43,320 C'est une tombe ? 184 00:22:46,480 --> 00:22:47,880 On allait le brûler ? 185 00:22:56,560 --> 00:22:59,760 C'est de l'acrylique. C'est du boulot de pro. 186 00:23:00,080 --> 00:23:02,280 Ca atteint des températures extrêmes. 187 00:23:02,640 --> 00:23:05,160 Ca désintègre la peau et tous les tissus. 188 00:23:05,520 --> 00:23:09,520 Si on veut se débarrasser d'un corps et qu'on n'a pas d'acide, 189 00:23:09,840 --> 00:23:13,360 ce costume et de l'essence, c'est le meilleur moyen. 190 00:23:14,960 --> 00:23:16,080 OK. 191 00:23:17,440 --> 00:23:19,960 Ce pauvre homme déguisé en poussin 192 00:23:20,320 --> 00:23:22,960 échappe à la personne qui tente de l'immoler. 193 00:23:23,320 --> 00:23:26,600 Il s'élance vers la plage et s'écroule sur le sable. 194 00:23:27,560 --> 00:23:29,320 C'est à peu près ça. 195 00:23:29,600 --> 00:23:32,160 Et là, il parle du fantôme. 196 00:23:32,480 --> 00:23:36,640 Son poursuivant a dû apercevoir Oscar et a attendu qu'il parte. 197 00:23:36,920 --> 00:23:39,640 Frank a dit qu'il n'y avait aucune trace. 198 00:23:39,960 --> 00:23:42,240 S'il avait été traîné, ça se serait vu. 199 00:23:42,600 --> 00:23:45,160 Alors peut-être qu'il n'a pas été traîné. 200 00:23:46,040 --> 00:23:47,200 Non ? 201 00:23:49,600 --> 00:23:52,080 Mais il aurait disparu comment, alors ? 202 00:23:59,400 --> 00:24:01,480 L'eau n'a pas gelé, cette année. 203 00:24:02,600 --> 00:24:03,920 - En bateau ? - Possible. 204 00:24:04,240 --> 00:24:07,560 Il y a un petit port dans la crique, pas très loin. 205 00:24:14,080 --> 00:24:15,120 Bonjour. 206 00:24:17,280 --> 00:24:18,240 C'est pour quoi ? 207 00:24:19,280 --> 00:24:20,480 On peut jeter un oeil ? 208 00:24:21,480 --> 00:24:22,840 On ferme à clé pour une bonne raison. 209 00:24:24,480 --> 00:24:27,200 On nous recommande de pas mettre notre bateau ici. 210 00:24:27,480 --> 00:24:29,520 Qui ne nous recommande pas ? 211 00:24:30,760 --> 00:24:33,240 On nous a fait jurer de ne rien dire, 212 00:24:33,560 --> 00:24:36,200 mais je crois que vous savez de qui il s'agit. 213 00:24:37,840 --> 00:24:39,560 Jornlind ? 214 00:24:39,880 --> 00:24:42,760 Vu d'ici, on a du mal à le prendre au mot. 215 00:24:57,280 --> 00:25:00,400 La sécurité de notre port est irréprochable. 216 00:25:00,680 --> 00:25:04,760 C'est honteux, les gens qui causent dans notre dos. 217 00:25:05,480 --> 00:25:07,760 C'est surveillé jour et nuit ? 218 00:25:08,040 --> 00:25:10,680 Non, pas besoin d'avoir un agent jour et nuit. 219 00:25:11,000 --> 00:25:12,760 - Des caméras ? - Non. 220 00:25:13,040 --> 00:25:16,240 Mais on n'a jamais eu un seul vol de bateau. 221 00:25:18,080 --> 00:25:19,720 Et l'ambiance est comment ? 222 00:25:20,000 --> 00:25:22,560 Super. On s'entend tous très bien. 223 00:25:24,920 --> 00:25:28,080 Sauf avec cette tête de mule de Jornlind, bien sûr. 224 00:25:28,400 --> 00:25:31,600 Mais il y a des cons partout, c'est comme ça. 225 00:25:32,800 --> 00:25:35,720 - Ce bateau est à qui ? - Il est à moi. 226 00:25:37,280 --> 00:25:39,840 On peut être sûr que c'est pas celui-là. 227 00:25:40,160 --> 00:25:44,240 Je cherche un bateau rapide pour me rapprocher de la plage. 228 00:25:44,520 --> 00:25:47,160 On a surtout des barques en bois, ici. 229 00:25:47,480 --> 00:25:50,280 A part le bateau de Karl. - Karl ? 230 00:25:50,560 --> 00:25:53,120 Oui, Karl Akerman. 231 00:25:54,160 --> 00:25:57,560 Mais il a téléphoné hier pour dire qu'il était venu le chercher. 232 00:25:58,600 --> 00:26:02,640 Karl Akerman, l'homme le plus riche de l'archipel. 233 00:26:06,520 --> 00:26:08,840 Karl Akerman... 234 00:26:09,160 --> 00:26:11,400 était l'un des plus grands hommes d'Aland. 235 00:26:12,480 --> 00:26:15,680 Il appréciait toutes les petites choses de la vie. 236 00:26:16,000 --> 00:26:18,960 Il voulait une cérémonie en comité restreint, 237 00:26:19,240 --> 00:26:20,720 uniquement entre vous. 238 00:26:21,000 --> 00:26:24,000 Il voulait avant tout que sa mort vous rapproche, 239 00:26:24,440 --> 00:26:26,360 plutôt qu'elle vous éloigne. 240 00:26:28,840 --> 00:26:32,320 Il voulait que vous lui fassiez vos adieux, 241 00:26:32,640 --> 00:26:35,720 de la façon qui vous semblait la plus juste à vos yeux. 242 00:27:15,160 --> 00:27:17,200 Tu vas bouger ou quoi ? 243 00:27:26,680 --> 00:27:28,400 Qu'est-ce que tu fous ? 244 00:27:28,760 --> 00:27:31,720 C'est marrant que papa soit déguisé en Jésus. 245 00:27:32,040 --> 00:27:33,720 Ce discours était beau. 246 00:27:34,000 --> 00:27:36,040 Mourir pour rapprocher sa famille... 247 00:27:36,360 --> 00:27:37,920 Mon petit papa ! 248 00:27:42,880 --> 00:27:45,320 Ca va pas ? Arrête tes conneries ! 249 00:27:45,960 --> 00:27:48,280 Reprends-toi, un peu ! Va te rasseoir ! 250 00:27:59,640 --> 00:28:02,600 Il n'y a pas d'heure pour l'apéro. 251 00:28:04,160 --> 00:28:05,120 Touche pas. 252 00:28:05,440 --> 00:28:08,400 C'est ma façon de lui dire adieu. 253 00:28:09,280 --> 00:28:11,440 Aïe ! Aïe ! Aïe ! Aïe ! 254 00:28:11,720 --> 00:28:13,760 Je ne veux plus t'entendre. 255 00:28:23,480 --> 00:28:25,160 Dans 200 mètres, 256 00:28:25,480 --> 00:28:29,320 tournez à gauche vers votre destination. 257 00:28:48,280 --> 00:28:49,760 C'est pas trop tôt. 258 00:28:53,520 --> 00:28:57,120 Karl Akerman, c'était un armateur et un féru de vitesse. 259 00:28:57,400 --> 00:28:59,360 Il est mort il y a 3 jours. 260 00:28:59,640 --> 00:29:02,520 Il n'a pas pu passer un coup de fil hier, 261 00:29:02,800 --> 00:29:04,520 ni récupérer son bateau. 262 00:29:04,880 --> 00:29:08,000 Qui d'autre aurait pu y avoir accès ? 263 00:29:08,280 --> 00:29:09,920 Très bonne question. 264 00:29:13,320 --> 00:29:16,080 Il a quelque chose qui vous intéresse. 265 00:29:17,560 --> 00:29:19,480 - De qui on parle ? - De Niklas. 266 00:29:20,720 --> 00:29:23,480 Quand vous l'obtenez, vous vous lassez. 267 00:29:23,800 --> 00:29:27,280 Et comme il le sait, il vous prive de ce que vous voulez. 268 00:29:28,280 --> 00:29:30,320 Alors je brûle ou je gèle ? 269 00:29:37,920 --> 00:29:41,720 - Toutes mes condoléances. - Merci de votre présence. 270 00:29:45,560 --> 00:29:46,280 Harriet. 271 00:30:13,320 --> 00:30:14,440 T'es revenu ? 272 00:30:14,760 --> 00:30:16,520 Je pensais pas te revoir. 273 00:30:18,640 --> 00:30:20,360 J'avais besoin d'une pause. 274 00:30:20,680 --> 00:30:23,640 T'es pas le seul, l'emmerdeur. 275 00:30:26,280 --> 00:30:27,320 Je sais. 276 00:30:28,160 --> 00:30:32,840 On voulait tous les deux partir. On avait le même rêve. 277 00:30:33,160 --> 00:30:37,360 J'aurais dû répondre à certaines de tes lettres. 278 00:30:37,680 --> 00:30:41,600 - J'en ai envoyé pendant 20 ans. - J'ai traversé une dure période. 279 00:30:54,720 --> 00:30:55,440 C'est ta... 280 00:30:59,160 --> 00:31:00,280 Non. 281 00:31:00,560 --> 00:31:03,640 C'est Klara. Elle sort avec un certain Niklas. 282 00:31:03,920 --> 00:31:06,040 Que me vaut cette visite, l'emmerdeur ? 283 00:31:07,640 --> 00:31:09,120 Oscar est à l'hôpital. 284 00:31:09,960 --> 00:31:11,480 Quoi ? Il a des soucis de santé ? 285 00:31:11,760 --> 00:31:13,000 Il a pris une balle. 286 00:31:13,320 --> 00:31:15,160 - Tu plaisantes ? - Non. 287 00:31:15,440 --> 00:31:17,200 Qui pourrait lui en vouloir ? 288 00:31:17,560 --> 00:31:21,200 - Ca, j'espère bien le comprendre. - On l'espère. 289 00:31:21,560 --> 00:31:25,960 Ton mari, il possédait un bateau à moteur, non ? 290 00:31:26,800 --> 00:31:28,560 Tu sais où il se trouve ? 291 00:31:35,400 --> 00:31:39,520 Comment résumer ? Nous travaillons tous ensemble. 292 00:31:39,840 --> 00:31:42,800 Karl et sa 1re femme ont acheté des bateaux après leur mariage. 293 00:31:43,160 --> 00:31:46,000 Et leur entreprise a décollé très vite. 294 00:31:47,040 --> 00:31:51,280 Ils ont eu leurs enfants Harald, Alice et Svante. 295 00:31:53,320 --> 00:31:56,280 Céline a ensuite quitté l'entreprise. 296 00:31:56,960 --> 00:31:58,360 Céline... 297 00:31:58,720 --> 00:32:01,840 Ensuite, elle est morte, et le temps a passé. 298 00:32:02,160 --> 00:32:06,520 L'entreprise prospérait. Et on s'est rencontrés, avec Karl. 299 00:32:08,520 --> 00:32:10,520 Et j'ai rejoint l'entreprise. 300 00:32:11,200 --> 00:32:13,200 Vous n'avez pas eu d'enfants ? 301 00:32:13,520 --> 00:32:16,120 Non, ça ne devait sûrement pas se faire. 302 00:32:16,880 --> 00:32:19,040 Son testament a bien été fait ? 303 00:32:19,320 --> 00:32:20,320 Oui. 304 00:32:21,960 --> 00:32:23,080 Et donc ? 305 00:32:29,400 --> 00:32:31,960 C'est ta façon de demander si j'hérite ? 306 00:32:35,280 --> 00:32:37,840 Ca me fait tout drôle de te revoir. 307 00:32:38,160 --> 00:32:39,360 L'emmerdeur. 308 00:32:43,240 --> 00:32:44,920 Tu peux m'appeler Sven. 309 00:32:46,680 --> 00:32:49,280 Oui, tout est divisé équitablement. 310 00:32:49,600 --> 00:32:51,520 Il n'y a pas d'histoires de ce côté. 311 00:32:51,840 --> 00:32:54,960 Et je reste dans le comité de direction. 312 00:32:55,280 --> 00:32:58,560 Je voudrais voir la version finale. 313 00:32:58,880 --> 00:33:00,880 Harald ? 314 00:33:02,320 --> 00:33:05,200 C'est ça. Une seconde, Jim. Oui ? 315 00:33:05,560 --> 00:33:08,920 Mon ami Sven. Il recherche le bateau de ton père. 316 00:33:09,280 --> 00:33:12,520 - Son bateau ? - Tu sais où il est ? 317 00:33:12,800 --> 00:33:13,640 Aucune idée. 318 00:33:14,560 --> 00:33:16,160 Désolé, Jim. 319 00:33:16,440 --> 00:33:18,560 Harald est notre nouveau DG. 320 00:33:19,800 --> 00:33:21,720 Oui, oui. Absolument. 321 00:33:22,000 --> 00:33:24,720 Merci, c'est tout ce qu'il me fallait. 322 00:33:33,200 --> 00:33:35,480 Tu peux me parler de Karl ? 323 00:33:35,800 --> 00:33:37,920 Il avait l'esprit d'un entrepreneur. 324 00:33:38,240 --> 00:33:40,120 Il était visionnaire. 325 00:33:40,400 --> 00:33:43,640 Il se fixait des objectifs et essayait de les atteindre. 326 00:33:47,240 --> 00:33:50,040 Alice, tu t'en vas déjà ? 327 00:33:50,320 --> 00:33:52,080 Je vais faire un tour. 328 00:33:52,440 --> 00:33:54,840 J'ignorais qu'on avait encore des invités. 329 00:33:55,120 --> 00:33:58,520 - Alice Akerman. - Sven Hjerson. 330 00:33:58,840 --> 00:34:01,280 Klara. Toutes mes condoléances. 331 00:34:02,160 --> 00:34:03,360 Vous connaissiez mon père ? 332 00:34:04,440 --> 00:34:06,280 Non, Sven est un de mes vieux amis. 333 00:34:14,560 --> 00:34:18,160 Tu sais où se trouve le bateau à moteur de ton père ? 334 00:34:18,480 --> 00:34:20,320 Son bateau ? Aucune idée. 335 00:34:22,440 --> 00:34:24,280 Demande plutôt à Svante. 336 00:34:24,600 --> 00:34:27,520 Oui. C'est vrai. Je vais voir avec lui. 337 00:34:27,800 --> 00:34:29,360 Bonne journée. 338 00:34:32,160 --> 00:34:35,280 Toi aussi... De quoi on parlait ? Ah oui, Karl. 339 00:34:35,600 --> 00:34:38,400 Oui, bon, il était comme il était. 340 00:34:38,720 --> 00:34:42,560 Et puis, on lui a trouvé ce cancer et ça l'a changé. 341 00:34:45,120 --> 00:34:47,360 Pourquoi tu dis que ça l'a changé ? 342 00:35:00,520 --> 00:35:01,560 Oui... 343 00:35:02,440 --> 00:35:05,720 Karl a passé les derniers mois de sa vie ici. 344 00:35:08,120 --> 00:35:10,720 Il a été touché par Dieu en même temps que la maladie. 345 00:35:11,920 --> 00:35:15,480 Je crois qu'il avait des choses à se faire pardonner. 346 00:35:18,360 --> 00:35:20,480 - C'est du sang ? - Oui. 347 00:35:20,800 --> 00:35:23,520 Il ne faisait jamais les choses à moitié. 348 00:35:23,880 --> 00:35:26,640 C'était sa façon de réparer ses torts. 349 00:35:27,320 --> 00:35:28,560 Comment ça ? 350 00:35:37,120 --> 00:35:38,520 Svante ? 351 00:35:39,680 --> 00:35:40,520 Svante ? 352 00:35:40,880 --> 00:35:43,600 Tu saurais où est le bateau à moteur de ton père ? 353 00:35:43,880 --> 00:35:44,760 Non. 354 00:35:45,560 --> 00:35:49,400 Je te présente Sven Hjerson et son... acolyte. 355 00:35:52,040 --> 00:35:53,880 Sven est un vieil ami. 356 00:35:54,200 --> 00:35:56,880 - Vous voulez quoi à ce bateau ? - Le voir. 357 00:35:57,240 --> 00:36:00,280 Et ça, ça pourrait faire l'affaire, ou... 358 00:36:01,720 --> 00:36:03,160 Et voici Juha. 359 00:36:03,520 --> 00:36:06,680 Il servait d'intermédiaire à Karl pour parler à Dieu. 360 00:36:07,000 --> 00:36:09,080 On peut dire ça. 361 00:36:09,400 --> 00:36:14,200 Bon. On dirait que ce n'est pas ici qu'on va trouver le bateau. 362 00:36:25,680 --> 00:36:27,880 Ca m'a fait plaisir de te voir. 363 00:36:31,000 --> 00:36:32,240 Ma "Happy". 364 00:36:35,120 --> 00:36:36,680 T'as toujours la maison de tes parents ? 365 00:36:37,000 --> 00:36:37,960 Oui. 366 00:36:38,280 --> 00:36:41,880 Je perdrais la tête si je n'avais pas ce refuge 367 00:36:42,200 --> 00:36:43,480 pour échapper à ces énergumènes. 368 00:36:44,600 --> 00:36:47,960 Tu me diras si tu trouves ce bateau ? 369 00:37:36,600 --> 00:37:39,080 La personne qui a tiré sur Oscar 370 00:37:39,400 --> 00:37:41,360 est celle qui a tenté d'immoler le poussin. 371 00:37:41,640 --> 00:37:42,200 Oui. 372 00:37:42,520 --> 00:37:44,640 Vous pensez résoudre cette enquête ? 373 00:37:45,000 --> 00:37:48,200 Vous êtes le meilleur enquêteur de toute l'Europe. 374 00:37:48,480 --> 00:37:49,520 Oui. 375 00:37:49,800 --> 00:37:52,520 Ce serait génial de montrer ça 376 00:37:52,800 --> 00:37:55,160 dans une émission de télé, non ? 377 00:37:55,480 --> 00:37:59,200 "L'affaire de l'homme-poussin" résolue par Sven Hjerson. 378 00:37:59,880 --> 00:38:01,640 La dernière chose dont ce monde ait besoin, 379 00:38:01,960 --> 00:38:04,000 c'est d'une émission à la con en plus. 380 00:38:04,320 --> 00:38:07,800 Essayez plutôt de découvrir où est passé ce bateau. 381 00:38:08,120 --> 00:38:10,760 Cette histoire de bateau, ça ne colle pas. 382 00:38:11,040 --> 00:38:13,440 Pourquoi s'éloigner de la victime 383 00:38:13,720 --> 00:38:16,480 pour aller au port, sauter dans un bateau 384 00:38:16,800 --> 00:38:19,520 et revenir récupérer l'homme-poussin ? 385 00:38:19,800 --> 00:38:21,760 Ce n'est pas très logique. 386 00:38:24,240 --> 00:38:28,360 C'est une expérience vivifiante de monter en voiture avec vous. 387 00:38:31,480 --> 00:38:34,120 On aura au moins compris cette histoire de fantôme. 388 00:38:34,440 --> 00:38:34,960 Ah bon ? 389 00:38:35,360 --> 00:38:39,720 Vous n'avez pas vu les miniatures en sortant du bureau d'Harald ? 390 00:38:40,080 --> 00:38:43,720 L'un d'eux a retenu mon attention. Le MS Fantôme. 391 00:38:44,000 --> 00:38:44,960 Ca ne vous dit rien ? 392 00:38:45,680 --> 00:38:48,960 Vous pensez que l'homme-poussin a un lien avec ce navire ? 393 00:38:49,280 --> 00:38:51,360 Je repensais à ce qu'Harriet disait 394 00:38:52,120 --> 00:38:55,480 sur Karl qui voulait réparer ses torts, se repentir. 395 00:38:58,840 --> 00:39:01,600 Oscar n'est toujours pas réveillé. 396 00:39:01,880 --> 00:39:05,840 On ne pourra pas lui parler avant demain matin. 397 00:39:06,120 --> 00:39:08,080 Au moins, il est tiré d'affaire. 398 00:39:08,360 --> 00:39:11,680 Je me suis dit que vous voudriez le savoir. 399 00:39:11,960 --> 00:39:16,480 Tenez, la chambre cinq. Ca fait plaisir de vous revoir. 400 00:39:17,440 --> 00:39:18,440 Merci. 401 00:39:20,200 --> 00:39:20,920 Merci. 402 00:39:22,520 --> 00:39:23,880 On fait quoi ? 403 00:39:25,640 --> 00:39:29,400 Vous, vous pouvez monter dans votre chambre. 404 00:39:29,680 --> 00:39:30,880 Et vous ? 405 00:39:31,960 --> 00:39:34,960 Moi, je vais... me faire un petit sauna. 406 00:39:35,280 --> 00:39:37,840 Et enchaîner avec un bain de minuit. 407 00:42:05,960 --> 00:42:07,200 Il y a quelqu'un ? 408 00:42:12,280 --> 00:42:13,440 Hjerson ? 409 00:42:25,320 --> 00:42:26,760 Vous m'avez fait peur. 410 00:42:31,000 --> 00:42:33,200 Mais vous saignez. - On m'a tiré dessus. 411 00:42:34,360 --> 00:42:36,520 - J'appelle les secours ? - Oscar... 412 00:42:36,840 --> 00:42:39,040 Appelez la police. Oscar est en danger. 413 00:42:39,360 --> 00:42:40,360 Oscar ? 414 00:43:24,440 --> 00:43:25,440 Oui, c'est Frank. 415 00:43:25,720 --> 00:43:27,200 Tout va bien ? 416 00:43:27,480 --> 00:43:30,440 Oui. Il va bien. 417 00:43:31,120 --> 00:43:34,640 - Merci, Frank. - Et vous, ça va ? 418 00:43:35,640 --> 00:43:36,720 Oui, ça va. 419 00:43:37,040 --> 00:43:38,120 Tant mieux. 420 00:43:42,720 --> 00:43:46,800 Ma 1re théorie aurait pu être un chasseur un peu maladroit. 421 00:43:47,720 --> 00:43:50,960 Mais avec l'homme-poussin, ça change tout. 422 00:43:51,920 --> 00:43:55,200 On s'oriente plutôt sur un ancien soldat 423 00:43:55,520 --> 00:43:58,680 qui a un certain goût pour la mise en scène. 424 00:43:58,960 --> 00:44:02,200 On aurait donc notre 007 sur l'archipel d'Aland. 425 00:44:02,480 --> 00:44:05,920 - Pardon ? - Vous savez... James Bond. 426 00:44:06,200 --> 00:44:09,000 "Au shaker, pas à la cuillère." 427 00:44:09,280 --> 00:44:13,520 C'est un personnage de fiction. Nous recherchons une vraie personne. 428 00:44:13,880 --> 00:44:15,640 Si vous voulez continuer à nous faire perdre du temps, 429 00:44:15,960 --> 00:44:18,400 vous pouvez demander de l'aide à Fifi Brindacier. 430 00:44:18,680 --> 00:44:20,440 Allez-y, je vous en prie. 431 00:44:20,760 --> 00:44:24,040 - Vous êtes fâché ? - Je me suis fait tirer dessus. 432 00:44:26,200 --> 00:44:28,200 Il y a mieux pour mettre de bonne humeur. 433 00:44:33,440 --> 00:44:37,240 C'est une personne qui résout les problèmes contre de l'argent. 434 00:44:37,560 --> 00:44:42,040 Un ancien militaire qui travaille pour une société de sécurité. 435 00:44:42,880 --> 00:44:45,080 Qui peut s'offrir ce genre de services ? 436 00:44:45,360 --> 00:44:48,600 Et qui sait que j'ai mis le nez dans cette affaire ? 437 00:44:48,880 --> 00:44:51,200 La famille la plus riche d'Aland. 438 00:44:52,640 --> 00:44:57,040 Donc la famille Akerman aurait engagé un tueur à gages ? 439 00:44:57,400 --> 00:45:01,920 Les Akerman, les héritiers de la plus grosse fortune d'Aland. 440 00:45:03,200 --> 00:45:05,200 Alice, le mouton noir de la famille. 441 00:45:05,520 --> 00:45:08,160 La cadette que personne ne semble comprendre. 442 00:45:09,360 --> 00:45:12,960 Harald, l'héritier du trône, le fils à papa. 443 00:45:13,240 --> 00:45:14,360 Il a toujours fait ce qu'on attendait de lui, 444 00:45:14,680 --> 00:45:17,000 sans jamais obtenir l'approbation dont il rêvait. 445 00:45:18,080 --> 00:45:20,600 Et Svante, il veut suivre sa propre voie, 446 00:45:20,960 --> 00:45:24,280 mais il n'a jamais réussi à quitter le nid. 447 00:45:24,640 --> 00:45:27,640 Et il nous reste un fantôme et un poussin. 448 00:45:28,800 --> 00:45:30,000 Un vrai casse-tête. 449 00:45:32,600 --> 00:45:37,400 Si seulement l'un de nous pouvait aller fouiner chez une amie. 450 00:45:37,760 --> 00:45:41,120 Si seulement l'un de nous n'était pas tenté de tomber si bas. 451 00:45:47,640 --> 00:45:49,920 Coucou, chéri. Tu me manques. 452 00:45:50,200 --> 00:45:52,640 Désolée d'avoir dû repartir. 453 00:45:52,960 --> 00:45:54,920 C'est pas cool pour vous deux, mais... 454 00:45:56,600 --> 00:46:00,080 Dès mon retour à la maison, on se fera un "date". 455 00:46:00,360 --> 00:46:03,040 On pourra rattraper le temps perdu, tous les deux. 456 00:46:03,320 --> 00:46:04,120 Ouais, OK. 457 00:46:04,920 --> 00:46:08,920 En fait, je vais éteindre mon téléphone pendant 36 heures. 458 00:46:09,200 --> 00:46:10,320 OK. Pourquoi ? 459 00:46:10,640 --> 00:46:12,360 Je me sens un peu débordé. 460 00:46:12,720 --> 00:46:15,360 Tu sais ce que c'est. - Bien sûr. 461 00:46:15,640 --> 00:46:17,920 Et on n'a plus de sous sur le compte. 462 00:46:18,240 --> 00:46:20,360 - Comment ça ? - Je l'ai vidé. 463 00:46:20,720 --> 00:46:23,760 On m'a conseillé d'investir dans l'uranium. 464 00:46:24,480 --> 00:46:26,520 - L'uranium ? - Le nucléaire. 465 00:46:27,240 --> 00:46:27,760 Quoi ? 466 00:46:28,080 --> 00:46:31,440 La bombe atomique, chérie. C'est l'avenir. 467 00:46:31,760 --> 00:46:33,320 Le monde court à sa perte. 468 00:46:33,640 --> 00:46:34,520 D'accord. 469 00:46:34,880 --> 00:46:38,200 Tu verras, l'humanité sera complètement dépassée. 470 00:46:43,600 --> 00:46:46,640 Les relations humaines, c'est ma spécialité. 471 00:46:46,960 --> 00:46:50,080 L'uranium, comme d'autres choses, ça se recycle. 472 00:46:51,640 --> 00:46:54,240 Il est malin, ce Niklas. 473 00:46:55,200 --> 00:46:57,680 Il instrumentalise le sexe. 474 00:46:58,000 --> 00:47:01,400 Vous n'avez pas eu de relations depuis quand ? 475 00:47:05,320 --> 00:47:07,240 L'abstinence, ça a du bon. 476 00:47:07,560 --> 00:47:10,680 Je me suis abstenu longtemps, pendant ma jeunesse. 477 00:47:11,000 --> 00:47:14,720 Vous pourriez vous abstenir d'écouter mes conversations. 478 00:47:15,040 --> 00:47:18,880 Rendez-vous utile, plutôt, et contactez Harriet. 479 00:47:31,240 --> 00:47:33,920 J'étais sûr que je te trouverais ici. 480 00:47:35,480 --> 00:47:36,920 Tu me fais entrer ? 481 00:47:40,560 --> 00:47:44,600 Revoir cette maison, c'est comme voyager dans le temps. 482 00:47:52,840 --> 00:47:55,120 Tu crois que je devrais revenir m'installer là ? 483 00:47:55,400 --> 00:47:57,160 C'est ce que je ferais, moi. 484 00:47:58,440 --> 00:48:01,760 On a toujours pu être nous-mêmes quand on venait ici. 485 00:48:02,880 --> 00:48:04,520 Ca te fait quoi, toi ? 486 00:48:04,800 --> 00:48:07,040 C'est comme si j'avais 14 ans. 487 00:48:09,640 --> 00:48:13,240 14 ans ? On n'était pas plus vieux ? 488 00:48:15,880 --> 00:48:16,960 Non. 489 00:48:29,960 --> 00:48:32,240 Pile comme quand on était ados. 490 00:48:33,320 --> 00:48:37,440 Le fameux pain perdu de Sven Hjerson. Même recette. 491 00:48:37,760 --> 00:48:41,160 Dans la même cuisine, dans la même maison. 492 00:48:42,800 --> 00:48:45,000 Et toi, t'en veux pas ? 493 00:48:45,720 --> 00:48:50,040 Je ne mange plus de beurre, ou d'oeufs, ou même de lait. 494 00:48:50,320 --> 00:48:51,200 Tu es allergique ? 495 00:48:52,320 --> 00:48:53,200 Et je couche avec des hommes. 496 00:48:57,240 --> 00:48:58,760 La plupart du temps. 497 00:49:33,480 --> 00:49:34,200 Regarde... 498 00:49:43,760 --> 00:49:48,080 Exactement les mêmes que ceux qu'on piquait à ta mère. 499 00:49:55,920 --> 00:49:57,880 Oui, je les reconnais. 500 00:49:59,240 --> 00:50:00,400 Tu as cette piquette qu'on buvait ? 501 00:50:00,680 --> 00:50:03,120 Non, tu vas devoir faire avec ce qu'on a. 502 00:50:05,280 --> 00:50:09,240 On est un peu montés en gamme. Ca, c'est meilleur. 503 00:50:11,160 --> 00:50:12,360 Tu en es sûre ? 504 00:50:12,680 --> 00:50:14,360 Oui, quand même. 505 00:50:30,320 --> 00:50:32,760 C'est pour ça que tu m'as jamais touchée ? 506 00:50:43,800 --> 00:50:45,120 Non. 507 00:50:45,800 --> 00:50:48,360 Je ne savais rien, à l'époque. 508 00:50:52,560 --> 00:50:54,400 Maintenant, tu sais des choses ? 509 00:50:55,800 --> 00:50:57,080 Non. 510 00:50:58,320 --> 00:51:00,640 J'en sais pas beaucoup plus. 511 00:51:05,560 --> 00:51:07,960 C'est comme ça que ça doit être. 512 00:51:16,720 --> 00:51:18,040 Happy. 513 00:51:20,360 --> 00:51:21,480 "Happy". 514 00:51:34,960 --> 00:51:38,320 Un membre de ta famille a essayé de tuer Oscar. 515 00:51:41,920 --> 00:51:45,120 Et a assassiné un homme en costume de poussin. 516 00:51:47,600 --> 00:51:49,240 En costume de poussin ? 517 00:51:54,440 --> 00:51:56,360 Tu vas faire quoi de l'hôtel ? 518 00:51:56,680 --> 00:52:00,080 Je vais sûrement tout raser. En faire un parking. 519 00:52:02,320 --> 00:52:06,760 C'est une manière d'essayer de gérer ce que tu ressens. 520 00:52:12,200 --> 00:52:13,520 Je ne ressens rien. 521 00:52:16,160 --> 00:52:17,760 C'est plus facile de fuir. 522 00:52:19,720 --> 00:52:22,040 Comme quand tu as quitté le Aland. 523 00:52:22,320 --> 00:52:24,360 J'avais besoin d'un peu de paix. 524 00:52:24,680 --> 00:52:27,000 Tu n'as jamais aimé rien ni personne. 525 00:52:27,320 --> 00:52:29,800 Je t'ai fait du pain perdu. Tu exagères. 526 00:52:31,000 --> 00:52:34,040 Je fais du pain à ma famille tous les jours. 527 00:52:36,640 --> 00:52:39,080 Karl ne mangeait plus que ça, sur la fin. 528 00:52:40,480 --> 00:52:42,240 Je n'ai pas de famille. 529 00:52:42,520 --> 00:52:44,680 Tu devrais t'estimer heureux. 530 00:52:46,640 --> 00:52:48,760 Le meilleur ami de mon mari était pasteur. 531 00:52:50,560 --> 00:52:53,520 Il se disputait constamment avec lui. 532 00:52:54,080 --> 00:52:56,720 Il est même rentré rouge de colère, le soir de sa mort. 533 00:53:09,040 --> 00:53:10,600 Je t'appelle un taxi ? 534 00:53:10,920 --> 00:53:13,880 Non. Je préfère marcher, prendre un peu l'air. 535 00:53:46,680 --> 00:53:47,920 Ca a été ? 536 00:53:50,440 --> 00:53:53,360 Oui. Oui. C'est quoi, sur le mur ? 537 00:53:53,680 --> 00:53:55,920 La structure des sociétés des Akerman. 538 00:53:56,200 --> 00:53:58,040 C'est trop compliqué. 539 00:53:58,360 --> 00:54:00,600 Y a des branches dans tous les coins. 540 00:54:00,920 --> 00:54:04,160 On a des holdings, des sociétés off-shore. 541 00:54:04,440 --> 00:54:07,840 Je ne vois absolument aucune logique. 542 00:54:09,000 --> 00:54:10,040 C'est comme ça. 543 00:54:10,360 --> 00:54:13,680 Vous feriez quel trajet pour aller en République centrafricaine ? 544 00:54:14,680 --> 00:54:16,240 En y allant en bateau. 545 00:54:18,120 --> 00:54:19,320 Golfe de Guinée, 546 00:54:19,600 --> 00:54:22,120 puis il faudrait passer par les terres et remonter. 547 00:54:22,440 --> 00:54:25,120 Oui. C'est au plein coeur de l'Afrique. 548 00:54:25,440 --> 00:54:28,800 C'est l'un des pays les plus pauvres du monde entier. 549 00:54:29,080 --> 00:54:30,520 Comment vous expliquez 550 00:54:30,880 --> 00:54:34,040 que Karl Akerman y détienne trois entreprises ? 551 00:54:36,760 --> 00:54:40,760 Je n'ai pas chômé. Je me suis penchée sur le MS Fantôme. 552 00:54:41,880 --> 00:54:44,160 Il n'a pas servi depuis plus de 25 ans. 553 00:54:45,360 --> 00:54:49,480 Notre homme en costume de poussin avait une trentaine d'années. 554 00:54:50,840 --> 00:54:55,360 Il est peu probable qu'il ait un lien avec notre navire. 555 00:54:55,680 --> 00:54:58,040 C'est une impasse. - Fantôme... 556 00:54:58,760 --> 00:55:02,640 C'est peut-être autre chose. Le fantôme du passé. 557 00:55:02,920 --> 00:55:05,480 Vous avez fait quoi, avec Harriet ? 558 00:55:05,760 --> 00:55:07,280 On a... 559 00:55:12,600 --> 00:55:14,240 On a discuté, c'est tout. 560 00:55:14,560 --> 00:55:16,960 Oh. De quoi ? 561 00:55:19,640 --> 00:55:22,760 Elle m'a dit que Karl et son pasteur 562 00:55:23,040 --> 00:55:24,480 se sont disputés avant sa mort. 563 00:55:36,000 --> 00:55:37,520 Vous allez où ? 564 00:55:37,800 --> 00:55:40,400 Parler au pasteur. Vous venez ? 565 00:56:11,840 --> 00:56:15,200 Vous voudrez bien conduire de façon plus douce, 566 00:56:15,520 --> 00:56:17,000 sur le retour ? 567 00:56:18,200 --> 00:56:21,680 Vous êtes complètement défoncé. Vous allez vomir ? 568 00:56:22,880 --> 00:56:24,200 Ca fait combien de temps qu'il tient ? 569 00:56:24,560 --> 00:56:26,840 - Qui ça ? - Niklas. 570 00:56:27,160 --> 00:56:30,600 - Il a fait voeu de chasteté ? - Vous êtes fort. 571 00:56:30,960 --> 00:56:34,000 Il ne fait rien pour améliorer ses performances sportives. 572 00:56:34,360 --> 00:56:36,400 Mais c'était avant de me rencontrer. 573 00:56:38,160 --> 00:56:40,120 Ce cher Niklas 574 00:56:40,440 --> 00:56:43,280 ne va pas vous mener la vie facile. 575 00:56:56,760 --> 00:56:58,160 Tout va bien ? 576 00:57:09,360 --> 00:57:10,760 Alors, dites-moi, 577 00:57:12,880 --> 00:57:14,360 en quoi je peux vous aider ? 578 00:57:17,920 --> 00:57:19,360 Ca va, Sven ? 579 00:57:19,680 --> 00:57:22,520 Il semblerait qu'un démon ait pris possession de mon corps. 580 00:57:25,120 --> 00:57:28,160 On a quelques questions sur Karl Akerman. 581 00:57:40,040 --> 00:57:41,320 La musique de "Pulp Fiction". 582 00:57:41,600 --> 00:57:43,120 C'est notre organiste. 583 00:57:43,440 --> 00:57:46,240 Je la laisse jouer ce qu'elle veut, le soir. 584 00:57:48,840 --> 00:57:52,360 Karl avait pris des mesures extrêmes pour se faire pardonner. 585 00:57:52,640 --> 00:57:54,280 Il en avait gros sur le coeur. 586 00:57:56,360 --> 00:57:59,040 Vous l'avez conseillé de se flageller ? 587 00:57:59,360 --> 00:58:02,200 Pour l'absolution de ses péchés, 588 00:58:02,520 --> 00:58:05,240 il écoutait plus ses voix intérieures que moi. 589 00:58:05,560 --> 00:58:08,040 - Karl croyait aux fantômes ? - Aux fantômes ? 590 00:58:08,320 --> 00:58:10,800 Il voulait se repentir de ses torts ? 591 00:58:11,720 --> 00:58:15,000 Il voulait soulager sa conscience. 592 00:58:15,280 --> 00:58:17,920 Vous avez eu des mots le soir de sa mort. 593 00:58:18,240 --> 00:58:19,360 Pourquoi cette dispute ? 594 00:58:19,680 --> 00:58:23,640 Karl et moi n'avions pas la même opinion 595 00:58:23,960 --> 00:58:27,040 sur la façon de se repentir et d'absoudre ses péchés. 596 00:58:27,320 --> 00:58:29,560 C'était un homme très déterminé. 597 00:58:31,280 --> 00:58:33,760 Apparemment, vous êtes proche de la famille. 598 00:58:34,040 --> 00:58:37,360 Oui, Svante et moi sommes amateurs de vieilles voitures. 599 00:58:38,600 --> 00:58:42,280 Mais sa famille serait ravie de se débarrasser de moi. 600 00:58:42,560 --> 00:58:43,440 Pourquoi ça ? 601 00:58:45,360 --> 00:58:47,320 Karl voulait faire don de sa fortune 602 00:58:47,640 --> 00:58:49,400 et déshériter les membres de sa famille. 603 00:58:51,360 --> 00:58:53,120 Ils croyaient tous que je lui avais soufflé l'idée, 604 00:58:53,400 --> 00:58:55,080 mais c'était sa décision. 605 00:58:57,760 --> 00:59:01,880 Harriet nous a dit que tout était divisé de façon équitable. 606 00:59:02,200 --> 00:59:06,200 Donc Karl n'a pas eu le temps de mettre son plan à exécution. 607 00:59:06,480 --> 00:59:07,680 Harriet... 608 00:59:10,280 --> 00:59:12,960 Si seulement j'avais un super enquêteur sous la main 609 00:59:13,280 --> 00:59:16,000 qui pourrait m'aider à résoudre l'affaire... 610 00:59:38,120 --> 00:59:41,920 Je ne suis pas le seul à aimer les baignades hivernales. 611 01:00:33,320 --> 01:00:36,520 Merci beaucoup. Ils sont pas épais les murs, ici. 612 01:00:44,440 --> 01:00:46,800 - Bonjour. - J'ai le rapport d'autopsie. 613 01:00:47,160 --> 01:00:51,720 On n'a pas l'identité de la victime, mais on sait comment il est mort. 614 01:00:52,040 --> 01:00:56,480 Il a été frappé derrière la tête, ce qui a provoqué une hémorragie. 615 01:00:56,760 --> 01:00:58,920 Donc il a reçu un coup, 616 01:00:59,240 --> 01:01:02,560 on l'a balancé dans l'eau, et il s'est noyé. 617 01:01:03,320 --> 01:01:04,680 D'après le rapport, oui. 618 01:01:18,480 --> 01:01:20,400 - Oh, bonjour. - Bonjour. 619 01:01:20,680 --> 01:01:22,480 Vous faites quoi ? Hein ? 620 01:01:25,200 --> 01:01:29,320 J'ai trouvé un article sur les activités de Karl Akerman. 621 01:01:29,600 --> 01:01:30,720 Regardez ce type. 622 01:01:33,240 --> 01:01:35,320 Il ne vous rappelle pas quelqu'un ? 623 01:01:37,320 --> 01:01:41,000 Les lettres sur sa casquette, c'est quoi ? 624 01:01:41,280 --> 01:01:42,520 EMPS. 625 01:01:43,600 --> 01:01:46,600 Entreprise Militaire de Protection et de Sécurité. 626 01:01:46,880 --> 01:01:48,840 La société de sécurité de Karl. 627 01:01:50,720 --> 01:01:54,560 - Vous avez trouvé ça comment ? - J'ai été documentaliste télé. 628 01:01:54,840 --> 01:01:55,920 J'appelle Frank. 629 01:01:56,200 --> 01:01:58,640 - Non, attendez. - Pourquoi ? 630 01:01:58,920 --> 01:02:02,920 Si vous l'appelez, la police ira voir les Akerman avant nous 631 01:02:03,200 --> 01:02:05,320 et nous n'apprendrons rien d'autre. 632 01:02:06,240 --> 01:02:07,240 OK. 633 01:02:07,840 --> 01:02:09,920 Pour votre émission de télé, 634 01:02:10,200 --> 01:02:13,680 vous devrez apprendre quand il faut appeler la police. 635 01:02:13,960 --> 01:02:15,360 Oui, mon émission. 636 01:02:15,720 --> 01:02:19,000 Vous voyez comme on est complémentaires ? 637 01:02:20,400 --> 01:02:22,400 Je creuse pour trouver des infos, 638 01:02:22,720 --> 01:02:24,760 tout en apprenant à devenir votre acolyte. 639 01:02:25,120 --> 01:02:29,680 Ca tourne à l'obsession, cette histoire de télé. 640 01:02:29,960 --> 01:02:32,040 - A l'obsession ? - Comme avec Niklas. 641 01:02:33,520 --> 01:02:36,040 En voulant briser son abstinence. 642 01:02:36,360 --> 01:02:39,400 Vous êtes couverte de yaourt. Essuyez-vous. 643 01:02:39,680 --> 01:02:43,040 Et appelez Majvor. On a besoin de sa voiture. 644 01:02:45,720 --> 01:02:46,800 Salut, chéri. 645 01:02:47,120 --> 01:02:48,880 Oui, salut. 646 01:02:49,160 --> 01:02:52,280 Je suis avec Olivia dans le bureau de la directrice. 647 01:02:52,600 --> 01:02:55,400 Et on a là un cartable très bien rempli. 648 01:02:55,720 --> 01:02:59,000 Coucou, ma puce. Tu es chez la directrice ? 649 01:02:59,320 --> 01:03:03,040 Oui. En fait, Olivia a volé quelques trucs, apparemment. 650 01:03:03,360 --> 01:03:07,080 Que fait le Smartphone de Viktor dans ton sac à dos ? 651 01:03:07,400 --> 01:03:09,400 Je sais pas comment c'est possible. 652 01:03:09,720 --> 01:03:12,160 Si tu nies ce que tu as fait, 653 01:03:12,480 --> 01:03:14,840 nous n'aurons pas une discussion productive. 654 01:03:15,120 --> 01:03:17,040 - C'est une enfant. - Je sais... 655 01:03:17,360 --> 01:03:19,760 C'est de son âge, de tester les limites. 656 01:03:20,040 --> 01:03:22,200 Donc c'est normal de voler... 657 01:03:22,560 --> 01:03:25,360 Vous devriez le comprendre, vu votre expérience. 658 01:03:25,680 --> 01:03:29,120 Oui, tout à fait. Les gamins, ça chipe des trucs. 659 01:03:29,400 --> 01:03:32,280 Ca arrive souvent. Parce que c'est cool. 660 01:03:32,600 --> 01:03:35,960 Vous devriez savoir vous montrer compréhensive. 661 01:03:36,280 --> 01:03:39,640 Merci, chérie. Salut. Viens, on rentre. 662 01:03:47,040 --> 01:03:49,200 - Je me demande... - En fait... 663 01:03:50,040 --> 01:03:52,000 - Je vous écoute. - Non, allez-y. 664 01:03:53,760 --> 01:03:55,800 - Quelles sont... - Je... 665 01:04:00,120 --> 01:04:02,920 Karl Akerman voulait démanteler ses sociétés, 666 01:04:03,240 --> 01:04:06,640 faire don de tous ses actifs et ne rien laisser à sa famille. 667 01:04:06,960 --> 01:04:10,920 Comme par hasard, il meurt avant que tout ne puisse être finalisé. 668 01:04:12,720 --> 01:04:14,400 C'est difficile à avaler. 669 01:04:16,120 --> 01:04:17,520 Vous alliez dire quoi ? 670 01:04:19,560 --> 01:04:23,040 Moi, j'allais dire... exactement la même chose. 671 01:04:28,440 --> 01:04:30,000 Si un membre de la famille a tué Karl, 672 01:04:30,280 --> 01:04:32,080 ce n'est pas en le frappant, 673 01:04:32,400 --> 01:04:34,920 ni en mettant le feu à une tombe de poussin. 674 01:04:35,200 --> 01:04:37,040 Non, c'est certain. 675 01:04:42,920 --> 01:04:45,920 Mais si quelqu'un voulait faire croire qu'il avait un cancer, 676 01:04:46,200 --> 01:04:47,560 alors que c'était faux, 677 01:04:48,720 --> 01:04:51,080 il a forcément été empoisonné. 678 01:04:57,080 --> 01:04:59,840 Comment savoir s'il avait du poison dans le sang ? 679 01:05:02,360 --> 01:05:04,480 Hjerson... - Oui ? 680 01:05:04,840 --> 01:05:07,640 Vous croyez que cette voiture roule à l'éthanol ? 681 01:05:33,240 --> 01:05:35,080 Ca va, maintenant. 682 01:05:35,360 --> 01:05:38,040 C'était le plus grand modèle dispo. 683 01:05:38,360 --> 01:05:41,800 Vous avez une manière de conduire bien à vous. 684 01:05:42,080 --> 01:05:44,000 Je conduis très bien. 685 01:05:44,280 --> 01:05:46,640 L'embrayage est un peu capricieux. 686 01:05:46,960 --> 01:05:49,920 C'est comme ça, les voitures de location, ça se sait. 687 01:05:50,240 --> 01:05:52,360 Ah, ça se sait. Ben, voyons. 688 01:05:53,680 --> 01:05:55,840 On en apprend tous les jours. 689 01:05:58,560 --> 01:06:00,680 Le fouet de Karl. 690 01:06:06,480 --> 01:06:10,160 A l'hôtel, j'utilise un chasse-mouches. 691 01:06:10,480 --> 01:06:12,680 Mais il n'est pas très vigoureux. 692 01:06:14,160 --> 01:06:16,240 Comment vous connaissez Harriet ? 693 01:06:16,520 --> 01:06:17,560 Par le jeu de rôles. 694 01:06:17,840 --> 01:06:20,400 Petits, on se fabriquait des serpents 695 01:06:20,680 --> 01:06:22,480 et on les faisait parler en sanskrit. 696 01:06:25,960 --> 01:06:28,800 Tiens. C'est là que tu te caches ? 697 01:06:29,120 --> 01:06:31,680 Deux enfants sur trois, c'est pas mal. 698 01:06:32,000 --> 01:06:36,320 Désolé de me montrer aussi direct, mais pour votre père... 699 01:06:39,240 --> 01:06:41,280 Une autopsie a été réalisée ? 700 01:06:42,280 --> 01:06:43,360 - Pourquoi ? - Non. 701 01:06:43,640 --> 01:06:46,760 Il ne voulait pas être autopsié. 702 01:06:47,600 --> 01:06:50,560 Il ne voulait pas être autopsié ? 703 01:06:50,880 --> 01:06:53,280 Bizarre... C'est peu commun. 704 01:07:05,760 --> 01:07:09,280 Que pensiez-vous de son éveil spirituel ? 705 01:07:09,560 --> 01:07:12,840 Je n'ai pas compris la crise religieuse qu'il a eue 706 01:07:13,160 --> 01:07:15,240 sur les derniers mois de sa vie. 707 01:07:15,560 --> 01:07:18,760 Ca l'a pris d'un coup, de façon très soudaine. 708 01:07:19,080 --> 01:07:21,480 Mais ça peut se comprendre quand on va mourir. 709 01:07:21,800 --> 01:07:25,480 Chercher du réconfort auprès d'une force supérieure. 710 01:07:25,760 --> 01:07:27,480 Qu'allez-vous faire de ce fouet ? 711 01:07:28,120 --> 01:07:30,160 Il veut s'en servir après son sauna. 712 01:07:30,480 --> 01:07:33,800 Il veut le fouet de papa ? Pour son sauna ? 713 01:07:34,120 --> 01:07:38,040 Si Sven a besoin d'un fouet, on peut lui prêter celui-là. 714 01:07:40,880 --> 01:07:41,880 Vendu. 715 01:07:42,240 --> 01:07:44,320 - Klara. - Ca, c'est génial. 716 01:07:44,600 --> 01:07:46,160 C'est le nouveau plateau ? 717 01:07:46,440 --> 01:07:48,480 - Classe, pas vrai ? - Oui. 718 01:07:48,800 --> 01:07:51,040 Ca a l'air carrément cool. 719 01:07:51,800 --> 01:07:54,040 Vous avez bien bossé. - C'est clair. 720 01:07:54,400 --> 01:07:57,760 - Où est Hjerson ? - On se rappelle plus tard. 721 01:07:58,040 --> 01:07:59,120 Mais tu peux... 722 01:08:05,400 --> 01:08:09,400 Klara, tu peux demander à Majvor de chauffer le sauna ? 723 01:08:09,720 --> 01:08:11,440 C'est le fouet de Karl ? 724 01:08:12,600 --> 01:08:14,120 C'est possible, oui. 725 01:08:18,320 --> 01:08:20,960 - On va où ? - Au laboratoire de l'hôpital. 726 01:08:42,800 --> 01:08:45,400 Vous êtes qui ? Il est où, Frank ? 727 01:08:45,680 --> 01:08:47,800 On est ses assistants. 728 01:08:48,120 --> 01:08:51,040 Vous avez pu effectuer les analyses du fouet ? 729 01:08:51,320 --> 01:08:53,200 Oui, absolument. 730 01:08:54,080 --> 01:08:56,360 Les résultats ne montrent rien d'anormal. 731 01:08:56,640 --> 01:09:00,040 A part le fait que cette personne avait un cancer. 732 01:09:00,320 --> 01:09:02,000 Des traces de chimio. 733 01:09:06,480 --> 01:09:07,640 Merci. 734 01:09:13,440 --> 01:09:15,320 Absolution des péchés. 735 01:09:20,680 --> 01:09:23,000 On va devoir changer d'approche. 736 01:09:28,640 --> 01:09:30,360 Que faites-vous ? 737 01:09:31,320 --> 01:09:34,840 Une liste de casting pour trouver des détectives. 738 01:09:35,200 --> 01:09:38,040 Pour l'émission ? Faites voir. 739 01:09:42,760 --> 01:09:46,160 Vous n'êtes pas très exigeante. - Vous avez des suggestions ? 740 01:09:48,040 --> 01:09:50,160 Des gens qui pourraient correspondre ? 741 01:09:56,800 --> 01:09:58,520 Hercule Poirot. 742 01:09:58,800 --> 01:10:00,200 Une personne réelle. 743 01:10:00,520 --> 01:10:02,120 Alors non, je ne vois pas. 744 01:10:03,920 --> 01:10:07,480 Faites un autre programme. Ou reprenez "Les MILF en folie". 745 01:10:07,960 --> 01:10:09,760 C'était un chef-d'oeuvre. 746 01:10:10,080 --> 01:10:13,280 Dans vingt ans, quand on reparlera du patrimoine culturel, 747 01:10:13,600 --> 01:10:16,480 on ne parlera pas des pièces de Lars Norén ou de "Millénium". 748 01:10:16,760 --> 01:10:19,320 On ne se souviendra que des "MILF en folie". 749 01:10:19,600 --> 01:10:21,760 On n'aura rien fait de mieux. 750 01:10:22,960 --> 01:10:26,480 On fera cette émission que vous l'acceptiez ou non. 751 01:10:26,800 --> 01:10:29,680 Je vous l'ai déjà dit. C'est non. 752 01:10:33,160 --> 01:10:34,560 On en était où ? 753 01:10:36,000 --> 01:10:38,240 A l'absolution des péchés. 754 01:10:39,920 --> 01:10:41,120 Le pasteur. 755 01:10:42,760 --> 01:10:46,000 Le pasteur et Svante ont une aventure. 756 01:10:46,640 --> 01:10:47,920 Quoi ? 757 01:10:49,640 --> 01:10:52,360 Je l'ai remarqué la première fois que je les ai vus. 758 01:10:52,680 --> 01:10:53,600 C'était évident. 759 01:10:55,520 --> 01:10:58,480 Ils ont tué Karl pour vivre leur amour ? 760 01:10:58,800 --> 01:11:00,360 Non. Non, non. 761 01:11:00,680 --> 01:11:03,400 Mais ça explique la dispute entre Karl et le pasteur. 762 01:11:05,400 --> 01:11:08,880 Il y a autre chose. Un détail nous échappe. 763 01:11:27,600 --> 01:11:30,280 Il en avait gros sur le coeur. 764 01:11:30,600 --> 01:11:32,720 Il voulait soulager sa conscience. 765 01:11:35,560 --> 01:11:36,840 Attendez. 766 01:11:56,360 --> 01:11:59,000 Je savais que tu repasserais me voir. 767 01:12:09,360 --> 01:12:11,680 Tu veux jouer à un jeu ? - Oui. 768 01:12:11,960 --> 01:12:13,760 Alors jouons à vrai ou faux. 769 01:12:15,040 --> 01:12:18,800 Toi, tu me poses une question, j'y réponds, 770 01:12:19,080 --> 01:12:21,560 puis, tu dois deviner si je mens ou pas. 771 01:12:26,040 --> 01:12:28,560 - Je peux tout te demander ? - Oui. 772 01:12:41,520 --> 01:12:44,120 Happy... Comment tu vas ? 773 01:12:45,800 --> 01:12:48,360 Tout va bien ? Tu es en bonne santé ? 774 01:12:50,400 --> 01:12:52,880 Non. J'ai un cancer. 775 01:12:56,640 --> 01:12:59,400 Le premier s'est déclaré il y a longtemps. 776 01:12:59,760 --> 01:13:04,400 On me l'a diagnostiqué au moment où je me suis lancée dans une FIV. 777 01:13:04,760 --> 01:13:09,000 Je croyais en être débarrassée, mais il a récidivé. 778 01:13:11,840 --> 01:13:16,040 Il s'est métastasé. Les médecins me donnent un an. 779 01:13:17,680 --> 01:13:18,400 Tu mens. 780 01:13:19,240 --> 01:13:19,960 Pourquoi ? 781 01:13:20,280 --> 01:13:23,880 Tu aimes les enfants. Tu n'aurais jamais fait de FIV. 782 01:13:27,840 --> 01:13:29,120 OK. 783 01:13:30,560 --> 01:13:34,800 A mon tour. Pourquoi tu as pris le fouet de Karl ? 784 01:13:36,880 --> 01:13:40,440 Comment peut-on résister à cet objet plein de noeuds 785 01:13:40,760 --> 01:13:42,000 et chargé d'histoire ? 786 01:13:44,280 --> 01:13:45,920 Je lui ai tout donné. 787 01:13:46,640 --> 01:13:50,080 J'ai donné ma vie à cette ordure. 788 01:13:54,400 --> 01:13:56,800 Malgré ça, il s'est imaginé... 789 01:13:58,680 --> 01:14:01,400 qu'il pouvait faire don de sa fortune. 790 01:14:02,880 --> 01:14:05,840 Alors que j'allais enfin pouvoir vivre pour moi. 791 01:14:15,160 --> 01:14:17,720 Comment as-tu pu sacrifier ce qu'on avait ? 792 01:14:20,080 --> 01:14:21,480 Pourquoi ? 793 01:14:31,560 --> 01:14:32,560 Taxus baccata. 794 01:14:34,120 --> 01:14:35,440 L'if commun. 795 01:14:39,160 --> 01:14:41,240 Cet arbre est toxique. 796 01:14:41,600 --> 01:14:45,160 Les fruits peuvent être intégrés à une pâte à pain. 797 01:14:46,240 --> 01:14:49,320 Parfait, quand on veut empoisonner quelqu'un. 798 01:14:51,560 --> 01:14:53,000 Il me semble. 799 01:14:53,320 --> 01:14:57,080 Lors d'une analyse, on confondrait le poison 800 01:14:57,360 --> 01:14:59,600 avec des produits de chimiothérapie. 801 01:15:05,400 --> 01:15:09,160 Je savais que tu trouverais quelque chose dans son sang. 802 01:15:09,440 --> 01:15:10,440 Il y avait des traces de chimio. 803 01:15:10,760 --> 01:15:12,440 mais Karl n'était pas sous traitement. 804 01:15:12,720 --> 01:15:14,560 La police a parlé aux médecins. 805 01:15:14,840 --> 01:15:19,000 Non, il voulait s'en remettre aux mains de Dieu. 806 01:15:20,360 --> 01:15:21,720 Se faire pardonner ses péchés 807 01:15:22,000 --> 01:15:24,000 et se repentir de ses torts. 808 01:15:24,320 --> 01:15:27,720 Il voulait se racheter à n'importe quel prix. 809 01:15:30,200 --> 01:15:33,280 Il allait même tout avouer dans une autobiographie. 810 01:15:33,600 --> 01:15:35,880 Les mines illégales en République centrafricaine, 811 01:15:36,160 --> 01:15:37,720 la corruption, les exécutions... 812 01:15:38,000 --> 01:15:38,600 Tout. 813 01:15:39,880 --> 01:15:42,440 Il s'est confié à un homme qu'il a engagé. 814 01:15:42,720 --> 01:15:44,520 Notre homme-poussin. 815 01:15:45,720 --> 01:15:47,720 Un écrivain fantôme. 816 01:15:48,040 --> 01:15:50,720 Fan... Fantôme... 817 01:15:51,040 --> 01:15:52,840 Il a débarqué le lendemain de la mort de Karl. 818 01:15:53,200 --> 01:15:55,360 Il a dit qu'il avait assez de matière 819 01:15:55,640 --> 01:15:57,280 pour faire publier ses mémoires. 820 01:15:58,920 --> 01:16:00,800 On allait tous en pâtir. 821 01:16:01,160 --> 01:16:02,800 Toute la famille allait être humiliée. 822 01:16:04,240 --> 01:16:08,880 Donc tu as contacté la société de sécurité de Karl 823 01:16:09,480 --> 01:16:10,440 pour régler le problème. 824 01:16:10,720 --> 01:16:12,040 Oui. 825 01:16:12,360 --> 01:16:15,920 Mais ils m'ont envoyé un vrai bon à rien. 826 01:16:20,320 --> 01:16:22,280 Il a fait n'importe quoi. De A à Z. 827 01:16:25,160 --> 01:16:26,560 Alors j'ai pris les choses en main. 828 01:16:32,280 --> 01:16:33,960 Tu l'as assommé et l'a laissé se noyer 829 01:16:34,600 --> 01:16:36,040 pour faire disparaître toutes les traces. 830 01:16:37,000 --> 01:16:37,760 Non. 831 01:16:39,680 --> 01:16:43,240 Je l'ai tué parce qu'il s'en est pris à toi. 832 01:16:46,800 --> 01:16:48,000 Désolé. 833 01:16:55,560 --> 01:16:59,560 Dis, avant de se faire nos adieux, 834 01:17:09,720 --> 01:17:11,320 tu veux bien qu'on continue à jouer ? 835 01:17:13,480 --> 01:17:15,560 Tu ne veux pas me demander 836 01:17:16,880 --> 01:17:19,960 ce que j'ai mis dans le vin, l'emmerdeur ? 837 01:17:33,880 --> 01:17:35,280 Je vais m'absenter un peu. 838 01:17:36,640 --> 01:17:39,800 Quand je reviendrai, je vais retrouver cette lettre écrite 839 01:17:40,080 --> 01:17:41,680 près de ton corps sans vie. 840 01:17:43,120 --> 01:17:43,760 Dans cette lettre, 841 01:17:44,080 --> 01:17:47,640 tu diras à quel point tu regrettes d'être parti du Aland 842 01:17:47,920 --> 01:17:49,360 et de nous avoir abandonnés. 843 01:17:50,520 --> 01:17:54,880 Qu'à cause de cette décision, ta vie est vide de sens. 844 01:17:55,160 --> 01:17:56,200 Que tu as eu tort. 845 01:17:58,360 --> 01:17:59,680 Que tu aurais dû rester. 846 01:18:01,200 --> 01:18:03,160 Tu racontes que... 847 01:18:03,480 --> 01:18:06,960 tu aurais aimé être avec moi. Que ça aurait tout changé. 848 01:18:08,880 --> 01:18:12,520 Et c'est tellement bien écrit, L'emmerdeur. 849 01:18:13,480 --> 01:18:15,000 Ce que tu dis est très beau. 850 01:18:15,880 --> 01:18:19,240 C'est exactement comme ça que ça aurait dû se passer. 851 01:19:32,080 --> 01:19:33,880 Je n'ai pas bu ton vin. 852 01:19:57,160 --> 01:19:59,600 En attendant la police, 853 01:20:03,120 --> 01:20:05,680 Tu peux me serrer dans tes bras ? 854 01:20:56,040 --> 01:20:58,280 "I wanna be your blushing bride." 855 01:21:00,680 --> 01:21:02,320 "Je vais être ta promise aux joues rouges." 856 01:21:02,640 --> 01:21:04,720 C'est beau, de voir le monde comme ça. 857 01:21:06,040 --> 01:21:09,600 Tout est nouveau, la vie est pleine de promesses. 858 01:21:10,760 --> 01:21:14,000 On a le rose aux joues, on est plein d'espoir. 859 01:21:14,280 --> 01:21:15,640 Ce que je vous propose, c'est nouveau. 860 01:21:16,000 --> 01:21:17,600 Vous me proposez une émission de télé. 861 01:21:21,160 --> 01:21:22,760 Parfois, il faut faire un choix. 862 01:21:25,360 --> 01:21:27,600 Ou on passe son temps à laisser toutes les portes ouvertes, 863 01:21:27,920 --> 01:21:32,600 et un jour, on se rend compte que ça y est, c'est la fin. 864 01:21:32,880 --> 01:21:36,840 Mais moi, je ne suis pas plein d'espoir. 865 01:21:37,160 --> 01:21:40,480 Je n'ai plus rien à attendre de la vie. 866 01:21:40,760 --> 01:21:42,720 Vous vous voyez peut-être comme ça. 867 01:21:43,000 --> 01:21:44,360 Mais je ne suis pas d'accord avec vous. 868 01:21:45,880 --> 01:21:48,320 La vie a encore des choses à vous offrir. 869 01:21:48,640 --> 01:21:51,520 Et vous aussi, vous êtes plein d'espoir. 870 01:21:51,800 --> 01:21:53,440 Au fond de vous. 871 01:21:55,720 --> 01:21:56,560 Non. 872 01:22:00,000 --> 01:22:01,160 Bon. 873 01:22:06,640 --> 01:22:08,280 Vous savez où me trouver. 874 01:22:12,000 --> 01:22:12,560 Klara ? 875 01:22:21,360 --> 01:22:22,680 Saluez bien Niklas. 876 01:22:45,200 --> 01:22:45,720 Coucou. 877 01:22:46,000 --> 01:22:47,600 Tiens, t'es déjà rentrée ? 878 01:22:47,920 --> 01:22:52,560 Oui. Je t'ai écrit. Mais tu as éteint ton téléphone. 879 01:22:53,760 --> 01:22:57,000 Dis, j'ai une bonne et une mauvaise nouvelle. 880 01:22:57,760 --> 01:22:59,280 Tu veux laquelle d'abord ? 881 01:23:00,120 --> 01:23:00,960 La mauvaise. 882 01:23:01,280 --> 01:23:03,160 Je n'ai pas acheté d'uranium. 883 01:23:03,440 --> 01:23:06,560 - C'est la mauvaise nouvelle ? - Oui. 884 01:23:06,840 --> 01:23:10,040 A la place, je nous ai acheté ça. 885 01:23:19,720 --> 01:23:20,840 Tadam ! 886 01:23:22,800 --> 01:23:24,480 Pas mal. 887 01:23:29,120 --> 01:23:31,000 On ne va pas laisser ça comme ça. 888 01:23:31,760 --> 01:23:34,960 C'est ce qu'il y a de mieux à faire pour nous deux. 889 01:23:35,240 --> 01:23:38,320 Mais ce n'est pas ce que je veux. 890 01:23:38,640 --> 01:23:42,280 Mon amour. On ne va pas se disputer pour ça. 891 01:23:42,600 --> 01:23:43,720 On n'a qu'à tester. 892 01:23:44,680 --> 01:23:47,400 On se donne une chance comme ça, et... 893 01:23:48,800 --> 01:23:51,920 si ça ne marche pas, on essaiera autre chose. 894 01:24:01,880 --> 01:24:04,200 Merci, Sven, d'être venu me chercher. 895 01:24:04,480 --> 01:24:07,800 C'est la moindre des choses. Je te dois tellement. 896 01:24:13,160 --> 01:24:15,320 Ca fait plaisir de te voir, Oscar. 897 01:24:17,400 --> 01:24:20,320 Majvor, très chère, il faut qu'on parle de l'hôtel. 898 01:24:21,440 --> 01:24:25,880 Au début, je voulais couper les liens avec cette île. 899 01:24:26,240 --> 01:24:29,520 Ensuite, je me suis demandé si je ne devrais pas te le laisser. 900 01:24:29,800 --> 01:24:30,560 J'ai hésité. 901 01:24:30,840 --> 01:24:31,360 Je vois. 902 01:24:32,840 --> 01:24:33,560 Mais... 903 01:24:33,920 --> 01:24:36,920 Je crois que je vais le laisser à Oscar. 904 01:24:38,080 --> 01:24:40,560 Vous serez bien tous les deux. 905 01:24:40,880 --> 01:24:45,200 Au fait, pour ta... voiture... 906 01:24:47,720 --> 01:24:49,720 Elle est dans une station à Jomala. 907 01:24:50,040 --> 01:24:53,720 J'ai fait le plein avec de l'éthanol. Mais merci. 908 01:24:57,000 --> 01:24:57,720 Je vais faire mes valises. 909 01:24:58,000 --> 01:25:00,080 Je prends le prochain bateau pour Stockholm. 910 01:27:07,560 --> 01:27:10,440 Adaptation : Pepita Ba Pour lylo by TransPerfect 68654

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.