All language subtitles for Your.Friends.and.Neighbors.S02E01.FRENCH.WEBRip.x264-Wawacity.golf
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,760 --> 00:01:16,760
Pardon pour le retard.
2
00:01:18,620 --> 00:01:23,600
Où sont les enfants ? Quand je suis
partie, Hunter faisait l 'amour avec son
3
00:01:23,600 --> 00:01:26,900
iPad sur la terrasse et Tori commandait
à manger comme si sa vie en dépendait.
4
00:01:27,000 --> 00:01:28,300
Il arrêtait une table pour quatre.
5
00:01:28,560 --> 00:01:31,540
Tu veux que je te dise quoi ? C 'est la
vie.
6
00:01:32,840 --> 00:01:35,900
Bonsoir. Je vais prendre un maigroni, s
'il vous plaît. Très bien.
7
00:01:36,560 --> 00:01:37,560
Oh, bravo.
8
00:01:37,880 --> 00:01:39,180
C 'est ma boisson de vacances.
9
00:01:39,720 --> 00:01:42,340
Je croyais qu 'en vacances, tu préférais
boire des litres de rosée.
10
00:01:42,770 --> 00:01:45,730
Exact. Donc il faut croire que le
Negroni est ma boisson de fin de
11
00:01:46,090 --> 00:01:47,530
Le retour de vacances va piquer.
12
00:01:47,890 --> 00:01:48,890
Je ne veux pas rentrer.
13
00:01:49,450 --> 00:01:50,990
Tu sais, on est là pendant un temps.
14
00:01:51,350 --> 00:01:53,030
Quoi ? Negroni pour madame. Merci
beaucoup.
15
00:01:53,270 --> 00:01:54,690
C 'est ma devise de vacances.
16
00:01:55,170 --> 00:01:59,130
Waouh, c 'est vraiment très profond. Tu
es au courant que ça n 'a aucun sens ?
17
00:01:59,130 --> 00:02:00,750
Ça en aura après ton deuxième Negroni.
18
00:02:00,950 --> 00:02:02,130
Je prendrai du mezcal.
19
00:02:02,630 --> 00:02:03,810
Je retiens ces derniers mots.
20
00:02:05,950 --> 00:02:06,950
Il y en aura d 'autres.
21
00:02:07,810 --> 00:02:10,270
Des derniers mots ? Non, des vacances
comme celle -ci.
22
00:02:11,720 --> 00:02:14,580
Tu crois ? On est là pendant un temps.
23
00:02:14,840 --> 00:02:15,840
Ah non, mais sérieux.
24
00:02:16,900 --> 00:02:17,839
Pitié, stop.
25
00:02:17,840 --> 00:02:19,780
Franchement, on a beaucoup évolué.
26
00:02:20,820 --> 00:02:23,740
On peut faire ce genre de choses. Parce
qu 'on ne couche plus avec nos amis
27
00:02:23,740 --> 00:02:25,060
mutuels. C 'est toi qui as commencé.
28
00:02:25,280 --> 00:02:26,280
Tu as été accusé de meurtre.
29
00:02:26,840 --> 00:02:27,840
Touché.
30
00:02:28,100 --> 00:02:30,460
Un deuxième, s 'il vous plaît. Bien sûr,
madame.
31
00:02:31,980 --> 00:02:33,220
Tu as une bonne descente.
32
00:02:33,440 --> 00:02:34,720
Je profite avant d 'aller me coucher.
33
00:02:35,980 --> 00:02:37,220
On a 50 en couple.
34
00:02:38,100 --> 00:02:39,100
50.
35
00:02:40,650 --> 00:02:43,510
Je croyais que ma vie serait parfaite à
ce stade. En tout cas, je ne pensais pas
36
00:02:43,510 --> 00:02:46,830
que j 'aurais à tout recommencer à zéro.
L 'année dernière, à cette période -là,
37
00:02:46,950 --> 00:02:48,730
je risquais la prison à perpétuité.
38
00:02:49,110 --> 00:02:52,150
À cause de ça, on aurait pu tout perdre.
Donc je trouve qu 'on s 'en sort pas si
39
00:02:52,150 --> 00:02:56,430
mal. Tu veux dire que la barre est moins
honte ? J 'ai démoli la barre. Il n 'y
40
00:02:56,430 --> 00:02:57,430
a plus aucune barre.
41
00:02:59,130 --> 00:03:03,930
Et si on se bourrait la gueule ? Mais
vraiment ? Ok.
42
00:03:17,800 --> 00:03:18,800
Je vous ai interrompu.
43
00:03:19,620 --> 00:03:22,880
Pas du tout. Si tu t 'enfiles des
negronis, c 'est que tu cherches à
44
00:03:22,880 --> 00:03:23,599
'est pas mon genre.
45
00:03:23,600 --> 00:03:24,600
Mais bien sûr.
46
00:03:25,340 --> 00:03:26,760
En tout cas, je me la ferai bien.
47
00:03:27,440 --> 00:03:31,400
Sérieux ? Bon, je ne m 'étais pas
préparé à cette éventualité, mais je
48
00:03:31,400 --> 00:03:35,040
Je peux m 'adapter à la situation, on
est des adultes consentants. Dans tes
49
00:03:35,040 --> 00:03:36,220
rêves. J 'en ai rêvé, justement.
50
00:03:36,500 --> 00:03:38,660
Je ne veux pas te casser tes couilles.
Tu ne me les casses pas. T 'inquiète pas
51
00:03:38,660 --> 00:03:39,209
pour ça.
52
00:03:39,210 --> 00:03:41,850
Que je veux dire, c 'est que t 'es en
vacances, donc si c 'est ce que t 'as
53
00:03:41,850 --> 00:03:45,070
envie de faire... Non, c 'est pas du
tout ce que je veux. Les enfants nous
54
00:03:45,070 --> 00:03:48,550
plantés là, c 'est ta dernière soirée
ici. On a passé toutes les vacances sans
55
00:03:48,550 --> 00:03:51,270
terminer au lit, tous les deux. Et je
nous félicite d 'ailleurs.
56
00:03:51,490 --> 00:03:52,490
Bravo, Anna.
57
00:03:52,950 --> 00:03:54,110
On est aux Etats -Unis.
58
00:03:54,410 --> 00:03:55,369
Au Mexique.
59
00:03:55,370 --> 00:03:57,170
C 'est bien conservé.
60
00:03:57,870 --> 00:04:00,830
Donc si t 'as envie de t 'envoyer en l
'air, tu devrais t 'envoyer en l 'air.
61
00:04:01,610 --> 00:04:03,790
Si je voulais le faire à trois mois, je
l 'aurais déjà fait.
62
00:04:06,550 --> 00:04:07,550
Comme ça, direct.
63
00:04:12,430 --> 00:04:13,209
Je te laisse.
64
00:04:13,210 --> 00:04:16,930
Où est -ce que tu vas ? Qu 'est -ce qui
s 'est passé ? Il ne s 'est rien passé,
65
00:04:17,029 --> 00:04:17,849
tout va bien.
66
00:04:17,850 --> 00:04:23,670
C 'est sûr, tu dis ça, mais... Je ne
veux pas rester là à côté de toi et...
67
00:04:23,670 --> 00:04:26,550
casser, te planquer. J 'ai l 'impression
que la conversation vient de prendre un
68
00:04:26,550 --> 00:04:28,210
tournant. Ce n 'est pas qu 'une
impression.
69
00:04:31,910 --> 00:04:34,230
Attends, je vous avais réservé une table
à Flora Farms.
70
00:04:34,970 --> 00:04:36,350
Tu sais à quel point c 'est difficile.
71
00:04:37,690 --> 00:04:38,730
C 'est la vie, désolée.
72
00:04:44,110 --> 00:04:47,390
À une époque, c 'était inconcevable pour
moi de partir en vacances avec mon ex
73
00:04:47,390 --> 00:04:48,390
-femme.
74
00:04:48,990 --> 00:04:50,890
Et à vrai dire, j 'avais une bonne
raison de le penser.
75
00:04:52,190 --> 00:04:55,730
Mais même une dispute incompréhensible
avec Mel ne pouvait pas me faire oublier
76
00:04:55,730 --> 00:04:58,950
le fait que je sirotais un excellent
whisky dans un hôtel 5 étoiles sur la
77
00:04:58,950 --> 00:05:03,150
plage, alors que j 'aurais pu écoper de
25 ans de prison, voire la perpétuité.
78
00:05:03,690 --> 00:05:05,910
Tout bien réfléchi, les choses s
'amélioraient.
79
00:05:08,150 --> 00:05:09,150
Voilà ce qui s 'est passé.
80
00:05:10,230 --> 00:05:12,490
Je me suis fait arrêter pour meurtre,
puis innocenté.
81
00:05:12,910 --> 00:05:15,210
On m 'a proposé de reprendre mon ancien
boulot, mais j 'ai choisi une toute
82
00:05:15,210 --> 00:05:17,630
autre direction, détruisant toute future
chance dans ce domaine.
83
00:05:18,390 --> 00:05:22,250
Ma source de revenu provisoire est alors
devenue ma source de revenu principale.
84
00:05:23,190 --> 00:05:24,850
J 'ai donc dû passer au niveau
supérieur.
85
00:05:25,510 --> 00:05:26,770
Et j 'ai recollé les morceaux.
86
00:05:28,010 --> 00:05:30,490
Rien n 'enterre la hache de guerre plus
vite que des grosses rentrées d 'argent
87
00:05:30,490 --> 00:05:31,490
régulières.
88
00:05:32,010 --> 00:05:36,030
Et dans une ville où notre image
représente la quasi -totalité de la loi,
89
00:05:36,030 --> 00:05:37,030
faut sauver les apparences.
90
00:05:38,130 --> 00:05:40,570
J 'ai donc loué un bureau à Manhattan où
je vais tous les jours.
91
00:05:41,550 --> 00:05:43,630
Ça m 'a permis de récupérer mon rôle de
coparent.
92
00:05:46,350 --> 00:05:53,230
Et maintenant que ma vie est de nouveau
sur les rails, je peux enfin apprécier d
93
00:05:53,230 --> 00:05:54,230
'être célibataire.
94
00:05:59,530 --> 00:06:06,490
Je sors
95
00:06:06,490 --> 00:06:09,590
en ville le soir et...
96
00:06:09,960 --> 00:06:11,540
Je passe aussi des soirées à la maison.
97
00:06:25,560 --> 00:06:30,640
Je ne sais pas si c 'est le fait d
'avoir été arrêté pour meurtre ou d
98
00:06:30,640 --> 00:06:34,640
été innocenté, mais toutes les galères
que j 'ai vécues ont amélioré ma vie
99
00:06:34,640 --> 00:06:35,640
sociale.
100
00:06:36,560 --> 00:06:37,860
Ce qui n 'est pas le cas de Sam Levitt.
101
00:06:38,680 --> 00:06:41,660
Grâce à son avocat, elle a réussi à s
'en sortir avec une grosse amende et des
102
00:06:41,660 --> 00:06:42,660
travaux d 'intérêt général.
103
00:06:44,280 --> 00:06:48,060
Elle a pu limiter les dégâts, mais une
autre loi règne à Westman Village.
104
00:06:49,080 --> 00:06:51,520
Et celle -ci n 'a absolument aucune
pitié.
105
00:06:53,000 --> 00:06:54,740
La vie est mieux qu 'elle l 'a été
depuis longtemps.
106
00:06:55,220 --> 00:07:00,320
La dynamique familiale fonctionne, mes
enfants sont épanouis, et si par moments
107
00:07:00,320 --> 00:07:03,680
la douleur persistante de ma famille
brisée menace de me mettre à terre,
108
00:07:05,320 --> 00:07:07,520
Et bien c 'est là que les soirées dont j
'ai parlé tout à l 'heure
109
00:07:07,520 --> 00:07:08,520
interviennent.
110
00:07:10,480 --> 00:07:13,920
Et sinon, il y a toujours le whisky et
les films classiques.
111
00:07:19,360 --> 00:07:20,620
Je me sens de nouveau bien.
112
00:07:21,280 --> 00:07:22,280
Maître de la situation.
113
00:07:22,500 --> 00:07:24,980
En sécurité, je dirais même optimiste.
114
00:07:30,500 --> 00:07:33,120
Et comme ma douloureuse expérience me l
'a déjà montré,
115
00:07:34,440 --> 00:07:37,660
C 'est généralement le moment où la vie
décide de tout foutre en l 'air bien
116
00:07:37,660 --> 00:07:38,660
comme il faut.
117
00:08:04,690 --> 00:08:06,210
Monsieur, bonjour. Rini Hudson.
118
00:08:06,470 --> 00:08:07,470
On s 'est parlé au téléphone.
119
00:08:07,550 --> 00:08:08,550
Bonjour Rini. Enchanté.
120
00:08:09,330 --> 00:08:10,330
Jolie voiture.
121
00:08:10,390 --> 00:08:14,450
Vous aimez les voitures ? Non, pas plus
que ça. Non, oubliez, oubliez. On n 'a
122
00:08:14,450 --> 00:08:16,350
pas échangé des banalités. Très bien.
Après vous.
123
00:08:23,730 --> 00:08:24,730
Bonjour.
124
00:08:25,390 --> 00:08:29,840
Bonjour. C 'est vous qui avez posté l
'annonce ? Oui, Samantha Levitt.
125
00:08:29,840 --> 00:08:33,140
Owen H. Vous n 'avez pas une tête d
'agent immobilier ? Je ne dis pas ça de
126
00:08:33,140 --> 00:08:33,939
façon méchante.
127
00:08:33,940 --> 00:08:35,020
Je me lance tout juste.
128
00:08:35,580 --> 00:08:36,479
Salut Irini.
129
00:08:36,480 --> 00:08:37,480
Salut Samantha.
130
00:08:39,919 --> 00:08:42,419
Bon, monsieur H, je vous fais visiter.
Juste H.
131
00:08:42,720 --> 00:08:43,720
D 'accord, H.
132
00:08:44,200 --> 00:08:45,200
Oui, je...
133
00:08:45,640 --> 00:08:49,060
Avec plaisir, mais je ne voudrais pas
vous faire perdre votre temps parce que
134
00:08:49,060 --> 00:08:52,680
me dis que pour rien au monde, je n
'achèterais cette maison. Bon, c 'était
135
00:08:52,680 --> 00:08:54,600
rapide. Elle est trop petite en réalité.
136
00:08:54,980 --> 00:08:58,280
C 'est bien trop petit pour être
honnête. Quand je me mets là, j 'ai l
137
00:08:58,280 --> 00:09:01,060
'impression de connaître toute la
maison, vous voyez ? Je cherche une
138
00:09:01,060 --> 00:09:02,060
dans laquelle je peux me perdre.
139
00:09:02,420 --> 00:09:06,400
Et celle -ci, je ne sais pas trop. Et
puis les éléments de déco sont hideux.
140
00:09:07,540 --> 00:09:08,540
Non, je ne sais pas.
141
00:09:09,180 --> 00:09:12,160
J 'avais pourtant bien précisé que je
cherchais quelque chose de majestueux
142
00:09:12,160 --> 00:09:13,900
davantage de cachet, de war.
143
00:09:14,480 --> 00:09:16,460
Mais cette maison ne remplit pas du
tout... C 'est ma maison.
144
00:09:17,060 --> 00:09:21,360
C 'est la vôtre ? Ça aurait été bien de
me donner cette information avant que j
145
00:09:21,360 --> 00:09:22,199
'arrive.
146
00:09:22,200 --> 00:09:27,300
Je ne savais pas si elle voulait vous le
révéler, étant donné les circonstances.
147
00:09:27,400 --> 00:09:31,860
Les circonstances ? Ce à quoi Arini fait
soudainement référence, c 'est au fait
148
00:09:31,860 --> 00:09:33,620
que mon mari est mort ici même l 'an
dernier.
149
00:09:34,220 --> 00:09:35,220
Oh, wow.
150
00:09:35,840 --> 00:09:36,840
Toutes mes condoléances.
151
00:09:37,100 --> 00:09:41,180
Merci. Ma femme est morte il y a huit
ans, donc je fais partie du club. Oh,
152
00:09:41,200 --> 00:09:42,760
toutes mes condoléances. Oh, merci.
153
00:09:43,260 --> 00:09:46,020
Il est mort de quoi ? Il s 'est décidé.
154
00:09:47,020 --> 00:09:50,220
Où ? Dans la maison ? Pile à l 'endroit
où vous vous trouvez.
155
00:09:51,940 --> 00:09:55,900
Une minute. Toute cette histoire a eu
lieu ici ? C 'est passé aux infos. Vous
156
00:09:55,900 --> 00:09:56,900
aviez été arrêté.
157
00:09:57,460 --> 00:09:59,220
Exact. Vous êtes dangereuse.
158
00:09:59,760 --> 00:10:03,080
J 'ai moi aussi eu quelques accros avec
la justice.
159
00:10:03,420 --> 00:10:05,080
On fait aussi tous les deux partie du
club alors.
160
00:10:05,640 --> 00:10:06,640
Il faut croire.
161
00:10:07,540 --> 00:10:08,540
Bon, très bien.
162
00:10:08,660 --> 00:10:10,860
Monsieur Hache, je pense qu 'on peut y
aller. Oui, allons -y.
163
00:10:11,680 --> 00:10:15,400
Dites, Samantha, pourquoi un agent
immobilier qui sait ce que je recherche
164
00:10:15,400 --> 00:10:21,040
montrerait cette maison ? C 'est sa
maison stratégique.
165
00:10:21,240 --> 00:10:25,580
Une maison stratégique ? N 'importe
quoi. Ça n 'existe pas, ça.
166
00:10:25,960 --> 00:10:29,460
Ça rend les prochaines maisons qu 'elle
vous fera visiter plus grandes et plus
167
00:10:29,460 --> 00:10:32,420
majestueuses comparées à celles -ci. D
'accord. Non, non, non.
168
00:10:32,660 --> 00:10:35,680
C 'est juste que j 'aime montrer à mes
clients plusieurs types de maisons sur
169
00:10:35,680 --> 00:10:39,420
marché avant qu 'ils envisagent de faire
une offre. Vous le faites aussi ? C
170
00:10:39,420 --> 00:10:40,460
'est difficile à dire.
171
00:10:41,069 --> 00:10:42,550
Personne dans cette ville ne me donne ma
chance.
172
00:10:43,050 --> 00:10:45,990
Quoi ? Pourquoi ? Ah, je vois.
173
00:10:46,410 --> 00:10:49,830
C 'est votre passé de criminel. Ils n
'ont retenu que des délits mineurs au
174
00:10:49,830 --> 00:10:51,650
final. C 'est vrai ? Content pour vous.
Merci.
175
00:10:52,630 --> 00:10:53,630
Vous m 'excusez.
176
00:10:53,770 --> 00:10:57,090
Bien sûr. Réunie ? Oui ? On peut
discuter vite fait tous les deux ?
177
00:11:18,670 --> 00:11:20,150
C 'est une 750S.
178
00:11:23,050 --> 00:11:24,050
Ouais.
179
00:11:24,510 --> 00:11:25,510
Excellente voiture.
180
00:11:26,390 --> 00:11:27,390
Oui, en effet.
181
00:11:28,590 --> 00:11:34,570
Dites, je m 'en retrouve sans agent
immobilier. Vous êtes dispo aujourd 'hui
182
00:11:34,570 --> 00:11:42,010
J
183
00:11:42,010 --> 00:11:47,210
'ai une question. T 'as les annonces
pour les maisons de Bisbee, non ? Oui,
184
00:11:47,210 --> 00:11:52,350
mais... C 'est pas cool. Tu me les
envoies d 'ici 10 minutes ? Bien sûr. Je
185
00:11:52,350 --> 00:11:53,610
comptais justement l 'emmener là -bas.
186
00:11:54,230 --> 00:11:55,410
Génial. Prenons ma voiture.
187
00:11:55,850 --> 00:11:56,849
Alors, Samantha.
188
00:11:56,850 --> 00:11:58,710
Sam. D 'accord, Sam.
189
00:11:59,370 --> 00:12:01,950
Je me demandais combien de maisons vous
aviez vendues.
190
00:12:02,250 --> 00:12:04,770
En comptant celle -ci, aucune.
191
00:12:06,270 --> 00:12:07,270
Super.
192
00:12:28,010 --> 00:12:33,650
Sous -titrage ST' 501
193
00:12:59,530 --> 00:13:05,370
Sous -titrage ST'
194
00:13:05,370 --> 00:13:11,070
501
195
00:13:19,020 --> 00:13:22,680
I don't keep up with the Joneses.
196
00:13:55,400 --> 00:13:58,920
Je m 'appelle Jeff Pratt. Je fais partie
du comité des anciens élèves de
197
00:13:58,920 --> 00:14:00,840
Princeton et c 'est moi qui vais diriger
l 'entretien.
198
00:14:01,200 --> 00:14:02,200
Entendu.
199
00:14:02,380 --> 00:14:05,680
Je connais vos parents de l 'époque où
vous étudiez ici. Comment ils vont ?
200
00:14:05,680 --> 00:14:11,800
Bien, bien. Bon, Story, dites -moi,
pourquoi Princeton ? Mis à part le fait
201
00:14:11,800 --> 00:14:12,840
vos deux parents y sont allés.
202
00:14:13,560 --> 00:14:14,560
Ça suffit pas.
203
00:14:14,840 --> 00:14:18,060
Eh bien, laissez -moi reformuler.
204
00:14:18,660 --> 00:14:21,800
Racontez -moi un peu ce que vous
attendez de vos quatre années chez nous.
205
00:14:22,340 --> 00:14:24,640
Oh, donc, donc vous...
206
00:14:24,840 --> 00:14:26,340
Travailler ? Quoi ? Non.
207
00:14:26,620 --> 00:14:28,240
J 'ai cru que si, vu que vous avez dit
chez nous.
208
00:14:28,920 --> 00:14:30,580
Désolé, façon de parler.
209
00:14:30,920 --> 00:14:31,920
D 'accord.
210
00:14:34,220 --> 00:14:36,360
Il n 'y a aucune raison de stresser.
211
00:14:36,800 --> 00:14:38,420
C 'est une simple discussion.
212
00:14:39,100 --> 00:14:45,960
Eh bien, pour commencer, Jeff, je crois
qu 'on devrait prendre en compte que c
213
00:14:45,960 --> 00:14:46,960
'est un entretien pour la forme.
214
00:14:48,180 --> 00:14:52,660
Je suis pétonnée du côté de mes parents
et mon père est un donateur régulier.
215
00:14:53,160 --> 00:14:57,220
Et la raison pour laquelle il en est un,
la raison pour laquelle tant d 'anciens
216
00:14:57,220 --> 00:15:00,100
étudiants soutiennent encore leur alma
mater, c 'est pour être sûr que leurs
217
00:15:00,100 --> 00:15:01,100
enfants auront une place.
218
00:15:02,220 --> 00:15:05,060
Parce qu 'au fond, soyons honnêtes, il y
a des causes bien plus importantes à
219
00:15:05,060 --> 00:15:06,060
soutenir.
220
00:15:07,200 --> 00:15:10,640
Vous avez brûlé la planète au nom du
capitalisme et maintenant, au lieu de
221
00:15:10,640 --> 00:15:13,560
réparer les dégâts, de donner à manger à
ceux qui ont faim ou d 'héberger en
222
00:15:13,560 --> 00:15:16,880
sans -abri, vous donnez des millions à
des institutions vieilles de 300 ans, de
223
00:15:16,880 --> 00:15:20,620
racisme systémique, d 'antisémitisme et
de sexisme.
224
00:15:21,450 --> 00:15:24,610
Tout ça pour vous assurer qu 'une
nouvelle génération d 'enfants
225
00:15:24,610 --> 00:15:28,850
continuera de payer la part du lion de
ce qu 'il reste comme ressources sur la
226
00:15:28,850 --> 00:15:32,110
planète pendant que le bas peuple s
'affrontera pour les dernières miettes.
227
00:15:33,390 --> 00:15:35,210
Alors merci de m 'avoir accordé du
temps.
228
00:15:36,350 --> 00:15:40,210
Mais soyons honnêtes, on sait tous les
deux que je vais être acceptée.
229
00:15:41,610 --> 00:15:43,990
Parce que vous êtes à l 'origine du
système qui autorise ça.
230
00:15:50,700 --> 00:15:51,920
Je suis à l 'origine de rien du tout.
231
00:15:52,800 --> 00:15:53,800
Désolée.
232
00:15:54,420 --> 00:15:55,420
Ça sent de parler.
233
00:15:59,100 --> 00:16:04,280
Et le tennis ? Quoi ? J 'ai un excellent
niveau en tennis.
234
00:16:07,100 --> 00:16:08,260
J 'aurais dû commencer plus vite.
235
00:16:25,480 --> 00:16:27,380
Alors là, vous avez compris ce que je
recherchais.
236
00:16:39,460 --> 00:16:43,660
Combien ? 20 millions. Mais je pense qu
'il y a une marge de négociation.
237
00:16:43,980 --> 00:16:45,340
D 'accord.
238
00:16:45,940 --> 00:16:49,540
Donc, vous faites une offre au prix ?
Oui, et en cash. Mais je la veux pour
239
00:16:49,540 --> 00:16:50,540
lundi.
240
00:16:50,580 --> 00:16:51,319
Lundi ? Oui.
241
00:16:51,320 --> 00:16:54,240
On a besoin d 'au moins une semaine pour
le projet d 'acte et vous devez faire
242
00:16:54,240 --> 00:16:57,680
une contrevisite. Je fais venir toute
une équipe demain pour la contrevisite,
243
00:16:57,680 --> 00:16:59,140
attendant de donner les papiers à mon
avocat.
244
00:16:59,360 --> 00:17:02,940
Hé, félicitations ! Vous avez fait votre
première vente.
245
00:17:04,060 --> 00:17:10,020
Vous faites quoi dans la vie ? Quelle
est la durée d 'un mandat pour un
246
00:17:10,020 --> 00:17:12,280
américain ? Six ans.
247
00:17:17,609 --> 00:17:22,010
Mais presque le nid. New York, le New
Jersey, le Connecticut, le
248
00:17:22,609 --> 00:17:29,450
Rhode Island, le Delaware, le New
Hampshire, le Maryland, la Virginie,
249
00:17:29,570 --> 00:17:35,470
la Pennsylvanie, la Géorgie. Ça fait...
ça fait onze.
250
00:17:35,670 --> 00:17:36,670
J 'oublie lesquels.
251
00:17:36,850 --> 00:17:39,470
Comment tu sais tout ça ? Je regarde
beaucoup les jeux télévisés.
252
00:17:48,940 --> 00:17:49,940
Devine quoi.
253
00:17:50,520 --> 00:17:55,400
Quoi ? J 'ai trouvé un tiroir rempli de
bracelets love de chez Cartier.
254
00:17:56,500 --> 00:18:00,700
C 'est pas possible. Toutes les femmes
de cette ville ont un genre doux
255
00:18:00,860 --> 00:18:03,980
Je comprends pas. Elles refusent de
porter la même robe qu 'une autre, mais
256
00:18:03,980 --> 00:18:06,540
elles veulent toutes avoir ce bracelet.
C 'est comme si c 'était un achat
257
00:18:06,540 --> 00:18:09,300
obligatoire. Tu veux que je t 'en prenne
quelques -uns ? Elle remarquera rien du
258
00:18:09,300 --> 00:18:11,360
tout. Je veux pas faire partie de ces
femmes -là.
259
00:18:11,760 --> 00:18:15,600
D 'accord ? Trouve le stylo. Il est dans
le bureau derrière la chambre
260
00:18:15,600 --> 00:18:18,220
parentale. La Caroline du Nord et du
Sud.
261
00:18:19,720 --> 00:18:20,840
C 'était les états qui me manquaient.
262
00:18:21,740 --> 00:18:23,760
Ok, tu te la racontes trop.
263
00:18:31,460 --> 00:18:32,680
Il n 'est pas dans le bureau.
264
00:18:37,580 --> 00:18:40,980
Oh, bingo, un tiroir rempli de stylos.
265
00:18:42,680 --> 00:18:47,240
T 'es sûr qu 'il garderait un objet de
grande valeur dans tout ce bordel ?
266
00:18:48,110 --> 00:18:51,390
Nathalia a dit qu 'il s 'assait un stylo
super cher à chaque fois qu 'il signe
267
00:18:51,390 --> 00:18:54,290
un contrat et qu 'ensuite il le fout
dans un tiroir. C 'est un genre de
268
00:18:54,290 --> 00:18:54,789
pour lui.
269
00:18:54,790 --> 00:18:55,790
Attends.
270
00:18:57,470 --> 00:18:58,470
Je l 'ai.
271
00:18:58,990 --> 00:19:01,290
Voici le stylo plume étoile de Montblanc
Joaillerie.
272
00:19:02,790 --> 00:19:05,370
Quinze exemplaires seulement ont été
produits pour le monde entier.
273
00:19:05,810 --> 00:19:11,190
Ce modèle est entièrement constitué d
'or rose 18 carats, orné de diamants
274
00:19:11,190 --> 00:19:14,710
cognac et doté d 'une plume qui glisse
encore mieux que les roues des valises
275
00:19:14,710 --> 00:19:15,710
Rimowa.
276
00:19:16,030 --> 00:19:17,470
Ce n 'est pas un simple stylo plus.
277
00:19:18,390 --> 00:19:20,370
C 'est une œuvre d 'art ambitieuse.
278
00:19:20,910 --> 00:19:23,170
Ce modèle se vend 165 000 dollars.
279
00:19:23,910 --> 00:19:25,010
Je ne sais pas ce qui est pire.
280
00:19:25,310 --> 00:19:28,090
Que des gens payent aussi cher pour un
stylo ou que ce gars l 'ait jeté dans un
281
00:19:28,090 --> 00:19:29,890
tiroir rempli d 'une trentaine d 'autres
stylos.
282
00:19:30,230 --> 00:19:32,390
Dans tous les cas, un type comme lui
mérite de le perdre.
283
00:19:32,990 --> 00:19:33,969
Merde.
284
00:19:33,970 --> 00:19:34,970
Quoi ?
285
00:19:46,090 --> 00:19:48,310
Qu 'est -ce qu 'il y a ? Je me suis
croisé le dos.
286
00:19:49,890 --> 00:19:51,130
Ça fait un mal de chien.
287
00:19:51,810 --> 00:19:52,810
Je peux plus bouger.
288
00:19:52,970 --> 00:19:54,850
Comment ça tu peux plus bouger ? Dépêche
-toi de sortir.
289
00:19:55,090 --> 00:19:56,090
Je peux vraiment plus bouger.
290
00:19:56,530 --> 00:19:58,970
Je suis allongé par terre.
291
00:19:59,290 --> 00:20:03,510
Tu te fous de ma gueule, Coop. Tu
trouves que j 'ai l 'air de rigoler, là
292
00:20:04,050 --> 00:20:05,050
j 'arrive.
293
00:20:05,710 --> 00:20:10,170
Mon dos me faisait souffrir depuis mon
passage à tabac l 'an dernier.
294
00:20:10,530 --> 00:20:13,670
En général, je prenais un cocktail d
'antidouleurs et de relaxants
295
00:20:13,670 --> 00:20:15,210
et quelques jours plus tard, j 'étais
sur pied.
296
00:20:15,800 --> 00:20:17,340
Mais je n 'avais pas quelques jours
devant moi.
297
00:20:17,580 --> 00:20:20,280
J 'avais moins de deux heures avant que
les gens qui vivent ici reviennent.
298
00:20:20,540 --> 00:20:23,240
J 'essayais de réfléchir à une
explication au fait que j 'étais allongé
299
00:20:23,240 --> 00:20:25,380
terre dans leur bureau, mais aucune ne
me venait.
300
00:20:25,980 --> 00:20:26,980
Celui -là, putain.
301
00:20:27,140 --> 00:20:30,500
Faut qu 'on y aille. Je sais, je sais.
Tu peux m 'aider à m 'enlever ? Ouais.
302
00:20:32,480 --> 00:20:33,019
Dites -le.
303
00:20:33,020 --> 00:20:34,880
Non, putain, non, non. Ok, ok, ok.
304
00:20:36,420 --> 00:20:37,420
Attends.
305
00:20:39,480 --> 00:20:42,000
Putain, putain, putain, putain. J
'arrive pas à te relever.
306
00:20:42,560 --> 00:20:44,600
Tu peux ramper ? J 'arrive même pas à
rouler sur le côté.
307
00:20:45,100 --> 00:20:45,759
C 'est pas possible.
308
00:20:45,760 --> 00:20:48,180
Laisse -moi une minute. On n 'a pas une
minute. Alors dans ce cas, attends.
309
00:20:48,400 --> 00:20:49,339
Je vais trouver une solution.
310
00:20:49,340 --> 00:20:51,420
Je vais pas te laisser tout seul. Je
peux plus bouger du tout.
311
00:20:51,640 --> 00:20:52,880
On va devoir appeler quelqu 'un. Non.
312
00:20:53,460 --> 00:20:55,100
Non. Tu peux plus bouger du tout.
313
00:20:56,020 --> 00:20:57,020
Je suis chié.
314
00:20:57,500 --> 00:20:58,339
Putain, un coup.
315
00:20:58,340 --> 00:20:59,340
Putain de merde.
316
00:21:02,660 --> 00:21:03,900
On doit appeler quelqu 'un.
317
00:21:04,260 --> 00:21:05,260
Sans déconner.
318
00:21:07,660 --> 00:21:13,220
Mais qui ? Mais c 'est quoi ce bordel ?
Je t 'expliquerai plus tard. Tu peux...
319
00:21:13,390 --> 00:21:16,370
Tu peux m 'aider à m 'enlever ? Tu m
'expliqueras ce que tu fais par terre
320
00:21:16,370 --> 00:21:18,630
des gens avec la fan de ménage de Nick ?
Elena.
321
00:21:19,270 --> 00:21:20,270
Je connais ton nom.
322
00:21:21,070 --> 00:21:22,070
J 'ai une question.
323
00:21:22,730 --> 00:21:24,330
On est chez qui, là ? Les Hemings.
324
00:21:24,630 --> 00:21:26,510
Et tu les connais d 'où ? On les connaît
pas.
325
00:21:28,170 --> 00:21:30,010
On les connaît pas. On, c 'est ça. On.
326
00:21:30,570 --> 00:21:32,910
Vraiment ? Écoute, on peut en parler
plus tard, s 'il te plaît. On doit se
327
00:21:32,910 --> 00:21:34,730
bouger le cul. J 'aimerais être sûr de
bien comprendre.
328
00:21:35,030 --> 00:21:36,590
Désolé si j 'ai mal interprété la
situation.
329
00:21:37,050 --> 00:21:39,670
On est entrés ici de façon illégale, pas
vrai ? Exact.
330
00:21:39,930 --> 00:21:41,110
Et pourquoi exactement ?
331
00:21:41,400 --> 00:21:44,680
Bon, ils peuvent rentrer à tout moment,
donc on peut finir l 'interrogatoire
332
00:21:44,680 --> 00:21:49,820
tout à l 'heure. L 'interrogatoire ? C
'est marrant. Elle est drôle. Qui l
333
00:21:49,820 --> 00:21:51,680
'aurait cru ? Barnet ! S 'il te plaît.
334
00:21:54,240 --> 00:21:55,240
Ok.
335
00:21:56,140 --> 00:21:57,380
Prends sa main gauche, je prends la
droite.
336
00:21:57,620 --> 00:21:58,620
À droite.
337
00:21:58,880 --> 00:22:00,680
Un, deux, trois.
338
00:22:04,220 --> 00:22:08,020
Ça se rentre quand ? Elle est à son
concert pendant encore quelques heures
339
00:22:08,020 --> 00:22:10,880
moins. D 'accord. T 'as des médicaments
pour ton dos ? Ouais, en haut, dans l
340
00:22:10,880 --> 00:22:11,799
'armoire à pharmacie.
341
00:22:11,800 --> 00:22:14,620
Du Plexérine et du Percocet. Tu peux m
'apporter les deux, s 'il te plaît ? Ok.
342
00:22:19,520 --> 00:22:24,300
Donc, au lieu de reprendre ton boulot
chez Baylor seul, un boulot t 'aurait
343
00:22:24,300 --> 00:22:27,500
touché un salaire à 7 ou 8 chiffres
annuels sans compter les primes. Tu
344
00:22:27,500 --> 00:22:32,380
cambrioles des maisons avec la femme de
ménage de Nick. Elena. Je connais son
345
00:22:32,380 --> 00:22:33,380
prénom.
346
00:22:36,500 --> 00:22:38,920
J 'imagine que vous êtes donc... Quoi ?
Non.
347
00:22:39,500 --> 00:22:43,120
Quoi ? Oh, t 'as raison, pardon, ce
serait... Ce serait le plus choquant
348
00:22:43,120 --> 00:22:46,500
scénario complètement hallucinant. Je
sais que c 'est difficile à enquêter.
349
00:22:46,500 --> 00:22:47,500
mais j 'en quête rien du tout.
350
00:22:47,740 --> 00:22:50,680
Tu sais pourquoi ? Parce que cette
putain d 'histoire a aucun sens.
351
00:22:51,300 --> 00:22:54,320
Tu sais quoi ? Si vous faisiez ça
simplement pour le cul, alors d 'accord.
352
00:22:54,460 --> 00:22:57,240
Enfin, non, pas d 'accord, mais au moins
ça aurait un peu plus de sens.
353
00:22:57,440 --> 00:22:59,940
Mais si c 'est pas pour ça, alors
pourquoi ? Qu 'est -ce que vous foutez ?
354
00:23:00,350 --> 00:23:02,910
C 'est une sorte de crise de la
cinquantaine en trois étapes dont j 'ai
355
00:23:02,910 --> 00:23:06,090
entendu parler. Ton divorce t 'a pas
suffi, ton licenciement t 'a pas suffi
356
00:23:06,090 --> 00:23:07,750
plus. Te faire accuser de meurtre, non.
357
00:23:09,470 --> 00:23:10,470
Oh merde.
358
00:23:13,630 --> 00:23:15,050
Coupe, t 'as tué Paul Levitt.
359
00:23:15,250 --> 00:23:18,410
Non, de quoi est -ce que tu parles ?
Mais j 'en sais rien de quoi je parle.
360
00:23:18,890 --> 00:23:21,790
Mon meilleur ami vient de m 'annoncer qu
'il est devenu cambrioleur de riches.
361
00:23:22,670 --> 00:23:26,430
Et puis, comment tu revends tous ces
trucs ? T 'es un receleur ? Non, non.
362
00:23:27,690 --> 00:23:29,050
Me dis rien du tout, je m 'en fous.
363
00:23:43,150 --> 00:23:49,890
Les types qui t 'ont tabassé, ceux qui m
'ont renversé, ils avaient un lien
364
00:23:49,890 --> 00:23:50,890
avec cette histoire.
365
00:23:52,830 --> 00:23:57,090
J 'aurais pu y rester, putain ! Et je
croyais qu 'on n 'en parlait plus. Et
366
00:23:57,090 --> 00:24:01,650
je croyais que t 'étais pas un putain de
cambrioleur ! Enfin, j 'en peux plus.
367
00:24:06,450 --> 00:24:07,450
Tiens. Merci.
368
00:24:12,889 --> 00:24:14,510
Quoi ? Oh, rien.
369
00:24:14,850 --> 00:24:17,790
J 'ai juste hâte d 'en apprendre plus
sur cette jolie histoire.
370
00:24:17,990 --> 00:24:21,650
T 'as un problème avec moi ? Évidemment
que j 'ai un problème avec toi. J 'ai un
371
00:24:21,650 --> 00:24:22,850
problème avec la situation.
372
00:24:23,190 --> 00:24:24,069
Ne me gueule pas dessus.
373
00:24:24,070 --> 00:24:26,450
Je te gueule pas dessus. Je gueule à
côté de toi.
374
00:24:26,650 --> 00:24:28,010
On entend que toi, on entend que toi.
375
00:24:28,890 --> 00:24:29,890
Arrêtez, ça suffit.
376
00:24:30,050 --> 00:24:31,130
Sérieux, ça suffit.
377
00:24:33,150 --> 00:24:34,170
Faut que je me tire d 'ici.
378
00:24:34,910 --> 00:24:35,910
Barnet.
379
00:24:36,230 --> 00:24:41,090
Barnet. Quoi ? Merci de m 'avoir aidé ce
soir.
380
00:24:41,580 --> 00:24:42,640
Va te faire foutre, Gop.
381
00:24:43,300 --> 00:24:44,460
Va bien te faire foutre.
382
00:24:48,440 --> 00:24:52,140
Putain ! Ça s 'est mieux passé que ce à
quoi elle m 'attendait.
383
00:24:53,380 --> 00:24:54,640
Je suis d 'accord, c 'est impossible.
384
00:24:55,480 --> 00:24:56,480
Merci.
385
00:24:58,200 --> 00:24:59,200
Juste une petite seconde.
386
00:24:59,460 --> 00:25:00,460
Merci.
387
00:25:03,360 --> 00:25:05,980
J 'ai l 'impression qu 'ils veulent nous
dégager. C 'est même sûr, c 'est l
388
00:25:05,980 --> 00:25:06,980
'heure de la fermeture.
389
00:25:14,280 --> 00:25:17,820
J 'arrive pas à me souvenir de la
dernière fois où j 'ai passé un aussi
390
00:25:17,820 --> 00:25:21,240
moment avec quelqu 'un. Ouais, j 'étais
particulièrement drôle, c 'est ça.
391
00:25:21,500 --> 00:25:24,580
Ah, vraiment, tu trouves ? Ah oui, j 'ai
donné le meilleur de moi -même.
392
00:25:24,840 --> 00:25:27,480
Donc ce sera de moins en moins bien. Ah
oui, ça c 'est sûr.
393
00:25:30,300 --> 00:25:31,300
Bon sang.
394
00:25:32,640 --> 00:25:38,300
Quand... Quand on divorce, je trouve qu
'on est tellement concentré sur la
395
00:25:38,300 --> 00:25:41,120
dissolution du mariage qu 'on ne pense
pas du tout aux complications qui
396
00:25:41,120 --> 00:25:42,120
arriveront juste derrière.
397
00:25:42,640 --> 00:25:45,980
Et quand elle nous tombe dessus, elle
nous met à terre.
398
00:25:46,380 --> 00:25:48,980
Donc, ça a été compliqué.
399
00:25:49,560 --> 00:25:50,960
On peut dire ça, oui.
400
00:25:51,620 --> 00:25:52,660
Mais c 'est derrière toi.
401
00:25:53,220 --> 00:25:54,260
J 'y travaille encore.
402
00:25:55,020 --> 00:25:59,620
Et lui alors ? Tu l 'as oublié ? De qui
tu parles ?
403
00:25:59,620 --> 00:26:05,000
Je crois.
404
00:26:07,000 --> 00:26:08,000
Absolument.
405
00:26:08,500 --> 00:26:09,500
Totalement.
406
00:26:09,840 --> 00:26:11,120
Donc, t 'es partagée.
407
00:26:11,770 --> 00:26:18,530
C 'est ça ? Bon, en tout cas, je crois
que
408
00:26:18,530 --> 00:26:22,870
si on avait su à l 'avance à quel point
nos divorces allaient être compliqués
409
00:26:22,870 --> 00:26:29,710
émotionnellement, financièrement et
logistiquement, je crois qu 'on aurait
410
00:26:29,710 --> 00:26:33,250
probablement abandonné et qu 'on serait
encore malheureux.
411
00:26:34,570 --> 00:26:38,630
Et on serait où aujourd 'hui ? Pas ici.
412
00:26:39,450 --> 00:26:41,050
Exactement. Eh bien,
413
00:26:41,930 --> 00:26:43,630
Puisqu 'on est là, j 'ai une petite
question.
414
00:26:46,470 --> 00:26:47,590
C 'est quoi la suite ?
415
00:27:16,200 --> 00:27:17,099
Je suis désolée.
416
00:27:17,100 --> 00:27:18,560
Non, non, ça fait rien, t 'inquiète.
417
00:27:20,080 --> 00:27:24,920
Ça va ? Oui, je suis désolée, c 'est
juste que je me sens pas très bien. D
418
00:27:24,920 --> 00:27:25,920
'accord, ça fait rien.
419
00:27:26,420 --> 00:27:32,140
Enfin... J 'ai... J 'ai fait quelque
chose de mal. Je te promets que ça vient
420
00:27:32,140 --> 00:27:33,140
pas de toi. Ok.
421
00:27:33,340 --> 00:27:35,100
Ce programme me convenait parfaitement.
422
00:27:35,380 --> 00:27:38,180
Ok. C 'est juste que... T 'en fais pas,
c 'est pas grave du tout.
423
00:27:38,900 --> 00:27:39,900
Je vais te ramener chez toi.
424
00:27:49,840 --> 00:27:50,840
Je suis rentrée.
425
00:27:53,120 --> 00:27:58,860
Donc, si vous êtes complètement nus ou
en pleine séance de plotage, prenez tout
426
00:27:58,860 --> 00:28:00,140
de suite vos dispositions.
427
00:28:00,960 --> 00:28:01,960
Merci.
428
00:28:04,520 --> 00:28:05,520
Salut, mon cœur.
429
00:28:07,300 --> 00:28:08,300
Salut, maman.
430
00:28:09,120 --> 00:28:11,280
Où est Morgane ? Je croyais qu 'elle
devait venir ce soir.
431
00:28:11,680 --> 00:28:12,840
Non, je suis tout seul.
432
00:28:13,180 --> 00:28:14,520
Ils se sont disputés.
433
00:28:14,720 --> 00:28:16,380
Mais non, c 'est pas disputé.
434
00:28:16,640 --> 00:28:17,640
On aurait dit pourtant.
435
00:28:19,240 --> 00:28:20,240
Ça craint, ça.
436
00:28:27,040 --> 00:28:30,720
Qui peut se disputer avec cette tête d
'ange ? Je crois que c 'est pas très
437
00:28:30,720 --> 00:28:34,700
objectif. Pour tout dire, selon Morgane,
je suis un salaud.
438
00:28:35,720 --> 00:28:36,720
Je vais la tuer.
439
00:28:38,260 --> 00:28:40,760
Et ton rencard ? Je pense que je vais y
mettre un terme.
440
00:28:41,580 --> 00:28:42,600
Ah ouais ? Moi aussi.
441
00:28:43,360 --> 00:28:44,360
Parfait.
442
00:28:44,620 --> 00:28:46,100
On vivra ensemble pour toujours.
443
00:28:47,720 --> 00:28:50,380
Tu prendras soin de moi quand je serai
vieille et infirme.
444
00:28:50,620 --> 00:28:52,820
D 'accord, mais pas question que je
change des couches.
445
00:28:53,820 --> 00:28:56,340
Vendu. On aura une tonne de chats.
446
00:28:56,700 --> 00:28:57,700
Ça va être super.
447
00:29:18,950 --> 00:29:22,370
On ne se sent jamais aussi seul que
quand on a besoin d 'aide pour sortir du
448
00:29:22,370 --> 00:29:23,370
lit.
449
00:29:25,290 --> 00:29:27,010
Mon dos me faisait déjà moins souffrir.
450
00:29:27,390 --> 00:29:29,690
Autrement dit, il me faisait encore un
mal de chien.
451
00:29:33,830 --> 00:29:36,790
Et même si je rêvais de rejeter la faute
sur l 'agression que j 'avais subie l
452
00:29:36,790 --> 00:29:40,350
'an dernier, la triste vérité, c 'était
que j 'avais un dos de merde et une
453
00:29:40,350 --> 00:29:41,390
vessie de plus en plus petite.
454
00:29:42,290 --> 00:29:43,490
Ça fait chier de vivre.
455
00:30:25,870 --> 00:30:27,690
Ce nouvel appartement est magnifique.
456
00:30:28,050 --> 00:30:29,050
Félicitations.
457
00:30:30,410 --> 00:30:31,410
Merci.
458
00:30:37,290 --> 00:30:43,570
Je vous demande pardon ?
459
00:30:43,570 --> 00:30:46,210
C 'est le générique de Jefferson.
460
00:30:48,050 --> 00:30:51,770
Vous vous en souvenez ? C 'était une
série de télé quand j 'avais... Vous
461
00:30:51,770 --> 00:30:52,770
quoi ? Oubliez.
462
00:30:56,270 --> 00:30:58,950
Grace est inquiète pour vous. Il n 'y a
aucune raison de s 'inquiéter.
463
00:30:59,370 --> 00:31:01,230
Vous ne serez pas là si c 'était le cas.
464
00:31:02,390 --> 00:31:03,890
Ça arrive de faire une mauvaise année.
465
00:31:04,370 --> 00:31:06,450
Votre modèle d 'entreprise ne fonctionne
pas.
466
00:31:06,770 --> 00:31:09,170
Les risques ne sont pas assez pris en
compte.
467
00:31:09,390 --> 00:31:11,670
Vous misez beaucoup trop sur trop peu de
clients.
468
00:31:12,010 --> 00:31:15,450
Quand l 'un d 'eux fait une mauvaise
année, ça vous met directement dans le
469
00:31:15,450 --> 00:31:16,550
rouge. Avec tout mon respect.
470
00:31:17,970 --> 00:31:21,650
Tout l 'art de la gestion de fortune, c
'est de choisir ses clients comme des
471
00:31:21,650 --> 00:31:25,390
actions. On prend alors des décisions
éclairées d 'après un large éventail de
472
00:31:25,390 --> 00:31:29,260
données. Par exemple, Nick Brandes, l
'un de mes meilleurs clients, vient de
473
00:31:29,260 --> 00:31:30,840
signer un gros contrat à la télévision.
474
00:31:31,080 --> 00:31:34,000
Que se passera -t -il s 'il ne veut plus
de vous ? Ou s 'il se fait renverser
475
00:31:34,000 --> 00:31:37,440
par un camion ? Monsieur Park. Vous
attendez que vos clients gagnent de l
476
00:31:37,440 --> 00:31:39,480
'argent au lieu de gagner votre propre
argent.
477
00:31:39,680 --> 00:31:41,160
Je gagne. Je gagne de l 'argent.
478
00:31:42,120 --> 00:31:45,360
Je fournis un service exclusif de très
haute qualité.
479
00:31:47,300 --> 00:31:49,940
Et puis j 'ai des contacts dans tous les
secteurs de la finance.
480
00:31:51,140 --> 00:31:53,700
Vous ne travaillez pas assez dur pour
mériter cette vie.
481
00:31:54,060 --> 00:31:56,560
dit l 'homme qui a hérité son entreprise
de son père.
482
00:32:00,520 --> 00:32:02,780
Je n 'ai pas de fils pour faire la même
chose.
483
00:32:03,240 --> 00:32:05,400
Alors je me disais que Grace... Elle n
'en veut pas.
484
00:32:05,900 --> 00:32:06,900
Elle le veut.
485
00:32:08,440 --> 00:32:09,440
Pour vous.
486
00:32:10,800 --> 00:32:17,660
Donc, donc vous, vous voulez me proposer
du travail ? Vous
487
00:32:17,660 --> 00:32:19,840
ne m 'aimez même pas.
488
00:32:23,020 --> 00:32:24,020
C 'est exact.
489
00:32:27,880 --> 00:32:29,400
D 'accord, je vais y réfléchir.
490
00:32:35,700 --> 00:32:38,500
Et ton dos ? Ça va un peu mieux, merci.
491
00:32:39,460 --> 00:32:41,200
Je vais te donner le numéro de Timo.
492
00:32:41,680 --> 00:32:45,000
Il s 'est occupé de moi juste après mon
opération du genou, ce type a des mains
493
00:32:45,000 --> 00:32:46,000
en or.
494
00:32:46,020 --> 00:32:47,840
Je viens de m 'enfiler un anti
-inflammatoire.
495
00:32:48,440 --> 00:32:50,340
C 'est ce qui me permet de survivre pour
l 'instant.
496
00:32:50,700 --> 00:32:51,740
C 'est une autre solution.
497
00:32:52,270 --> 00:32:52,989
Ça fonctionne.
498
00:32:52,990 --> 00:32:57,430
J 'avais une hernie discale il y a
quelque temps, vous vous en souvenez ?
499
00:32:57,430 --> 00:32:59,570
sang, j 'ai bien cru que je n 'allais
jamais voir la fin de cette histoire.
500
00:33:00,310 --> 00:33:03,250
J 'ai fait de l 'acupuncture, de la
thérapie cellulaire et j 'en passe.
501
00:33:04,950 --> 00:33:06,650
Je pensais ne plus pouvoir jouer au
golf.
502
00:33:07,150 --> 00:33:11,510
Quand on ne parlait pas d 'économie ou
de sport ou de l 'économie du sport, on
503
00:33:11,510 --> 00:33:14,270
passait la majorité de notre temps à
faire la liste grandissante de nos
504
00:33:14,270 --> 00:33:15,229
de santé.
505
00:33:15,230 --> 00:33:17,710
On était des hommes d 'un certain âge.
On avait tous un passé sportif à
506
00:33:17,710 --> 00:33:20,870
différentes échelles. Et on faisait face
au déclin inévitable de nos corps à
507
00:33:20,870 --> 00:33:24,290
travers une combinaison de médecine de
conciergerie, de traitement hors de prix
508
00:33:24,290 --> 00:33:25,370
et d 'entraîneur.
509
00:33:25,570 --> 00:33:26,870
On ne parlait que de ça.
510
00:33:27,430 --> 00:33:29,470
C 'était encore un club dont on faisait
tous partie.
511
00:33:30,190 --> 00:33:34,010
Dites, est -ce que vous avez été invité
à cette soirée dans une villa de Bisbee
512
00:33:34,010 --> 00:33:35,010
? Oui.
513
00:33:35,090 --> 00:33:38,150
C 'est qui ce gars -là ? Owen Ash.
514
00:33:40,150 --> 00:33:41,970
Apparemment, il a fait fortune dans le
transport.
515
00:33:42,350 --> 00:33:43,910
Il a acheté sa villa au prix.
516
00:33:44,270 --> 00:33:45,229
20 millions.
517
00:33:45,230 --> 00:33:46,230
En cash.
518
00:33:46,370 --> 00:33:49,750
Wow. Sérieux ? Le quartier vient de
prendre du galon.
519
00:33:50,230 --> 00:33:53,730
Et il organise une soirée pour se
souhaiter la bienvenue ? Ça a l 'air d
520
00:33:53,730 --> 00:33:54,730
un vrai connard.
521
00:33:54,790 --> 00:33:55,790
Je ne sais pas trop.
522
00:33:55,830 --> 00:33:58,370
Le thème, c 'est Gatsby le magnifique ou
un truc du genre.
523
00:33:58,570 --> 00:34:00,410
Ça peut être cool. Je sais comment l
'histoire finit.
524
00:34:03,530 --> 00:34:07,590
J 'ai entendu que c 'est... femme Lévi
qui a vendu cette maison.
525
00:34:08,050 --> 00:34:09,850
Oui. Cool pour elle.
526
00:34:10,469 --> 00:34:11,570
Cool pour elle ?
527
00:34:12,460 --> 00:34:16,719
Elle a sali le corps de son mari et elle
t 'a fait accuser de meurtre. C 'est
528
00:34:16,719 --> 00:34:17,860
vrai ? Je m 'en souviens pas.
529
00:34:18,280 --> 00:34:21,340
En tout cas, elle savait ce qu 'elle
faisait quand elle a vendu cette
530
00:34:21,400 --> 00:34:26,260
Elle a probablement partagé... combien ?
Un million de commissions avec l 'autre
531
00:34:26,260 --> 00:34:27,260
agent immobilier.
532
00:34:27,500 --> 00:34:28,500
C 'est pas vrai.
533
00:34:28,620 --> 00:34:31,420
Elle essaie d 'envoyer Coupe en prison à
vie et elle se tape un salaire
534
00:34:31,420 --> 00:34:33,760
insuffisant. Ça, c 'est l 'Amérique, les
amis. C 'est clair.
535
00:34:34,260 --> 00:34:36,900
Je croyais que ton pote voulait rendre
sa grandeur au pays.
536
00:34:37,860 --> 00:34:39,080
C 'est un peu mieux.
537
00:34:40,880 --> 00:34:44,120
Pas de politique au sein du club. C 'est
une nouvelle règle. J 'aimerais. C 'est
538
00:34:44,120 --> 00:34:44,759
une nouvelle règle.
539
00:34:44,760 --> 00:34:46,000
Ouais, je suis d 'accord.
540
00:34:46,780 --> 00:34:53,659
On est en train d 'assister à une
performance tout à fait spectaculaire du
541
00:34:53,659 --> 00:34:58,580
successeur présumé de la Ligue, celui
qui remplacera Lebron et Steph Key.
542
00:34:58,580 --> 00:35:01,180
et vous, Grimberg. Oui, Mike,
sérieusement.
543
00:35:01,720 --> 00:35:04,760
Attendons de le voir réaliser ce que le
King n 'arrête pas de faire depuis plus
544
00:35:04,760 --> 00:35:07,970
de 20 ans. Franchement, je ne l 'ai
jamais vu faire de Fedway. Non, peut
545
00:35:07,970 --> 00:35:11,130
pas, mais il joue en défense comme mon
pote Kawhi. Ah, c 'est votre pote
546
00:35:11,130 --> 00:35:12,590
maintenant. Bien sûr que c 'est mon
pote.
547
00:35:13,710 --> 00:35:16,950
Depuis quand tu regardes le sport ? C
'est la deuxième semaine de Nick à l
548
00:35:16,950 --> 00:35:18,310
'antenne, je regarde comme il s 'en
sort.
549
00:35:21,150 --> 00:35:22,150
Non, c 'est faux.
550
00:35:22,670 --> 00:35:23,670
Non,
551
00:35:23,930 --> 00:35:24,930
c 'est faux.
552
00:36:00,080 --> 00:36:02,320
Ça va pas ? Si, si.
553
00:36:03,280 --> 00:36:04,320
Continue ce que t 'es en train de faire.
554
00:36:08,430 --> 00:36:09,570
Il ne se passe pas grand -chose là
-dessous.
555
00:36:14,190 --> 00:36:15,390
Ok. D 'accord.
556
00:36:18,230 --> 00:36:19,230
Ok.
557
00:36:19,970 --> 00:36:20,990
C 'est rien, Barney.
558
00:36:24,010 --> 00:36:26,750
Hé, qu 'est -ce qu 'il y a ? Dis -moi.
559
00:36:27,630 --> 00:36:29,810
Tu veux que j 'essaie autre chose ? Oui.
560
00:36:31,270 --> 00:36:34,150
Je veux que tu arrêtes de me coller des
réunions avec ton père, d 'accord ?
561
00:36:34,410 --> 00:36:37,610
J 'en ai marre de voir son regard
condescendant. Ça m 'empêche de coucher
562
00:36:37,610 --> 00:36:38,488
sa fille.
563
00:36:38,490 --> 00:36:40,090
Je voulais seulement t 'aider, je t
'assure.
564
00:36:40,470 --> 00:36:43,370
Et puisque tu le demandes, appuie moins
sur les testicules.
565
00:36:43,830 --> 00:36:45,090
Cet endroit -là, c 'est très sensible.
566
00:36:48,330 --> 00:36:49,330
Fais chier.
567
00:37:05,670 --> 00:37:09,110
C 'est la dernière fois que nous nous
sommes rencontrés.
568
00:37:12,390 --> 00:37:18,670
Oh, et je sais la raison pour laquelle
tu as laissé le silence.
569
00:37:20,190 --> 00:37:21,190
Non,
570
00:37:21,610 --> 00:37:23,270
tu ne me trompes pas.
571
00:37:24,450 --> 00:37:26,870
Parce que la douleur ne se montre pas.
572
00:37:27,230 --> 00:37:31,870
Mais la douleur continue de grandir. Il
n 'y a aucun étrange à toi.
573
00:37:34,060 --> 00:37:35,760
Pour tout te dire, je me sentais pas
très bien.
574
00:37:35,980 --> 00:37:42,420
Et quand il a commencé à... à s
'introduire, j 'ai tout dit dessus.
575
00:37:43,660 --> 00:37:44,920
La mène oppose ? Ouais.
576
00:37:53,160 --> 00:37:54,380
Garde -le au fond de ton sac.
577
00:37:56,500 --> 00:37:58,920
Surtout si tu continues de coucher avec
des inconnus dans des voitures.
578
00:37:59,180 --> 00:38:02,800
Attends un peu, tu palades toujours avec
du lubrifiant sur toi ? Ouais.
579
00:38:03,450 --> 00:38:04,450
Je suis prévoyante.
580
00:38:04,890 --> 00:38:10,310
Avec mes médocs, c 'est encore plus sec
que la vallée de la mort là -dessous.
581
00:38:10,890 --> 00:38:15,190
J 'adorerais en entendre davantage, mais
je t 'ai envoyé un texto parce que l
582
00:38:15,190 --> 00:38:18,930
'un des profs de musique du lycée
Mayfield doit partir en tournée jusqu 'à
583
00:38:18,930 --> 00:38:22,550
fin du semestre et que l 'improviseur
est à la recherche d 'un remplaçant.
584
00:38:23,150 --> 00:38:24,490
Je ne suis pas prof du tout.
585
00:38:24,910 --> 00:38:27,670
Non, tu es musicienne professionnelle. C
'est encore mieux.
586
00:38:27,950 --> 00:38:29,110
Je ne sais pas trop.
587
00:38:30,010 --> 00:38:32,410
Quand je suis dans un bon jour, disons
que...
588
00:38:33,450 --> 00:38:35,490
Je ne suis pas trop le genre qui
recherche pour Mayfield.
589
00:38:36,050 --> 00:38:37,390
Et ce n 'est pas une mauvaise chose.
590
00:38:37,670 --> 00:38:40,770
Ils sont fous. C 'est toi qui as dit que
tu voulais avoir plus d 'indépendance.
591
00:38:41,170 --> 00:38:42,430
Je te parle en tant que psy.
592
00:38:42,650 --> 00:38:44,790
Oui, une psy au chômage. Par choix.
593
00:38:45,130 --> 00:38:47,350
Tu es sûre ? Je suis en train d 'écrire
un bouquin.
594
00:38:47,970 --> 00:38:52,370
Ça parle de quoi ? Non, je te vois
venir. On est en train de parler de toi
595
00:38:52,370 --> 00:38:54,650
'indépendance. Ce qui demande de la
confiance en soi.
596
00:38:55,130 --> 00:38:57,890
Et la confiance en soi, elle vient pour
ceux qui osent.
597
00:39:00,170 --> 00:39:04,010
Sors super bien, tu continues de prendre
tes médicaments, tu bosses de façon
598
00:39:04,010 --> 00:39:05,330
régulière, tu es stable.
599
00:39:06,670 --> 00:39:10,210
Tu crois pas que t 'es prête à relever
un nouveau défi ? En plus, tu risques
600
00:39:10,210 --> 00:39:12,830
de te trouver ton propre appart vu ce qu
'il te paye dans ce trou.
601
00:39:13,030 --> 00:39:15,870
C 'est juste que je pensais épouser un
homme riche, comme tout le monde a l
602
00:39:15,870 --> 00:39:16,709
de le faire ici.
603
00:39:16,710 --> 00:39:18,030
Oui, c 'est une bien meilleure idée.
604
00:39:22,770 --> 00:39:26,190
Tu peux me rendre un service ? Ne parle
pas de ma préménopause à coupe.
605
00:39:26,470 --> 00:39:27,570
Y 'a aucune honte à avoir.
606
00:39:27,910 --> 00:39:28,910
Non, bien sûr.
607
00:39:29,800 --> 00:39:35,040
Mais je me sens... Je me sens super
vieille, alors que lui...
608
00:39:35,040 --> 00:39:39,400
Il est de plus en plus attirant.
609
00:39:53,440 --> 00:39:55,660
Salut, Barlet. Des coupes. Encore.
610
00:39:56,180 --> 00:39:59,710
J 'étais persuadé que j 'allais te
croiser au club, mais... C 'est un
611
00:39:59,710 --> 00:40:00,930
peux me rappeler ? Bon, discrète.
612
00:40:02,430 --> 00:40:03,470
Ça me semble super.
613
00:40:04,890 --> 00:40:07,410
Oui, et pour qu 'on soit bien d 'accord,
vous êtes au courant que je n 'ai
614
00:40:07,410 --> 00:40:09,010
aucune expérience en tant que
professeure.
615
00:40:09,910 --> 00:40:12,370
C 'est vrai ? Oh, t 'es gentille.
616
00:40:13,370 --> 00:40:14,990
Oui, j 'y joue quatre soirs par semaine.
617
00:40:16,090 --> 00:40:17,090
Ah,
618
00:40:17,150 --> 00:40:18,150
ouais, génial.
619
00:40:19,050 --> 00:40:20,330
Oui, j 'y ai prêt.
620
00:40:21,430 --> 00:40:22,650
D 'accord, au revoir.
621
00:40:25,790 --> 00:40:26,850
C 'était à quel sujet ?
622
00:40:27,600 --> 00:40:29,660
Je vais probablement donner des cours de
musique.
623
00:40:30,700 --> 00:40:32,240
Des cours de guitare ? Non.
624
00:40:32,880 --> 00:40:35,960
Ils ont besoin d 'un prof de musique au
lycée Mayfield pour le reste de l
625
00:40:35,960 --> 00:40:38,840
'année. Mayfield ? Mais t 'as jamais
donné de cours. C 'est ce que j 'ai dit.
626
00:40:39,140 --> 00:40:41,680
Mais elle était déjà allée voir l
'approviseur du lycée.
627
00:40:41,900 --> 00:40:46,320
Elle était venue au bar et elle m 'avait
vu jouer. Du coup, j 'ai un entretien.
628
00:40:47,960 --> 00:40:48,960
Ah, c 'est super.
629
00:40:49,560 --> 00:40:52,120
T 'es tout beau. Tu vas quelque part ? T
'as un rencard ? Non.
630
00:40:52,620 --> 00:40:53,620
Une soirée.
631
00:40:54,260 --> 00:40:55,260
Quelqu 'un me le connaît.
632
00:40:55,620 --> 00:40:59,100
Non, et je le connais pas non plus. Tu
veux venir ? Je peux y aller comme ça ?
633
00:40:59,100 --> 00:41:00,200
Non. Alors, non.
634
00:41:00,600 --> 00:41:02,760
T 'es sûre ? Certaine, je passe mon
tour.
635
00:41:03,260 --> 00:41:04,340
La nouvelle regrettée.
636
00:41:04,680 --> 00:41:05,700
Ouais, probablement toi.
637
00:41:05,900 --> 00:41:07,100
Non, ce sera probablement toi.
638
00:41:07,300 --> 00:41:08,460
Non, je te dis que ce sera toi.
639
00:41:08,720 --> 00:41:12,880
Moi, je parie sur toi. Salut ! Salut !
Ce sera toi.
640
00:42:17,520 --> 00:42:19,940
... ... ...
641
00:42:19,940 --> 00:42:24,880
... ...
642
00:42:24,880 --> 00:42:27,280
... ...
643
00:42:41,540 --> 00:42:44,580
Pas encore, non. Tu dois être tellement
stressée. Je ne te le fais pas dire.
644
00:42:45,920 --> 00:42:47,280
C 'est Chelsea, alors, Julie.
645
00:42:47,960 --> 00:42:50,040
Chelsea a fait son entrée anticipée à
Duke.
646
00:42:50,760 --> 00:42:54,940
C 'est parce que Brad est moins voulant,
mais l 'équipe de tennis est top et c
647
00:42:54,940 --> 00:42:56,000
'est ce que Chelsea voulait.
648
00:42:58,860 --> 00:43:01,100
Attendez, c 'est lui ? Profitez, il y a
de quoi voir.
649
00:43:01,680 --> 00:43:02,680
Vous êtes venus.
650
00:43:03,340 --> 00:43:05,260
Salut, ça va ? Oui, c 'est lui.
651
00:43:06,380 --> 00:43:08,560
T 'avais raison, Suzy, il est vraiment
très moche.
652
00:43:08,840 --> 00:43:11,320
Je ne le dégagerais pas du lit s 'il
mangeait des gâteaux dedans.
653
00:43:12,600 --> 00:43:14,340
Je ne sais pas ce qu 'il mangerait dans
mon lit.
654
00:43:15,680 --> 00:43:18,600
Je parie qu 'il a une toute petite
queue. Je parie aussi.
655
00:43:19,080 --> 00:43:22,000
Les filles, je vous souhaite la
bienvenue chez moi. Bienvenue à toutes.
656
00:43:22,380 --> 00:43:24,120
Owen Ash, mes amis m 'appellent Ash.
657
00:43:24,720 --> 00:43:27,140
Merci d 'être venus. Votre maison est
fantastique.
658
00:43:27,340 --> 00:43:30,680
Merci. C 'est surtout pour compenser le
fait que j 'ai une toute petite queue.
659
00:43:31,980 --> 00:43:32,980
N 'est -ce pas ?
660
00:43:48,459 --> 00:43:50,880
D 'accord, je vois. Vous êtes ? Quatre.
661
00:43:51,860 --> 00:43:52,860
Oh,
662
00:43:54,700 --> 00:43:55,479
excusez -moi.
663
00:43:55,480 --> 00:43:57,740
Profitez bien de la soirée. J 'ai hâte
de faire votre connaissance à toutes.
664
00:43:58,800 --> 00:44:01,980
Sam, vous êtes venue. La maison est
superbe.
665
00:44:02,220 --> 00:44:05,200
Mais comment vous avez fait aussi vite ?
J 'ai fait ?
666
00:44:05,450 --> 00:44:06,450
J 'ai toute une équipe.
667
00:44:06,530 --> 00:44:07,530
Bien entendu.
668
00:44:07,570 --> 00:44:08,570
Je vais vous chercher à boire.
669
00:44:08,950 --> 00:44:12,490
Merci, mais je voulais tellement passer
pour vous féliciter. Je ne vais pas
670
00:44:12,490 --> 00:44:16,850
rester. Quoi ? Comment ça, bien sûr que
vous allez rester. Vous êtes ma seule
671
00:44:16,850 --> 00:44:17,850
amie à Westmont Village.
672
00:44:17,870 --> 00:44:20,850
Ne me laissez pas seule avec ces gens.
Venez. Je suis sûre que ces gens vous
673
00:44:20,850 --> 00:44:24,930
adoreront, mais je n 'ai pas du tout la
force de gérer toutes ces langues de
674
00:44:24,930 --> 00:44:25,930
vipères ce soir.
675
00:44:28,030 --> 00:44:29,370
Ils ne sont pas fans de vous.
676
00:44:30,830 --> 00:44:32,870
Pour résumer, j 'ai un peu tout caché.
Tu vois.
677
00:44:33,580 --> 00:44:36,540
Je vous dis ça en tant que grand expert
de gâchis de relations.
678
00:44:37,240 --> 00:44:38,440
Il y a une solution à tout.
679
00:44:39,060 --> 00:44:40,900
Juste un verre. Non, désolée. Je vais y
aller.
680
00:44:41,120 --> 00:44:42,780
Vous êtes sûre ? Non.
681
00:45:05,460 --> 00:45:06,460
Désolée. Salut.
682
00:45:07,560 --> 00:45:08,720
Ne t 'inquiète pas, je m 'en vais.
683
00:45:11,540 --> 00:45:12,540
Ce n 'était pas inquiet.
684
00:45:12,860 --> 00:45:13,860
Je m 'en vois ravie.
685
00:45:30,140 --> 00:45:32,560
Tu ne m 'as pas raconté ce dont vous
aviez parlé avec mon père.
686
00:45:32,860 --> 00:45:33,860
Ton père ?
687
00:45:34,480 --> 00:45:36,360
Il n 'arrive pas à dissimuler sa
déception.
688
00:45:37,060 --> 00:45:39,600
À ton sujet ? Au tien.
689
00:45:40,200 --> 00:45:41,200
Lorsque tu m 'as épousé.
690
00:45:41,980 --> 00:45:44,160
Non. Il a tout le temps cette air -là.
691
00:45:46,700 --> 00:45:51,300
Vous avez parlé de choses en particulier
? Pourquoi t 'insistes autant là
692
00:45:51,300 --> 00:45:54,140
-dessus ? Pour rien.
693
00:45:54,500 --> 00:45:55,339
Pour rien.
694
00:45:55,340 --> 00:46:02,000
En revanche, ça n 'a aucun lien avec la
discussion, mais je suis...
695
00:46:02,000 --> 00:46:03,160
Je suis dans le sens.
696
00:46:08,759 --> 00:46:15,100
Tu... Tu t 'en es sûre ? Il est de moi,
c 'est ça ?
697
00:46:15,100 --> 00:46:20,140
Tu... Tu crois que tu...
698
00:46:20,140 --> 00:46:23,440
Tu crois que c 'est un garçon ?
699
00:46:23,440 --> 00:46:28,940
Il faut qu 'on s 'éloigne du poisson.
700
00:46:46,350 --> 00:46:47,350
Salut les filles.
701
00:46:47,710 --> 00:46:50,390
Je peux vous l 'emprunter ? Désolé.
702
00:46:52,590 --> 00:46:55,410
Bon, écoute.
703
00:46:57,290 --> 00:47:02,490
Pourquoi tu ne m 'as pas parlé de ce
poste de prof à Mayfield ? Tu n 'es pas
704
00:47:02,490 --> 00:47:07,070
musicien ? Ali n 'est pas faite pour ce
genre de boulot. Comment tu peux le
705
00:47:07,070 --> 00:47:10,110
savoir ? Elle va très bien ces derniers
temps. Oui, et j 'aimerais qu 'elle
706
00:47:10,110 --> 00:47:11,110
continue à aller bien.
707
00:47:11,650 --> 00:47:13,930
Ta sœur n 'est pas une enfant, Coop.
708
00:47:14,460 --> 00:47:17,180
C 'est une femme de 40 ans qui a envie
de faire quelque chose de sa vie.
709
00:47:17,380 --> 00:47:19,000
Elle va tout foutre, O 'Leary. Peut
-être.
710
00:47:19,580 --> 00:47:21,320
Et peut -être que tu devrais la laisser
faire.
711
00:47:22,360 --> 00:47:23,580
T 'aurais dû m 'en parler avant.
712
00:47:25,020 --> 00:47:26,380
Tu la maternes beaucoup trop.
713
00:47:26,800 --> 00:47:28,980
Essaie de jouer ton rôle de frère.
714
00:47:29,420 --> 00:47:31,340
Merci pour ce conseil que je ne t 'avais
pas demandé.
715
00:47:33,940 --> 00:47:35,480
Sérieux ? Ok.
716
00:47:36,100 --> 00:47:37,780
Elle a l 'air vraiment charmante.
717
00:47:38,460 --> 00:47:39,800
Elle l 'est, sauf avec moi.
718
00:47:41,300 --> 00:47:42,560
Owen Ash, je présume.
719
00:47:42,760 --> 00:47:43,760
Appelez -moi Ash.
720
00:47:44,509 --> 00:47:45,510
Enchanté, Andrew Cooper.
721
00:47:45,770 --> 00:47:49,430
Coupe. Coupe ? Votre réputation vous
précède.
722
00:47:50,490 --> 00:47:52,390
J 'imagine que je dois porter ma croix.
723
00:47:52,650 --> 00:47:56,070
Porter votre croix ? Vous voulez que je
vous dise ? Les expériences qui vous
724
00:47:56,070 --> 00:47:59,890
mettent à l 'épreuve, celles qui vous
menacent et qui vous humilient sont
725
00:47:59,890 --> 00:48:00,950
qui donnent un sens à votre vie.
726
00:48:01,450 --> 00:48:04,290
Sinon, on se shooterait au médoc pour
tout oublier jusqu 'à ce qu 'on n 'ait
727
00:48:04,290 --> 00:48:06,690
plus de raison de lever nos fesses du
canapé.
728
00:48:07,590 --> 00:48:10,930
Vous avez été accusé de meurtre. Qui
peut en dire autant, franchement ? Les
729
00:48:10,930 --> 00:48:12,620
meurtriers. Bien sûr.
730
00:48:13,320 --> 00:48:16,280
Est -ce qu 'il y a une Madame Hache que
je devrais remercier pour la soirée ?
731
00:48:16,280 --> 00:48:17,720
Non, non.
732
00:48:19,400 --> 00:48:20,820
Divorcée ? Non, veuve.
733
00:48:21,380 --> 00:48:23,820
Oh, pardon, je suis vraiment désolé.
Non, c 'est rien, c 'est rien.
734
00:48:24,220 --> 00:48:26,120
Ça fait huit ans déjà et elle me manque
tous les jours.
735
00:48:26,860 --> 00:48:30,180
Enfin, pour tout vous dire, cette femme
m 'a appris à vivre.
736
00:48:31,540 --> 00:48:34,980
Et d 'ailleurs, qu 'est -ce que vous
faites ? Vous travaillez dans quoi ? L
737
00:48:34,980 --> 00:48:35,980
'import -export.
738
00:48:36,100 --> 00:48:37,200
Je gère les conteneurs.
739
00:48:37,600 --> 00:48:39,340
Et vous alors ? Je vous vois bien dans
la finance.
740
00:48:40,129 --> 00:48:43,930
Oui, je dirige une petite entreprise
familiale. Je trouve ça très vague.
741
00:48:44,790 --> 00:48:45,810
Comme l 'import -export.
742
00:48:48,650 --> 00:48:51,150
Votre verre est vide, ça va pas du tout.
On peut avoir deux whisky, s 'il vous
743
00:48:51,150 --> 00:48:53,310
plaît ? Merci infiniment.
744
00:49:04,390 --> 00:49:05,390
Je connais ce regard.
745
00:49:05,650 --> 00:49:06,650
Ah oui ?
746
00:49:06,860 --> 00:49:09,760
Vous en avez une ? Oui, j 'en ai une. C
'est pas facile tous les jours. Et on n
747
00:49:09,760 --> 00:49:10,259
'est qu 'au début.
748
00:49:10,260 --> 00:49:11,620
J 'attends la suite avec impatience.
749
00:49:16,760 --> 00:49:19,800
Laissez -moi faire ma groupie de
secondes. J 'adorerais... Regardez,
750
00:49:19,800 --> 00:49:24,240
-vous. Écoutez, chaque lancé, chaque
mouvement, tout ce que vous faisiez
751
00:49:24,240 --> 00:49:25,240
magique.
752
00:49:25,580 --> 00:49:28,260
Sérieusement, je suis fan. Je me suis
accueilli dans votre salle, d 'ailleurs.
753
00:49:28,500 --> 00:49:30,220
C 'est super cool, là -bas. J 'adore l
'ambiance.
754
00:49:30,440 --> 00:49:31,439
Le concept est top.
755
00:49:31,440 --> 00:49:34,020
Vous en ouvrez d 'autres ? On vient d
'obtenir le financement pour deux
756
00:49:34,020 --> 00:49:35,020
nouvelles salles, justement.
757
00:49:35,340 --> 00:49:37,940
Deux nouvelles salles ? Vous vous
raisonnez plus que ça.
758
00:49:38,960 --> 00:49:42,080
Écoutez, si vous me permettez, vous êtes
sur une pente ascendante. Vous êtes
759
00:49:42,080 --> 00:49:44,780
adoré des gens. Vous êtes à la
télévision. Je regarde votre chronique,
760
00:49:44,780 --> 00:49:46,840
offres de Brandeis. Je trouve ça
excellent. Vous explosez tout.
761
00:49:47,180 --> 00:49:49,880
Quant à la salle de sport, dites merde
aux banques.
762
00:49:50,100 --> 00:49:52,480
N 'oubliez pas, c 'est contrat pourri.
Je suis là pour vous aider.
763
00:49:53,080 --> 00:49:56,000
Si j 'investis dans votre marque, on
pourrait ouvrir 40 salles d 'ici l 'an
764
00:49:56,000 --> 00:49:58,400
prochain. Et peut -être qu 'on pourrait
monter à 250 l 'année suivante.
765
00:49:58,800 --> 00:49:59,800
Sérieux ? Ouais.
766
00:50:00,200 --> 00:50:01,200
Quoi, je vois trop grand ?
767
00:50:01,709 --> 00:50:04,650
légèrement. D 'accord, j 'avoue que je
me suis peut -être remporté. Ça m
768
00:50:04,650 --> 00:50:05,770
souvent, il va falloir me freiner.
769
00:50:06,130 --> 00:50:07,290
Écoutez une seconde.
770
00:50:07,710 --> 00:50:10,850
Je sais comment m 'y prendre et j 'ai
les ressources. Si vous voulez vous
771
00:50:10,850 --> 00:50:12,010
développer dans tout le pays...
772
00:50:12,270 --> 00:50:14,890
Je vous aiderai avec plaisir. C 'est
top. Je suis toujours partant pour de
773
00:50:14,890 --> 00:50:15,890
nouvelles opportunités.
774
00:50:16,090 --> 00:50:19,610
Je sais bien. Vous devriez faire un tour
aux toilettes. Il y en a 15 en tout et
775
00:50:19,610 --> 00:50:20,950
ce ne sont que des luxos celles -ci.
776
00:50:21,530 --> 00:50:24,670
Je pense qu 'on va bien t 'entendre.
777
00:50:24,890 --> 00:50:27,670
D 'ailleurs, le timing est parfait parce
que je dois me soulager.
778
00:50:28,750 --> 00:50:31,830
Un con à d 'autres salles de sport. Un
tas d 'autres. Plus que deux, bien sûr.
779
00:50:32,210 --> 00:50:37,630
Sérieux. Voyez en grand. On ne sait pas
encore officiellement rencontrer.
780
00:50:38,210 --> 00:50:40,230
Barney Choi gère l 'argent de Nick.
781
00:50:41,000 --> 00:50:43,380
Celui d 'une poignée de personnes
fortunées ici ce soir.
782
00:50:43,680 --> 00:50:46,300
Je serai ravi de vous aider à l
'occasion. Ah, super.
783
00:50:46,580 --> 00:50:48,600
On trouve vraiment de tout dans cette
ville. J 'adore.
784
00:50:48,920 --> 00:50:52,620
Barnet, c 'est ça ? D 'accord. Laissez
-moi juste le temps de m 'installer et
785
00:50:52,620 --> 00:50:55,760
se fera un dîner. Je cherche de
nouvelles opportunités. N 'hésitez pas.
786
00:51:57,820 --> 00:51:59,980
Allez ! Allez !
787
00:53:05,500 --> 00:53:08,300
Non !
788
00:53:31,310 --> 00:53:36,750
Il y a toujours un moment dans une
soirée où il revient à l 'hôte de
789
00:53:36,750 --> 00:53:37,750
la fête est finie.
790
00:53:40,950 --> 00:53:43,170
Ou si elle ne fait que commencer.
791
00:54:12,439 --> 00:54:15,240
Sous -titrage
792
00:54:15,240 --> 00:54:21,120
Société Radio -Canada
793
00:54:59,980 --> 00:55:00,980
vite ces derniers temps.
794
00:55:03,360 --> 00:55:04,840
Ça faisait beaucoup à enquêter.
795
00:55:05,860 --> 00:55:06,860
Ouais.
796
00:55:11,740 --> 00:55:18,280
Pourquoi t 'es pas retourné bosser pour
Bailey ? En toute honnêteté, j 'en sais
797
00:55:18,280 --> 00:55:19,280
rien.
798
00:55:20,060 --> 00:55:23,820
Je... J 'ai accepté son offre.
799
00:55:24,180 --> 00:55:26,260
C 'est vraiment ce que je voulais, je t
'assure.
800
00:55:28,300 --> 00:55:32,100
Il s 'est passé quelque chose quand je
suis sorti de l 'immeuble. Je me suis
801
00:55:32,100 --> 00:55:35,180
que si j 'acceptais cette offre, alors
rien ne changerait.
802
00:55:35,640 --> 00:55:40,380
Tout redeviendrait à la normale et je me
tournerais exactement là où j 'en
803
00:55:40,380 --> 00:55:41,380
étais.
804
00:55:41,440 --> 00:55:44,440
T 'aimais pas comme c 'était avant ? Je
croyais que si.
805
00:55:47,220 --> 00:55:48,220
Mais en fait, non.
806
00:55:49,720 --> 00:55:50,720
Bien.
807
00:55:51,520 --> 00:55:54,100
Tout ça ressemble à une crise
existentielle.
808
00:55:56,270 --> 00:56:00,410
J 'ignore si c 'est profond ou si tu
veux te convaincre de tes propres
809
00:56:00,410 --> 00:56:04,090
conneries, mais en tout cas, je suis de
la partie.
810
00:56:06,810 --> 00:56:11,390
Quoi ? Pourquoi ? Parce que mon beau
-père me fait chier.
811
00:56:13,130 --> 00:56:14,470
D 'accord.
812
00:56:18,770 --> 00:56:19,810
Grace est enceinte.
813
00:56:23,250 --> 00:56:24,250
Waouh !
814
00:56:35,490 --> 00:56:38,350
Félicitations. C 'était une très
mauvaise idée que Barnett se joigne à
815
00:56:38,710 --> 00:56:41,670
Mais ce soir -là, on était assis dans
nos vêtements trempés, imbibés de l
816
00:56:41,670 --> 00:56:44,630
'alcool hors de prix d 'un inconnu, en
train de regarder nos amis et voisins
817
00:56:44,630 --> 00:56:47,510
faire la fête, comme s 'ils vivaient
dans une hallucination de F. Scott
818
00:56:47,510 --> 00:56:48,510
Fitzgerald.
819
00:56:48,930 --> 00:56:51,970
Et pour la première fois depuis
longtemps, l 'avenir semblait, eh bien,
820
00:56:52,090 --> 00:56:55,980
prometteur. C 'était peut -être les
antidouleurs mélangés à l 'alcool qui
821
00:56:55,980 --> 00:56:57,800
parlaient ou de la simple stupidité.
822
00:56:58,160 --> 00:57:01,880
Mais à cet instant précis, j 'étais
suffisamment bourré pour croire, c 'est
823
00:57:01,880 --> 00:57:02,880
-dire...
66606
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.