Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,720 --> 00:00:38,920
Quand je travaillais chez Bel Air au
sol, je commençais à passer des appels
2
00:00:38,920 --> 00:00:39,920
7h30 du matin.
3
00:00:44,420 --> 00:00:47,700
Quand on est un voleur, l 'avantage, c
'est qu 'on a personne à appeler.
4
00:01:00,820 --> 00:01:02,940
Et maintenant, pour la première fois de
ma vie...
5
00:01:03,240 --> 00:01:05,340
J 'avais tout mon temps et je ne savais
pas quoi en faire.
6
00:01:40,110 --> 00:01:41,210
Tout était calme.
7
00:01:44,070 --> 00:01:46,070
Et le calme, ce n 'est pas mon truc.
8
00:01:48,210 --> 00:01:52,330
C 'est l
9
00:01:52,330 --> 00:01:58,550
'histoire d 'un homme obsédé par l
'expression du visage des gens au moment
10
00:01:58,550 --> 00:02:02,210
ils savent qu 'ils vont mourir. Il est
caméraman et il intègre une lame dans l
11
00:02:02,210 --> 00:02:03,310
'un des pieds de son trépied.
12
00:02:03,590 --> 00:02:06,470
Mais elle m 'avait reproché de ne jamais
être très impliqué dans ma propre vie.
13
00:02:08,350 --> 00:02:12,050
Et malgré tout ce temps libre, je ne l
'étais toujours pas.
14
00:02:13,230 --> 00:02:14,230
T 'es en retard.
15
00:02:14,550 --> 00:02:15,550
Désolé.
16
00:02:16,410 --> 00:02:19,450
C 'est un bacon ? Une reproduction.
17
00:02:23,190 --> 00:02:27,870
Donc, tu récupères des marchandises qui
valent des centaines de milliers de
18
00:02:27,870 --> 00:02:33,310
dollars. Comment tu les changes en cash
? J 'ai un contact, un receleur. T 'as
19
00:02:33,310 --> 00:02:35,190
confiance en lui ? A priori, oui.
20
00:02:35,710 --> 00:02:36,870
Je peux pas vraiment...
21
00:02:37,190 --> 00:02:38,510
Mets ton butin aux enchères.
22
00:02:39,090 --> 00:02:40,090
Je veux le rencontrer.
23
00:02:40,450 --> 00:02:41,550
Ça ne s 'arrête que pas.
24
00:02:41,850 --> 00:02:43,970
Je ne l 'ai jamais rencontré non plus,
tu dois être rassurée.
25
00:02:44,270 --> 00:02:46,690
Merci, mais ça ne me rassure pas. Coupe,
tu es trop juste.
26
00:02:46,910 --> 00:02:50,230
D 'accord ? Tu sais que ton revenu doit
être à 7 chiffres pour couvrir tes
27
00:02:50,230 --> 00:02:51,230
frais.
28
00:02:51,610 --> 00:02:55,030
Tu vas devoir être plus productif, des
coûts plus importants, ou plus de plans.
29
00:02:55,350 --> 00:02:56,350
On gère bien.
30
00:02:57,070 --> 00:03:00,250
On a braqué 14 maisons à travers le
comté au cours de cette année, sans
31
00:03:00,250 --> 00:03:04,010
incident, parce qu 'on ne prend que des
choses qui ne manqueront à personne.
32
00:03:04,440 --> 00:03:07,220
Notre plan se base sur le fait que les
gens ne voient pas qu 'ils ont été
33
00:03:07,460 --> 00:03:10,040
Comment tu justifies tes revenus ?
Pourquoi il faut rendre des comptes ?
34
00:03:10,040 --> 00:03:12,880
Certains doivent bien payer des impôts.
Je paie des impôts. Ne t 'énerve pas
35
00:03:12,880 --> 00:03:15,820
comme ça, ok ? Je sais seulement t
'aider. C 'est pas demander d 'aide. Ça
36
00:03:15,820 --> 00:03:16,820
pas dire que t 'en as pas besoin.
37
00:03:17,100 --> 00:03:20,080
Où tu mets ton argent ? J 'ai des petits
comptes dans plusieurs banques.
38
00:03:20,460 --> 00:03:21,780
Génial, donc c 'est noté noir sur blanc.
39
00:03:22,120 --> 00:03:23,220
Il est toujours comme ça.
40
00:03:23,480 --> 00:03:26,740
Non, mais parfois il sur -réagit. Bon,
coupe, te moque pas de moi, d 'accord ?
41
00:03:26,740 --> 00:03:29,620
Et explique -moi, quel était le plan si
tu récupérais des trucs pouvant
42
00:03:29,620 --> 00:03:32,720
rapporter beaucoup ? Tu peux pas payer
Princeton avec un sac plein de fric.
43
00:03:33,260 --> 00:03:36,460
Sérieux, coupe. Tu sais déjà tout ça. Qu
'est -ce que tu pensais faire ? Ça
44
00:03:36,460 --> 00:03:38,080
devait seulement être un plan
provisoire.
45
00:03:38,300 --> 00:03:40,540
Qu 'est -ce qui s 'est passé ? Dans les
faits, on a su le grave.
46
00:03:41,880 --> 00:03:43,500
Pas de mon point de vue.
47
00:03:43,800 --> 00:03:47,160
Va te faire foutre. Pourquoi il est là
déjà ? Pourquoi moi je suis là ? Tout
48
00:03:47,160 --> 00:03:50,300
simplement pour lui, c 'est clair ?
Parce que je l 'empêchais de faire des
49
00:03:50,300 --> 00:03:52,020
conneries bien avant que tu te pointes
par ici.
50
00:03:52,480 --> 00:03:55,740
On va devoir blanchir votre pognon. Oh,
tu vas le blanchir ? Évidemment, le
51
00:03:55,740 --> 00:03:58,900
pognon doit avoir l 'air de venir de
source légale. Ouais, je sais ce qu 'est
52
00:03:58,900 --> 00:04:01,820
blanchiment d 'argent. Ça m 'étonne
juste qu 'un gars dans ton genre en
53
00:04:01,820 --> 00:04:02,820
sache faire ça.
54
00:04:03,320 --> 00:04:05,940
Il faut que tu saches que je préférais
quand tu n 'étais que la femme de ménage
55
00:04:05,940 --> 00:04:07,840
de Nick, très bon bain. Hé ! Coupe.
56
00:04:10,640 --> 00:04:14,840
Tu te souviens d 'Aubret Satter, de ma
période chez PwC ? Il avait été viré,
57
00:04:14,840 --> 00:04:19,019
? Eh bien, il est parti bosser pour des
clients, bien moins fréquentables. Tu
58
00:04:19,019 --> 00:04:21,980
vois, le genre a travaillé avec des
fonds intraçables. Je suis quasi sûr qu
59
00:04:21,980 --> 00:04:22,980
peut nous arranger le coup.
60
00:04:23,440 --> 00:04:26,280
Alors voilà le topo. On convertit l
'argent en crypto, on le fait circuler
61
00:04:26,280 --> 00:04:28,820
des portefeuilles virtuelles et on
génère de fausses factures pour créer la
62
00:04:28,820 --> 00:04:29,880
preuve d 'un flux de revenus légal.
63
00:04:30,840 --> 00:04:32,160
Félicitations, t 'as récupéré ton
manager.
64
00:04:33,160 --> 00:04:34,860
Il y gagne quoi ? Je n 'en sais rien.
65
00:04:35,240 --> 00:04:40,160
Je dirais 20%. 20 % ? Lâche l 'affaire.
C 'est sur le montant total.
66
00:04:40,500 --> 00:04:43,460
Écoutez, si vous faites confiance à une
pourriture pour gérer votre blé, bah c
67
00:04:43,460 --> 00:04:44,239
'est très bien.
68
00:04:44,240 --> 00:04:45,740
Mais il ne s 'approchera pas de ma
thune.
69
00:04:51,300 --> 00:04:55,140
Cette femme, c 'est un vrai rayon de
soleil. Qu 'est -ce que tu fais ? De
70
00:04:55,140 --> 00:04:56,400
tu parles ? Tu ne devrais pas te mêler
de ça.
71
00:04:58,420 --> 00:04:59,720
T 'étais mon plus gros client.
72
00:05:00,580 --> 00:05:01,880
Est -ce que tu comptes reprendre ?
73
00:05:02,170 --> 00:05:03,770
Un job légal assez prochainement ? Non.
74
00:05:06,310 --> 00:05:07,470
Alors je vais t 'aider avec tout ça.
75
00:05:08,070 --> 00:05:09,070
Je fixe le rendez -vous.
76
00:05:38,960 --> 00:05:41,760
Sous -titrage
77
00:05:41,760 --> 00:05:46,680
Société
78
00:05:46,680 --> 00:05:48,860
Radio -Canada
79
00:06:00,530 --> 00:06:07,210
SOMETIMES I'M WONDERING WHY SOMETIMES
I'M WONDERING WHY I JUST DON'T HAVE THE
80
00:06:07,210 --> 00:06:14,130
CHOICES DON'T WANT MELODY AND ROSES
81
00:06:14,130 --> 00:06:21,110
I 'VE GOT MY POCKET FULL OF POSTIES I
82
00:06:21,110 --> 00:06:24,390
DON'T KEEP UP WITH THE CHOICES
83
00:07:17,010 --> 00:07:18,010
Salut.
84
00:07:18,470 --> 00:07:19,470
On va être à la maison.
85
00:07:19,530 --> 00:07:21,310
Bonjour. Non, vous n 'êtes jamais en
retard.
86
00:07:21,850 --> 00:07:26,170
Eh, dis -moi, tu vas regarder le portail
d 'admission aujourd 'hui ? Pourquoi ?
87
00:07:26,170 --> 00:07:29,810
Comment ça pourquoi ? Tu dois avoir des
nouvelles de Princeton d 'un jour à l
88
00:07:29,810 --> 00:07:30,810
'autre. Ok, maman.
89
00:07:31,730 --> 00:07:34,510
Me dis pas ok, maman. D 'accord ? Ok,
maman.
90
00:07:35,530 --> 00:07:39,410
Oh, je vois ce que t 'as fait là.
Vraiment ? Tu montres ton affection avec
91
00:07:39,410 --> 00:07:40,590
'ironie et je t 'aime aussi.
92
00:09:58,160 --> 00:10:01,140
Non, non, non, ce n 'est pas vraiment
pour vous. Il y a plein d 'étages et c
93
00:10:01,140 --> 00:10:02,140
'est démodé.
94
00:10:04,480 --> 00:10:05,680
Oli, donnez -moi une seconde.
95
00:10:07,280 --> 00:10:11,000
Esperanza, tu vas voir ce que c 'est ?
On fait le bain du petit, mademoiselle
96
00:10:11,000 --> 00:10:12,000
Samantha.
97
00:10:12,980 --> 00:10:17,740
Eh bien, j 'ai été invitée là -bas à un
dîner il y a deux ans et l 'espace était
98
00:10:17,740 --> 00:10:19,840
vraiment génial, spacieux et ouvert.
99
00:10:20,820 --> 00:10:22,020
Ok, ok, super.
100
00:10:22,700 --> 00:10:24,460
Alors dans ce cas, on se voit demain ?
101
00:10:26,440 --> 00:10:27,540
À 9h30, d 'accord.
102
00:10:27,740 --> 00:10:29,700
Envoyez -moi votre choix de café par
sexto. Salut.
103
00:10:29,960 --> 00:10:31,480
Ça marche, les affaires ? Oui.
104
00:10:32,020 --> 00:10:33,780
Formidable. Merci, c 'est adorable.
105
00:10:33,980 --> 00:10:36,660
Et merci aussi pour ça. C 'est ma
manière de dire merci.
106
00:10:37,300 --> 00:10:38,840
Ah, quel énorme bouquet.
107
00:10:39,060 --> 00:10:40,180
Et quelle énorme maison.
108
00:10:43,000 --> 00:10:48,300
Owen, vous êtes un homme très charmant.
Et humble, non ? Mais je n 'accepterai
109
00:10:48,300 --> 00:10:49,300
pas de rendez -vous.
110
00:10:49,460 --> 00:10:52,580
Waouh, normalement les femmes attendent
que je leur propose un rencard avant de
111
00:10:52,580 --> 00:10:56,320
refuser. Écoutez, je sais que je peux
donner l 'impression d 'être une
112
00:10:56,320 --> 00:10:59,460
qui gère très bien sa vie et tout,
mais... Non, pas vraiment.
113
00:10:59,840 --> 00:11:02,360
Avec ce que vous avez traversé, je me
doute que c 'est difficile.
114
00:11:02,680 --> 00:11:05,720
Eh bien, je ne vais pas dire le
contraire. C 'est très sexy. Vous avez
115
00:11:05,720 --> 00:11:09,340
j 'étais vulnérable et très seule en
manque d 'amour et que j 'avais besoin
116
00:11:09,340 --> 00:11:11,820
plaire ? Non, ça c 'est moi.
117
00:11:13,220 --> 00:11:17,560
J 'ai pensé que vous n 'auriez pas de
temps à perdre avec des conneries et que
118
00:11:17,560 --> 00:11:20,320
vous seriez ouverte et honnête avec moi
comme personne d 'autre ici.
119
00:11:21,100 --> 00:11:22,100
Eh bien...
120
00:11:22,200 --> 00:11:23,460
J 'apprécie votre point de vue.
121
00:11:23,740 --> 00:11:29,120
Et puisque vous avez raison, je voudrais
vous redire que je ne vais pas accepter
122
00:11:29,120 --> 00:11:32,060
d 'enlever. C 'est trop sexy. C 'est
vraiment dingue. Ça, on ne peut pas le
123
00:11:32,060 --> 00:11:33,060
nier. Merci.
124
00:11:33,480 --> 00:11:36,400
Mais malheureusement, j 'ai l 'âme d
'une célibataire maintenant.
125
00:11:37,460 --> 00:11:40,460
Oui, je comprends. Vraiment, je
comprends. Mais accordez -moi une
126
00:11:40,900 --> 00:11:43,700
J 'aimerais vous expliquer pourquoi c
'est une très mauvaise idée. La pire de
127
00:11:43,700 --> 00:11:44,599
toutes.
128
00:11:44,600 --> 00:11:46,800
Au revoir. Donnez -moi juste 30
secondes. Bonne soirée, Owen.
129
00:11:49,760 --> 00:11:50,760
C 'est H.
130
00:12:11,820 --> 00:12:16,040
Tu la connais ? Je l 'ai vue à Mayfield
la semaine dernière.
131
00:12:17,020 --> 00:12:19,780
Son père, c 'est le gars méga riche qui
a fait la soirée où les parents sont
132
00:12:19,780 --> 00:12:20,780
allés.
133
00:12:21,600 --> 00:12:23,760
C 'est ton genre ? Ouais.
134
00:12:26,240 --> 00:12:27,240
Bah va lui parler.
135
00:12:29,800 --> 00:12:32,700
Pourquoi ? Parce qu 'elle est seule et c
'est ce que les gens font.
136
00:12:35,760 --> 00:12:36,940
Elle a l 'air occupée.
137
00:12:39,460 --> 00:12:41,020
Hé, la nouvelle !
138
00:12:41,760 --> 00:12:42,639
Voici Hunter.
139
00:12:42,640 --> 00:12:48,680
Est -ce que tu veux parler avec lui ? De
rien.
140
00:13:06,520 --> 00:13:09,940
Hunter Cooper, hein ? Je pense qu 'on a
biologie ensemble.
141
00:13:12,940 --> 00:13:14,020
Je m 'appelle Delilah H.
142
00:13:14,440 --> 00:13:18,800
Ta sœur est intense, hein ? C 'est aussi
une miss je -sais -tout.
143
00:13:19,580 --> 00:13:22,560
Étonnamment bordélique et elle laisse
des cheveux partout, tout le temps.
144
00:13:26,480 --> 00:13:31,640
Qu 'est -ce que tu dessines ? Toi.
145
00:13:32,240 --> 00:13:33,240
T 'es super douée.
146
00:13:34,060 --> 00:13:39,660
Merci. Où t 'habitais avant ? Schloss
Krambach. C 'est un internat en
147
00:13:40,340 --> 00:13:41,440
Pourquoi en Autriche ?
148
00:13:41,720 --> 00:13:43,680
J 'en sais rien. Il faut demander à mon
père.
149
00:13:43,900 --> 00:13:46,820
Et je suis la dernière personne qui te
dira du bien de l 'Autriche.
150
00:13:47,040 --> 00:13:49,860
Parce que la bouffe est naze et l
'allemand, c 'est impossible comme
151
00:13:51,360 --> 00:13:55,300
Et pourquoi t 'as déménagé ici ? De ce
que je peux voir, mon père a décidé de s
152
00:13:55,300 --> 00:13:59,540
'essayer enfin au rôle de parent. Et du
coup, son premier acte a été de me
153
00:13:59,540 --> 00:14:06,120
déraciner et de bouleverser toute ma
vie. Tu vois le genre ? Et ta mère ?
154
00:14:06,120 --> 00:14:07,120
est morte quand j 'avais 8 ans.
155
00:14:10,000 --> 00:14:11,000
Je suis désolé.
156
00:14:13,870 --> 00:14:16,770
Oui, la mer morte, ça calme la
conversation d 'un coup.
157
00:14:20,710 --> 00:14:23,130
T 'es toute seule, là ? Non.
158
00:14:23,530 --> 00:14:25,690
Tous mes nouveaux amis devraient arriver
très vite.
159
00:14:31,190 --> 00:14:33,490
Alors, tu te décides d 'asseoir ou pas ?
160
00:14:33,490 --> 00:14:40,930
Hé
161
00:14:40,930 --> 00:14:43,380
! Qu 'est -ce que tu... Qu 'est -ce que
tu fais ? On a le terrain dans 10
162
00:14:43,380 --> 00:14:44,339
minutes.
163
00:14:44,340 --> 00:14:47,020
T 'as ta raquette et puis je sais pas,
mets un truc sur le dos.
164
00:14:48,520 --> 00:14:50,680
Allez, papa, Princeton a déjà pris sa
décision.
165
00:14:50,940 --> 00:14:52,860
C 'est pas un entraînement de plus qui
va faire la différence.
166
00:14:53,240 --> 00:14:55,560
Je m 'inquiète pas pour Princeton, mais
plutôt pour moi.
167
00:14:56,500 --> 00:14:59,240
Tu vas aller à l 'université et je vais
perdre ma chère partenaire de tennis.
168
00:14:59,340 --> 00:15:03,800
Viens, on va... Te comporte pas comme
maman. Elle se met à pleurer chaque fois
169
00:15:03,800 --> 00:15:04,800
qu 'elle me regarde maintenant.
170
00:15:05,120 --> 00:15:06,980
Eh ben, c 'est une désillusion complète.
171
00:15:07,600 --> 00:15:08,600
Ouais.
172
00:15:10,260 --> 00:15:11,260
On peut juste...
173
00:15:11,450 --> 00:15:12,910
Rester ici au lieu de jouer.
174
00:15:13,390 --> 00:15:17,430
Et par là, tu veux dire se tourner les
pouces ? Exactement, mais de façon
175
00:15:17,430 --> 00:15:18,430
active.
176
00:15:35,800 --> 00:15:38,500
J 'ai la gueule de bois depuis la fête d
'âge, c 'est possible.
177
00:15:38,980 --> 00:15:40,880
Bien sûr, on est tellement vieilles.
178
00:15:42,020 --> 00:15:43,380
Mon foie, lui, il l 'est, c 'est clair.
179
00:15:43,780 --> 00:15:45,700
Hé, la jeunette, boucle -la donc un peu.
180
00:15:46,140 --> 00:15:49,160
Laisse les vieilles chouettes parler.
Excuse -moi, mais je suis la mère d 'un
181
00:15:49,160 --> 00:15:50,460
môme de presque 5 ans.
182
00:15:51,100 --> 00:15:53,880
Désolée d 'avance pour la fête d
'anniversaire de demain. Elle sera de
183
00:15:53,880 --> 00:15:54,879
goût, sachez -le.
184
00:15:54,880 --> 00:15:55,880
C 'est à cause de moi.
185
00:15:56,280 --> 00:15:57,900
Chasser le naturel, il revient au galop.
186
00:15:58,160 --> 00:15:59,500
Mais... Oh, non.
187
00:15:59,940 --> 00:16:02,840
Garde juste la piscine couverte pour que
Diane évite de nous refaire un petit
188
00:16:02,840 --> 00:16:03,840
plancher. Ok.
189
00:16:04,020 --> 00:16:07,940
Je sais que je devrais être mortifiée,
les filles, mais je me rappelle rien de
190
00:16:07,940 --> 00:16:09,740
ce qui s 'est passé après avoir vu
Monsieur H.
191
00:16:10,160 --> 00:16:13,740
Mais lui, tu t 'en rappelles bien. En
effet, il passe pas inaperçu.
192
00:16:14,760 --> 00:16:15,800
Vraiment ? Ouais.
193
00:16:16,140 --> 00:16:17,460
Je suis lesbienne, pas aveugle.
194
00:16:18,720 --> 00:16:21,260
Tu sais, Mel, il est célibataire.
195
00:16:21,760 --> 00:16:23,200
Non, merci.
196
00:16:23,680 --> 00:16:24,720
Allez, Mel.
197
00:16:25,530 --> 00:16:27,190
T 'es plus avec Nick depuis un bail.
198
00:16:27,430 --> 00:16:30,030
H, c 'est de la chair fraîche. Et il a
pas d 'histoire ici.
199
00:16:30,490 --> 00:16:31,970
C 'est pas du tout mon genre.
200
00:16:32,190 --> 00:16:33,930
N 'importe quoi, il nous plaît à tous.
201
00:16:34,350 --> 00:16:37,590
C 'est bon, Mel. Faut que tu te détendes
horizontalement.
202
00:16:38,690 --> 00:16:42,510
Le fatuary à l 'université traînera qu
'un enfant avant le syndrome du nid
203
00:16:42,710 --> 00:16:45,450
On te dit pas de l 'épouser, mais de t
'éclater. Oui, ça s 'est tellement bien
204
00:16:45,450 --> 00:16:46,450
passé la dernière fois.
205
00:16:46,630 --> 00:16:48,590
On t 'a pas conseillé d 'inviter Nick à
vivre chez toi.
206
00:16:49,050 --> 00:16:51,510
Laisse pas ta chatte au placard comme
ça, Mel.
207
00:16:52,880 --> 00:16:56,720
À notre âge, soit tu sautes sur l
'occasion, soit tu restes seule.
208
00:16:56,720 --> 00:17:01,100
suis vraiment concentrée sur l 'écriture
de mon roman et ma vie est très
209
00:17:01,100 --> 00:17:06,099
monacale. Tu sais que les moines
baissent entre eux ? C 'est pratique à
210
00:17:06,099 --> 00:17:07,099
soulever.
211
00:17:07,380 --> 00:17:12,579
C 'est bizarre que le fait de penser aux
moines me donne faim. Je t 'adore.
212
00:17:13,740 --> 00:17:15,020
La peine de la boue.
213
00:17:37,960 --> 00:17:43,960
un rencard la semaine dernière. Et
mon... mon organe féminin.
214
00:17:44,640 --> 00:17:46,060
Je sais pas comment en parler.
215
00:17:46,480 --> 00:17:52,060
C 'est... Je... Je crois que c 'est
normal, mais... Oh, ma puce, tu viens de
216
00:17:52,060 --> 00:17:55,300
rentrer dans la dérive. Je crois que c
'est ça, pas vrai ? J 'arrive plus à
217
00:17:55,300 --> 00:17:59,620
dormir. Et puis je transpire tout le
temps. Genre, je suis tout trempée.
218
00:17:59,820 --> 00:18:03,180
T 'as bonne mine ? J 'arrive pas trop à
me concentrer sur l 'écriture, mais je
219
00:18:03,180 --> 00:18:04,180
suis naze, peut -être.
220
00:18:04,280 --> 00:18:05,280
Mais je...
221
00:18:07,110 --> 00:18:09,030
Tu dois faire un traitement hormonal, c
'est le mieux.
222
00:18:09,730 --> 00:18:11,810
Ah, vraiment ? Il n 'y a aucun risque,
sache -le.
223
00:18:12,430 --> 00:18:13,430
Je ne sais pas trop.
224
00:18:13,890 --> 00:18:16,410
Tu pourrais changer d 'avis quand tu
commenceras à frapper des gens en pleine
225
00:18:16,410 --> 00:18:19,790
gueule. Quoi ? Je ne comprends pas. Ça
peut se passer.
226
00:18:20,430 --> 00:18:23,810
Tu vas avoir envie de buter des gens. J
'ai voulu étrangler mon frère à un
227
00:18:23,810 --> 00:18:26,610
barbecue. Pourquoi comme ça ?
228
00:18:28,780 --> 00:18:32,140
Soit personnelles. Alors, soit je prends
des hormones, soit j 'oublie toute vie
229
00:18:32,140 --> 00:18:33,300
sexuelle, je tire un trait dessus.
230
00:18:33,500 --> 00:18:35,980
C 'est ça ? Pour toujours ? Non, je sors
que non. Il y a tellement d 'hommes
231
00:18:35,980 --> 00:18:37,380
avec qui j 'aurais aimé coucher.
232
00:18:37,840 --> 00:18:39,500
Tu pourrais faire le Mona Lisa Touch.
233
00:18:39,960 --> 00:18:42,900
Le Mona... Mona quoi ? J 'ai pas
compris. Il s 'agit d 'un traitement au
234
00:18:42,900 --> 00:18:44,560
pour prévenir l 'atrophie vaginale.
235
00:18:50,460 --> 00:18:54,480
Ouais ? Vaginale. Ouais, ça améliore les
sécrétions et la production de
236
00:18:54,480 --> 00:18:55,740
collagène. C 'est super cher.
237
00:18:56,180 --> 00:18:59,920
Mais... Tu peux baiser sans souci jusqu
'à 70 ans. Il y a un peu d 'entretien.
238
00:19:00,100 --> 00:19:01,420
Appelle donc mon contact, Mel.
239
00:19:03,920 --> 00:19:06,080
Atrophie vaginale.
240
00:19:08,380 --> 00:19:12,120
Il t 'arrangera ça.
241
00:19:16,460 --> 00:19:20,200
C 'est le terme médical, vraiment ?
242
00:19:24,240 --> 00:19:27,000
Du sirop d 'érable avec des œufs ?
Arrête de juger ce que je mange.
243
00:19:28,040 --> 00:19:31,140
Tu m 'as demandé d 'arrêter les
pancakes, que je sache. Eh bien, je ne
244
00:19:31,140 --> 00:19:32,820
ce que tu manges, je juge ton poids.
245
00:19:33,480 --> 00:19:35,060
Oh, alors très bien.
246
00:19:36,420 --> 00:19:39,220
Bon, allez, ton attitude est exemplaire.
247
00:19:40,100 --> 00:19:42,520
Tu trouves ça drôle ? Tu vas te voir
faire des pancakes ? Salut.
248
00:19:43,700 --> 00:19:47,120
Sérieux ? Oh, t 'étais... Ça aurait été
bien que tu m 'aides au sauna.
249
00:19:47,960 --> 00:19:51,080
Oh, j 'ai fait un lissage à la kératine.
250
00:19:51,800 --> 00:19:54,560
Donc... Je ne dois pas mouiller mes
cheveux. Qu 'est -ce que j 'ai manqué ?
251
00:19:54,560 --> 00:19:57,160
Elles vont essayer de me maquer.
252
00:19:58,220 --> 00:20:05,080
De me maquer avec qui ? Oui,
253
00:20:07,700 --> 00:20:11,340
oui, tu devrais carrément faire ça. Et
par là, je pense bien à lui.
254
00:20:11,620 --> 00:20:14,720
Tu devrais baisser avec lui jusqu 'à en
avoir mal.
255
00:20:15,000 --> 00:20:15,959
Ah, je vois.
256
00:20:15,960 --> 00:20:17,900
S 'il te plaît, pour nous deux. Oui, j
'ai compris.
257
00:20:18,160 --> 00:20:19,540
On n 'a pas fini de déjeuner.
258
00:20:24,840 --> 00:20:28,820
Tout ce buffet absolument somptueux et
vous choisissez du pain complet. Vous
259
00:20:28,820 --> 00:20:31,260
voulez des cornflakes avec ça ? J 'irais
peut -être en plein.
260
00:20:31,640 --> 00:20:33,480
D 'accord, je pense qu 'on fait tous les
deux que c 'est fou.
261
00:20:34,260 --> 00:20:39,620
Ah oui ? C 'est -à -dire ? Eh bien,
enfin, même si j 'étais pas doué pour
262
00:20:39,620 --> 00:20:40,840
décrypter les gens, mais bon, je le
suis.
263
00:20:41,100 --> 00:20:42,360
Vous, mon cher, vous êtes compliqué.
264
00:20:42,600 --> 00:20:43,600
Ça se voit sur vous.
265
00:20:43,720 --> 00:20:48,500
Eh bien, comme vous l 'avez déjà
découvert, ma vie ne s 'est pas passée
266
00:20:48,500 --> 00:20:49,760
exactement comme prévu.
267
00:20:50,540 --> 00:20:51,780
Je vous comprends parfaitement.
268
00:20:54,150 --> 00:20:55,630
Oui, vous semblez compliqué, vous.
269
00:20:56,090 --> 00:20:57,190
Vous n 'avez même pas idée.
270
00:20:59,390 --> 00:21:00,390
J 'imagine.
271
00:21:00,990 --> 00:21:05,010
La fête était réussie, tout le monde en
parle. Oui, c 'était top, sympa. Il m
272
00:21:05,010 --> 00:21:06,430
'arrive parfois de dépasser les bornes.
273
00:21:06,830 --> 00:21:09,890
Ma thérapeute m 'a dit que je n 'ai
aucun concept de limite.
274
00:21:11,250 --> 00:21:12,610
Enfin, il faut dire que je baisais avec
elle.
275
00:21:13,050 --> 00:21:14,050
On fait tous ça.
276
00:21:14,470 --> 00:21:16,990
Mais d 'après ce que je vois, vous et
moi, on a beaucoup en commun.
277
00:21:17,490 --> 00:21:20,290
Déjà, nous sommes les seuls célibataires
ici qui ne sommes pas des all -stars de
278
00:21:20,290 --> 00:21:20,769
la NBA.
279
00:21:20,770 --> 00:21:22,350
Vous pourriez peut -être m 'indiquer la
bonne direction ?
280
00:21:22,820 --> 00:21:26,640
Vous me comprenez ? Oui, j 'ai peur que
ce soit le calme plat ici à Westman
281
00:21:26,640 --> 00:21:29,340
Village. Il n 'y a pratiquement que des
femmes mariées.
282
00:21:29,600 --> 00:21:31,280
Ah, oui, merde.
283
00:21:31,700 --> 00:21:33,540
Je n 'aime pas sortir avec des femmes
mariées.
284
00:21:34,340 --> 00:21:36,940
Enfin, sexuellement, c 'est l 'éclate.
Elles ont l 'air d 'avoir beaucoup à
285
00:21:36,940 --> 00:21:39,580
prouver, mais ensuite, on se tape toutes
leurs plaintes sur leur mari de merde
286
00:21:39,580 --> 00:21:40,580
alors qu 'on essaie de dormir.
287
00:21:41,060 --> 00:21:44,340
Tout à coup, elles changent une aventure
tauride en mariage pourri.
288
00:21:44,660 --> 00:21:48,600
On dirait que vous avez de l 'expérience
dans ce domaine.
289
00:21:48,860 --> 00:21:50,420
Je suis célibataire depuis plus
longtemps que vous.
290
00:21:50,730 --> 00:21:52,910
Et je suis veuf. Les femmes adorent les
hommes tristes.
291
00:21:53,990 --> 00:21:55,630
Oui, alors, vous ne me semblez pas
triste.
292
00:21:56,010 --> 00:21:57,790
On devrait se faire une virée en ville,
vous et moi.
293
00:21:57,990 --> 00:21:59,690
Ce serait génial. Je suis un bon pote
pour draguer.
294
00:22:00,690 --> 00:22:04,130
À présent, ce n 'est pas essentiel.
Votre charme indéniable de James Bond d
295
00:22:04,130 --> 00:22:05,210
belle banlieue fonctionne bien.
296
00:22:05,830 --> 00:22:07,350
Oui, je parie que vous vous en faites un
paquet.
297
00:22:07,730 --> 00:22:08,449
Moi aussi.
298
00:22:08,450 --> 00:22:10,390
Mais c 'est plutôt parce que je dépense
plein d 'argent.
299
00:22:10,750 --> 00:22:11,950
Pas avec des prostituées, non.
300
00:22:12,310 --> 00:22:14,650
Mais si c 'est votre truc, moi, je ne
juge pas.
301
00:22:17,070 --> 00:22:18,110
Je vais retrouver mes enfants.
302
00:22:18,350 --> 00:22:19,350
Je viens avec vous.
303
00:22:20,500 --> 00:22:21,920
Ok, très bon choix ce toast.
304
00:22:23,020 --> 00:22:24,020
Merci.
305
00:22:24,800 --> 00:22:26,600
Toi et Ash vous avez l 'air hyper
copains.
306
00:22:28,320 --> 00:22:29,660
Ça a l 'air d 'être un mec bien.
307
00:22:31,140 --> 00:22:32,900
Il a tout un tas d 'idées pour ma salle.
308
00:22:33,260 --> 00:22:35,120
Et il a l 'air de vouloir vraiment s
'impliquer.
309
00:22:37,440 --> 00:22:41,000
On gère bien les deux prochains
emplacements. On n 'aura pas à chercher
310
00:22:41,000 --> 00:22:42,160
'autres gens pour le financement.
311
00:22:42,840 --> 00:22:44,840
Tu pourras ainsi conserver l 'entière
propriété.
312
00:22:45,720 --> 00:22:46,720
Ouais, c 'est vrai.
313
00:22:47,220 --> 00:22:49,300
Et puis avec tous ces partenariats qui
arrivent.
314
00:22:49,660 --> 00:22:53,580
Hé, t 'aimerais acheter du déo si j 'en
vendais ? Bien sûr, sérieusement, c 'est
315
00:22:53,580 --> 00:22:59,620
envisageable. T 'y réfléchirais ? Alors
tu connais bien ce type ?
316
00:22:59,620 --> 00:23:02,140
Mieux que tu ne connais la femme de
ménage d 'Ennick.
317
00:23:02,400 --> 00:23:04,200
Elena. Je sais comment elle s 'appelle.
318
00:23:06,420 --> 00:23:07,420
Sérieusement, dis -moi ce qui t 'a pris.
319
00:23:08,180 --> 00:23:09,180
Elle m 'a tenu en joue.
320
00:23:10,060 --> 00:23:11,160
Oh, elle a un flingue.
321
00:23:11,700 --> 00:23:12,700
Génial.
322
00:23:20,300 --> 00:23:22,540
Salut ! Amène -toi, Joey.
323
00:23:25,180 --> 00:23:28,620
Content de te voir. Comment va ta femme
? Et les filles, tout va bien ? Tout
324
00:23:28,620 --> 00:23:32,760
roule, tout roule. Comment va Denise ?
Partie depuis un bail. Elle s 'est
325
00:23:32,760 --> 00:23:35,640
en Floride avec son putain de coach. Je
suis désolé de la prendre. Vive les
326
00:23:35,640 --> 00:23:36,640
contrats de mariage.
327
00:23:37,620 --> 00:23:38,399
Brett Sutter.
328
00:23:38,400 --> 00:23:39,400
Salut, Andrew Cooper.
329
00:23:39,660 --> 00:23:41,320
Vous êtes mieux en vrai que dans les
journaux.
330
00:23:42,080 --> 00:23:44,900
J 'espère bien. Je voulais pas vous
mettre mal à l 'aise. Je peux pas
331
00:23:44,900 --> 00:23:46,560
que je vous connais pas. Cooper a été
acquitté.
332
00:23:46,940 --> 00:23:47,940
Ça m 'est égal.
333
00:23:48,110 --> 00:23:49,610
Trouve -moi un client sans cadavre au
placard.
334
00:23:50,710 --> 00:23:53,250
Merci d 'être venu, les gars. Il est
préférable d 'avoir ce genre de
335
00:23:53,250 --> 00:23:55,210
conversation dans un lieu bien fiable.
336
00:23:55,410 --> 00:23:56,410
Venez vous asseoir.
337
00:23:58,010 --> 00:23:59,230
Alors, coupe.
338
00:24:00,210 --> 00:24:02,310
Barnet m 'a expliqué que vous devez
blanchir du blé.
339
00:24:02,810 --> 00:24:05,510
Eh bien, je ne sais pas trop ce dont j
'ai besoin.
340
00:24:06,210 --> 00:24:09,890
Coupe a eu une bonne rentrée d 'argent
pas prévue. On ne peut pas justifier
341
00:24:09,890 --> 00:24:12,590
totalement son origine, mais on voudrait
en profiter pour des dépenses légales.
342
00:24:12,950 --> 00:24:16,710
Et cet argent imprévu dont la source n
'est pas explicable va continuer d
343
00:24:16,710 --> 00:24:17,880
'arriver. C 'est bien ça.
344
00:24:19,240 --> 00:24:20,240
Ouais.
345
00:24:20,980 --> 00:24:21,980
D 'accord.
346
00:24:22,340 --> 00:24:23,340
Voilà comment je ferais.
347
00:24:25,160 --> 00:24:26,160
Barnett est le coursier.
348
00:24:26,480 --> 00:24:30,060
Tu déposes les fonds sur ma plateforme d
'échange de crypto au nom d 'une boîte
349
00:24:30,060 --> 00:24:31,060
de finances qui est bidon.
350
00:24:31,160 --> 00:24:34,220
J 'utilise une bonne technique utilisant
des hops, des mixers et des bridges
351
00:24:34,220 --> 00:24:37,440
pour dissimuler la provenance de l
'argent. Et pour finir, vous me facturez
352
00:24:37,440 --> 00:24:39,000
depuis une entreprise que vous avez
montée.
353
00:24:40,720 --> 00:24:44,400
Et qu 'est -ce qu 'on vous facture ?
Bah, du conseil pour moi.
354
00:24:45,000 --> 00:24:47,340
Enfin, pas pour moi, pour quelques -unes
de mes sociétés.
355
00:24:47,780 --> 00:24:51,040
Et je vous paierai des sommes imposables
via votre entreprise.
356
00:24:51,280 --> 00:24:52,280
Moins ma commission.
357
00:24:52,640 --> 00:24:56,020
C 'est combien, ça ? 30 ? Pas question.
358
00:24:56,440 --> 00:24:59,500
20 ? 30 %, c 'est très classique.
359
00:24:59,740 --> 00:25:02,060
Oh, j 'ai sûrement raté ça dans la
newsletter.
360
00:25:07,520 --> 00:25:09,600
Je le ferai pour 25.
361
00:25:12,500 --> 00:25:13,500
D 'accord.
362
00:25:13,960 --> 00:25:17,720
Combien de temps il faut pour faire ça ?
On le fait après avoir créé vos wallets
363
00:25:17,720 --> 00:25:18,720
de bilan. C 'est rapide.
364
00:25:20,440 --> 00:25:24,040
Je vais aller chercher du whisky et on
pourra entrer dans les détails
365
00:25:24,040 --> 00:25:25,040
conscients.
366
00:25:26,020 --> 00:25:27,020
Ouais,
367
00:25:31,500 --> 00:25:32,500
j 'ai trouvé un meilleur plan.
368
00:25:37,280 --> 00:25:38,540
Il n 'y a pas de problème, Marc.
369
00:25:38,880 --> 00:25:40,080
Non, je ne veux pas faire la difficile.
370
00:25:40,860 --> 00:25:43,200
Non, vous ne faites pas la difficile.
Vous savez ce que vous voulez, c 'est
371
00:25:43,200 --> 00:25:46,680
tout. En fait, j 'adore la maison. Mais
à un prix aussi élevé, je veux m
372
00:25:46,680 --> 00:25:49,960
'assurer que nous ne serons pas limités
par les restrictions de zonage une fois
373
00:25:49,960 --> 00:25:52,700
que nous commencerons les rénovations.
Comment en savoir plus là -dessus ?
374
00:25:52,700 --> 00:25:55,080
Écoutez, je vais voir ce que je peux
trouver. Je fais des recherches et je
375
00:25:55,080 --> 00:25:56,440
recontacte très vite. Ok, super.
376
00:25:56,940 --> 00:25:58,140
Ce serait merveilleux, merci.
377
00:25:58,760 --> 00:26:00,160
Oui, ok, au revoir. Au revoir.
378
00:26:13,650 --> 00:26:14,650
Donne -lui une merde.
379
00:26:52,210 --> 00:26:53,210
Sam, attends.
380
00:26:58,250 --> 00:27:02,370
Sam ! Est -ce qu 'Henri était le seul de
sa classe à pas être invité ? Ça ne
381
00:27:02,370 --> 00:27:05,550
devait pas prendre ses proportions, mais
ça a pris de l 'ampleur. Il vient de
382
00:27:05,550 --> 00:27:07,990
perdre son père, Maggie. T 'as même pas
une once de compassion.
383
00:27:08,190 --> 00:27:11,010
Mais si, bien sûr, voyons, écoute. C
'est compliqué, cette situation.
384
00:27:11,290 --> 00:27:14,810
Il y a des sentiments à vivre. C 'est
pas vrai. Il a 5 ans, Henri, bordel !
385
00:27:15,150 --> 00:27:17,690
Les gens s 'en seraient foutus s 'il
avait été là. C 'est pas Henri qui nous
386
00:27:17,690 --> 00:27:18,690
posait problème.
387
00:27:20,250 --> 00:27:22,650
J 'aurais pu le faire déposer par quelqu
'un. Qu 'est -ce que j 'aurais dû faire
388
00:27:22,650 --> 00:27:23,950
? L 'inviter, lui, et pas toi, Sam ?
Oui.
389
00:27:25,210 --> 00:27:27,410
Parce que ça, déjà, ça aurait été moins
nul de ta part.
390
00:27:27,690 --> 00:27:30,530
Au lieu de ça, t 'as exclu un enfant de
seulement 5 ans qui se remet très
391
00:27:30,530 --> 00:27:33,210
difficilement du suicide de son père. Il
pense que Daisy est sa meilleure
392
00:27:33,210 --> 00:27:35,590
copine. Je crois que tu te rends pas
compte de la position dans laquelle tu
393
00:27:35,590 --> 00:27:36,590
as mises.
394
00:27:38,650 --> 00:27:40,730
Ok, c 'est à cause de Mel. C 'est pas ce
que j 'ai dit.
395
00:27:41,130 --> 00:27:44,190
C 'est faux, j 'ai l 'impression d 'être
retournée au lycée, là.
396
00:27:44,570 --> 00:27:48,630
T 'as piégé quelqu 'un pour meurtre au
lycée ? Va te faire foutre, Maggie.
397
00:27:50,410 --> 00:27:53,410
Tu peux te raconter toutes les conneries
que tu veux, mais dis -toi bien que
398
00:27:53,410 --> 00:27:55,890
dans tous les cas, t 'as joué un très
mauvais tour à un petit garçon.
399
00:27:57,130 --> 00:27:59,050
Henri n 'a fait de mal à personne. Oui,
je sais.
400
00:28:00,850 --> 00:28:03,570
J 'aurais préféré que ce ne soit pas
comme ça. C 'est ça le hic, Maggie.
401
00:28:04,110 --> 00:28:05,110
C 'est que c 'est comme ça.
402
00:28:38,640 --> 00:28:39,640
Eh, toutou.
403
00:28:45,820 --> 00:28:46,820
Bon,
404
00:28:47,460 --> 00:28:48,460
d 'accord.
405
00:28:50,160 --> 00:28:52,000
Toutou. Salut.
406
00:28:52,560 --> 00:28:55,120
Hé, t 'es un bon gros toutou.
407
00:28:56,220 --> 00:28:57,740
T 'es mon ami.
408
00:28:58,560 --> 00:29:04,500
Hé ! Hé ! Va chier dans ton jardin !
Chut ! Oh !
409
00:29:04,500 --> 00:29:06,020
Décache de là !
410
00:29:09,120 --> 00:29:10,280
Putain, je les barre.
411
00:29:10,940 --> 00:29:12,320
T 'as raison de te barrer.
412
00:29:18,200 --> 00:29:20,540
Mel ! Salut. Salut, Brienne.
413
00:29:21,400 --> 00:29:22,400
Ça, c 'est une surprise.
414
00:29:23,180 --> 00:29:26,400
Vous venez de faire du sport ou un truc
comme ça ? Non.
415
00:29:27,900 --> 00:29:30,500
Oh, vous avez un peu de transpiration.
416
00:29:30,740 --> 00:29:32,240
Ouais, c 'est ça, pile à cet endroit.
417
00:29:32,520 --> 00:29:34,600
J 'ai fait le chemin jusque -là.
418
00:29:34,800 --> 00:29:35,800
Ok.
419
00:29:36,300 --> 00:29:39,940
Et est -ce que tout va bien ? Oui,
quasi.
420
00:29:41,060 --> 00:29:44,100
Est -ce qu 'avec Clé, vous venez de
prendre un chien ? Arlo.
421
00:29:44,880 --> 00:29:47,440
Oui, mais on ne l 'a pas acheté, on l 'a
recueilli.
422
00:29:47,800 --> 00:29:51,820
Il a été renvoyé deux fois et mis dans
le refuge où les animaux sont
423
00:29:51,820 --> 00:29:53,020
euthanasiés. Ce n 'est pas normal.
424
00:29:53,320 --> 00:29:55,220
Oh, c 'est... Non.
425
00:29:56,360 --> 00:29:58,980
Le truc, c 'est que votre chien... Arlo.
426
00:29:59,720 --> 00:30:02,720
Arlo utilise mon jardin comme des
toilettes.
427
00:30:05,960 --> 00:30:08,640
Ouah ! Eh ben, je suis vraiment désolée.
428
00:30:09,260 --> 00:30:13,820
Je suis bien contente qu 'il ait trouvé
la bonne maison, mais si vous pouviez
429
00:30:13,820 --> 00:30:18,500
faire en sorte qu 'il reste dans le
jardin de sa maison ? Oui, on va
430
00:30:18,500 --> 00:30:22,740
'accord. Le truc avec cette race, c 'est
qu 'ils ont tendance à se balader. Et
431
00:30:22,740 --> 00:30:29,580
en fait, ils préfèrent errer très
librement, vous voyez ? Oui, dans la
432
00:30:29,580 --> 00:30:34,800
campagne anglaise, au 19e siècle. Mais
nous sommes à Westchester, aujourd 'hui.
433
00:30:37,740 --> 00:30:40,760
Oui, je vais faire de mon mieux.
434
00:30:42,020 --> 00:30:43,020
Merci.
435
00:32:00,149 --> 00:32:04,010
Salut. T 'es différente ? Sans déconner.
436
00:32:04,690 --> 00:32:08,610
J 'ai des démangeaisons et c 'est la
nausée. Je ne sais pas pourquoi.
437
00:32:09,030 --> 00:32:11,730
C 'est un ICUP, il dit que c 'est
vraiment gardé.
438
00:32:12,130 --> 00:32:13,430
Sans vouloir te fixer.
439
00:32:14,730 --> 00:32:17,150
Est -ce qu 'ils vont me juger ? Non, tu
vas assurer.
440
00:32:17,370 --> 00:32:18,450
Tu le crois vraiment ?
441
00:32:20,050 --> 00:32:22,930
Pas à l 'entretien, évidemment, mais en
tant qu 'enseignante, ouais.
442
00:32:23,310 --> 00:32:24,310
Salut, Hunter.
443
00:32:24,730 --> 00:32:25,730
Salut.
444
00:32:27,150 --> 00:32:28,150
Ça boum.
445
00:32:28,710 --> 00:32:30,190
Delilah, voici ma tante Ali.
446
00:32:30,390 --> 00:32:35,470
La chanteuse ? Tu lui as parlé de moi ?
Je suis vraiment enchantée. Moi aussi.
447
00:32:36,530 --> 00:32:37,530
Delilah.
448
00:32:40,170 --> 00:32:44,430
Cool, cool. Eh bien, je vais me mettre
de ce côté -là pour attendre en
449
00:32:44,430 --> 00:32:45,710
transpirant comme un bœuf.
450
00:32:49,580 --> 00:32:52,860
Elle va bien ? Euh, j 'en sais rien.
451
00:32:53,820 --> 00:32:57,240
Alors c 'est intense, mais mon père a
des places en fosse pour aller voir les
452
00:32:57,240 --> 00:33:01,020
Walkman au Beacon ce soir. Tu déconnes ?
J 'adore les Walkman. Il se sent
453
00:33:01,020 --> 00:33:04,260
coupable de tous les déménagements,
alors il essaye de m 'acheter des amis.
454
00:33:05,820 --> 00:33:10,420
Du coup, ma question pour toi, c 'est, t
'es à vendre ? Ah oui, contre une place
455
00:33:10,420 --> 00:33:13,100
en fosse ? Génial, on te prend à 17h.
456
00:33:13,740 --> 00:33:14,740
Donne -moi ton numéro.
457
00:33:20,270 --> 00:33:21,109
Hé, Hunter.
458
00:33:21,110 --> 00:33:22,110
Salut.
459
00:33:23,410 --> 00:33:25,510
Salut. Je suis Morgane.
460
00:33:25,770 --> 00:33:29,170
T 'es nouvelle ? Oui, je suis Delilah.
Je viens d 'arriver ici.
461
00:33:29,610 --> 00:33:31,750
Mais il ne reste plus que trois mois de
cours.
462
00:33:32,810 --> 00:33:35,470
Oui, j 'adore compliquer les choses dès
que je peux en avoir l 'occasion.
463
00:33:39,070 --> 00:33:40,390
J 'adore tes bottines.
464
00:33:41,130 --> 00:33:42,130
Merci.
465
00:33:44,030 --> 00:33:47,090
Mademoiselle Cooper, le professeur
Tillbach vous attend. Ok.
466
00:33:47,470 --> 00:33:48,470
Hunter.
467
00:33:50,000 --> 00:33:51,380
J 'ai quelque chose entre les dents.
468
00:33:51,860 --> 00:33:53,620
C 'est sûr.
469
00:33:54,200 --> 00:33:56,960
J 'ai mangé de la salade avec un peu de
thon au déjeuner.
470
00:33:57,360 --> 00:33:58,360
Et mon haleine.
471
00:34:00,000 --> 00:34:01,000
Bonne chance, Ali.
472
00:34:02,340 --> 00:34:03,340
Bonne chance avec elle.
473
00:34:47,399 --> 00:34:54,000
Surprise ! Ça a été accepté ! J 'en ai
474
00:34:54,000 --> 00:34:57,640
jamais douté une seconde ! Vas -y,
prends un cupcake.
475
00:34:59,400 --> 00:35:03,480
Attendez, comment vous savez que j 'ai
été acceptée ? J 'ai vérifié ton appelé.
476
00:35:03,900 --> 00:35:07,020
T 'avais laissé ton mot de passe sur
notre iCloud.
477
00:35:07,520 --> 00:35:08,860
T 'avais pas le droit de faire ça.
478
00:35:09,140 --> 00:35:11,900
Elle a juste pris les devants pour te
faire cette surprise, Tori.
479
00:35:13,280 --> 00:35:16,630
Pourquoi t 'es pas contente ? Eh bien,
elle est probablement sous le choc.
480
00:35:17,050 --> 00:35:23,570
Franchement, vous avez vu tout ce bazar
? Eh, qu 'est -ce qu 'il y a ? Je
481
00:35:23,570 --> 00:35:24,630
voulais justement vous en parler.
482
00:35:25,190 --> 00:35:30,010
Nous parler de quoi ? Je ne vais pas à
Princeton.
483
00:35:31,510 --> 00:35:32,570
J 'ai déjà refusé.
484
00:35:39,390 --> 00:35:44,090
Surprise ! Sorry.
485
00:35:44,540 --> 00:35:45,379
Oh, Mel.
486
00:35:45,380 --> 00:35:46,380
Non.
487
00:35:46,660 --> 00:35:49,980
Ma chérie, parle -nous. Qu 'est -ce qui
se passe ? Je te l 'ai dit, j 'ai refusé
488
00:35:49,980 --> 00:35:52,140
leur offre. Qu 'est -ce que tu veux dire
par tu as refusé leur offre ? C 'est
489
00:35:52,140 --> 00:35:53,320
pas drôle. J 'ai l 'air plaisantée.
490
00:35:56,400 --> 00:36:00,020
Si t 'avais des doutes, pourquoi nous
avoir rien dit ? Parce que je savais que
491
00:36:00,020 --> 00:36:01,380
ça se passerait plus ou moins de cette
façon -là.
492
00:36:01,980 --> 00:36:03,800
Tori Cooper... Arrête.
493
00:36:04,180 --> 00:36:06,640
Calme -toi, s 'il te plaît. Attends, t
'étais au courant ? Non, je savais
494
00:36:06,640 --> 00:36:09,620
absolument rien. Mais qu 'est -ce que
tu... Qu 'est -ce qui s 'est passé, Tori
495
00:36:09,790 --> 00:36:12,930
Quel est le problème ? Il n 'y en a pas.
Qu 'est -ce que tu ne nous dis pas ? Il
496
00:36:12,930 --> 00:36:15,570
n 'y a rien, maman. Simplement, tu n
'acceptes pas d 'écouter mon point de
497
00:36:15,670 --> 00:36:18,650
Évidemment, comment l 'accepter ? Tu
viens de passer ces quatre dernières
498
00:36:18,650 --> 00:36:20,070
à te tuer au travail pour entrer à
Princeton.
499
00:36:20,430 --> 00:36:23,870
Maintenant, du jour au lendemain, tu
décides de tout arrêter ? Il y a une
500
00:36:23,870 --> 00:36:27,310
université que tu voulais choisir ? Quoi
? Non, je ne sais pas si je veux aller
501
00:36:27,310 --> 00:36:28,310
à l 'université.
502
00:36:29,370 --> 00:36:31,310
Ok, je ne comprends plus rien du tout.
503
00:36:32,990 --> 00:36:35,690
Est -ce que tu as la moindre idée de ce
dont elle parle ? J 'essaie de
504
00:36:35,690 --> 00:36:38,790
comprendre la situation petit à petit.
Oui, je cherche à éclaircir tout ça.
505
00:36:39,560 --> 00:36:42,740
Tu crois que tu serais peut -être plus à
l 'aise de parler de ça avec moi ?
506
00:36:42,740 --> 00:36:46,200
Maman ? Oh, je veux juste essayer de...
Non, merci, on gère.
507
00:36:46,580 --> 00:36:48,920
Je n 'ai pas trop l 'impression que ce
soit le cas. Ok, merci.
508
00:36:49,160 --> 00:36:51,620
Bon, mettons la conversation sur pause.
509
00:36:52,700 --> 00:36:56,000
Je vois que tu es très préoccupée en ce
moment.
510
00:36:56,680 --> 00:37:00,800
Tu aurais peut -être pu partager tes
préoccupations avec nous un peu plus
511
00:37:00,960 --> 00:37:05,760
Mais on peut se poser tous les trois
quelque part pour discuter et essayer de
512
00:37:05,760 --> 00:37:06,638
comprendre ce qui se passe.
513
00:37:06,640 --> 00:37:07,640
Il ne se passe rien.
514
00:37:10,329 --> 00:37:13,330
Simplement, je ne sais pas trop si je
veux les mêmes choses que ce que vous
515
00:37:13,330 --> 00:37:14,330
voulez pour moi.
516
00:37:15,050 --> 00:37:18,350
Tori, franchement, vouloir que tu ailles
à l 'université, ça n 'a rien de
517
00:37:18,350 --> 00:37:21,230
dingue. Tori, c 'est l 'université. Tout
a toujours tourné autour de ce que vous
518
00:37:21,230 --> 00:37:23,830
voulez. Vous ne vous êtes jamais donné
la peine de savoir si c 'était ce que
519
00:37:23,830 --> 00:37:25,070
je voulais. Ok, ok.
520
00:37:25,490 --> 00:37:29,130
Je suis désolé, d 'accord ? Là, tu vois,
on te demande ce que tu veux.
521
00:37:32,410 --> 00:37:33,410
Je ne sais pas.
522
00:37:49,670 --> 00:37:52,730
Non mais t 'es sérieuse ? Je suis
désolée, c 'est sorti tout seul.
523
00:37:53,110 --> 00:37:54,110
Attends une minute.
524
00:37:54,730 --> 00:38:01,210
Arrête -moi ! Tori ! Ma chérie ! C 'est
bon, ça va.
525
00:38:01,790 --> 00:38:04,370
Je suis vraiment désolée, ma chérie.
526
00:38:05,130 --> 00:38:07,970
Bon, est -ce qu 'on peut parler d 'autre
chose, s 'il vous plaît ?
527
00:38:07,970 --> 00:38:13,810
Je
528
00:38:13,810 --> 00:38:17,770
vais enseigner à Mayfield.
529
00:38:19,240 --> 00:38:22,560
Dorénavant. T 'as eu le boulot ? Oui,
ils m 'ont embauchée direct.
530
00:38:22,860 --> 00:38:26,360
Je vous l 'aurais dit plus tôt, mais je
voulais pas voler la vedette à Tory, là,
531
00:38:26,520 --> 00:38:28,240
étant donné que la fête est ratée.
532
00:38:28,920 --> 00:38:33,640
Surprise ! Vous croyez qu 'on en avait
parlé ? Oui, en effet. Et qu 'il y a ?
533
00:38:33,640 --> 00:38:34,640
y a rien.
534
00:38:35,120 --> 00:38:37,600
Il s 'inquiétait que ce soit trop
compliqué pour toi, j 'étais pas d
535
00:38:38,540 --> 00:38:39,540
Ah.
536
00:38:39,860 --> 00:38:41,340
Eh, Andy, petite question.
537
00:38:41,600 --> 00:38:44,360
C 'est quoi, ça, bordel ? Ok, tu sais
quoi ? Merci bien.
538
00:38:44,960 --> 00:38:48,310
Merci. Je vois, donc t 'essaies de
contrôler Ali aussi ? Est -ce qu 'on
539
00:38:48,310 --> 00:38:51,670
par grandir un jour où ton plan est de
nous contrôler tous pour toujours ?
540
00:38:51,670 --> 00:38:55,630
je vais insister sur le fait que tu as
le même âge qu 'avait Ali quand elle a
541
00:38:55,630 --> 00:38:58,070
commencé à se rebeller. Et regarde ce
qui lui est arrivé.
542
00:38:58,530 --> 00:39:01,750
Maman ? Maman ? Non, c 'est pas
franchement le moment pour ça. Ne fais
543
00:39:01,750 --> 00:39:04,970
pas attention à elle. On est vraiment
très fiers de toi. J 'aimerais juste
544
00:39:04,970 --> 00:39:06,990
aider. Tu pourrais peut -être en faire
un peu moins, chérie.
545
00:39:07,550 --> 00:39:10,470
En fait, j 'ai l 'impression que ça te
dérange que je prenne pas le même chemin
546
00:39:10,470 --> 00:39:11,470
que toi t 'as pris.
547
00:39:11,900 --> 00:39:12,598
Oh, mon cœur.
548
00:39:12,600 --> 00:39:17,800
C 'est à l 'université qu 'on trouve son
chemin. Tu comprends ça ? C 'est ça. Et
549
00:39:17,800 --> 00:39:23,060
ça a marché comment pour toi et papa ?
Quoi ? Parce que notre mariage a foiré ?
550
00:39:23,060 --> 00:39:25,560
Quoi ? C 'est ça le problème ? Non, ce
sont vos vies que vous avez complètement
551
00:39:25,560 --> 00:39:27,700
foirées. T 'as perdu ton job.
552
00:39:27,960 --> 00:39:28,960
Vous deux, d 'ailleurs.
553
00:39:29,600 --> 00:39:32,860
Et maintenant, tu recommandes tout et
maman pense qu 'elle va écrire un
554
00:39:32,920 --> 00:39:39,760
Ok, tant pis. Ça suffit. D 'accord ? Ok,
alors... Quel est ton grand projet ?
555
00:39:40,750 --> 00:39:43,710
J 'ai pas de projet. Avec toi, je peux
pas respirer ni même chercher ce que je
556
00:39:43,710 --> 00:39:44,710
veux faire.
557
00:39:45,850 --> 00:39:46,850
Je vais prendre l 'air.
558
00:39:47,130 --> 00:39:50,590
Ma puce ! Ne me suis pas !
559
00:39:50,590 --> 00:40:04,430
Elle
560
00:40:04,430 --> 00:40:09,050
fait ça pour nous punir.
561
00:40:10,320 --> 00:40:13,060
Ça n 'a peut -être rien à voir avec
nous. Oh, mais si ça a à voir avec nous.
562
00:40:14,020 --> 00:40:17,040
Regarde l 'année qu 'elle vient de
passer. C 'est une réaction traumatique
563
00:40:17,040 --> 00:40:18,960
au sale merdier dans lequel tu nous as
foutus.
564
00:40:19,440 --> 00:40:26,080
Vraiment ? Pardon, ça me fait
565
00:40:26,080 --> 00:40:27,820
tellement frier.
566
00:40:28,160 --> 00:40:29,160
C 'est grave.
567
00:40:31,320 --> 00:40:33,680
Il y a peut -être du vrai dans ce que
Tori vient de dire.
568
00:40:35,630 --> 00:40:38,850
Tu prends son parti ? C 'est pas ça. Je
suis neutre. Je ne prends pas le parti
569
00:40:38,850 --> 00:40:41,870
de qui que ce soit. Je dis juste qu 'on
devrait écouter ce qu 'elle a à dire. Ce
570
00:40:41,870 --> 00:40:45,030
n 'est pas le moment de la traiter comme
quelqu 'un de rationnel. Elle est
571
00:40:45,030 --> 00:40:47,790
rebelle et imprudente et elle va
vraiment bousiller sa vie.
572
00:40:48,190 --> 00:40:49,190
T 'es bien.
573
00:40:49,210 --> 00:40:50,530
Et peut -être qu 'on doit la laisser
faire.
574
00:40:51,750 --> 00:40:52,750
Fais pas ça.
575
00:40:53,210 --> 00:40:54,630
Ce n 'est pas Ali.
576
00:40:55,190 --> 00:40:58,810
Tu ne peux pas me dire de ne pas m
'occuper de ma fille, de notre fille, d
577
00:40:58,810 --> 00:40:59,810
'accord ?
578
00:41:10,150 --> 00:41:11,650
Ils viennent pour moi.
579
00:41:12,790 --> 00:41:19,230
Comment ça ? Je vais à un concert avec
Delilah. Quoi ? Excuse -moi, avec qui ?
580
00:41:19,230 --> 00:41:25,490
Hé, hé ! Hé, Delilah, bonjour
581
00:41:25,490 --> 00:41:31,750
! Oup, Mélanie ! Ravie de vous voir !
582
00:41:31,750 --> 00:41:33,690
Je le ramènerai pour minuit.
583
00:41:34,950 --> 00:41:35,950
On verra.
584
00:41:39,480 --> 00:41:40,480
Salut. Salut.
585
00:41:42,600 --> 00:41:46,060
Je suis vraiment désolée pour ça et pour
tout le reste.
586
00:41:46,860 --> 00:41:50,360
Franchement, c 'est bien mieux que l
'ambiance avec mes darons. Hé, Hunter !
587
00:41:50,360 --> 00:41:54,360
'es prêt à te lâcher ? Papa, s 'il te
plaît, vas -y, mollo, ok ? T 'as dit
588
00:41:54,360 --> 00:41:55,480
? Désolé, je t 'entends pas.
589
00:41:56,040 --> 00:41:57,040
T 'es tellement loin.
590
00:41:58,740 --> 00:42:00,160
Hé, t 'as qu 'à m 'appeler, ma chérie.
591
00:42:01,400 --> 00:42:03,500
Il... Il m 'inspire pas confiance.
592
00:42:04,020 --> 00:42:05,160
Il est très amical.
593
00:42:07,020 --> 00:42:08,020
Tu vas où ?
594
00:42:09,260 --> 00:42:13,740
Je vais voir Tory, il faut qu 'on parle
de tout ça. Laisse -la respirer, ok ? Tu
595
00:42:13,740 --> 00:42:17,400
sais de bien faire, mais accepter des
conseils parentaux de ta part, c 'est
596
00:42:17,400 --> 00:42:18,680
vraiment dur en ce moment.
597
00:42:19,220 --> 00:42:20,920
Oui, ta façon de faire marche très bien.
598
00:42:21,200 --> 00:42:23,560
Si tu veux bien m 'aider un peu,
débarrasse -moi de ta famille.
599
00:42:26,780 --> 00:42:28,260
C 'est pas vous, Ron.
600
00:42:29,040 --> 00:42:30,040
Pas de souci.
601
00:42:34,120 --> 00:42:35,120
Désolé.
602
00:42:35,240 --> 00:42:36,800
T 'aurais pas dû assister à ça, papa.
603
00:42:37,780 --> 00:42:38,780
Ça ?
604
00:42:39,690 --> 00:42:40,750
C 'était rien du tout.
605
00:42:43,410 --> 00:42:48,790
C 'est dur quand on arrive au moment où
on ne peut plus protéger ses enfants
606
00:42:48,790 --> 00:42:52,670
comme on le faisait avant. Ni du monde,
ni de leur propre choix.
607
00:42:53,850 --> 00:42:54,850
Je suis son père.
608
00:42:55,250 --> 00:42:58,850
Si je n 'arrive pas à la protéger, alors
qui ? Eh bien, la réalité, c 'est
609
00:42:58,850 --> 00:43:00,150
surtout qu 'elle ne veut pas de ton
aide.
610
00:43:00,950 --> 00:43:04,530
Parce que tu as élevé une fille vraiment
très futée et très indépendante. Mais
611
00:43:04,530 --> 00:43:07,390
ça ne veut pas dire qu 'elle ne fera
aucune erreur. Au contraire, elle en
612
00:43:07,390 --> 00:43:08,390
des tas.
613
00:43:09,230 --> 00:43:13,110
Et c 'est là qu 'être père devient
extrêmement délicat, parce qu 'il ne s
614
00:43:13,110 --> 00:43:14,650
plus de lui dire ce qu 'elle doit faire.
615
00:43:15,290 --> 00:43:19,810
Il s 'agit de trouver un moyen de lâcher
prise, et ce, tout en gardant la
616
00:43:19,810 --> 00:43:20,950
famille très proche.
617
00:43:21,950 --> 00:43:24,250
Elle fait des choix qui vont flaguer sa
vie.
618
00:43:24,770 --> 00:43:29,010
C 'est le moment le plus dur, parce que
ton travail n 'est plus de l 'arrêter.
619
00:43:29,930 --> 00:43:32,090
Ton travail, c 'est de rester en
retrait.
620
00:43:33,190 --> 00:43:36,090
Fais bien en sorte qu 'elle sache que tu
es là pour elle quand elle verra qu
621
00:43:36,090 --> 00:43:37,090
'elle a besoin de toi.
622
00:43:45,319 --> 00:43:46,319
Merci d 'être là.
623
00:43:46,700 --> 00:43:47,700
De rien.
624
00:43:50,200 --> 00:43:53,880
Tu viens ? Donne -moi cinq petites
minutes pour souffler un peu loin de ta
625
00:43:54,060 --> 00:43:55,240
Tu m 'étonnes. Trois ans dix.
626
00:44:36,460 --> 00:44:38,140
Va -toi !
627
00:44:38,140 --> 00:44:45,060
Je faisais face
628
00:44:45,060 --> 00:44:47,300
à un mal de dos terrible et à un gros
bordel familial.
629
00:44:47,640 --> 00:44:49,140
Alors je n 'avais pas trop la tête au
travail.
630
00:44:50,200 --> 00:44:52,900
Mais ce boulot n 'offrait pas de congé
maladie, ni de congé payé.
631
00:44:54,120 --> 00:44:56,680
Je savais qu 'Ash et sa fille étaient
sorties pour la soirée et qu 'ils n
632
00:44:56,680 --> 00:44:57,880
'avaient pas encore embauché de
personnel.
633
00:44:58,140 --> 00:45:00,200
Alors il y avait une opportunité qu 'on
ne pouvait pas rater.
634
00:45:05,960 --> 00:45:09,220
Je savais aussi que sa maison avait
beaucoup de portes, et il n 'avait pas l
635
00:45:09,220 --> 00:45:12,020
'air d 'être le genre de type à vérifier
qu 'elles étaient toutes bien fermées.
636
00:45:18,440 --> 00:45:20,440
C 'est bon, j 'ai trouvé une porte
ouverte.
637
00:45:21,980 --> 00:45:25,460
T 'es vraiment certaine qu 'il n 'y a
pas encore de système de sécurité
638
00:45:25,460 --> 00:45:28,100
? Il reçoit les devis de la boîte d
'Hector et de deux autres la semaine
639
00:45:28,100 --> 00:45:29,100
prochaine.
640
00:45:29,440 --> 00:45:32,880
Je t 'ai déjà dit qu 'il avait engagé la
cousine d 'Ena, et elle commence
641
00:45:32,880 --> 00:45:33,880
demain.
642
00:45:39,560 --> 00:45:40,720
Ça a été une longue soirée.
643
00:45:41,260 --> 00:45:43,380
Tu veux en parler ? Pas
particulièrement.
644
00:45:43,760 --> 00:45:45,380
Très bien, alors parlons de Barnet.
645
00:45:46,880 --> 00:45:51,360
Qu 'est -ce qu 'il y a ? En fait, je
comprends pas trop pourquoi tu veux
646
00:45:51,360 --> 00:45:52,580
impliquer plus de monde là -dedans.
647
00:45:53,040 --> 00:45:58,260
Parce que là, si on continue à
travailler à ce rythme, on va devoir
648
00:45:58,260 --> 00:45:59,720
moyen de blanchir tout l 'argent qu 'on
gagne.
649
00:46:00,360 --> 00:46:04,240
Sinon, on se retrouvera assis sur des
piles de billets qu 'on pourra pas
650
00:46:04,240 --> 00:46:05,240
utiliser.
651
00:46:05,280 --> 00:46:07,820
Eh ben, dans mon univers, l 'argent
liquide est roi.
652
00:46:08,370 --> 00:46:11,290
Barney n 'est pas encore une obligation,
mais on ne peut pas cacher des masses
653
00:46:11,290 --> 00:46:12,290
de pognon.
654
00:46:13,070 --> 00:46:14,070
J 'en sais rien, coupe.
655
00:46:14,390 --> 00:46:17,030
T 'essaies toujours d 'avoir le beurre
et l 'argent du beurre.
656
00:46:17,610 --> 00:46:22,370
Ça veut dire quoi, ça ? T 'es un voleur
et tu veux un plan d 'épargne -retraite.
657
00:46:22,770 --> 00:46:25,950
Je pense que tu dois choisir qui t 'es
vraiment et te tenir à cette identité.
658
00:46:26,390 --> 00:46:27,870
J 'ai une multitude de facettes.
659
00:46:29,190 --> 00:46:30,190
Multitude de merde.
660
00:46:30,790 --> 00:46:31,790
Ok.
661
00:46:31,890 --> 00:46:34,970
Elena, écoute, Barney est consultant
pour nous, tout comme Hector. T 'es mon
662
00:46:34,970 --> 00:46:35,970
unique associé.
663
00:46:41,930 --> 00:46:44,550
Il est peut -être temps pour moi d
'avoir le traitement réservé aux blancs,
664
00:46:44,550 --> 00:46:45,670
comme toi et Barnet.
665
00:46:45,930 --> 00:46:47,750
D 'accord, tu sais que Barnet n 'est pas
blanc.
666
00:46:48,830 --> 00:46:52,230
Est -ce qu 'il est au courant ?
667
00:47:11,299 --> 00:47:12,700
Et ce n 'est même pas son chef -d
'œuvre.
668
00:47:12,960 --> 00:47:15,980
Ce serait Le Temps de l 'innocence, le
roman qui a fait d 'elle la première
669
00:47:15,980 --> 00:47:17,720
femme à gagner un prix Pulitzer de la
fiction.
670
00:47:18,180 --> 00:47:21,520
En fait, techniquement, elle n 'a gagné
qu 'après la disqualification du choix
671
00:47:21,520 --> 00:47:24,180
initial du comité, Main Street de
Sinclair -Lewis.
672
00:47:24,680 --> 00:47:27,500
C 'était sans importance pour les
collectionneurs comme H qui n 'avaient
673
00:47:27,500 --> 00:47:29,240
certainement jamais ouvert un seul de
ses livres.
674
00:47:29,700 --> 00:47:32,740
Ils ont été achetés en lot, probablement
par un décorateur.
675
00:47:33,200 --> 00:47:36,180
Une autre façon de décorer ses murs avec
des objets qui prennent de la valeur.
676
00:47:41,610 --> 00:47:42,610
Je sors.
677
00:47:45,110 --> 00:47:48,450
T 'as de bons rendements, mais tu dois
diversifier un petit peu plus. Et s 'il
678
00:47:48,450 --> 00:47:51,130
te plaît, ne te demande plus d 'investir
dans des bons du trésor. Ton poignon ne
679
00:47:51,130 --> 00:47:52,069
rapporte rien comme ça.
680
00:47:52,070 --> 00:47:56,950
T 'as investi pour Tartan ? Parle -lui.
681
00:47:57,750 --> 00:47:58,750
T 'as besoin de protection.
682
00:48:11,820 --> 00:48:16,640
Cesse un peu de semer le trouble, ok ?
Qu 'est -ce que t 'as pour moi aujourd
683
00:48:16,640 --> 00:48:22,120
'hui ? Editoire, toi.
684
00:48:28,260 --> 00:48:29,260
Première édition.
685
00:48:31,420 --> 00:48:32,760
Excellent état, je vois.
686
00:48:35,040 --> 00:48:36,380
Bon, je vais le placer.
687
00:48:37,760 --> 00:48:40,560
J 'ai toujours préféré Jane Austen,
personnellement.
688
00:48:41,900 --> 00:48:43,080
Et ça, ça me surprend de ta part.
689
00:48:43,660 --> 00:48:45,400
On a tous été jeunes un jour.
690
00:48:46,080 --> 00:48:49,120
Et toi alors ? J 'aime mieux les films.
691
00:48:49,500 --> 00:48:52,040
Ah, c 'est ça le problème avec ta
génération.
692
00:48:52,400 --> 00:48:55,640
Vous n 'appréciez pas assez les choses
raffinées, le grand art.
693
00:48:56,100 --> 00:48:59,860
En parlant de ça, t 'as pu me revendre
le bacon ou pas ? C 'est encore trop
694
00:48:59,860 --> 00:49:00,860
risqué.
695
00:49:01,280 --> 00:49:07,460
Le propriétaire a fait tout ce qui était
en son pouvoir, hormis alerter Interpol
696
00:49:07,460 --> 00:49:08,980
pour dire qu 'il a été volé.
697
00:49:09,930 --> 00:49:12,490
Tu vas devoir le garder au chaud pendant
un certain temps.
698
00:49:12,970 --> 00:49:14,430
Peut -être bien encore un an.
699
00:49:15,470 --> 00:49:19,470
Et si je ne peux pas attendre un an ? Tu
finiras probablement dans une prison.
700
00:49:24,330 --> 00:49:27,410
Hé, Barnet, je suis occupé là. Je peux
te rappeler dans une dizaine de minutes
701
00:49:27,410 --> 00:49:30,390
D 'accord, mais vraiment, rappelle -moi.
J 'ai peut -être trouvé une solution
702
00:49:30,390 --> 00:49:31,510
pour régler notre problème.
703
00:49:36,690 --> 00:49:37,690
Désolé pour ça.
704
00:49:37,770 --> 00:49:41,450
Faut toujours conclure, pas vrai ?
Mamette, bonne fête.
705
00:49:42,070 --> 00:49:45,350
Merci pour ça.
706
00:49:46,410 --> 00:49:47,450
Je dois aller bosser.
707
00:50:22,860 --> 00:50:23,860
Salut,
708
00:50:24,180 --> 00:50:25,180
coupe.
709
00:50:26,280 --> 00:50:30,920
Ash, qu 'est -ce que vous faites ici ?
Conter s 'est bien amusé au concert.
710
00:50:31,520 --> 00:50:33,280
C 'est vraiment un jeune très sympa.
711
00:50:33,560 --> 00:50:36,060
Un peu discret, mais... poli.
712
00:50:37,390 --> 00:50:39,250
Je crois que ma fille est peut -être
amoureuse de lui.
713
00:50:40,510 --> 00:50:43,710
Qu 'est -ce que je peux faire pour vous
? Je ne veux pas être impoli, mais je
714
00:50:43,710 --> 00:50:44,890
dois passer des coups de fil.
715
00:50:45,750 --> 00:50:46,750
Oui.
716
00:50:47,930 --> 00:50:52,090
Vous vous rappelez que je vous trouvais
compliqué, hein ? Oui.
717
00:50:53,210 --> 00:50:57,750
Eh bien, en fait, je n 'avais pas à te
dire à quel point.
59411
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.