All language subtitles for Vrais voisins, faux amis - S01E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,400 --> 00:00:23,180 Non, mais c 'est une bénédiction. 2 00:00:23,820 --> 00:00:25,760 Pour qu 'elle se libère de ce bon pour rien. 3 00:01:07,140 --> 00:01:08,380 3 blessures par balle. 4 00:01:08,660 --> 00:01:11,220 Une à la tête et deux au niveau du thorax. 5 00:01:13,340 --> 00:01:15,300 Tu penses que c 'est un cambriolage qui a mal tourné ? 6 00:01:16,100 --> 00:01:17,620 Bien, difficile à dire pour l 'instant. 7 00:01:18,140 --> 00:01:21,160 Ça fait beaucoup de coups de feu pour un cambriolage et la personne a bien visé. 8 00:01:21,720 --> 00:01:25,220 Deux sur le côté, un au niveau de la tête. 9 00:01:27,400 --> 00:01:28,840 Pour moi, c 'est une exécution. 10 00:01:29,340 --> 00:01:35,400 Tu peux essayer d 'avoir l 'air moins enthousiaste ? Paul Levitt. 11 00:01:35,780 --> 00:01:38,760 D 'après l 'adresse, c 'est le propriétaire. Mais il n 'apparaît sur 12 00:01:38,760 --> 00:01:39,738 photo de famille. 13 00:01:39,740 --> 00:01:42,360 Il est divorcé ? Sûrement. 14 00:01:43,100 --> 00:01:45,460 Lieutenant Lynn, je crois qu 'il y a des résidus de poudre. 15 00:01:45,690 --> 00:01:49,550 La victime a tiré ? J 'en suis pas encore sûre, mais... On dirait bien. 16 00:01:49,550 --> 00:01:50,348 n 'y a aucune arme. 17 00:01:50,350 --> 00:01:52,510 Non, on a fouillé les lieux de fond en comble. 18 00:01:57,130 --> 00:02:00,390 Tu sens cette odeur ? Laquelle ? L 'odeur de merde et de mort ? Non, d 19 00:02:00,390 --> 00:02:01,390 'ammoniaque. 20 00:02:08,669 --> 00:02:09,949 Quelqu 'un a voulu nettoyer ça. 21 00:02:17,420 --> 00:02:18,420 Accroche -toi, Hernandez. 22 00:02:18,900 --> 00:02:20,700 On dirait qu 'on a affaire à un meurtre. 23 00:02:45,910 --> 00:02:48,330 Sous -titrage ST' 24 00:02:53,490 --> 00:02:57,510 501 25 00:03:17,480 --> 00:03:20,280 Sous -titrage 26 00:03:20,280 --> 00:03:25,960 ST' 501 27 00:03:41,420 --> 00:03:44,380 Et dire que ça s 'est passé pendant qu 'on était à la maison. Vous avez vu ou 28 00:03:44,380 --> 00:03:48,100 entendu quelque chose entre 18h hier soir et 6h ce matin ? On ne vient jamais 29 00:03:48,100 --> 00:03:49,100 ce côté de la maison. 30 00:03:49,320 --> 00:03:54,120 À l 'avant de votre maison ? Bon. Et vous avez des caméras de surveillance ? 31 00:03:54,120 --> 00:03:56,980 était chez nous hier soir, lieutenant. On ne les allume jamais quand on est 32 00:03:56,980 --> 00:03:58,560 nous. C 'est un quartier plutôt tranquille. 33 00:04:00,120 --> 00:04:01,580 Depuis quand vous n 'aviez pas vu M. 34 00:04:01,860 --> 00:04:04,240 Levitt ? Paul a déménagé il y a déjà plusieurs mois. 35 00:04:04,500 --> 00:04:05,940 Il était en plein milieu d 'un divorce. 36 00:04:06,320 --> 00:04:09,480 Donc la dernière fois que vous l 'avez vu, c 'était avant qu 'il déménage. Oh 37 00:04:09,480 --> 00:04:10,480 non, on le voit souvent. 38 00:04:10,620 --> 00:04:12,980 Il joue au golf au club et il vient à toutes les soirées. 39 00:04:15,580 --> 00:04:18,560 Vous avez de la visite ? C 'est un rendez -vous important ? Non, ce sont 40 00:04:18,560 --> 00:04:20,579 coquilles d 'huître broyées pour notre terrain de pétanque. 41 00:04:20,920 --> 00:04:22,480 Oui, bien sûr. Revenons -en à Paul. 42 00:04:22,800 --> 00:04:25,480 Vous étiez amis avec lui ? On peut dire ça, oui. 43 00:04:26,080 --> 00:04:30,180 Et vous savez si M. Leavitt avait des ennemis ? Ou si quelqu 'un aurait pu lui 44 00:04:30,180 --> 00:04:34,620 vouloir du mal ou le menacer ? Non, je ne crois pas. Tu m 'as dit qu 'il s 45 00:04:34,620 --> 00:04:36,040 'était battu avec quelqu 'un chez Nick. 46 00:04:36,280 --> 00:04:37,480 C 'était une dispute sans importance. 47 00:04:37,840 --> 00:04:39,320 Qui est Nick ? Nick Brandes. 48 00:04:41,260 --> 00:04:42,280 Le joueur de NBA. 49 00:04:43,960 --> 00:04:45,760 Oui, il vit à quelques rues de chez nous. 50 00:04:47,960 --> 00:04:51,000 Donc, ce Nick Brandes s 'est battu avec Monsieur Levitt. 51 00:04:51,320 --> 00:04:53,040 Ça ne me paraît pas très équitable. 52 00:04:53,740 --> 00:04:56,120 Non, non, Nick avait organisé la soirée. 53 00:04:56,480 --> 00:05:00,780 D 'accord, dans ce cas, avec qui Monsieur Levitt s 'est battu à cette 54 00:05:00,780 --> 00:05:05,200 Pour moi, la personne coupable est toute trouvée. Salut. 55 00:05:05,580 --> 00:05:06,580 Salut, co. 56 00:05:06,980 --> 00:05:09,360 Je vous parie tout ce que vous voulez que c 'est Sam, c 'est évident. 57 00:05:09,790 --> 00:05:11,790 Il y avait beaucoup de tensions entre eux à cause du divorce. 58 00:05:12,030 --> 00:05:13,810 Maintenant, elle va hériter tout son pognon. 59 00:05:14,230 --> 00:05:17,650 Elle avait un mobile et une opportunité. Marie a dit que Sam était à Boston. 60 00:05:19,350 --> 00:05:22,110 J 'ai entendu dire que c 'était un peu des mafieux, ces investisseurs. 61 00:05:22,330 --> 00:05:25,930 Peut -être qu 'il a énervé le mauvais gars. Ou c 'était un inconnu. Super, il 62 00:05:25,930 --> 00:05:26,990 aurait un tueur en série en liberté. 63 00:05:28,350 --> 00:05:29,350 Putain. 64 00:05:30,170 --> 00:05:31,270 Faut que j 'achète une arme. 65 00:05:31,510 --> 00:05:34,290 T 'en penses quoi, Coop ? Je pense que dès que Gordy aura son arme, il se 66 00:05:34,290 --> 00:05:35,710 une balle dans les couilles sans faire exprès. 67 00:05:38,490 --> 00:05:39,550 Va te faire foutre. 68 00:05:40,440 --> 00:05:44,180 Madame Levitt, merci d 'être venue aussi rapidement de Boston. 69 00:05:45,100 --> 00:05:46,960 J 'en suis repartie dès que j 'ai reçu votre appel. 70 00:05:47,200 --> 00:05:48,740 Je vous présente mes condoléances. 71 00:05:48,960 --> 00:05:50,580 J 'ignore comment l 'annoncer à mes fils. 72 00:05:52,700 --> 00:05:55,060 Paul était un vrai enfoiré. 73 00:05:55,620 --> 00:05:57,160 Il restait leur père avant tout. 74 00:05:57,580 --> 00:06:01,180 En tout cas, j 'ai parlé à vos parents qui m 'ont confirmé que vous ainsi que 75 00:06:01,180 --> 00:06:02,640 vos fils étiez chez eux hier soir. 76 00:06:03,040 --> 00:06:06,060 Que vous y étiez toute la soirée pour fêter un anniversaire. 77 00:06:06,760 --> 00:06:07,760 Heureusement d 'ailleurs. 78 00:06:08,159 --> 00:06:10,020 Imaginez ce qui aurait pu se passer si on était chez nous. 79 00:06:10,820 --> 00:06:12,260 En parlant de ça, j 'ai une question. 80 00:06:13,100 --> 00:06:13,919 Pourquoi M. 81 00:06:13,920 --> 00:06:16,180 Levitt se trouvait chez vous ? Vous ne viviez plus ensemble. 82 00:06:16,860 --> 00:06:20,120 Il s 'était trouvé une petite maison à Poundridge, mais il n 'avait jamais 83 00:06:20,120 --> 00:06:24,200 complètement déménagé. Donc, de temps en temps, il revenait à la maison pour 84 00:06:24,200 --> 00:06:25,320 récupérer deux, trois trucs. 85 00:06:25,620 --> 00:06:28,680 Et vous étiez d 'accord ? Pas vraiment, non. 86 00:06:30,080 --> 00:06:31,400 Mais je ne pouvais rien y faire. 87 00:06:31,800 --> 00:06:35,060 Quand je lui ai dit que j 'allais faire changer les serrures, il a dit qu 'il 88 00:06:35,060 --> 00:06:36,120 arrêterait de rembourser le crédit. 89 00:06:36,510 --> 00:06:39,450 De mon côté, j 'essayais d 'apaiser les tensions autant que possible pour nos 90 00:06:39,450 --> 00:06:41,970 fils. Mais ils ne me facilitaient pas la tâche. 91 00:06:53,030 --> 00:06:56,030 Vous êtes au courant que vous êtes l 'unique bénéficiaire d 'une assurance 92 00:06:56,030 --> 00:07:00,170 de 20 millions de dollars ouverte par votre mari ? J 'allais recevoir une 93 00:07:00,170 --> 00:07:02,030 d 'argent conséquente une fois le divorce prononcé. 94 00:07:02,510 --> 00:07:03,650 Là, vous héritez de tout. 95 00:07:08,210 --> 00:07:11,130 Veuillez m 'excuser. Je suis obligée de poser ces questions. 96 00:07:11,370 --> 00:07:12,370 Ce n 'était pas une question. 97 00:07:12,590 --> 00:07:13,590 Non, vous avez raison. 98 00:07:15,550 --> 00:07:20,350 Donc, votre mari vous a quitté pour une femme qui est plus jeune que vous. Ça a 99 00:07:20,350 --> 00:07:21,550 dû vous mettre très en colère. 100 00:07:21,790 --> 00:07:22,790 Non. 101 00:07:22,950 --> 00:07:24,630 Paul me suppliait pour qu 'on se remette ensemble. 102 00:07:24,850 --> 00:07:29,710 Et vous ne vouliez pas ? Ce divorce est la meilleure chose qui me soit arrivée. 103 00:07:30,710 --> 00:07:32,070 Vivre avec lui, ce n 'était pas un cadeau. 104 00:07:32,430 --> 00:07:35,350 C 'est la première fois de ma vie que je n 'ai pas à m 'occuper d 'un homme. 105 00:07:35,570 --> 00:07:37,010 Vous ne fréquentez personne d 'autre ? 106 00:07:37,340 --> 00:07:41,740 Je préfère me concentrer sur mes enfants et sur moi. Quand avez -vous parlé à 107 00:07:41,740 --> 00:07:44,400 votre mari pour la dernière fois ? Hier soir. 108 00:07:44,840 --> 00:07:47,920 Et vous, vous vous parliez souvent ? Il m 'appelait tout le temps. 109 00:07:48,280 --> 00:07:49,960 Il avait beaucoup de mal à tourner la page. 110 00:07:50,380 --> 00:07:55,780 Il vous a paru comment ? Il avait l 'air ivre, très triste et en colère, comme d 111 00:07:55,780 --> 00:07:56,780 'habitude. 112 00:07:57,600 --> 00:08:01,180 Et Paul avait des ennemis dont vous auriez eu vent ? Pas vraiment, non. 113 00:08:03,420 --> 00:08:05,960 Que pensez -vous d 'Andrew Cooper ? 114 00:08:07,920 --> 00:08:11,820 Attendez, quoi ? Eh bien, il semblerait que Paul et M. Cooper se soient battus 115 00:08:11,820 --> 00:08:13,440 il y a plusieurs semaines lors d 'une soirée. 116 00:08:14,740 --> 00:08:16,240 Vous avez l 'air d 'être surprise. 117 00:08:17,740 --> 00:08:20,140 Coupe et Mel sont des amis à moi qui vivent dans ce quartier. 118 00:08:20,640 --> 00:08:24,460 J 'ignorais qui s 'était battu. 119 00:08:24,680 --> 00:08:27,140 Et Mel est la femme de M. Cooper. 120 00:08:27,400 --> 00:08:28,400 Son ex -femme. 121 00:08:28,480 --> 00:08:32,260 Dites -moi en plus sur les entreprises que possédait votre époux sur ces 122 00:08:32,260 --> 00:08:35,900 restaurants. Paul ne me parlait jamais de son travail. Je suis au courant de 123 00:08:35,900 --> 00:08:36,900 rien du tout. 124 00:08:37,130 --> 00:08:38,929 Je cherchais du côté de ses investisseurs. 125 00:08:39,789 --> 00:08:42,309 Paul était tout le temps sur ses gardes. Il n 'avait pas confiance. 126 00:08:42,890 --> 00:08:46,110 D 'après ce que j 'ai entendu, certains étaient un peu louches. Votre mari avait 127 00:08:46,110 --> 00:08:47,110 une arme ? Oui. 128 00:08:47,410 --> 00:08:49,570 Comme je vous l 'ai dit, il était tout le temps sur ses gardes. 129 00:08:51,410 --> 00:08:54,670 Vous connaissez le modèle ? Non, je n 'y connais rien en pistolet. 130 00:08:56,290 --> 00:08:59,250 Je lui ai demandé de le laisser dans son bureau. Il m 'en avait pris un aussi, 131 00:08:59,330 --> 00:09:00,570 mais je ne l 'ai jamais utilisé. 132 00:09:01,070 --> 00:09:02,210 Il est dans mon coffre -fort. 133 00:09:03,850 --> 00:09:05,590 Je peux vous donner la combinaison ? 134 00:09:07,749 --> 00:09:09,790 Vous pourrez constater qu 'il n 'a jamais servi. 135 00:09:11,190 --> 00:09:16,830 C 'est un modèle, un petit modèle, je ne connais pas le nom. 136 00:09:21,030 --> 00:09:23,290 C 'est bon, vous avez tout ce qu 'il vous faut. Je suis désolée, mais j 137 00:09:23,290 --> 00:09:24,290 'aimerais aller voir mes fils. 138 00:09:25,190 --> 00:09:26,190 Oui, bien sûr. 139 00:09:31,570 --> 00:09:33,630 Tu ne lui fais pas confiance ? Toi aussi. 140 00:09:34,230 --> 00:09:36,590 Son alibi est solide, j 'ai parlé à ses parents moi -même. 141 00:09:36,890 --> 00:09:38,170 Ça ne veut pas dire qu 'elle n 'est pas impliquée. 142 00:09:39,170 --> 00:09:40,670 Va voir ce pistolet dans le coffre -fort. 143 00:09:41,470 --> 00:09:42,429 D 'accord. 144 00:09:42,430 --> 00:09:44,130 Voilà la remplaçante de Madame Levitt. 145 00:09:45,230 --> 00:09:46,630 C 'était la copine de Paul ? Oui. 146 00:09:47,610 --> 00:09:49,690 Il faut avouer que ce gars -là avait très bon goût. 147 00:09:50,370 --> 00:09:51,550 Elle était avec lui pour l 'argent. 148 00:09:51,970 --> 00:09:53,390 Pourquoi tu dis ça ? Regarde -la. 149 00:09:54,370 --> 00:09:57,430 T 'es vraiment cynique. Personne ne te l 'a jamais dit. Et toi, tu crois que t 150 00:09:57,430 --> 00:10:00,910 'es romantique ? Je suis du genre à voir le bon en sac à pneu. Surtout quand les 151 00:10:00,910 --> 00:10:01,910 gens sont aussi canons. 152 00:10:02,290 --> 00:10:05,450 Tu veux que je m 'en occupe ? Une seconde. T 'aimerais beaucoup, hein ? 153 00:10:05,450 --> 00:10:06,450 voir ce pistolet. 154 00:10:07,440 --> 00:10:10,740 J 'ai encore essayé d 'appeler Sam, mais elle répond pas. Mon portable doit pas 155 00:10:10,740 --> 00:10:12,020 arrêter de sonner, elle te rappellera. 156 00:10:13,100 --> 00:10:15,040 Ça doit être un enfer pour elle. 157 00:10:15,660 --> 00:10:17,080 Et les garçons ? C 'est clair. 158 00:10:17,560 --> 00:10:23,180 Paul pouvait être un vrai con, mais c 'était pas un méchant. Vraiment ? Non, 159 00:10:23,180 --> 00:10:24,180 vraiment. Ouais. 160 00:10:25,260 --> 00:10:28,080 Sinon, t 'es prête pour le départ ? Je sais pas si c 'est une bonne idée de 161 00:10:28,080 --> 00:10:30,880 partir après tout ça. Je devrais peut -être laisser Tori et Kupi aller seules. 162 00:10:30,980 --> 00:10:32,980 Les portes ouvertes universitaires sont essentielles. 163 00:10:33,220 --> 00:10:36,140 Je pense que ça fera du bien à Tori d 'avoir ses deux parents avec elle. 164 00:10:36,400 --> 00:10:38,920 Après tout ce qu 'elle a enduré et le fait... Qu 'elle nous déteste. 165 00:10:39,340 --> 00:10:40,400 Tori ne te déteste pas. 166 00:10:41,740 --> 00:10:46,600 Tu crois que ça va te faire bizarre d 'y retourner avec coupe ? Pourquoi bizarre 167 00:10:46,600 --> 00:10:49,240 ? C 'est là que vous êtes tombée amoureuse. 168 00:10:49,760 --> 00:10:50,760 Pas du tout. 169 00:10:52,380 --> 00:10:54,340 Mais j 'espère qu 'il se souvient que c 'est demain. 170 00:11:07,760 --> 00:11:11,320 Monsieur Cooper, je suis le lieutenant Lynn de la police locale. 171 00:11:11,740 --> 00:11:14,680 Que puis -je faire pour vous, lieutenant ? Vous êtes sûrement au courant que 172 00:11:14,680 --> 00:11:16,800 votre ami Paul Levitt a été tué par balle hier soir. 173 00:11:17,240 --> 00:11:19,980 Oui, c 'est terrible. On est tous sous le choc. 174 00:11:20,760 --> 00:11:25,620 Ça ne vous dérange pas si j 'entre ? Non, allez -y, je vous en prie, entrez. 175 00:11:28,560 --> 00:11:31,520 Je peux vous servir quelque chose à boire ? Non. 176 00:11:32,920 --> 00:11:34,660 Vous vivez seul ? Oui. 177 00:11:35,319 --> 00:11:36,700 Enfin, non, pas exactement. 178 00:11:36,920 --> 00:11:37,739 Pas en ce moment. 179 00:11:37,740 --> 00:11:41,560 Je vis avec ma sœur. C 'est temporaire, d 'où le bazar. Bien. À propos de M. 180 00:11:41,740 --> 00:11:45,140 Levitt, j 'ai cru comprendre que vous ne pouviez pas vous voir tous les deux. 181 00:11:46,080 --> 00:11:47,080 Je dirais pas ça. 182 00:11:47,240 --> 00:11:51,080 Ah bon ? Vous vous seriez battu il y a peu, lors d 'une soirée. 183 00:11:52,700 --> 00:11:59,420 Oh, ça... On s 'est... On s 'est pas vraiment battu. On s 'est disputé, c 184 00:11:59,420 --> 00:12:02,380 tout. Maintenant, Paul est mort. Donc j 'aimerais connaître l 'objet de votre 185 00:12:02,380 --> 00:12:03,380 dispute. 186 00:12:04,060 --> 00:12:05,060 Sincèrement, je m 'en souviens pas. 187 00:12:05,780 --> 00:12:09,100 On avait tous les deux bu et j 'ai dit quelque chose qu 'il n 'a pas aimé. Il m 188 00:12:09,100 --> 00:12:10,100 'a poussé. 189 00:12:11,400 --> 00:12:14,540 On était tous les deux bien alcoolisés, pour être honnête. 190 00:12:14,900 --> 00:12:16,300 Vous avez une raison de ne pas l 'être. 191 00:12:17,020 --> 00:12:19,180 Alcoolisé ? Honnête. Non, aucune. 192 00:12:21,820 --> 00:12:24,120 Vous vous battez souvent, monsieur Cooper ? Non. 193 00:12:24,400 --> 00:12:27,080 Parce que ces bleus sur vos mains ont l 'air un peu trop récents pour venir de 194 00:12:27,080 --> 00:12:28,080 votre bagarre avec Paul. 195 00:12:28,380 --> 00:12:31,640 Comme je vous l 'ai déjà dit, on ne s 'est pas battus et ça, c 'est une 196 00:12:31,640 --> 00:12:32,640 au tennis. 197 00:12:33,680 --> 00:12:34,680 Au tennis. 198 00:12:36,060 --> 00:12:37,540 Ça arrive plus souvent qu 'on ne le pense. 199 00:12:38,140 --> 00:12:41,280 Où est -ce que vous étiez hier soir ? Vous êtes sérieuse ? Vous voulez que je 200 00:12:41,280 --> 00:12:46,000 vous innocente ? J 'étais au Q, c 'est une boîte de nuit. 201 00:12:46,420 --> 00:12:47,420 À Malatane. 202 00:12:47,520 --> 00:12:48,980 Q -U -E -U -E. 203 00:12:50,600 --> 00:12:52,240 Vous étiez accompagné ? Non. 204 00:12:53,500 --> 00:12:57,660 Vous y êtes allé seul ? Je trouve que c 'est bien plus simple de repartir avec 205 00:12:57,660 --> 00:13:00,760 quelqu 'un si on ne vient pas accompagné. Vous êtes reparti avec 206 00:13:00,760 --> 00:13:01,760 Non. 207 00:13:01,780 --> 00:13:03,880 Vous n 'avez pas l 'habitude ? Je dirais de moins en moins. 208 00:13:06,560 --> 00:13:11,180 Vous êtes rentré à quelle heure ? Je dirais aux alentours de minuit. J 'ai 209 00:13:11,180 --> 00:13:13,200 le reste de la soirée là, juste avec ma sœur. 210 00:13:14,780 --> 00:13:18,040 Vous n 'êtes pas un peu vieux pour sortir en boîte ? Sans blague, je suis 211 00:13:18,040 --> 00:13:19,019 depuis peu de temps. 212 00:13:19,020 --> 00:13:24,040 Et c 'est pas comme si j 'allais faire des rencontres ici. Vous savez, Samantha 213 00:13:24,040 --> 00:13:26,040 Levitt est aussi seule depuis peu de temps. 214 00:13:26,320 --> 00:13:27,920 Et elle est vraiment très attirante. 215 00:13:28,440 --> 00:13:30,860 Vous savez si elle fréquente quelqu 'un ? Non, c 'est rien. 216 00:13:31,890 --> 00:13:33,130 Elle est plus proche de mon ex. 217 00:13:33,330 --> 00:13:36,670 J 'ai appris une chose. Elle et Paul vivaient une procédure de divorce 218 00:13:36,910 --> 00:13:39,590 Vous en connaissez des bonnes ? Oui, je crois. 219 00:13:39,990 --> 00:13:44,790 Vous aussi, non ? Excusez -moi, lieutenant Lynn, mais vous avez quelque 220 00:13:44,790 --> 00:13:46,030 contre moi ? Non. 221 00:13:47,250 --> 00:13:48,250 Bien sûr que non. 222 00:13:48,450 --> 00:13:51,690 Pourquoi vous pensez ça ? C 'est parce que vous avez le don pour mettre les 223 00:13:51,690 --> 00:13:53,510 à l 'aise. Oui, on me le dit très souvent. 224 00:13:53,830 --> 00:13:55,450 Merci pour vos réponses, monsieur Cooper. 225 00:13:55,770 --> 00:13:56,770 Avec plaisir. 226 00:13:57,610 --> 00:13:58,610 Je vous raccompagne. 227 00:14:12,760 --> 00:14:16,960 ... ... ... 228 00:14:16,960 --> 00:14:26,600 ... 229 00:15:09,680 --> 00:15:11,900 Je crois que la dernière fois que j 'ai bu ça, c 'était avec toi. 230 00:15:12,340 --> 00:15:14,000 C 'est pas trop une boisson d 'adulte. 231 00:15:14,400 --> 00:15:16,680 Non, c 'est sûr. Bonsoir, vous chantez super bien. 232 00:15:16,880 --> 00:15:17,880 C 'est gentil. 233 00:15:21,740 --> 00:15:22,840 Elle a raison, je te jure. 234 00:15:23,480 --> 00:15:24,780 Tout le monde était captivé. 235 00:15:25,200 --> 00:15:26,200 Merci. 236 00:15:27,440 --> 00:15:31,020 Tu sais quoi ? Je suis surprise de te voir ici. Je croyais que l 'époque des 237 00:15:31,020 --> 00:15:36,400 bars était derrière toi, vu que ta famille et tout. Tu rigoles ? C 'est le 238 00:15:36,400 --> 00:15:37,400 moment que j 'ai pour moi. 239 00:15:37,790 --> 00:15:42,490 Et ta femme est d 'accord avec ça ? Elle sera même pas conne que je suis pas là. 240 00:15:45,570 --> 00:15:46,730 Désolé, je t 'en dis trop. 241 00:15:47,430 --> 00:15:49,510 Ouais, t 'as un don pour pourrir l 'ambiance. Désolé. 242 00:15:49,810 --> 00:15:50,950 Tais -toi et bois. D 'accord. 243 00:15:52,650 --> 00:15:53,650 Santé. 244 00:16:06,190 --> 00:16:07,810 Des fois, ils m 'appellent, des fois, non. 245 00:16:08,090 --> 00:16:11,030 Oui, mais c 'est de l 'argent quand ils te payent. C 'est de l 'argent. 246 00:16:12,630 --> 00:16:14,430 Tu as appelé ta mère ? Oui. 247 00:16:15,850 --> 00:16:16,850 Oh, putain, attends. 248 00:16:21,970 --> 00:16:28,730 Merde. Quoi ? Tout va bien ? Oui, non. 249 00:16:29,510 --> 00:16:30,830 J 'ai besoin d 'un appel. 250 00:16:32,310 --> 00:16:34,270 Je voulais te parler de quelque chose. Oui, pardon. 251 00:16:46,320 --> 00:16:47,320 C 'est un vrai cauchemar. 252 00:16:48,220 --> 00:16:50,640 Ils m 'ont pas accusée, mais ils soupçonnent toujours la femme, alors. 253 00:16:51,040 --> 00:16:54,160 Je crois que je suis aussi sur la liste des suspects, à cause de ma dispute avec 254 00:16:54,160 --> 00:16:57,400 Paul. Oui, j 'en ai entendu parler. C 'était à quel sujet ? Oh, c 'était rien 255 00:16:57,400 --> 00:16:58,400 tout. Rien d 'important. 256 00:16:59,120 --> 00:17:02,180 Je t 'assure. Tu voulais défendre mon honneur ? C 'est trop mignon. 257 00:17:03,660 --> 00:17:07,300 Ah tiens, d 'ailleurs, la police m 'a demandé si je fréquentais quelqu 'un. 258 00:17:08,740 --> 00:17:09,800 J 'espère que t 'as dit non. 259 00:17:10,000 --> 00:17:11,140 Bien sûr que j 'ai répondu non. 260 00:17:11,640 --> 00:17:15,300 J 'ai pas du tout envie que Mel et tous les autres me snob, mais... Merci de t 261 00:17:15,300 --> 00:17:16,118 'en inquiéter. 262 00:17:16,119 --> 00:17:18,440 Justement, je suis inquiet. Oui, mais pas pour moi. 263 00:17:19,000 --> 00:17:21,220 Sam ! 264 00:17:21,220 --> 00:17:38,540 Salut 265 00:17:38,540 --> 00:17:42,460 ! Passe derrière. 266 00:17:46,960 --> 00:17:49,440 Pas autant que toi et maman, apparemment. Tu vas adorer. 267 00:17:49,980 --> 00:17:50,980 Ne me fous pas la honte. 268 00:17:51,180 --> 00:17:52,440 Ça, je ne peux pas te le promettre. 269 00:17:52,880 --> 00:17:53,880 Salut, papa. 270 00:17:54,320 --> 00:17:56,320 C 'est cool que tu sois là. Disons que je n 'ai pas eu trop le choix. 271 00:17:56,960 --> 00:17:57,960 Ça fait plaisir. 272 00:17:58,060 --> 00:17:59,800 Tu n 'as pas ton mot à dire, t 'es tout pendu. 273 00:18:00,180 --> 00:18:01,039 Fais -moi confiance. 274 00:18:01,040 --> 00:18:02,100 Tu vas être content d 'être venu. 275 00:18:02,780 --> 00:18:06,760 Road trip ! Et de bonne humeur. Toujours. 276 00:18:19,060 --> 00:18:19,979 Peut -être qu 'on arrive. 277 00:18:19,980 --> 00:18:20,980 Je te craque. Tu peux continuer. 278 00:18:27,140 --> 00:18:28,140 Dis, 279 00:18:29,660 --> 00:18:36,600 maman. Tu crois que c 'est Sam qui a tué Paul ? Quoi ? C 280 00:18:36,600 --> 00:18:37,600 'est pas ridicule. 281 00:18:38,080 --> 00:18:41,980 Bah quoi ? T 'as jamais eu envie de tuer papa, toi ? C 'est pas cool. 282 00:18:42,260 --> 00:18:45,180 Mais comme tu peux le voir, je l 'ai pas tué. Ouais. 283 00:18:45,530 --> 00:18:48,170 T 'as raison, t 'as juste diversé. Oh, stop. Tori, arrête avec ça. 284 00:18:48,750 --> 00:18:51,870 J 'aurais dû y aller seule avec Jake. Je comprends pas pourquoi vous avez voulu 285 00:18:51,870 --> 00:18:52,870 qu 'on y aille tous ensemble. 286 00:18:53,070 --> 00:18:56,230 Parce qu 'emmener ses enfants, découvrir leur université, c 'est une étape 287 00:18:56,230 --> 00:18:59,050 essentielle. Ce serait dommage de vivre ça avec un type avec qui tu seras même 288 00:18:59,050 --> 00:19:00,050 plus dans quelques années. 289 00:19:00,190 --> 00:19:02,970 Pourquoi t 'es tellement méchant comme ça avec lui ? C 'est l 'instinct. 290 00:19:03,510 --> 00:19:06,390 Désolée de te décevoir, mais Jake est pas prêt de me quitter. Et toi, si. 291 00:19:06,730 --> 00:19:08,430 Quoi ? Qu 'est -ce que tu veux dire ? Bon, on peut changer de sujet. 292 00:19:08,630 --> 00:19:11,430 Ce que je veux dire, c 'est que deux semaines après ton entrée à la fac, tu l 293 00:19:11,430 --> 00:19:12,550 'auras oublié. Tu sais pas plutôt. 294 00:19:12,930 --> 00:19:13,929 Pardon, mais... 295 00:19:13,930 --> 00:19:17,210 On n 'abandonne pas tous la personne qu 'on aime, tu sais. T 'es pas amoureuse 296 00:19:17,210 --> 00:19:17,749 de lui. 297 00:19:17,750 --> 00:19:22,530 Ah oui ? T 'y connais quoi, en amour ? Hé ! Non, c 'est rien. Laisse -la 298 00:19:22,710 --> 00:19:25,670 Non, c 'est pas rien. Non, mais c 'est une vraie question. T 'y connais quoi, 299 00:19:25,670 --> 00:19:28,810 amour ? Je sais ce que ça fait de l 'avoir et à quel point ça fait mal de le 300 00:19:28,810 --> 00:19:29,810 perdre. 301 00:19:30,320 --> 00:19:33,800 Ça peut sembler stupide pour toi, mais parfois on en apprend plus sur l 'amour 302 00:19:33,800 --> 00:19:36,920 quand on le perd que quand on l 'a devant nous. Je sais ce que ça fait. Je 303 00:19:36,920 --> 00:19:39,280 ce que ça fait de voir la petite fille qui me tenait la main tous les jours 304 00:19:39,280 --> 00:19:42,820 grandir, lever les yeux au ciel devant moi et me parler avec tellement de 305 00:19:42,820 --> 00:19:44,120 que j 'en ai du mal à respirer. 306 00:19:49,400 --> 00:19:50,400 Désolée. 307 00:19:54,360 --> 00:19:55,800 Non, c 'est moi qui suis désolé. 308 00:20:00,680 --> 00:20:02,120 Pourquoi j 'ai dit ça ? Je suis vraiment désolé. 309 00:20:04,180 --> 00:20:06,260 On efface tout, d 'accord ? Excuse -moi. 310 00:20:06,960 --> 00:20:07,960 Pardon. 311 00:20:08,120 --> 00:20:09,120 Va. 312 00:20:21,460 --> 00:20:24,400 Vous voulez de l 'eau, les enfants ? Oui, buvez de l 'eau. On arrive dans... 313 00:20:32,200 --> 00:20:33,600 Ça ne vous dérange pas ? Je continue à jouer. 314 00:20:34,340 --> 00:20:35,279 Non, c 'est bon. 315 00:20:35,280 --> 00:20:38,400 Harry m 'a dit que vous alliez passer pour discuter de Paul. J 'ai appris que 316 00:20:38,400 --> 00:20:40,000 votre soirée avait été intense. 317 00:20:40,380 --> 00:20:41,380 Non. 318 00:20:42,240 --> 00:20:45,900 En vrai, c 'était tranquille. L 'un de vos invités est quand même reparti à 319 00:20:45,900 --> 00:20:46,759 d 'une ambulance. 320 00:20:46,760 --> 00:20:48,480 Ouais, ouais. Le pauvre, je m 'en veux. 321 00:20:48,700 --> 00:20:52,140 Ça m 'arrive d 'oublier contre qui je joue. On m 'a aussi dit que deux 322 00:20:52,140 --> 00:20:53,039 s 'étaient battues. 323 00:20:53,040 --> 00:20:54,580 Monsieur Levitt et Andrew Cooper. 324 00:20:55,040 --> 00:20:56,220 Ils ne se sont pas battus. 325 00:20:56,460 --> 00:20:59,220 C 'était deux hommes d 'âge mûr qui avaient besoin de se défouler. 326 00:21:00,400 --> 00:21:03,700 Vous savez pourquoi ils se sont recrutés ? Euh, non. 327 00:21:04,360 --> 00:21:05,360 Désolé. 328 00:21:05,740 --> 00:21:10,580 Concernant Paul, il a toujours été assez colérique. Et Monsieur Cooper ? Coupe ? 329 00:21:10,580 --> 00:21:14,440 Non. Non, un coupe est pas agressif. 330 00:21:14,940 --> 00:21:17,460 S 'il l 'était, il m 'en aurait déjà collé une depuis bien longtemps. 331 00:21:18,200 --> 00:21:21,280 Pour quelle raison ? Parce que je suis en couple avec sa femme. Enfin, son ex 332 00:21:21,280 --> 00:21:23,820 -femme. Et il est venu à votre soirée ? Ouais. 333 00:21:24,100 --> 00:21:25,460 J 'étais aussi surpris que vous. 334 00:21:42,280 --> 00:21:43,480 Bonjour, c 'est Andrew Cooper. 335 00:21:43,760 --> 00:21:44,760 Voyez -moi un texte. 336 00:21:56,180 --> 00:21:57,180 Bonjour à tous. 337 00:21:58,500 --> 00:21:59,500 Bienvenue à Princeton. 338 00:21:59,940 --> 00:22:05,400 Oh, coupe ! On attend encore un ou deux retardataires et on pourra commencer la 339 00:22:05,400 --> 00:22:06,400 visite. 340 00:22:09,160 --> 00:22:11,700 Ok, bon, elles veulent me montrer les terrains. 341 00:22:12,200 --> 00:22:14,040 Mais ma chérie, c 'est l 'heure de la visite guidée. 342 00:22:14,320 --> 00:22:15,580 Elles peuvent te les montrer après. 343 00:22:15,880 --> 00:22:17,800 Mais elles ont dit qu 'elles me feraient visiter le campus. 344 00:22:20,120 --> 00:22:21,079 D 'accord. 345 00:22:21,080 --> 00:22:22,640 Tu nous diras à quelle heure on se retrouve. 346 00:22:22,860 --> 00:22:23,539 D 'accord. 347 00:22:23,540 --> 00:22:24,540 Merci. 348 00:22:26,920 --> 00:22:28,580 On ne la reverra plus jamais de notre vie. 349 00:22:29,140 --> 00:22:30,140 Non. Bon. 350 00:22:31,580 --> 00:22:34,460 Et Hunter n 'a pas l 'air d 'avoir envie de visiter Princeton pour l 'instant. 351 00:22:36,060 --> 00:22:36,899 Voir jamais. 352 00:22:36,900 --> 00:22:38,920 T 'inquiète pas, j 'ai prévu une petite activité pour lui. 353 00:22:39,960 --> 00:22:40,960 Laquelle ? 354 00:22:43,679 --> 00:22:47,260 Laquelle ? On a exactement le même matos que n 'importe quel studio d 355 00:22:47,260 --> 00:22:48,340 'enregistrement professionnel. 356 00:22:49,120 --> 00:22:54,500 Logique Pro, une table de mixage analogique à 72 canaux, des enceintes 357 00:22:54,500 --> 00:22:57,860 fréquence Griffin sur mesure. On a accès à tous les instruments qu 'on veut et à 358 00:22:57,860 --> 00:22:59,580 des milliers d 'autres sur les plateformes numériques. 359 00:22:59,900 --> 00:23:03,460 Le studio ultraviolet est normalement réservé aux étudiants, mais je me suis 360 00:23:03,460 --> 00:23:06,480 que, puisque tu es là, autant jeter un oeil. 361 00:23:06,680 --> 00:23:10,280 Non, t 'es sérieux ? On est en train de bosser avec deux groupes sur des démos. 362 00:23:10,420 --> 00:23:12,060 Tu peux rester regarder si tu veux. 363 00:23:12,650 --> 00:23:14,190 Ensuite, t 'aurais du temps pour t 'amuser un peu. 364 00:23:14,810 --> 00:23:16,870 T 'es content ? Tu m 'étonnes que je le suis. 365 00:23:17,150 --> 00:23:18,150 Super. Viens voir. 366 00:23:20,190 --> 00:23:25,030 On passera te chercher pour le dîner ? Bye ! 367 00:23:25,030 --> 00:23:31,590 J 'ai mes entrées. 368 00:23:33,090 --> 00:23:35,090 Et pour le faire entrer ici, tu pourras le pousser. 369 00:23:35,810 --> 00:23:38,110 Je veux juste qu 'il aille à la fringue, peu importe laquelle. 370 00:23:38,370 --> 00:23:39,710 Il finira bien par trouver sa voie. 371 00:23:40,570 --> 00:23:41,570 Comme nous. 372 00:23:43,210 --> 00:23:44,210 Oui. 373 00:23:47,170 --> 00:23:49,530 Bon, on va passer la journée rien que tous les deux. Tu crois bien. 374 00:23:50,110 --> 00:23:54,170 T 'as des idées ? Ouais, suis -moi. 375 00:23:54,990 --> 00:23:55,350 Tout 376 00:23:55,350 --> 00:24:08,030 va 377 00:24:08,030 --> 00:24:10,730 bien ? Ouais, c 'est juste les gars qui jouent aux enquêteurs. 378 00:24:11,880 --> 00:24:14,800 C 'est quoi la théorie qui ressort, alors ? Dis -moi tout. 379 00:24:15,360 --> 00:24:16,360 Les usuriers. 380 00:24:16,580 --> 00:24:20,140 Oh, c 'est vraiment... J 'arrive pas à y croire. Je sais. 381 00:24:20,420 --> 00:24:22,140 Bon, écoute, passons à marché. 382 00:24:22,820 --> 00:24:24,240 Ne parlons pas du monde réel. 383 00:24:24,820 --> 00:24:25,799 Du tout. 384 00:24:25,800 --> 00:24:26,800 Profitons de la journée. 385 00:24:28,340 --> 00:24:31,300 Parce que sinon ? Sinon, on boit un shot. 386 00:24:33,800 --> 00:24:36,640 Entendez. En parlant de shots, on devrait commander... Oh, je me suis déjà 387 00:24:36,640 --> 00:24:37,720 chargé. Merci. 388 00:24:40,320 --> 00:24:41,320 Merci. 389 00:24:44,000 --> 00:24:47,000 Repose -toi, voyageur. Échave toutes tes pensées parasites. 390 00:24:47,600 --> 00:24:50,240 Bois à la santé de tes amis et parle -leur de cet endroit. 391 00:24:56,600 --> 00:24:58,420 Ça fait tout drôle. 392 00:25:00,400 --> 00:25:01,800 C 'est une faille temporelle. 393 00:25:02,960 --> 00:25:06,380 C 'est fou comme cet endroit n 'a pas changé. Pourquoi changer ce qui 394 00:25:06,380 --> 00:25:10,540 ? Tu crois qu 'au magasin de bonbons, ils vendent encore des Fireballs ? 395 00:25:11,150 --> 00:25:14,110 Parce que j 'ai déjà fini tous ceux que tu m 'avais offerts à mon allure. C 'est 396 00:25:14,110 --> 00:25:16,910 pas vrai, quelle gloire. Merci pour ce cadeau, c 'était délicieux. 397 00:25:17,790 --> 00:25:18,790 Avec plaisir. 398 00:25:19,150 --> 00:25:22,490 En fait, Nix s 'est remis de la soirée ? Oh, ça fait moins de deux minutes et t 399 00:25:22,490 --> 00:25:23,850 'as déjà enfreint ta propre règle. 400 00:25:24,050 --> 00:25:25,050 Ouais, t 'as raison. 401 00:25:25,290 --> 00:25:28,770 Excusez -moi, on peut avoir des shots de Jägermeister ? Deux. 402 00:25:29,730 --> 00:25:30,730 Laissez -nous la bouteille. 403 00:25:30,870 --> 00:25:31,870 Pas de problème. 404 00:25:31,970 --> 00:25:34,110 Pourquoi du Jägermeister ? J 'en ai envie. 405 00:25:35,050 --> 00:25:36,050 Oh, putain. 406 00:25:36,730 --> 00:25:38,150 Voilà pour nous. Allons -y. 407 00:25:39,350 --> 00:25:40,560 Merci. De rien. 408 00:25:47,140 --> 00:25:49,220 C 'est bon ? Ouais. 409 00:25:50,060 --> 00:25:51,060 Vraiment ? Non. 410 00:25:57,700 --> 00:25:58,700 Putain de merde ! 411 00:26:19,080 --> 00:26:20,780 La règle des 5 secondes, la règle des 5 secondes. 412 00:26:21,180 --> 00:26:22,180 T 'as tout mis à côté. 413 00:26:23,520 --> 00:26:24,520 Pas doué du tout. 414 00:26:28,760 --> 00:26:29,760 Ouvre un peu plus grand. 415 00:26:30,020 --> 00:26:31,100 C 'est un mini sachet. 416 00:26:33,280 --> 00:26:35,980 Ça y est, t 'as pris tout ce qu 'il te faut. 417 00:26:36,720 --> 00:26:37,720 On a tout. 418 00:26:38,580 --> 00:26:39,580 Allons -y. 419 00:26:39,700 --> 00:26:40,780 Des confiseries. 420 00:26:42,120 --> 00:26:43,600 Tenez, ce sont des confiseries. 421 00:26:44,380 --> 00:26:47,020 Oh, ça a l 'air délicieux. 422 00:26:56,110 --> 00:26:57,490 Excusez -moi, madame. 423 00:26:57,990 --> 00:26:59,890 Je crois que vous avez oublié de feuiller la confiture. 424 00:27:00,650 --> 00:27:04,070 La confiture ? Ça doit sûrement être une simple erreur. 425 00:27:04,330 --> 00:27:07,790 Mais vous venez de sortir avec un pot de confiture que vous n 'avez pas réglé. 426 00:27:08,710 --> 00:27:11,230 On a pris de défeuilleur boule, on n 'a pas pris de confiture. 427 00:27:11,990 --> 00:27:13,170 Je vous ai vu la prendre. 428 00:27:13,880 --> 00:27:15,780 Je ne suis pas là pour vous attirer des ennuis. 429 00:27:16,180 --> 00:27:20,060 Donc on a qu 'à retourner dans la boutique et... Mon pote, elle n 'a pas 430 00:27:20,060 --> 00:27:21,060 confiture. 431 00:27:21,720 --> 00:27:23,960 Écoutez, je ne sais pas trop ce que vous m 'indigancez. 432 00:27:24,780 --> 00:27:27,160 Montrez -moi ce que vous avez dans votre sac. Ça suffit, elle ne vous a rien 433 00:27:27,160 --> 00:27:28,160 volé. 434 00:27:28,240 --> 00:27:32,700 Compris ? Vous pouvez retourner dans votre boutique ou vous pouvez passer les 435 00:27:32,700 --> 00:27:34,560 six prochains mois à regretter d 'avoir assisté. 436 00:27:46,990 --> 00:27:48,190 Je suis impressionnée. 437 00:27:51,710 --> 00:27:52,710 Sûrement son fils. 438 00:27:53,890 --> 00:27:55,230 Oui, mon chéri. Salut. 439 00:27:56,190 --> 00:27:59,110 Gréty et X adorent la compo que j 'ai faite. Ils ont invité des potes à eux 440 00:27:59,110 --> 00:28:02,190 qu 'on l 'écoute. C 'est pas grave si on n 'est pas ensemble ? Non, mais assure 441 00:28:02,190 --> 00:28:05,910 -toi de manger quelque chose, OK ? T 'inquiète. Je crois qu 'ils ont commandé 442 00:28:05,910 --> 00:28:07,710 des trucs qui s 'appellent des maxi -sandwiches. 443 00:28:09,570 --> 00:28:12,930 Super, mon cœur. Tu vas voir, c 'est délicieux. Tiens -nous au courant, d 444 00:28:12,930 --> 00:28:13,930 'accord ? Ça marche. 445 00:28:20,150 --> 00:28:21,890 Et Maxi, sans doute. 446 00:28:23,770 --> 00:28:26,510 Je ne peux toujours pas retourner à la maison à cause de l 'enquête. Donc je 447 00:28:26,510 --> 00:28:27,730 suis en train d 'acheter deux, trois trucs. 448 00:28:27,970 --> 00:28:30,650 Es -tu là au jour en attendant ? J 'ai pris une chambre à l 'hôtel Opus. 449 00:28:31,370 --> 00:28:34,170 Les enfants vont bien ? Ils se sont bien dépensés dans le jardin. 450 00:28:34,470 --> 00:28:36,170 Ton père est en train de leur donner le bain. 451 00:28:36,930 --> 00:28:38,230 Oh merci, il me manque. 452 00:28:38,890 --> 00:28:40,370 On prend bien soin d 'eux, ne t 'inquiète pas. 453 00:28:40,730 --> 00:28:46,230 Fais ce que tu as à faire, d 'accord ? Tu veux que je te pinte Michael ? Non, j 454 00:28:46,230 --> 00:28:47,390 'aurais l 'impression de lui mentir. 455 00:28:48,270 --> 00:28:50,670 Je peux te rappeler demain, par contre ? Bien sûr. Super. 456 00:28:50,910 --> 00:28:52,390 À demain. À demain, je t 'aime. 457 00:28:53,030 --> 00:28:56,750 Bonjour, est -ce que je peux vous aider ? Non, merci, je refais seulement mon 458 00:28:56,750 --> 00:28:59,750 stock. Pour info, on vient de recevoir de super nouveaux produits. 459 00:28:59,950 --> 00:29:03,850 On a des patches au rétinol pour les yeux qui sont incroyables pour atténuer 460 00:29:03,850 --> 00:29:06,450 poches et les ridules. Non, non, merci, ça ira. Ok. 461 00:29:08,210 --> 00:29:10,090 Je suis fan de vos tâches de rousseur. 462 00:29:10,390 --> 00:29:11,830 Désolée, mais je trouve ça trop mignon. 463 00:29:12,510 --> 00:29:16,790 Et si on vous regarde de plus près, on peut apercevoir des toutes petites 464 00:29:16,790 --> 00:29:20,030 de vieillesse concernant les rites du coup. Vous inquiétez pas, j 'en ai 465 00:29:20,670 --> 00:29:23,090 Excusez -moi, c 'est quoi votre prénom ? Moi, c 'est Kili. 466 00:29:23,390 --> 00:29:26,230 Kili, je suis venue acheter des produits pour quelques jours seulement. Je n 'ai 467 00:29:26,230 --> 00:29:27,189 besoin de rien d 'autre. 468 00:29:27,190 --> 00:29:29,630 Donc, vous êtes de passage ? Non, j 'habite ici. 469 00:29:29,870 --> 00:29:36,170 Alors, pourquoi vous ne prenez que ça ? Eh bien, si vous voulez tout savoir, mon 470 00:29:36,170 --> 00:29:39,670 époux a été tué hier dans l 'entrée de notre maison. C 'est donc devenu une 471 00:29:39,670 --> 00:29:40,589 scène de crime. 472 00:29:40,590 --> 00:29:43,150 C 'est pour ça que j 'ai pris une chambre d 'hôtel. Et c 'est pour ça qu 473 00:29:43,150 --> 00:29:44,150 faut de nouveaux produits. 474 00:29:44,250 --> 00:29:48,170 Et c 'est aussi pour ça que, comme vous l 'avez si justement remarqué, j 'ai l 475 00:29:48,170 --> 00:29:50,650 'air d 'avoir grand besoin de patch au rétinol pour les yeux. 476 00:29:51,450 --> 00:29:53,630 On était dans un putain de sale divorce. 477 00:29:53,930 --> 00:29:54,930 Ça se passait mal. 478 00:29:55,090 --> 00:29:59,090 Donc une part de moi, une très grosse part de moi, pour être honnête, est 479 00:29:59,090 --> 00:30:00,110 soulagée qu 'il soit mort. 480 00:30:00,670 --> 00:30:05,130 Mais à vrai dire, je me sens un peu coupable de ressentir ça parce que... 481 00:30:05,130 --> 00:30:06,510 que c 'est le père de mes enfants quand même. 482 00:30:06,770 --> 00:30:08,810 Alors ça fait de moi quel genre de personne ? 483 00:30:09,130 --> 00:30:11,930 Ça ne me dérange pas de vous déballer toute ma vie parce que vous êtes une 484 00:30:11,930 --> 00:30:16,930 inconnue. Mais le truc, c 'est que je commençais tout juste à m 'y faire, à 485 00:30:16,930 --> 00:30:20,230 accepter d 'être divorcée. Et du jour au lendemain, je suis devenue une putain 486 00:30:20,230 --> 00:30:20,949 de veuve. 487 00:30:20,950 --> 00:30:22,970 Toute mon identité est à revoir à cause de ça maintenant. 488 00:30:23,550 --> 00:30:26,730 Tout comme mes cinq étapes du deuil. C 'est très perturbant. En plus, après 489 00:30:26,730 --> 00:30:30,310 avoir été chassée de chez moi, je me retrouve face à une montagne de... 490 00:30:31,560 --> 00:30:34,220 de culpabilité, de chagrin, de confusion et de rage. 491 00:30:34,600 --> 00:30:38,180 J 'essayais d 'ailleurs de gravir cette montagne tant bien que mal au moment où 492 00:30:38,180 --> 00:30:39,180 vous vous êtes pointée. 493 00:30:39,580 --> 00:30:43,040 Donc, si j 'étais vous, voilà ce que je ferais. J 'effacerais cet air choqué de 494 00:30:43,040 --> 00:30:46,840 mon vivage et j 'irais vite voir cette cliente à côté du rayon Laura Mercier 495 00:30:46,840 --> 00:30:49,380 parce qu 'elle, elle a vraiment l 'air d 'avoir besoin de vous. 496 00:30:49,980 --> 00:30:51,760 Oui, bien, je t 'apprête. 497 00:30:52,520 --> 00:30:52,880 C 498 00:30:52,880 --> 00:31:00,040 'est 499 00:31:00,040 --> 00:31:01,040 pas bon. 500 00:31:01,130 --> 00:31:02,130 T 'as déchiré. 501 00:31:03,870 --> 00:31:04,870 Trop bon. 502 00:31:06,690 --> 00:31:07,690 Non. 503 00:31:12,690 --> 00:31:18,230 C 'était qui ? Le monde réel. C 'était ta copine ? Non. Une amie ? Je l 'ai 504 00:31:18,230 --> 00:31:18,989 éteint. 505 00:31:18,990 --> 00:31:19,990 Je l 'ai éteint. 506 00:31:21,950 --> 00:31:25,330 En 18 ans de mariage, je t 'ai jamais vu l 'éteindre. Ça prolonge la durée de 507 00:31:25,330 --> 00:31:27,230 vie. Oh, d 'un mariage ? De la batterie. 508 00:31:32,760 --> 00:31:34,880 Ça fait des siècles qu 'on ne s 'était pas autres abusés. 509 00:31:35,260 --> 00:31:37,820 C 'est parce que t 'es mon ami et parce que t 'es bourré. C 'est vrai. 510 00:31:40,300 --> 00:31:44,840 D 'ailleurs, à ce sujet, j 'ai un aveu à te faire. 511 00:31:55,900 --> 00:32:01,080 Sérieux ? J 'ai incendie ce type. Je sais, et t 'as été brillant. 512 00:32:02,220 --> 00:32:08,260 Pourquoi ? T 'as jamais voulu voler des trucs 513 00:32:08,260 --> 00:32:09,540 ? 514 00:32:31,959 --> 00:32:35,720 ... ... ... 515 00:32:35,720 --> 00:32:41,880 ... 516 00:33:13,450 --> 00:33:14,450 Tes nouvelles. 517 00:33:15,290 --> 00:33:18,110 Je sais que tu l 'es parce qu 'on n 'a que genre qui vraie fan. 518 00:33:18,850 --> 00:33:22,150 Le club nous l 'a chanté juste parce que leur tonneau a lâché la semaine 519 00:33:22,150 --> 00:33:23,150 dernière. 520 00:33:23,170 --> 00:33:24,890 Comment ça ? Je vous ai trouvé géniaux. 521 00:33:26,390 --> 00:33:28,410 Ouais, c 'est de contenir ton enthousiasme. 522 00:33:31,790 --> 00:33:35,330 Tu sais quoi ? On m 'a toujours dit que ce qui me valait des moqueries au lycée 523 00:33:35,330 --> 00:33:37,170 ferait tout mon charme à la fac. 524 00:33:38,570 --> 00:33:39,990 Et alors ? Ça a été le cas ? 525 00:33:41,420 --> 00:33:43,500 Au moins, il n 'y a plus personne qui se moque de moi. 526 00:33:45,240 --> 00:33:46,840 Il faut que tu... Voilà, c 'est bon. 527 00:33:47,080 --> 00:33:47,899 Allons -y. 528 00:33:47,900 --> 00:33:48,819 Maintenant, regarde. 529 00:33:48,820 --> 00:33:55,540 T 'as juste à... Et ça y est, j 'ai enfin ouvert la 530 00:33:55,540 --> 00:33:57,000 maison de Jésus. 531 00:34:31,080 --> 00:34:32,360 Tu iras en enfer, je te souhaite. 532 00:34:32,620 --> 00:34:33,940 Merci, je suis au courant. 533 00:34:34,280 --> 00:34:36,940 Des biscuits pour accompagner. On se verra là -bas. 534 00:35:08,300 --> 00:35:12,120 Je peux t 'avouer quelque chose ? Oui, bien sûr. 535 00:35:16,120 --> 00:35:17,120 Je n 'ai pas démissionné. 536 00:35:17,680 --> 00:35:18,680 On m 'a viré. 537 00:35:20,400 --> 00:35:27,220 Quoi ? Pourquoi ? J 'ai trop pris mes ailes et Jack ne m 'a pas laissé le 538 00:35:29,540 --> 00:35:33,520 Il y avait une fille et... Non, non, non, ce n 'est pas pour ça que... Non, 539 00:35:33,580 --> 00:35:37,500 c 'est... Il a vu une opportunité de me virer et il l 'a fait. 540 00:35:40,609 --> 00:35:44,650 Zach est un vrai salaud. Tu l 'as toujours détesté. Tout à fait, mais le 541 00:35:44,650 --> 00:35:45,650 était bon. 542 00:35:47,010 --> 00:35:50,650 Tu es dans la merde ? J 'en suis pas loin. 543 00:35:52,210 --> 00:35:53,210 On doit s 'inquiéter. 544 00:35:54,470 --> 00:35:58,890 Non, t 'en fais pas pour ça. J 'ai plusieurs autres opportunités à côté. Ça 545 00:35:59,090 --> 00:36:00,090 Donc t 'en fais pas. 546 00:36:02,710 --> 00:36:03,710 Je suis désolée. 547 00:36:04,430 --> 00:36:05,430 T 'as pas à l 'être. 548 00:36:06,570 --> 00:36:07,570 Je suis rebondir. 549 00:36:08,050 --> 00:36:09,570 Non, je suis désolée pour tout. 550 00:36:14,220 --> 00:36:15,220 Oh. 551 00:36:15,860 --> 00:36:17,300 Oui, t 'as de quoi l 'être. 552 00:36:17,640 --> 00:36:21,800 Aouh ! Hé, ça va pas ? Ça, c 'est le corps du Christ. 553 00:36:24,380 --> 00:36:25,380 Alors fais attention. 554 00:36:29,340 --> 00:36:30,920 Non, sérieux, je suis désolée. 555 00:36:34,120 --> 00:36:35,120 Moi aussi, je le suis. 556 00:36:39,460 --> 00:36:40,820 J 'ai pas vu que je vous perdais. 557 00:36:42,420 --> 00:36:43,940 Bien avant que tu... Tu couches avec Nick. 558 00:36:46,760 --> 00:36:50,100 Maintenant que tu dis ça, je me sens beaucoup moins coupable. Ah ouais ? 559 00:37:29,879 --> 00:37:33,200 J 'avais perdu mon portable, mais je l 'ai retrouvé. C 'est bon. 560 00:37:33,660 --> 00:37:34,780 Merci. Merci beaucoup. 561 00:37:35,540 --> 00:37:36,540 Que Dieu vous bénisse. 562 00:37:55,730 --> 00:37:58,550 Sous -titrage ST' 563 00:38:01,410 --> 00:38:04,730 501 564 00:38:23,310 --> 00:38:24,310 Sous -titrage ST' 501 565 00:38:58,160 --> 00:39:00,820 conduisait dans la direction opposée. On pourrait déménager. 566 00:39:31,880 --> 00:39:32,880 Merci. 567 00:40:30,510 --> 00:40:31,690 Je te préviens, on ne pourra pas baisser. 568 00:40:32,150 --> 00:40:33,910 T 'es vierge ? J 'ai un copain. 569 00:40:34,770 --> 00:40:39,330 T 'as un copain ? Ça te dérange ? Pas vraiment. 570 00:40:47,650 --> 00:40:49,090 Tiens, je serai un gentleman. 571 00:41:14,270 --> 00:41:16,350 Je peux te chanter une chanson ? Si et non. D 'accord. 572 00:41:26,990 --> 00:41:30,790 Ça te dérange pas si je me masturbe ? Vas -y. 573 00:41:31,510 --> 00:41:34,390 Eh ben, c 'est... C 'est coloré. 574 00:41:36,910 --> 00:41:38,430 Tu t 'es bien amusé hier soir, toi. 575 00:41:39,330 --> 00:41:40,810 J 'espère que t 'as pas fait de conneries. 576 00:41:45,740 --> 00:41:47,360 Je crois que ça ne va pas durer avec Jake. 577 00:41:48,560 --> 00:41:49,560 Tu vois, je te l 'avais dit. 578 00:41:51,540 --> 00:41:53,020 Arrête. Quoi ? J 'avais raison, finalement. 579 00:41:54,420 --> 00:41:57,320 Pourquoi tu ne le détestes pas ? Je ne le déteste pas. C 'est simplement qu 'il 580 00:41:57,320 --> 00:41:58,320 ne fait pas le poids. 581 00:42:00,600 --> 00:42:02,700 Tu dirais ça de tous les mecs ? Oui, sûrement. 582 00:42:04,000 --> 00:42:06,800 Mais tu sais quoi ? Un jour, tu rencontreras quelqu 'un qui sera fait 583 00:42:07,300 --> 00:42:09,300 Quelqu 'un qui sera grand, beau, intelligent. 584 00:42:09,680 --> 00:42:12,780 Quelqu 'un de sensible et plein d 'autres choses. Mais tu le détesteras 585 00:42:12,780 --> 00:42:13,678 autant ? Oui. 586 00:42:13,680 --> 00:42:14,680 Génial. C 'est très probable. 587 00:42:16,410 --> 00:42:17,410 Écoute -moi. 588 00:42:18,550 --> 00:42:21,190 Je sais que tu trouves que ta vie change ces derniers temps, qu 'elle change 589 00:42:21,190 --> 00:42:23,010 trop, et j 'imagine que ça doit te faire peur. 590 00:42:24,050 --> 00:42:27,690 Mais crois -moi, ce qui est génial quand on est jeune comme toi, c 'est que 591 00:42:27,690 --> 00:42:29,810 presque tout ce qu 'on fait peut facilement être réparé. 592 00:42:34,510 --> 00:42:37,810 Si tu le dis, peut -être que t 'as raison. 593 00:42:39,950 --> 00:42:42,410 Peut -être que certaines choses demandent plus d 'efforts quand on est 594 00:42:45,640 --> 00:42:49,280 On t 'a jamais dit que t 'étais mature pour ton âge ? Avant que tu répondes à 595 00:42:49,280 --> 00:42:52,080 cette question, sache que tu pues le vomi. Je sais, pardon. Allez, viens. 596 00:42:53,180 --> 00:42:54,180 Tu pues vraiment ? 597 00:43:38,200 --> 00:43:42,500 Comment ça se fait que vous aimez autant cette chanson ? Elle est atroce. 598 00:43:43,279 --> 00:43:46,260 Quoi ? Non, mais il a passé un jour en studio d 'enregistrement et il est 599 00:43:46,260 --> 00:43:48,920 critique. Non, sérieux. Petit, changez de shampoing. J 'ai les oreilles qui 600 00:43:48,920 --> 00:43:51,920 saignent. Montez -en. Pas de souci. Tu vas te le monter tout de suite. Tes 601 00:43:51,920 --> 00:43:56,900 désirs sont des ordres. C 'est bon ? Non ! Ouais, ça t 'aide à te sentir mieux, 602 00:43:56,920 --> 00:43:57,800 pas vrai, Tori ? 603 00:43:57,800 --> 00:44:04,820 Concentre 604 00:44:04,820 --> 00:44:05,820 -toi sur la route. 605 00:44:09,260 --> 00:44:10,520 Et si on allait manger au resto ? 606 00:44:11,980 --> 00:44:13,420 Ça vous dit un resto ? Oui. 607 00:44:14,460 --> 00:44:15,460 Génial. 608 00:44:17,860 --> 00:44:21,240 Si vous voulez mon avis, on est lâchés sur terre et on passe notre vie à 609 00:44:21,240 --> 00:44:23,420 rechercher inconsciemment tout ce qui peut nous rendre heureux. 610 00:44:24,200 --> 00:44:28,180 L 'amour, le sexe, la famille, les amis, les maisons, les voitures, les 611 00:44:28,180 --> 00:44:30,240 expériences. On ne s 'arrête jamais de chercher. 612 00:44:31,180 --> 00:44:33,700 Ce n 'est que quand on vieillit qu 'on commence à remarquer qu 'on est en train 613 00:44:33,700 --> 00:44:34,700 de perdre certaines choses. 614 00:44:35,380 --> 00:44:37,500 C 'est là que les regrets se mettent à apparaître. 615 00:44:37,800 --> 00:44:39,480 Comme une tumeur qui vous prend les tripes. 616 00:44:41,370 --> 00:44:44,490 Mais on a parfois des moments de lucidité où l 'on voit sa vie étalée 617 00:44:44,490 --> 00:44:48,030 soi. On en voit tous les rouages, les bonnes et mauvaises décisions, les 618 00:44:48,030 --> 00:44:49,230 réussites et les chagrins. 619 00:44:49,750 --> 00:44:52,450 C 'est dans ces moments -là qu 'on prend conscience de ce qui compte vraiment, 620 00:44:52,650 --> 00:44:56,910 de ce qui nous anime, de ce sans quoi notre paradis deviendrait un enfer qu 621 00:44:56,910 --> 00:44:57,910 aurait nous -mêmes créé. 622 00:44:59,970 --> 00:45:03,050 C 'est dans ces moments -là qu 'on sait au plus profond de soi ce qu 'on a à 623 00:45:03,050 --> 00:45:04,810 faire, ce qu 'on doit sauver. 624 00:45:14,320 --> 00:45:17,360 Qu 'est -ce que tu fais ? Tu t 'en vas déjà ? Je vais chercher un parapluie 625 00:45:17,360 --> 00:45:18,620 la voiture de Mel. Il pleut beaucoup. 626 00:45:19,560 --> 00:45:22,620 En parlant de Mel, ça fait bizarre de vous voir tous les deux passer du temps 627 00:45:22,620 --> 00:45:24,000 famille. Avant, c 'était normal. 628 00:45:24,720 --> 00:45:29,500 C 'est vrai. D 'ailleurs, il se passe un truc contre vous ? C 'est qu 'un dîner, 629 00:45:29,540 --> 00:45:30,540 Barney. 630 00:45:32,040 --> 00:45:33,040 Si tu le dis. 631 00:45:34,660 --> 00:45:37,720 Ces instants passés seul avec ma famille et Mel m 'avaient réveillé. 632 00:45:37,920 --> 00:45:40,320 Ils m 'avaient rendu ce que j 'avais perdu sans m 'en rendre compte. 633 00:45:41,200 --> 00:45:42,200 L 'espoir. 634 00:45:43,790 --> 00:45:45,550 C 'était comme si le brouillard s 'était levé. 635 00:45:46,950 --> 00:45:49,610 J 'avais compris ce que j 'avais perdu et j 'allais tout faire pour le 636 00:45:49,610 --> 00:45:50,610 récupérer. 637 00:45:51,510 --> 00:45:53,910 Ça n 'allait pas être simple, mais je savais que je pouvais y arriver. 638 00:46:17,799 --> 00:46:18,820 Sous -titrage ST' 501 51713

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.