All language subtitles for Vrais voisins, faux amis - S01E06
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,400 --> 00:00:23,180
Non, mais c 'est une bénédiction.
2
00:00:23,820 --> 00:00:25,760
Pour qu 'elle se libère de ce bon pour
rien.
3
00:01:07,140 --> 00:01:08,380
3 blessures par balle.
4
00:01:08,660 --> 00:01:11,220
Une à la tête et deux au niveau du
thorax.
5
00:01:13,340 --> 00:01:15,300
Tu penses que c 'est un cambriolage qui
a mal tourné ?
6
00:01:16,100 --> 00:01:17,620
Bien, difficile à dire pour l 'instant.
7
00:01:18,140 --> 00:01:21,160
Ça fait beaucoup de coups de feu pour un
cambriolage et la personne a bien visé.
8
00:01:21,720 --> 00:01:25,220
Deux sur le côté, un au niveau de la
tête.
9
00:01:27,400 --> 00:01:28,840
Pour moi, c 'est une exécution.
10
00:01:29,340 --> 00:01:35,400
Tu peux essayer d 'avoir l 'air moins
enthousiaste ? Paul Levitt.
11
00:01:35,780 --> 00:01:38,760
D 'après l 'adresse, c 'est le
propriétaire. Mais il n 'apparaît sur
12
00:01:38,760 --> 00:01:39,738
photo de famille.
13
00:01:39,740 --> 00:01:42,360
Il est divorcé ? Sûrement.
14
00:01:43,100 --> 00:01:45,460
Lieutenant Lynn, je crois qu 'il y a des
résidus de poudre.
15
00:01:45,690 --> 00:01:49,550
La victime a tiré ? J 'en suis pas
encore sûre, mais... On dirait bien.
16
00:01:49,550 --> 00:01:50,348
n 'y a aucune arme.
17
00:01:50,350 --> 00:01:52,510
Non, on a fouillé les lieux de fond en
comble.
18
00:01:57,130 --> 00:02:00,390
Tu sens cette odeur ? Laquelle ? L
'odeur de merde et de mort ? Non, d
19
00:02:00,390 --> 00:02:01,390
'ammoniaque.
20
00:02:08,669 --> 00:02:09,949
Quelqu 'un a voulu nettoyer ça.
21
00:02:17,420 --> 00:02:18,420
Accroche -toi, Hernandez.
22
00:02:18,900 --> 00:02:20,700
On dirait qu 'on a affaire à un meurtre.
23
00:02:45,910 --> 00:02:48,330
Sous -titrage ST'
24
00:02:53,490 --> 00:02:57,510
501
25
00:03:17,480 --> 00:03:20,280
Sous -titrage
26
00:03:20,280 --> 00:03:25,960
ST' 501
27
00:03:41,420 --> 00:03:44,380
Et dire que ça s 'est passé pendant qu
'on était à la maison. Vous avez vu ou
28
00:03:44,380 --> 00:03:48,100
entendu quelque chose entre 18h hier
soir et 6h ce matin ? On ne vient jamais
29
00:03:48,100 --> 00:03:49,100
ce côté de la maison.
30
00:03:49,320 --> 00:03:54,120
À l 'avant de votre maison ? Bon. Et
vous avez des caméras de surveillance ?
31
00:03:54,120 --> 00:03:56,980
était chez nous hier soir, lieutenant.
On ne les allume jamais quand on est
32
00:03:56,980 --> 00:03:58,560
nous. C 'est un quartier plutôt
tranquille.
33
00:04:00,120 --> 00:04:01,580
Depuis quand vous n 'aviez pas vu M.
34
00:04:01,860 --> 00:04:04,240
Levitt ? Paul a déménagé il y a déjà
plusieurs mois.
35
00:04:04,500 --> 00:04:05,940
Il était en plein milieu d 'un divorce.
36
00:04:06,320 --> 00:04:09,480
Donc la dernière fois que vous l 'avez
vu, c 'était avant qu 'il déménage. Oh
37
00:04:09,480 --> 00:04:10,480
non, on le voit souvent.
38
00:04:10,620 --> 00:04:12,980
Il joue au golf au club et il vient à
toutes les soirées.
39
00:04:15,580 --> 00:04:18,560
Vous avez de la visite ? C 'est un
rendez -vous important ? Non, ce sont
40
00:04:18,560 --> 00:04:20,579
coquilles d 'huître broyées pour notre
terrain de pétanque.
41
00:04:20,920 --> 00:04:22,480
Oui, bien sûr. Revenons -en à Paul.
42
00:04:22,800 --> 00:04:25,480
Vous étiez amis avec lui ? On peut dire
ça, oui.
43
00:04:26,080 --> 00:04:30,180
Et vous savez si M. Leavitt avait des
ennemis ? Ou si quelqu 'un aurait pu lui
44
00:04:30,180 --> 00:04:34,620
vouloir du mal ou le menacer ? Non, je
ne crois pas. Tu m 'as dit qu 'il s
45
00:04:34,620 --> 00:04:36,040
'était battu avec quelqu 'un chez Nick.
46
00:04:36,280 --> 00:04:37,480
C 'était une dispute sans importance.
47
00:04:37,840 --> 00:04:39,320
Qui est Nick ? Nick Brandes.
48
00:04:41,260 --> 00:04:42,280
Le joueur de NBA.
49
00:04:43,960 --> 00:04:45,760
Oui, il vit à quelques rues de chez
nous.
50
00:04:47,960 --> 00:04:51,000
Donc, ce Nick Brandes s 'est battu avec
Monsieur Levitt.
51
00:04:51,320 --> 00:04:53,040
Ça ne me paraît pas très équitable.
52
00:04:53,740 --> 00:04:56,120
Non, non, Nick avait organisé la soirée.
53
00:04:56,480 --> 00:05:00,780
D 'accord, dans ce cas, avec qui
Monsieur Levitt s 'est battu à cette
54
00:05:00,780 --> 00:05:05,200
Pour moi, la personne coupable est toute
trouvée. Salut.
55
00:05:05,580 --> 00:05:06,580
Salut, co.
56
00:05:06,980 --> 00:05:09,360
Je vous parie tout ce que vous voulez
que c 'est Sam, c 'est évident.
57
00:05:09,790 --> 00:05:11,790
Il y avait beaucoup de tensions entre
eux à cause du divorce.
58
00:05:12,030 --> 00:05:13,810
Maintenant, elle va hériter tout son
pognon.
59
00:05:14,230 --> 00:05:17,650
Elle avait un mobile et une opportunité.
Marie a dit que Sam était à Boston.
60
00:05:19,350 --> 00:05:22,110
J 'ai entendu dire que c 'était un peu
des mafieux, ces investisseurs.
61
00:05:22,330 --> 00:05:25,930
Peut -être qu 'il a énervé le mauvais
gars. Ou c 'était un inconnu. Super, il
62
00:05:25,930 --> 00:05:26,990
aurait un tueur en série en liberté.
63
00:05:28,350 --> 00:05:29,350
Putain.
64
00:05:30,170 --> 00:05:31,270
Faut que j 'achète une arme.
65
00:05:31,510 --> 00:05:34,290
T 'en penses quoi, Coop ? Je pense que
dès que Gordy aura son arme, il se
66
00:05:34,290 --> 00:05:35,710
une balle dans les couilles sans faire
exprès.
67
00:05:38,490 --> 00:05:39,550
Va te faire foutre.
68
00:05:40,440 --> 00:05:44,180
Madame Levitt, merci d 'être venue aussi
rapidement de Boston.
69
00:05:45,100 --> 00:05:46,960
J 'en suis repartie dès que j 'ai reçu
votre appel.
70
00:05:47,200 --> 00:05:48,740
Je vous présente mes condoléances.
71
00:05:48,960 --> 00:05:50,580
J 'ignore comment l 'annoncer à mes
fils.
72
00:05:52,700 --> 00:05:55,060
Paul était un vrai enfoiré.
73
00:05:55,620 --> 00:05:57,160
Il restait leur père avant tout.
74
00:05:57,580 --> 00:06:01,180
En tout cas, j 'ai parlé à vos parents
qui m 'ont confirmé que vous ainsi que
75
00:06:01,180 --> 00:06:02,640
vos fils étiez chez eux hier soir.
76
00:06:03,040 --> 00:06:06,060
Que vous y étiez toute la soirée pour
fêter un anniversaire.
77
00:06:06,760 --> 00:06:07,760
Heureusement d 'ailleurs.
78
00:06:08,159 --> 00:06:10,020
Imaginez ce qui aurait pu se passer si
on était chez nous.
79
00:06:10,820 --> 00:06:12,260
En parlant de ça, j 'ai une question.
80
00:06:13,100 --> 00:06:13,919
Pourquoi M.
81
00:06:13,920 --> 00:06:16,180
Levitt se trouvait chez vous ? Vous ne
viviez plus ensemble.
82
00:06:16,860 --> 00:06:20,120
Il s 'était trouvé une petite maison à
Poundridge, mais il n 'avait jamais
83
00:06:20,120 --> 00:06:24,200
complètement déménagé. Donc, de temps en
temps, il revenait à la maison pour
84
00:06:24,200 --> 00:06:25,320
récupérer deux, trois trucs.
85
00:06:25,620 --> 00:06:28,680
Et vous étiez d 'accord ? Pas vraiment,
non.
86
00:06:30,080 --> 00:06:31,400
Mais je ne pouvais rien y faire.
87
00:06:31,800 --> 00:06:35,060
Quand je lui ai dit que j 'allais faire
changer les serrures, il a dit qu 'il
88
00:06:35,060 --> 00:06:36,120
arrêterait de rembourser le crédit.
89
00:06:36,510 --> 00:06:39,450
De mon côté, j 'essayais d 'apaiser les
tensions autant que possible pour nos
90
00:06:39,450 --> 00:06:41,970
fils. Mais ils ne me facilitaient pas la
tâche.
91
00:06:53,030 --> 00:06:56,030
Vous êtes au courant que vous êtes l
'unique bénéficiaire d 'une assurance
92
00:06:56,030 --> 00:07:00,170
de 20 millions de dollars ouverte par
votre mari ? J 'allais recevoir une
93
00:07:00,170 --> 00:07:02,030
d 'argent conséquente une fois le
divorce prononcé.
94
00:07:02,510 --> 00:07:03,650
Là, vous héritez de tout.
95
00:07:08,210 --> 00:07:11,130
Veuillez m 'excuser. Je suis obligée de
poser ces questions.
96
00:07:11,370 --> 00:07:12,370
Ce n 'était pas une question.
97
00:07:12,590 --> 00:07:13,590
Non, vous avez raison.
98
00:07:15,550 --> 00:07:20,350
Donc, votre mari vous a quitté pour une
femme qui est plus jeune que vous. Ça a
99
00:07:20,350 --> 00:07:21,550
dû vous mettre très en colère.
100
00:07:21,790 --> 00:07:22,790
Non.
101
00:07:22,950 --> 00:07:24,630
Paul me suppliait pour qu 'on se remette
ensemble.
102
00:07:24,850 --> 00:07:29,710
Et vous ne vouliez pas ? Ce divorce est
la meilleure chose qui me soit arrivée.
103
00:07:30,710 --> 00:07:32,070
Vivre avec lui, ce n 'était pas un
cadeau.
104
00:07:32,430 --> 00:07:35,350
C 'est la première fois de ma vie que je
n 'ai pas à m 'occuper d 'un homme.
105
00:07:35,570 --> 00:07:37,010
Vous ne fréquentez personne d 'autre ?
106
00:07:37,340 --> 00:07:41,740
Je préfère me concentrer sur mes enfants
et sur moi. Quand avez -vous parlé à
107
00:07:41,740 --> 00:07:44,400
votre mari pour la dernière fois ? Hier
soir.
108
00:07:44,840 --> 00:07:47,920
Et vous, vous vous parliez souvent ? Il
m 'appelait tout le temps.
109
00:07:48,280 --> 00:07:49,960
Il avait beaucoup de mal à tourner la
page.
110
00:07:50,380 --> 00:07:55,780
Il vous a paru comment ? Il avait l 'air
ivre, très triste et en colère, comme d
111
00:07:55,780 --> 00:07:56,780
'habitude.
112
00:07:57,600 --> 00:08:01,180
Et Paul avait des ennemis dont vous
auriez eu vent ? Pas vraiment, non.
113
00:08:03,420 --> 00:08:05,960
Que pensez -vous d 'Andrew Cooper ?
114
00:08:07,920 --> 00:08:11,820
Attendez, quoi ? Eh bien, il semblerait
que Paul et M. Cooper se soient battus
115
00:08:11,820 --> 00:08:13,440
il y a plusieurs semaines lors d 'une
soirée.
116
00:08:14,740 --> 00:08:16,240
Vous avez l 'air d 'être surprise.
117
00:08:17,740 --> 00:08:20,140
Coupe et Mel sont des amis à moi qui
vivent dans ce quartier.
118
00:08:20,640 --> 00:08:24,460
J 'ignorais qui s 'était battu.
119
00:08:24,680 --> 00:08:27,140
Et Mel est la femme de M. Cooper.
120
00:08:27,400 --> 00:08:28,400
Son ex -femme.
121
00:08:28,480 --> 00:08:32,260
Dites -moi en plus sur les entreprises
que possédait votre époux sur ces
122
00:08:32,260 --> 00:08:35,900
restaurants. Paul ne me parlait jamais
de son travail. Je suis au courant de
123
00:08:35,900 --> 00:08:36,900
rien du tout.
124
00:08:37,130 --> 00:08:38,929
Je cherchais du côté de ses
investisseurs.
125
00:08:39,789 --> 00:08:42,309
Paul était tout le temps sur ses gardes.
Il n 'avait pas confiance.
126
00:08:42,890 --> 00:08:46,110
D 'après ce que j 'ai entendu, certains
étaient un peu louches. Votre mari avait
127
00:08:46,110 --> 00:08:47,110
une arme ? Oui.
128
00:08:47,410 --> 00:08:49,570
Comme je vous l 'ai dit, il était tout
le temps sur ses gardes.
129
00:08:51,410 --> 00:08:54,670
Vous connaissez le modèle ? Non, je n 'y
connais rien en pistolet.
130
00:08:56,290 --> 00:08:59,250
Je lui ai demandé de le laisser dans son
bureau. Il m 'en avait pris un aussi,
131
00:08:59,330 --> 00:09:00,570
mais je ne l 'ai jamais utilisé.
132
00:09:01,070 --> 00:09:02,210
Il est dans mon coffre -fort.
133
00:09:03,850 --> 00:09:05,590
Je peux vous donner la combinaison ?
134
00:09:07,749 --> 00:09:09,790
Vous pourrez constater qu 'il n 'a
jamais servi.
135
00:09:11,190 --> 00:09:16,830
C 'est un modèle, un petit modèle, je ne
connais pas le nom.
136
00:09:21,030 --> 00:09:23,290
C 'est bon, vous avez tout ce qu 'il
vous faut. Je suis désolée, mais j
137
00:09:23,290 --> 00:09:24,290
'aimerais aller voir mes fils.
138
00:09:25,190 --> 00:09:26,190
Oui, bien sûr.
139
00:09:31,570 --> 00:09:33,630
Tu ne lui fais pas confiance ? Toi
aussi.
140
00:09:34,230 --> 00:09:36,590
Son alibi est solide, j 'ai parlé à ses
parents moi -même.
141
00:09:36,890 --> 00:09:38,170
Ça ne veut pas dire qu 'elle n 'est pas
impliquée.
142
00:09:39,170 --> 00:09:40,670
Va voir ce pistolet dans le coffre
-fort.
143
00:09:41,470 --> 00:09:42,429
D 'accord.
144
00:09:42,430 --> 00:09:44,130
Voilà la remplaçante de Madame Levitt.
145
00:09:45,230 --> 00:09:46,630
C 'était la copine de Paul ? Oui.
146
00:09:47,610 --> 00:09:49,690
Il faut avouer que ce gars -là avait
très bon goût.
147
00:09:50,370 --> 00:09:51,550
Elle était avec lui pour l 'argent.
148
00:09:51,970 --> 00:09:53,390
Pourquoi tu dis ça ? Regarde -la.
149
00:09:54,370 --> 00:09:57,430
T 'es vraiment cynique. Personne ne te l
'a jamais dit. Et toi, tu crois que t
150
00:09:57,430 --> 00:10:00,910
'es romantique ? Je suis du genre à voir
le bon en sac à pneu. Surtout quand les
151
00:10:00,910 --> 00:10:01,910
gens sont aussi canons.
152
00:10:02,290 --> 00:10:05,450
Tu veux que je m 'en occupe ? Une
seconde. T 'aimerais beaucoup, hein ?
153
00:10:05,450 --> 00:10:06,450
voir ce pistolet.
154
00:10:07,440 --> 00:10:10,740
J 'ai encore essayé d 'appeler Sam, mais
elle répond pas. Mon portable doit pas
155
00:10:10,740 --> 00:10:12,020
arrêter de sonner, elle te rappellera.
156
00:10:13,100 --> 00:10:15,040
Ça doit être un enfer pour elle.
157
00:10:15,660 --> 00:10:17,080
Et les garçons ? C 'est clair.
158
00:10:17,560 --> 00:10:23,180
Paul pouvait être un vrai con, mais c
'était pas un méchant. Vraiment ? Non,
159
00:10:23,180 --> 00:10:24,180
vraiment. Ouais.
160
00:10:25,260 --> 00:10:28,080
Sinon, t 'es prête pour le départ ? Je
sais pas si c 'est une bonne idée de
161
00:10:28,080 --> 00:10:30,880
partir après tout ça. Je devrais peut
-être laisser Tori et Kupi aller seules.
162
00:10:30,980 --> 00:10:32,980
Les portes ouvertes universitaires sont
essentielles.
163
00:10:33,220 --> 00:10:36,140
Je pense que ça fera du bien à Tori d
'avoir ses deux parents avec elle.
164
00:10:36,400 --> 00:10:38,920
Après tout ce qu 'elle a enduré et le
fait... Qu 'elle nous déteste.
165
00:10:39,340 --> 00:10:40,400
Tori ne te déteste pas.
166
00:10:41,740 --> 00:10:46,600
Tu crois que ça va te faire bizarre d 'y
retourner avec coupe ? Pourquoi bizarre
167
00:10:46,600 --> 00:10:49,240
? C 'est là que vous êtes tombée
amoureuse.
168
00:10:49,760 --> 00:10:50,760
Pas du tout.
169
00:10:52,380 --> 00:10:54,340
Mais j 'espère qu 'il se souvient que c
'est demain.
170
00:11:07,760 --> 00:11:11,320
Monsieur Cooper, je suis le lieutenant
Lynn de la police locale.
171
00:11:11,740 --> 00:11:14,680
Que puis -je faire pour vous, lieutenant
? Vous êtes sûrement au courant que
172
00:11:14,680 --> 00:11:16,800
votre ami Paul Levitt a été tué par
balle hier soir.
173
00:11:17,240 --> 00:11:19,980
Oui, c 'est terrible. On est tous sous
le choc.
174
00:11:20,760 --> 00:11:25,620
Ça ne vous dérange pas si j 'entre ?
Non, allez -y, je vous en prie, entrez.
175
00:11:28,560 --> 00:11:31,520
Je peux vous servir quelque chose à
boire ? Non.
176
00:11:32,920 --> 00:11:34,660
Vous vivez seul ? Oui.
177
00:11:35,319 --> 00:11:36,700
Enfin, non, pas exactement.
178
00:11:36,920 --> 00:11:37,739
Pas en ce moment.
179
00:11:37,740 --> 00:11:41,560
Je vis avec ma sœur. C 'est temporaire,
d 'où le bazar. Bien. À propos de M.
180
00:11:41,740 --> 00:11:45,140
Levitt, j 'ai cru comprendre que vous ne
pouviez pas vous voir tous les deux.
181
00:11:46,080 --> 00:11:47,080
Je dirais pas ça.
182
00:11:47,240 --> 00:11:51,080
Ah bon ? Vous vous seriez battu il y a
peu, lors d 'une soirée.
183
00:11:52,700 --> 00:11:59,420
Oh, ça... On s 'est... On s 'est pas
vraiment battu. On s 'est disputé, c
184
00:11:59,420 --> 00:12:02,380
tout. Maintenant, Paul est mort. Donc j
'aimerais connaître l 'objet de votre
185
00:12:02,380 --> 00:12:03,380
dispute.
186
00:12:04,060 --> 00:12:05,060
Sincèrement, je m 'en souviens pas.
187
00:12:05,780 --> 00:12:09,100
On avait tous les deux bu et j 'ai dit
quelque chose qu 'il n 'a pas aimé. Il m
188
00:12:09,100 --> 00:12:10,100
'a poussé.
189
00:12:11,400 --> 00:12:14,540
On était tous les deux bien alcoolisés,
pour être honnête.
190
00:12:14,900 --> 00:12:16,300
Vous avez une raison de ne pas l 'être.
191
00:12:17,020 --> 00:12:19,180
Alcoolisé ? Honnête. Non, aucune.
192
00:12:21,820 --> 00:12:24,120
Vous vous battez souvent, monsieur
Cooper ? Non.
193
00:12:24,400 --> 00:12:27,080
Parce que ces bleus sur vos mains ont l
'air un peu trop récents pour venir de
194
00:12:27,080 --> 00:12:28,080
votre bagarre avec Paul.
195
00:12:28,380 --> 00:12:31,640
Comme je vous l 'ai déjà dit, on ne s
'est pas battus et ça, c 'est une
196
00:12:31,640 --> 00:12:32,640
au tennis.
197
00:12:33,680 --> 00:12:34,680
Au tennis.
198
00:12:36,060 --> 00:12:37,540
Ça arrive plus souvent qu 'on ne le
pense.
199
00:12:38,140 --> 00:12:41,280
Où est -ce que vous étiez hier soir ?
Vous êtes sérieuse ? Vous voulez que je
200
00:12:41,280 --> 00:12:46,000
vous innocente ? J 'étais au Q, c 'est
une boîte de nuit.
201
00:12:46,420 --> 00:12:47,420
À Malatane.
202
00:12:47,520 --> 00:12:48,980
Q -U -E -U -E.
203
00:12:50,600 --> 00:12:52,240
Vous étiez accompagné ? Non.
204
00:12:53,500 --> 00:12:57,660
Vous y êtes allé seul ? Je trouve que c
'est bien plus simple de repartir avec
205
00:12:57,660 --> 00:13:00,760
quelqu 'un si on ne vient pas
accompagné. Vous êtes reparti avec
206
00:13:00,760 --> 00:13:01,760
Non.
207
00:13:01,780 --> 00:13:03,880
Vous n 'avez pas l 'habitude ? Je dirais
de moins en moins.
208
00:13:06,560 --> 00:13:11,180
Vous êtes rentré à quelle heure ? Je
dirais aux alentours de minuit. J 'ai
209
00:13:11,180 --> 00:13:13,200
le reste de la soirée là, juste avec ma
sœur.
210
00:13:14,780 --> 00:13:18,040
Vous n 'êtes pas un peu vieux pour
sortir en boîte ? Sans blague, je suis
211
00:13:18,040 --> 00:13:19,019
depuis peu de temps.
212
00:13:19,020 --> 00:13:24,040
Et c 'est pas comme si j 'allais faire
des rencontres ici. Vous savez, Samantha
213
00:13:24,040 --> 00:13:26,040
Levitt est aussi seule depuis peu de
temps.
214
00:13:26,320 --> 00:13:27,920
Et elle est vraiment très attirante.
215
00:13:28,440 --> 00:13:30,860
Vous savez si elle fréquente quelqu 'un
? Non, c 'est rien.
216
00:13:31,890 --> 00:13:33,130
Elle est plus proche de mon ex.
217
00:13:33,330 --> 00:13:36,670
J 'ai appris une chose. Elle et Paul
vivaient une procédure de divorce
218
00:13:36,910 --> 00:13:39,590
Vous en connaissez des bonnes ? Oui, je
crois.
219
00:13:39,990 --> 00:13:44,790
Vous aussi, non ? Excusez -moi,
lieutenant Lynn, mais vous avez quelque
220
00:13:44,790 --> 00:13:46,030
contre moi ? Non.
221
00:13:47,250 --> 00:13:48,250
Bien sûr que non.
222
00:13:48,450 --> 00:13:51,690
Pourquoi vous pensez ça ? C 'est parce
que vous avez le don pour mettre les
223
00:13:51,690 --> 00:13:53,510
à l 'aise. Oui, on me le dit très
souvent.
224
00:13:53,830 --> 00:13:55,450
Merci pour vos réponses, monsieur
Cooper.
225
00:13:55,770 --> 00:13:56,770
Avec plaisir.
226
00:13:57,610 --> 00:13:58,610
Je vous raccompagne.
227
00:14:12,760 --> 00:14:16,960
... ... ...
228
00:14:16,960 --> 00:14:26,600
...
229
00:15:09,680 --> 00:15:11,900
Je crois que la dernière fois que j 'ai
bu ça, c 'était avec toi.
230
00:15:12,340 --> 00:15:14,000
C 'est pas trop une boisson d 'adulte.
231
00:15:14,400 --> 00:15:16,680
Non, c 'est sûr. Bonsoir, vous chantez
super bien.
232
00:15:16,880 --> 00:15:17,880
C 'est gentil.
233
00:15:21,740 --> 00:15:22,840
Elle a raison, je te jure.
234
00:15:23,480 --> 00:15:24,780
Tout le monde était captivé.
235
00:15:25,200 --> 00:15:26,200
Merci.
236
00:15:27,440 --> 00:15:31,020
Tu sais quoi ? Je suis surprise de te
voir ici. Je croyais que l 'époque des
237
00:15:31,020 --> 00:15:36,400
bars était derrière toi, vu que ta
famille et tout. Tu rigoles ? C 'est le
238
00:15:36,400 --> 00:15:37,400
moment que j 'ai pour moi.
239
00:15:37,790 --> 00:15:42,490
Et ta femme est d 'accord avec ça ? Elle
sera même pas conne que je suis pas là.
240
00:15:45,570 --> 00:15:46,730
Désolé, je t 'en dis trop.
241
00:15:47,430 --> 00:15:49,510
Ouais, t 'as un don pour pourrir l
'ambiance. Désolé.
242
00:15:49,810 --> 00:15:50,950
Tais -toi et bois. D 'accord.
243
00:15:52,650 --> 00:15:53,650
Santé.
244
00:16:06,190 --> 00:16:07,810
Des fois, ils m 'appellent, des fois,
non.
245
00:16:08,090 --> 00:16:11,030
Oui, mais c 'est de l 'argent quand ils
te payent. C 'est de l 'argent.
246
00:16:12,630 --> 00:16:14,430
Tu as appelé ta mère ? Oui.
247
00:16:15,850 --> 00:16:16,850
Oh, putain, attends.
248
00:16:21,970 --> 00:16:28,730
Merde. Quoi ? Tout va bien ? Oui, non.
249
00:16:29,510 --> 00:16:30,830
J 'ai besoin d 'un appel.
250
00:16:32,310 --> 00:16:34,270
Je voulais te parler de quelque chose.
Oui, pardon.
251
00:16:46,320 --> 00:16:47,320
C 'est un vrai cauchemar.
252
00:16:48,220 --> 00:16:50,640
Ils m 'ont pas accusée, mais ils
soupçonnent toujours la femme, alors.
253
00:16:51,040 --> 00:16:54,160
Je crois que je suis aussi sur la liste
des suspects, à cause de ma dispute avec
254
00:16:54,160 --> 00:16:57,400
Paul. Oui, j 'en ai entendu parler. C
'était à quel sujet ? Oh, c 'était rien
255
00:16:57,400 --> 00:16:58,400
tout. Rien d 'important.
256
00:16:59,120 --> 00:17:02,180
Je t 'assure. Tu voulais défendre mon
honneur ? C 'est trop mignon.
257
00:17:03,660 --> 00:17:07,300
Ah tiens, d 'ailleurs, la police m 'a
demandé si je fréquentais quelqu 'un.
258
00:17:08,740 --> 00:17:09,800
J 'espère que t 'as dit non.
259
00:17:10,000 --> 00:17:11,140
Bien sûr que j 'ai répondu non.
260
00:17:11,640 --> 00:17:15,300
J 'ai pas du tout envie que Mel et tous
les autres me snob, mais... Merci de t
261
00:17:15,300 --> 00:17:16,118
'en inquiéter.
262
00:17:16,119 --> 00:17:18,440
Justement, je suis inquiet. Oui, mais
pas pour moi.
263
00:17:19,000 --> 00:17:21,220
Sam !
264
00:17:21,220 --> 00:17:38,540
Salut
265
00:17:38,540 --> 00:17:42,460
! Passe derrière.
266
00:17:46,960 --> 00:17:49,440
Pas autant que toi et maman,
apparemment. Tu vas adorer.
267
00:17:49,980 --> 00:17:50,980
Ne me fous pas la honte.
268
00:17:51,180 --> 00:17:52,440
Ça, je ne peux pas te le promettre.
269
00:17:52,880 --> 00:17:53,880
Salut, papa.
270
00:17:54,320 --> 00:17:56,320
C 'est cool que tu sois là. Disons que
je n 'ai pas eu trop le choix.
271
00:17:56,960 --> 00:17:57,960
Ça fait plaisir.
272
00:17:58,060 --> 00:17:59,800
Tu n 'as pas ton mot à dire, t 'es tout
pendu.
273
00:18:00,180 --> 00:18:01,039
Fais -moi confiance.
274
00:18:01,040 --> 00:18:02,100
Tu vas être content d 'être venu.
275
00:18:02,780 --> 00:18:06,760
Road trip ! Et de bonne humeur.
Toujours.
276
00:18:19,060 --> 00:18:19,979
Peut -être qu 'on arrive.
277
00:18:19,980 --> 00:18:20,980
Je te craque. Tu peux continuer.
278
00:18:27,140 --> 00:18:28,140
Dis,
279
00:18:29,660 --> 00:18:36,600
maman. Tu crois que c 'est Sam qui a tué
Paul ? Quoi ? C
280
00:18:36,600 --> 00:18:37,600
'est pas ridicule.
281
00:18:38,080 --> 00:18:41,980
Bah quoi ? T 'as jamais eu envie de tuer
papa, toi ? C 'est pas cool.
282
00:18:42,260 --> 00:18:45,180
Mais comme tu peux le voir, je l 'ai pas
tué. Ouais.
283
00:18:45,530 --> 00:18:48,170
T 'as raison, t 'as juste diversé. Oh,
stop. Tori, arrête avec ça.
284
00:18:48,750 --> 00:18:51,870
J 'aurais dû y aller seule avec Jake. Je
comprends pas pourquoi vous avez voulu
285
00:18:51,870 --> 00:18:52,870
qu 'on y aille tous ensemble.
286
00:18:53,070 --> 00:18:56,230
Parce qu 'emmener ses enfants, découvrir
leur université, c 'est une étape
287
00:18:56,230 --> 00:18:59,050
essentielle. Ce serait dommage de vivre
ça avec un type avec qui tu seras même
288
00:18:59,050 --> 00:19:00,050
plus dans quelques années.
289
00:19:00,190 --> 00:19:02,970
Pourquoi t 'es tellement méchant comme
ça avec lui ? C 'est l 'instinct.
290
00:19:03,510 --> 00:19:06,390
Désolée de te décevoir, mais Jake est
pas prêt de me quitter. Et toi, si.
291
00:19:06,730 --> 00:19:08,430
Quoi ? Qu 'est -ce que tu veux dire ?
Bon, on peut changer de sujet.
292
00:19:08,630 --> 00:19:11,430
Ce que je veux dire, c 'est que deux
semaines après ton entrée à la fac, tu l
293
00:19:11,430 --> 00:19:12,550
'auras oublié. Tu sais pas plutôt.
294
00:19:12,930 --> 00:19:13,929
Pardon, mais...
295
00:19:13,930 --> 00:19:17,210
On n 'abandonne pas tous la personne qu
'on aime, tu sais. T 'es pas amoureuse
296
00:19:17,210 --> 00:19:17,749
de lui.
297
00:19:17,750 --> 00:19:22,530
Ah oui ? T 'y connais quoi, en amour ?
Hé ! Non, c 'est rien. Laisse -la
298
00:19:22,710 --> 00:19:25,670
Non, c 'est pas rien. Non, mais c 'est
une vraie question. T 'y connais quoi,
299
00:19:25,670 --> 00:19:28,810
amour ? Je sais ce que ça fait de l
'avoir et à quel point ça fait mal de le
300
00:19:28,810 --> 00:19:29,810
perdre.
301
00:19:30,320 --> 00:19:33,800
Ça peut sembler stupide pour toi, mais
parfois on en apprend plus sur l 'amour
302
00:19:33,800 --> 00:19:36,920
quand on le perd que quand on l 'a
devant nous. Je sais ce que ça fait. Je
303
00:19:36,920 --> 00:19:39,280
ce que ça fait de voir la petite fille
qui me tenait la main tous les jours
304
00:19:39,280 --> 00:19:42,820
grandir, lever les yeux au ciel devant
moi et me parler avec tellement de
305
00:19:42,820 --> 00:19:44,120
que j 'en ai du mal à respirer.
306
00:19:49,400 --> 00:19:50,400
Désolée.
307
00:19:54,360 --> 00:19:55,800
Non, c 'est moi qui suis désolé.
308
00:20:00,680 --> 00:20:02,120
Pourquoi j 'ai dit ça ? Je suis vraiment
désolé.
309
00:20:04,180 --> 00:20:06,260
On efface tout, d 'accord ? Excuse -moi.
310
00:20:06,960 --> 00:20:07,960
Pardon.
311
00:20:08,120 --> 00:20:09,120
Va.
312
00:20:21,460 --> 00:20:24,400
Vous voulez de l 'eau, les enfants ?
Oui, buvez de l 'eau. On arrive dans...
313
00:20:32,200 --> 00:20:33,600
Ça ne vous dérange pas ? Je continue à
jouer.
314
00:20:34,340 --> 00:20:35,279
Non, c 'est bon.
315
00:20:35,280 --> 00:20:38,400
Harry m 'a dit que vous alliez passer
pour discuter de Paul. J 'ai appris que
316
00:20:38,400 --> 00:20:40,000
votre soirée avait été intense.
317
00:20:40,380 --> 00:20:41,380
Non.
318
00:20:42,240 --> 00:20:45,900
En vrai, c 'était tranquille. L 'un de
vos invités est quand même reparti à
319
00:20:45,900 --> 00:20:46,759
d 'une ambulance.
320
00:20:46,760 --> 00:20:48,480
Ouais, ouais. Le pauvre, je m 'en veux.
321
00:20:48,700 --> 00:20:52,140
Ça m 'arrive d 'oublier contre qui je
joue. On m 'a aussi dit que deux
322
00:20:52,140 --> 00:20:53,039
s 'étaient battues.
323
00:20:53,040 --> 00:20:54,580
Monsieur Levitt et Andrew Cooper.
324
00:20:55,040 --> 00:20:56,220
Ils ne se sont pas battus.
325
00:20:56,460 --> 00:20:59,220
C 'était deux hommes d 'âge mûr qui
avaient besoin de se défouler.
326
00:21:00,400 --> 00:21:03,700
Vous savez pourquoi ils se sont recrutés
? Euh, non.
327
00:21:04,360 --> 00:21:05,360
Désolé.
328
00:21:05,740 --> 00:21:10,580
Concernant Paul, il a toujours été assez
colérique. Et Monsieur Cooper ? Coupe ?
329
00:21:10,580 --> 00:21:14,440
Non. Non, un coupe est pas agressif.
330
00:21:14,940 --> 00:21:17,460
S 'il l 'était, il m 'en aurait déjà
collé une depuis bien longtemps.
331
00:21:18,200 --> 00:21:21,280
Pour quelle raison ? Parce que je suis
en couple avec sa femme. Enfin, son ex
332
00:21:21,280 --> 00:21:23,820
-femme. Et il est venu à votre soirée ?
Ouais.
333
00:21:24,100 --> 00:21:25,460
J 'étais aussi surpris que vous.
334
00:21:42,280 --> 00:21:43,480
Bonjour, c 'est Andrew Cooper.
335
00:21:43,760 --> 00:21:44,760
Voyez -moi un texte.
336
00:21:56,180 --> 00:21:57,180
Bonjour à tous.
337
00:21:58,500 --> 00:21:59,500
Bienvenue à Princeton.
338
00:21:59,940 --> 00:22:05,400
Oh, coupe ! On attend encore un ou deux
retardataires et on pourra commencer la
339
00:22:05,400 --> 00:22:06,400
visite.
340
00:22:09,160 --> 00:22:11,700
Ok, bon, elles veulent me montrer les
terrains.
341
00:22:12,200 --> 00:22:14,040
Mais ma chérie, c 'est l 'heure de la
visite guidée.
342
00:22:14,320 --> 00:22:15,580
Elles peuvent te les montrer après.
343
00:22:15,880 --> 00:22:17,800
Mais elles ont dit qu 'elles me feraient
visiter le campus.
344
00:22:20,120 --> 00:22:21,079
D 'accord.
345
00:22:21,080 --> 00:22:22,640
Tu nous diras à quelle heure on se
retrouve.
346
00:22:22,860 --> 00:22:23,539
D 'accord.
347
00:22:23,540 --> 00:22:24,540
Merci.
348
00:22:26,920 --> 00:22:28,580
On ne la reverra plus jamais de notre
vie.
349
00:22:29,140 --> 00:22:30,140
Non. Bon.
350
00:22:31,580 --> 00:22:34,460
Et Hunter n 'a pas l 'air d 'avoir envie
de visiter Princeton pour l 'instant.
351
00:22:36,060 --> 00:22:36,899
Voir jamais.
352
00:22:36,900 --> 00:22:38,920
T 'inquiète pas, j 'ai prévu une petite
activité pour lui.
353
00:22:39,960 --> 00:22:40,960
Laquelle ?
354
00:22:43,679 --> 00:22:47,260
Laquelle ? On a exactement le même matos
que n 'importe quel studio d
355
00:22:47,260 --> 00:22:48,340
'enregistrement professionnel.
356
00:22:49,120 --> 00:22:54,500
Logique Pro, une table de mixage
analogique à 72 canaux, des enceintes
357
00:22:54,500 --> 00:22:57,860
fréquence Griffin sur mesure. On a accès
à tous les instruments qu 'on veut et à
358
00:22:57,860 --> 00:22:59,580
des milliers d 'autres sur les
plateformes numériques.
359
00:22:59,900 --> 00:23:03,460
Le studio ultraviolet est normalement
réservé aux étudiants, mais je me suis
360
00:23:03,460 --> 00:23:06,480
que, puisque tu es là, autant jeter un
oeil.
361
00:23:06,680 --> 00:23:10,280
Non, t 'es sérieux ? On est en train de
bosser avec deux groupes sur des démos.
362
00:23:10,420 --> 00:23:12,060
Tu peux rester regarder si tu veux.
363
00:23:12,650 --> 00:23:14,190
Ensuite, t 'aurais du temps pour t
'amuser un peu.
364
00:23:14,810 --> 00:23:16,870
T 'es content ? Tu m 'étonnes que je le
suis.
365
00:23:17,150 --> 00:23:18,150
Super. Viens voir.
366
00:23:20,190 --> 00:23:25,030
On passera te chercher pour le dîner ?
Bye !
367
00:23:25,030 --> 00:23:31,590
J 'ai mes entrées.
368
00:23:33,090 --> 00:23:35,090
Et pour le faire entrer ici, tu pourras
le pousser.
369
00:23:35,810 --> 00:23:38,110
Je veux juste qu 'il aille à la fringue,
peu importe laquelle.
370
00:23:38,370 --> 00:23:39,710
Il finira bien par trouver sa voie.
371
00:23:40,570 --> 00:23:41,570
Comme nous.
372
00:23:43,210 --> 00:23:44,210
Oui.
373
00:23:47,170 --> 00:23:49,530
Bon, on va passer la journée rien que
tous les deux. Tu crois bien.
374
00:23:50,110 --> 00:23:54,170
T 'as des idées ? Ouais, suis -moi.
375
00:23:54,990 --> 00:23:55,350
Tout
376
00:23:55,350 --> 00:24:08,030
va
377
00:24:08,030 --> 00:24:10,730
bien ? Ouais, c 'est juste les gars qui
jouent aux enquêteurs.
378
00:24:11,880 --> 00:24:14,800
C 'est quoi la théorie qui ressort,
alors ? Dis -moi tout.
379
00:24:15,360 --> 00:24:16,360
Les usuriers.
380
00:24:16,580 --> 00:24:20,140
Oh, c 'est vraiment... J 'arrive pas à y
croire. Je sais.
381
00:24:20,420 --> 00:24:22,140
Bon, écoute, passons à marché.
382
00:24:22,820 --> 00:24:24,240
Ne parlons pas du monde réel.
383
00:24:24,820 --> 00:24:25,799
Du tout.
384
00:24:25,800 --> 00:24:26,800
Profitons de la journée.
385
00:24:28,340 --> 00:24:31,300
Parce que sinon ? Sinon, on boit un
shot.
386
00:24:33,800 --> 00:24:36,640
Entendez. En parlant de shots, on
devrait commander... Oh, je me suis déjà
387
00:24:36,640 --> 00:24:37,720
chargé. Merci.
388
00:24:40,320 --> 00:24:41,320
Merci.
389
00:24:44,000 --> 00:24:47,000
Repose -toi, voyageur. Échave toutes tes
pensées parasites.
390
00:24:47,600 --> 00:24:50,240
Bois à la santé de tes amis et parle
-leur de cet endroit.
391
00:24:56,600 --> 00:24:58,420
Ça fait tout drôle.
392
00:25:00,400 --> 00:25:01,800
C 'est une faille temporelle.
393
00:25:02,960 --> 00:25:06,380
C 'est fou comme cet endroit n 'a pas
changé. Pourquoi changer ce qui
394
00:25:06,380 --> 00:25:10,540
? Tu crois qu 'au magasin de bonbons,
ils vendent encore des Fireballs ?
395
00:25:11,150 --> 00:25:14,110
Parce que j 'ai déjà fini tous ceux que
tu m 'avais offerts à mon allure. C 'est
396
00:25:14,110 --> 00:25:16,910
pas vrai, quelle gloire. Merci pour ce
cadeau, c 'était délicieux.
397
00:25:17,790 --> 00:25:18,790
Avec plaisir.
398
00:25:19,150 --> 00:25:22,490
En fait, Nix s 'est remis de la soirée ?
Oh, ça fait moins de deux minutes et t
399
00:25:22,490 --> 00:25:23,850
'as déjà enfreint ta propre règle.
400
00:25:24,050 --> 00:25:25,050
Ouais, t 'as raison.
401
00:25:25,290 --> 00:25:28,770
Excusez -moi, on peut avoir des shots de
Jägermeister ? Deux.
402
00:25:29,730 --> 00:25:30,730
Laissez -nous la bouteille.
403
00:25:30,870 --> 00:25:31,870
Pas de problème.
404
00:25:31,970 --> 00:25:34,110
Pourquoi du Jägermeister ? J 'en ai
envie.
405
00:25:35,050 --> 00:25:36,050
Oh, putain.
406
00:25:36,730 --> 00:25:38,150
Voilà pour nous. Allons -y.
407
00:25:39,350 --> 00:25:40,560
Merci. De rien.
408
00:25:47,140 --> 00:25:49,220
C 'est bon ? Ouais.
409
00:25:50,060 --> 00:25:51,060
Vraiment ? Non.
410
00:25:57,700 --> 00:25:58,700
Putain de merde !
411
00:26:19,080 --> 00:26:20,780
La règle des 5 secondes, la règle des 5
secondes.
412
00:26:21,180 --> 00:26:22,180
T 'as tout mis à côté.
413
00:26:23,520 --> 00:26:24,520
Pas doué du tout.
414
00:26:28,760 --> 00:26:29,760
Ouvre un peu plus grand.
415
00:26:30,020 --> 00:26:31,100
C 'est un mini sachet.
416
00:26:33,280 --> 00:26:35,980
Ça y est, t 'as pris tout ce qu 'il te
faut.
417
00:26:36,720 --> 00:26:37,720
On a tout.
418
00:26:38,580 --> 00:26:39,580
Allons -y.
419
00:26:39,700 --> 00:26:40,780
Des confiseries.
420
00:26:42,120 --> 00:26:43,600
Tenez, ce sont des confiseries.
421
00:26:44,380 --> 00:26:47,020
Oh, ça a l 'air délicieux.
422
00:26:56,110 --> 00:26:57,490
Excusez -moi, madame.
423
00:26:57,990 --> 00:26:59,890
Je crois que vous avez oublié de
feuiller la confiture.
424
00:27:00,650 --> 00:27:04,070
La confiture ? Ça doit sûrement être une
simple erreur.
425
00:27:04,330 --> 00:27:07,790
Mais vous venez de sortir avec un pot de
confiture que vous n 'avez pas réglé.
426
00:27:08,710 --> 00:27:11,230
On a pris de défeuilleur boule, on n 'a
pas pris de confiture.
427
00:27:11,990 --> 00:27:13,170
Je vous ai vu la prendre.
428
00:27:13,880 --> 00:27:15,780
Je ne suis pas là pour vous attirer des
ennuis.
429
00:27:16,180 --> 00:27:20,060
Donc on a qu 'à retourner dans la
boutique et... Mon pote, elle n 'a pas
430
00:27:20,060 --> 00:27:21,060
confiture.
431
00:27:21,720 --> 00:27:23,960
Écoutez, je ne sais pas trop ce que vous
m 'indigancez.
432
00:27:24,780 --> 00:27:27,160
Montrez -moi ce que vous avez dans votre
sac. Ça suffit, elle ne vous a rien
433
00:27:27,160 --> 00:27:28,160
volé.
434
00:27:28,240 --> 00:27:32,700
Compris ? Vous pouvez retourner dans
votre boutique ou vous pouvez passer les
435
00:27:32,700 --> 00:27:34,560
six prochains mois à regretter d 'avoir
assisté.
436
00:27:46,990 --> 00:27:48,190
Je suis impressionnée.
437
00:27:51,710 --> 00:27:52,710
Sûrement son fils.
438
00:27:53,890 --> 00:27:55,230
Oui, mon chéri. Salut.
439
00:27:56,190 --> 00:27:59,110
Gréty et X adorent la compo que j 'ai
faite. Ils ont invité des potes à eux
440
00:27:59,110 --> 00:28:02,190
qu 'on l 'écoute. C 'est pas grave si on
n 'est pas ensemble ? Non, mais assure
441
00:28:02,190 --> 00:28:05,910
-toi de manger quelque chose, OK ? T
'inquiète. Je crois qu 'ils ont commandé
442
00:28:05,910 --> 00:28:07,710
des trucs qui s 'appellent des maxi
-sandwiches.
443
00:28:09,570 --> 00:28:12,930
Super, mon cœur. Tu vas voir, c 'est
délicieux. Tiens -nous au courant, d
444
00:28:12,930 --> 00:28:13,930
'accord ? Ça marche.
445
00:28:20,150 --> 00:28:21,890
Et Maxi, sans doute.
446
00:28:23,770 --> 00:28:26,510
Je ne peux toujours pas retourner à la
maison à cause de l 'enquête. Donc je
447
00:28:26,510 --> 00:28:27,730
suis en train d 'acheter deux, trois
trucs.
448
00:28:27,970 --> 00:28:30,650
Es -tu là au jour en attendant ? J 'ai
pris une chambre à l 'hôtel Opus.
449
00:28:31,370 --> 00:28:34,170
Les enfants vont bien ? Ils se sont bien
dépensés dans le jardin.
450
00:28:34,470 --> 00:28:36,170
Ton père est en train de leur donner le
bain.
451
00:28:36,930 --> 00:28:38,230
Oh merci, il me manque.
452
00:28:38,890 --> 00:28:40,370
On prend bien soin d 'eux, ne t
'inquiète pas.
453
00:28:40,730 --> 00:28:46,230
Fais ce que tu as à faire, d 'accord ?
Tu veux que je te pinte Michael ? Non, j
454
00:28:46,230 --> 00:28:47,390
'aurais l 'impression de lui mentir.
455
00:28:48,270 --> 00:28:50,670
Je peux te rappeler demain, par contre ?
Bien sûr. Super.
456
00:28:50,910 --> 00:28:52,390
À demain. À demain, je t 'aime.
457
00:28:53,030 --> 00:28:56,750
Bonjour, est -ce que je peux vous aider
? Non, merci, je refais seulement mon
458
00:28:56,750 --> 00:28:59,750
stock. Pour info, on vient de recevoir
de super nouveaux produits.
459
00:28:59,950 --> 00:29:03,850
On a des patches au rétinol pour les
yeux qui sont incroyables pour atténuer
460
00:29:03,850 --> 00:29:06,450
poches et les ridules. Non, non, merci,
ça ira. Ok.
461
00:29:08,210 --> 00:29:10,090
Je suis fan de vos tâches de rousseur.
462
00:29:10,390 --> 00:29:11,830
Désolée, mais je trouve ça trop mignon.
463
00:29:12,510 --> 00:29:16,790
Et si on vous regarde de plus près, on
peut apercevoir des toutes petites
464
00:29:16,790 --> 00:29:20,030
de vieillesse concernant les rites du
coup. Vous inquiétez pas, j 'en ai
465
00:29:20,670 --> 00:29:23,090
Excusez -moi, c 'est quoi votre prénom ?
Moi, c 'est Kili.
466
00:29:23,390 --> 00:29:26,230
Kili, je suis venue acheter des produits
pour quelques jours seulement. Je n 'ai
467
00:29:26,230 --> 00:29:27,189
besoin de rien d 'autre.
468
00:29:27,190 --> 00:29:29,630
Donc, vous êtes de passage ? Non, j
'habite ici.
469
00:29:29,870 --> 00:29:36,170
Alors, pourquoi vous ne prenez que ça ?
Eh bien, si vous voulez tout savoir, mon
470
00:29:36,170 --> 00:29:39,670
époux a été tué hier dans l 'entrée de
notre maison. C 'est donc devenu une
471
00:29:39,670 --> 00:29:40,589
scène de crime.
472
00:29:40,590 --> 00:29:43,150
C 'est pour ça que j 'ai pris une
chambre d 'hôtel. Et c 'est pour ça qu
473
00:29:43,150 --> 00:29:44,150
faut de nouveaux produits.
474
00:29:44,250 --> 00:29:48,170
Et c 'est aussi pour ça que, comme vous
l 'avez si justement remarqué, j 'ai l
475
00:29:48,170 --> 00:29:50,650
'air d 'avoir grand besoin de patch au
rétinol pour les yeux.
476
00:29:51,450 --> 00:29:53,630
On était dans un putain de sale divorce.
477
00:29:53,930 --> 00:29:54,930
Ça se passait mal.
478
00:29:55,090 --> 00:29:59,090
Donc une part de moi, une très grosse
part de moi, pour être honnête, est
479
00:29:59,090 --> 00:30:00,110
soulagée qu 'il soit mort.
480
00:30:00,670 --> 00:30:05,130
Mais à vrai dire, je me sens un peu
coupable de ressentir ça parce que...
481
00:30:05,130 --> 00:30:06,510
que c 'est le père de mes enfants quand
même.
482
00:30:06,770 --> 00:30:08,810
Alors ça fait de moi quel genre de
personne ?
483
00:30:09,130 --> 00:30:11,930
Ça ne me dérange pas de vous déballer
toute ma vie parce que vous êtes une
484
00:30:11,930 --> 00:30:16,930
inconnue. Mais le truc, c 'est que je
commençais tout juste à m 'y faire, à
485
00:30:16,930 --> 00:30:20,230
accepter d 'être divorcée. Et du jour au
lendemain, je suis devenue une putain
486
00:30:20,230 --> 00:30:20,949
de veuve.
487
00:30:20,950 --> 00:30:22,970
Toute mon identité est à revoir à cause
de ça maintenant.
488
00:30:23,550 --> 00:30:26,730
Tout comme mes cinq étapes du deuil. C
'est très perturbant. En plus, après
489
00:30:26,730 --> 00:30:30,310
avoir été chassée de chez moi, je me
retrouve face à une montagne de...
490
00:30:31,560 --> 00:30:34,220
de culpabilité, de chagrin, de confusion
et de rage.
491
00:30:34,600 --> 00:30:38,180
J 'essayais d 'ailleurs de gravir cette
montagne tant bien que mal au moment où
492
00:30:38,180 --> 00:30:39,180
vous vous êtes pointée.
493
00:30:39,580 --> 00:30:43,040
Donc, si j 'étais vous, voilà ce que je
ferais. J 'effacerais cet air choqué de
494
00:30:43,040 --> 00:30:46,840
mon vivage et j 'irais vite voir cette
cliente à côté du rayon Laura Mercier
495
00:30:46,840 --> 00:30:49,380
parce qu 'elle, elle a vraiment l 'air d
'avoir besoin de vous.
496
00:30:49,980 --> 00:30:51,760
Oui, bien, je t 'apprête.
497
00:30:52,520 --> 00:30:52,880
C
498
00:30:52,880 --> 00:31:00,040
'est
499
00:31:00,040 --> 00:31:01,040
pas bon.
500
00:31:01,130 --> 00:31:02,130
T 'as déchiré.
501
00:31:03,870 --> 00:31:04,870
Trop bon.
502
00:31:06,690 --> 00:31:07,690
Non.
503
00:31:12,690 --> 00:31:18,230
C 'était qui ? Le monde réel. C 'était
ta copine ? Non. Une amie ? Je l 'ai
504
00:31:18,230 --> 00:31:18,989
éteint.
505
00:31:18,990 --> 00:31:19,990
Je l 'ai éteint.
506
00:31:21,950 --> 00:31:25,330
En 18 ans de mariage, je t 'ai jamais vu
l 'éteindre. Ça prolonge la durée de
507
00:31:25,330 --> 00:31:27,230
vie. Oh, d 'un mariage ? De la batterie.
508
00:31:32,760 --> 00:31:34,880
Ça fait des siècles qu 'on ne s 'était
pas autres abusés.
509
00:31:35,260 --> 00:31:37,820
C 'est parce que t 'es mon ami et parce
que t 'es bourré. C 'est vrai.
510
00:31:40,300 --> 00:31:44,840
D 'ailleurs, à ce sujet, j 'ai un aveu à
te faire.
511
00:31:55,900 --> 00:32:01,080
Sérieux ? J 'ai incendie ce type. Je
sais, et t 'as été brillant.
512
00:32:02,220 --> 00:32:08,260
Pourquoi ? T 'as jamais voulu voler des
trucs
513
00:32:08,260 --> 00:32:09,540
?
514
00:32:31,959 --> 00:32:35,720
... ... ...
515
00:32:35,720 --> 00:32:41,880
...
516
00:33:13,450 --> 00:33:14,450
Tes nouvelles.
517
00:33:15,290 --> 00:33:18,110
Je sais que tu l 'es parce qu 'on n 'a
que genre qui vraie fan.
518
00:33:18,850 --> 00:33:22,150
Le club nous l 'a chanté juste parce que
leur tonneau a lâché la semaine
519
00:33:22,150 --> 00:33:23,150
dernière.
520
00:33:23,170 --> 00:33:24,890
Comment ça ? Je vous ai trouvé géniaux.
521
00:33:26,390 --> 00:33:28,410
Ouais, c 'est de contenir ton
enthousiasme.
522
00:33:31,790 --> 00:33:35,330
Tu sais quoi ? On m 'a toujours dit que
ce qui me valait des moqueries au lycée
523
00:33:35,330 --> 00:33:37,170
ferait tout mon charme à la fac.
524
00:33:38,570 --> 00:33:39,990
Et alors ? Ça a été le cas ?
525
00:33:41,420 --> 00:33:43,500
Au moins, il n 'y a plus personne qui se
moque de moi.
526
00:33:45,240 --> 00:33:46,840
Il faut que tu... Voilà, c 'est bon.
527
00:33:47,080 --> 00:33:47,899
Allons -y.
528
00:33:47,900 --> 00:33:48,819
Maintenant, regarde.
529
00:33:48,820 --> 00:33:55,540
T 'as juste à... Et ça y est, j 'ai
enfin ouvert la
530
00:33:55,540 --> 00:33:57,000
maison de Jésus.
531
00:34:31,080 --> 00:34:32,360
Tu iras en enfer, je te souhaite.
532
00:34:32,620 --> 00:34:33,940
Merci, je suis au courant.
533
00:34:34,280 --> 00:34:36,940
Des biscuits pour accompagner. On se
verra là -bas.
534
00:35:08,300 --> 00:35:12,120
Je peux t 'avouer quelque chose ? Oui,
bien sûr.
535
00:35:16,120 --> 00:35:17,120
Je n 'ai pas démissionné.
536
00:35:17,680 --> 00:35:18,680
On m 'a viré.
537
00:35:20,400 --> 00:35:27,220
Quoi ? Pourquoi ? J 'ai trop pris mes
ailes et Jack ne m 'a pas laissé le
538
00:35:29,540 --> 00:35:33,520
Il y avait une fille et... Non, non,
non, ce n 'est pas pour ça que... Non,
539
00:35:33,580 --> 00:35:37,500
c 'est... Il a vu une opportunité de me
virer et il l 'a fait.
540
00:35:40,609 --> 00:35:44,650
Zach est un vrai salaud. Tu l 'as
toujours détesté. Tout à fait, mais le
541
00:35:44,650 --> 00:35:45,650
était bon.
542
00:35:47,010 --> 00:35:50,650
Tu es dans la merde ? J 'en suis pas
loin.
543
00:35:52,210 --> 00:35:53,210
On doit s 'inquiéter.
544
00:35:54,470 --> 00:35:58,890
Non, t 'en fais pas pour ça. J 'ai
plusieurs autres opportunités à côté. Ça
545
00:35:59,090 --> 00:36:00,090
Donc t 'en fais pas.
546
00:36:02,710 --> 00:36:03,710
Je suis désolée.
547
00:36:04,430 --> 00:36:05,430
T 'as pas à l 'être.
548
00:36:06,570 --> 00:36:07,570
Je suis rebondir.
549
00:36:08,050 --> 00:36:09,570
Non, je suis désolée pour tout.
550
00:36:14,220 --> 00:36:15,220
Oh.
551
00:36:15,860 --> 00:36:17,300
Oui, t 'as de quoi l 'être.
552
00:36:17,640 --> 00:36:21,800
Aouh ! Hé, ça va pas ? Ça, c 'est le
corps du Christ.
553
00:36:24,380 --> 00:36:25,380
Alors fais attention.
554
00:36:29,340 --> 00:36:30,920
Non, sérieux, je suis désolée.
555
00:36:34,120 --> 00:36:35,120
Moi aussi, je le suis.
556
00:36:39,460 --> 00:36:40,820
J 'ai pas vu que je vous perdais.
557
00:36:42,420 --> 00:36:43,940
Bien avant que tu... Tu couches avec
Nick.
558
00:36:46,760 --> 00:36:50,100
Maintenant que tu dis ça, je me sens
beaucoup moins coupable. Ah ouais ?
559
00:37:29,879 --> 00:37:33,200
J 'avais perdu mon portable, mais je l
'ai retrouvé. C 'est bon.
560
00:37:33,660 --> 00:37:34,780
Merci. Merci beaucoup.
561
00:37:35,540 --> 00:37:36,540
Que Dieu vous bénisse.
562
00:37:55,730 --> 00:37:58,550
Sous -titrage ST'
563
00:38:01,410 --> 00:38:04,730
501
564
00:38:23,310 --> 00:38:24,310
Sous -titrage ST' 501
565
00:38:58,160 --> 00:39:00,820
conduisait dans la direction opposée. On
pourrait déménager.
566
00:39:31,880 --> 00:39:32,880
Merci.
567
00:40:30,510 --> 00:40:31,690
Je te préviens, on ne pourra pas
baisser.
568
00:40:32,150 --> 00:40:33,910
T 'es vierge ? J 'ai un copain.
569
00:40:34,770 --> 00:40:39,330
T 'as un copain ? Ça te dérange ? Pas
vraiment.
570
00:40:47,650 --> 00:40:49,090
Tiens, je serai un gentleman.
571
00:41:14,270 --> 00:41:16,350
Je peux te chanter une chanson ? Si et
non. D 'accord.
572
00:41:26,990 --> 00:41:30,790
Ça te dérange pas si je me masturbe ?
Vas -y.
573
00:41:31,510 --> 00:41:34,390
Eh ben, c 'est... C 'est coloré.
574
00:41:36,910 --> 00:41:38,430
Tu t 'es bien amusé hier soir, toi.
575
00:41:39,330 --> 00:41:40,810
J 'espère que t 'as pas fait de
conneries.
576
00:41:45,740 --> 00:41:47,360
Je crois que ça ne va pas durer avec
Jake.
577
00:41:48,560 --> 00:41:49,560
Tu vois, je te l 'avais dit.
578
00:41:51,540 --> 00:41:53,020
Arrête. Quoi ? J 'avais raison,
finalement.
579
00:41:54,420 --> 00:41:57,320
Pourquoi tu ne le détestes pas ? Je ne
le déteste pas. C 'est simplement qu 'il
580
00:41:57,320 --> 00:41:58,320
ne fait pas le poids.
581
00:42:00,600 --> 00:42:02,700
Tu dirais ça de tous les mecs ? Oui,
sûrement.
582
00:42:04,000 --> 00:42:06,800
Mais tu sais quoi ? Un jour, tu
rencontreras quelqu 'un qui sera fait
583
00:42:07,300 --> 00:42:09,300
Quelqu 'un qui sera grand, beau,
intelligent.
584
00:42:09,680 --> 00:42:12,780
Quelqu 'un de sensible et plein d
'autres choses. Mais tu le détesteras
585
00:42:12,780 --> 00:42:13,678
autant ? Oui.
586
00:42:13,680 --> 00:42:14,680
Génial. C 'est très probable.
587
00:42:16,410 --> 00:42:17,410
Écoute -moi.
588
00:42:18,550 --> 00:42:21,190
Je sais que tu trouves que ta vie change
ces derniers temps, qu 'elle change
589
00:42:21,190 --> 00:42:23,010
trop, et j 'imagine que ça doit te faire
peur.
590
00:42:24,050 --> 00:42:27,690
Mais crois -moi, ce qui est génial quand
on est jeune comme toi, c 'est que
591
00:42:27,690 --> 00:42:29,810
presque tout ce qu 'on fait peut
facilement être réparé.
592
00:42:34,510 --> 00:42:37,810
Si tu le dis, peut -être que t 'as
raison.
593
00:42:39,950 --> 00:42:42,410
Peut -être que certaines choses
demandent plus d 'efforts quand on est
594
00:42:45,640 --> 00:42:49,280
On t 'a jamais dit que t 'étais mature
pour ton âge ? Avant que tu répondes à
595
00:42:49,280 --> 00:42:52,080
cette question, sache que tu pues le
vomi. Je sais, pardon. Allez, viens.
596
00:42:53,180 --> 00:42:54,180
Tu pues vraiment ?
597
00:43:38,200 --> 00:43:42,500
Comment ça se fait que vous aimez autant
cette chanson ? Elle est atroce.
598
00:43:43,279 --> 00:43:46,260
Quoi ? Non, mais il a passé un jour en
studio d 'enregistrement et il est
599
00:43:46,260 --> 00:43:48,920
critique. Non, sérieux. Petit, changez
de shampoing. J 'ai les oreilles qui
600
00:43:48,920 --> 00:43:51,920
saignent. Montez -en. Pas de souci. Tu
vas te le monter tout de suite. Tes
601
00:43:51,920 --> 00:43:56,900
désirs sont des ordres. C 'est bon ? Non
! Ouais, ça t 'aide à te sentir mieux,
602
00:43:56,920 --> 00:43:57,800
pas vrai, Tori ?
603
00:43:57,800 --> 00:44:04,820
Concentre
604
00:44:04,820 --> 00:44:05,820
-toi sur la route.
605
00:44:09,260 --> 00:44:10,520
Et si on allait manger au resto ?
606
00:44:11,980 --> 00:44:13,420
Ça vous dit un resto ? Oui.
607
00:44:14,460 --> 00:44:15,460
Génial.
608
00:44:17,860 --> 00:44:21,240
Si vous voulez mon avis, on est lâchés
sur terre et on passe notre vie à
609
00:44:21,240 --> 00:44:23,420
rechercher inconsciemment tout ce qui
peut nous rendre heureux.
610
00:44:24,200 --> 00:44:28,180
L 'amour, le sexe, la famille, les amis,
les maisons, les voitures, les
611
00:44:28,180 --> 00:44:30,240
expériences. On ne s 'arrête jamais de
chercher.
612
00:44:31,180 --> 00:44:33,700
Ce n 'est que quand on vieillit qu 'on
commence à remarquer qu 'on est en train
613
00:44:33,700 --> 00:44:34,700
de perdre certaines choses.
614
00:44:35,380 --> 00:44:37,500
C 'est là que les regrets se mettent à
apparaître.
615
00:44:37,800 --> 00:44:39,480
Comme une tumeur qui vous prend les
tripes.
616
00:44:41,370 --> 00:44:44,490
Mais on a parfois des moments de
lucidité où l 'on voit sa vie étalée
617
00:44:44,490 --> 00:44:48,030
soi. On en voit tous les rouages, les
bonnes et mauvaises décisions, les
618
00:44:48,030 --> 00:44:49,230
réussites et les chagrins.
619
00:44:49,750 --> 00:44:52,450
C 'est dans ces moments -là qu 'on prend
conscience de ce qui compte vraiment,
620
00:44:52,650 --> 00:44:56,910
de ce qui nous anime, de ce sans quoi
notre paradis deviendrait un enfer qu
621
00:44:56,910 --> 00:44:57,910
aurait nous -mêmes créé.
622
00:44:59,970 --> 00:45:03,050
C 'est dans ces moments -là qu 'on sait
au plus profond de soi ce qu 'on a à
623
00:45:03,050 --> 00:45:04,810
faire, ce qu 'on doit sauver.
624
00:45:14,320 --> 00:45:17,360
Qu 'est -ce que tu fais ? Tu t 'en vas
déjà ? Je vais chercher un parapluie
625
00:45:17,360 --> 00:45:18,620
la voiture de Mel. Il pleut beaucoup.
626
00:45:19,560 --> 00:45:22,620
En parlant de Mel, ça fait bizarre de
vous voir tous les deux passer du temps
627
00:45:22,620 --> 00:45:24,000
famille. Avant, c 'était normal.
628
00:45:24,720 --> 00:45:29,500
C 'est vrai. D 'ailleurs, il se passe un
truc contre vous ? C 'est qu 'un dîner,
629
00:45:29,540 --> 00:45:30,540
Barney.
630
00:45:32,040 --> 00:45:33,040
Si tu le dis.
631
00:45:34,660 --> 00:45:37,720
Ces instants passés seul avec ma famille
et Mel m 'avaient réveillé.
632
00:45:37,920 --> 00:45:40,320
Ils m 'avaient rendu ce que j 'avais
perdu sans m 'en rendre compte.
633
00:45:41,200 --> 00:45:42,200
L 'espoir.
634
00:45:43,790 --> 00:45:45,550
C 'était comme si le brouillard s 'était
levé.
635
00:45:46,950 --> 00:45:49,610
J 'avais compris ce que j 'avais perdu
et j 'allais tout faire pour le
636
00:45:49,610 --> 00:45:50,610
récupérer.
637
00:45:51,510 --> 00:45:53,910
Ça n 'allait pas être simple, mais je
savais que je pouvais y arriver.
638
00:46:17,799 --> 00:46:18,820
Sous -titrage ST' 501
51713
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.