All language subtitles for The.Testaments.S01E06.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,766 Blessed day, aunt Lydia. 2 00:00:02,790 --> 00:00:04,710 Previously, on the testaments... 3 00:00:04,830 --> 00:00:07,356 Do you know why this statue was erected? 4 00:00:07,380 --> 00:00:09,840 - So you can always be watching over us. - Yes. 5 00:00:10,460 --> 00:00:13,356 We inspire the world with our good works, Agnes. 6 00:00:13,380 --> 00:00:15,866 - Can you feel the baby kicking yet? - No. I can't wait. 7 00:00:15,890 --> 00:00:17,326 You're so much further along than last time. 8 00:00:17,350 --> 00:00:18,406 Hulda! 9 00:00:18,430 --> 00:00:21,536 Your work with these girls is truly a triumph. 10 00:00:21,560 --> 00:00:23,366 They're magnificent! 11 00:00:23,390 --> 00:00:26,126 Somewhere out there is your future husband. 12 00:00:26,150 --> 00:00:27,496 Tonight, you will meet him. 13 00:00:27,520 --> 00:00:29,706 Excuse me, miss MacKenzie. I'm being called away. 14 00:00:29,730 --> 00:00:31,506 You could take my place with the young lady. 15 00:00:31,530 --> 00:00:32,966 Garth was becoming a commander. 16 00:00:32,990 --> 00:00:35,716 And if he were a commander, he could be mine. 17 00:00:35,740 --> 00:00:38,846 Do not let them get my girls drunk. 18 00:00:38,870 --> 00:00:40,056 I'll have a word with them. 19 00:00:40,080 --> 00:00:41,830 Why don't we get a refreshment? 20 00:00:42,580 --> 00:00:44,016 Shu, I think I'm gonna be sick. 21 00:00:44,040 --> 00:00:46,476 - She's drunk! - Shh! 22 00:00:46,500 --> 00:00:49,880 It's a shame a girl with such promise threw it all away. 23 00:00:50,800 --> 00:00:54,236 As he blessed Ruth and Leah, he has blessed me the same. 24 00:00:54,260 --> 00:00:56,696 By his hand, may he make me fruitful. 25 00:00:56,720 --> 00:00:58,736 - Praise be. - Congratulations. 26 00:00:58,760 --> 00:01:01,446 I trust your expectations were met? 27 00:01:01,470 --> 00:01:05,390 Hardly. I saw more than one girl plied with drinks. 28 00:01:05,940 --> 00:01:07,036 You failed. 29 00:01:07,060 --> 00:01:09,690 - How was I supposed... - you still have much to prove. 30 00:01:10,610 --> 00:01:13,216 Aunt vidala? I think maybe the time's come 31 00:01:13,240 --> 00:01:15,676 for you and I to discuss our vision for the future. 32 00:01:20,450 --> 00:01:22,040 Excuse me, commander. 33 00:01:54,190 --> 00:01:57,900 In my own present day, I am an object of curiosity. 34 00:01:59,410 --> 00:02:02,426 Not to the world outside of gilead. 35 00:02:02,450 --> 00:02:03,870 To these girls. 36 00:02:21,680 --> 00:02:23,680 Blessed day, girls, let's move it along. 37 00:02:26,480 --> 00:02:28,706 Would you stop pacing? You're making me nervous. 38 00:02:28,730 --> 00:02:30,576 - Chill. - How? 39 00:02:30,600 --> 00:02:33,270 Why? What's going on? 40 00:02:33,650 --> 00:02:35,796 The aunts decide our contenders today. 41 00:02:35,820 --> 00:02:37,546 Two to three suitors each, usually. 42 00:02:37,570 --> 00:02:39,756 Then house visits. Then weddings. 43 00:02:39,780 --> 00:02:41,570 Then prison for the rest of our lives. 44 00:02:42,870 --> 00:02:44,240 Don't say that. 45 00:02:44,830 --> 00:02:46,910 Why not? 46 00:02:47,370 --> 00:02:49,186 Whatever, it's in god's hands now. 47 00:02:49,210 --> 00:02:50,516 Or the aunts'. 48 00:02:50,540 --> 00:02:52,056 Is there a difference? 49 00:03:38,300 --> 00:03:40,316 While I may be a mystery to them, 50 00:03:40,340 --> 00:03:43,140 these girls are no mystery to me. 51 00:03:43,800 --> 00:03:45,236 Let's begin, shall we? 52 00:03:45,260 --> 00:03:47,236 Jehosheba wants power. 53 00:03:47,260 --> 00:03:48,946 Hulda, security. 54 00:03:48,970 --> 00:03:52,706 But Agnes, well, I'm not sure what she wants. 55 00:03:52,730 --> 00:03:54,326 Not yet. 56 00:03:54,350 --> 00:03:57,166 Their fates are in my mortal hands. 57 00:03:57,190 --> 00:03:58,756 An unmarried woman, 58 00:03:58,780 --> 00:04:02,756 picking husbands for each girl who passes through these halls. 59 00:04:02,780 --> 00:04:04,846 The irony is not lost on me. 60 00:04:06,620 --> 00:04:08,556 School canceled again, I take it? 61 00:04:08,580 --> 00:04:10,700 This is the fourth time this month. 62 00:04:10,830 --> 00:04:12,886 Fine by me. My classroom's a mess. 63 00:04:12,910 --> 00:04:14,540 I could use a day to clean it up. 64 00:04:20,170 --> 00:04:22,356 Whose turn was it to replace the coffee? 65 00:04:22,380 --> 00:04:25,736 - Vivian's. - And Vivian is where? 66 00:04:28,050 --> 00:04:29,946 You're late. Did you bring some coffee? 67 00:04:29,970 --> 00:04:33,076 Something's happening. There are some men outside. 68 00:04:33,100 --> 00:04:34,916 - They're armed. - That's weird. 69 00:04:34,940 --> 00:04:36,996 Keith, they want to talk to you. 70 00:04:37,020 --> 00:04:38,496 To me? 71 00:04:40,190 --> 00:04:41,650 Okay. 72 00:04:44,650 --> 00:04:45,740 What's happening? 73 00:05:01,840 --> 00:05:03,130 My god! 74 00:05:21,070 --> 00:05:23,360 Step up! 75 00:05:28,370 --> 00:05:30,176 Keep up! 76 00:05:30,200 --> 00:05:32,370 Keep up, let's go. 77 00:05:32,990 --> 00:05:34,636 Please remove any items: 78 00:05:34,660 --> 00:05:37,936 Jewelry, cellphone, whatever's on your person. 79 00:05:37,960 --> 00:05:39,056 Handbags. 80 00:05:41,630 --> 00:05:43,316 Everything into the containers. 81 00:05:50,300 --> 00:05:52,600 Don't worry, ma'am. You'll get your belongings back soon. 82 00:06:00,190 --> 00:06:02,456 Let's go, let's go! 83 00:06:02,480 --> 00:06:07,110 Fuck off! Okay. Don't touch me! 84 00:06:10,490 --> 00:06:12,216 Where are you taking me? 85 00:06:12,240 --> 00:06:13,806 - Keep moving, keep moving. - Hey! 86 00:06:13,830 --> 00:06:15,226 Hey, you two! 87 00:06:16,710 --> 00:06:18,250 "Susan snyder"? 88 00:06:19,420 --> 00:06:21,000 You're the pregnant one? 89 00:06:22,790 --> 00:06:25,356 No husband, right? 90 00:06:25,380 --> 00:06:26,946 I have a partner. 91 00:06:26,970 --> 00:06:28,236 Take her to the box store. 92 00:06:28,260 --> 00:06:30,236 Excuse me, where are you... 93 00:06:30,260 --> 00:06:32,446 don't. There's nothing you can do. 94 00:06:32,470 --> 00:06:34,156 - Come with me. - Keep your hands off me! 95 00:06:34,180 --> 00:06:37,116 - Where are you taking her? - What is going on? 96 00:06:37,140 --> 00:06:40,456 What's he doing? Just because she's pregnant? 97 00:06:40,480 --> 00:06:42,730 - That doesn't make any sense at all. - Just, shh! 98 00:06:45,480 --> 00:06:48,466 It quickly became clear there had been a coup. 99 00:06:49,950 --> 00:06:52,636 A forced change of leadership. 100 00:06:52,660 --> 00:06:55,096 The first of many to come. 101 00:06:55,120 --> 00:06:58,096 What would transpire next, none of us knew. 102 00:06:58,120 --> 00:06:59,386 - What's this? - My god. 103 00:06:59,410 --> 00:07:00,766 What are they doing with them? 104 00:07:00,790 --> 00:07:02,186 What's going on?! 105 00:07:02,210 --> 00:07:04,290 What the fuck are you gonna do to them? 106 00:07:12,890 --> 00:07:14,300 Get down! 107 00:07:16,260 --> 00:07:21,166 Sinners are always visible to the divine eye. 108 00:07:21,190 --> 00:07:24,770 The sins of these women have found them out. 109 00:07:25,860 --> 00:07:27,706 - No. - Close your eyes. 110 00:07:29,360 --> 00:07:31,296 By his hand! 111 00:07:31,320 --> 00:07:33,386 No, no! 112 00:07:33,410 --> 00:07:35,886 - Sit down! - Get down! 113 00:07:35,910 --> 00:07:38,386 Return to your seats! 114 00:07:38,410 --> 00:07:40,726 My god! 115 00:07:40,750 --> 00:07:42,330 Get down! Get down! 116 00:07:42,920 --> 00:07:45,516 That's enough! 117 00:07:52,590 --> 00:07:55,526 Commander Maddox has expressed interest in becka. 118 00:07:55,550 --> 00:07:57,260 That's promising. 119 00:07:57,970 --> 00:08:01,706 Commander Maddox is the man who gave alcohol to becka at the ball, 120 00:08:01,730 --> 00:08:05,230 and you intend to reward his terrible behavior? 121 00:08:06,270 --> 00:08:09,626 It's left becka without any other options. 122 00:08:09,650 --> 00:08:11,126 - Unfortunately, such a public... - vidala, 123 00:08:11,150 --> 00:08:13,506 perhaps you should administer to hulda. 124 00:08:13,530 --> 00:08:15,740 She still needs to be certified. 125 00:08:38,010 --> 00:08:39,390 Bring her in. 126 00:08:45,440 --> 00:08:46,706 I'm ready. 127 00:08:46,730 --> 00:08:48,110 Please, come in. 128 00:08:49,480 --> 00:08:52,166 - Blessed be the fruit, aunt vidala. - Yes, yes. 129 00:08:52,190 --> 00:08:54,200 Pull down your undergarments and have a seat. 130 00:09:30,940 --> 00:09:32,280 Praise be. 131 00:09:35,450 --> 00:09:37,586 I'm so happy for you. 132 00:10:04,970 --> 00:10:06,036 Shut up and get up. 133 00:10:07,890 --> 00:10:08,956 My god. 134 00:10:08,980 --> 00:10:11,730 Move it! 135 00:10:14,780 --> 00:10:16,416 Where are they taking them? 136 00:10:16,440 --> 00:10:17,796 - Come with me. - No! 137 00:10:17,820 --> 00:10:19,386 Fuck if I know. 138 00:10:31,960 --> 00:10:34,146 My mother still isn't speaking to me. 139 00:10:34,170 --> 00:10:37,066 Not since what happened at the ball. 140 00:10:37,090 --> 00:10:38,316 That wasn't your fault. 141 00:10:38,340 --> 00:10:39,696 Who cares? 142 00:10:39,720 --> 00:10:42,446 What if she winds up with a commander from the colonies? 143 00:10:42,470 --> 00:10:44,906 Then I wind up with a commander from the colonies. 144 00:10:44,930 --> 00:10:47,826 Becka, do you know that some of your friends 145 00:10:47,850 --> 00:10:51,350 put themselves in jeopardy trying to save your reputation? 146 00:10:52,610 --> 00:10:54,320 From wicked girls. 147 00:10:54,730 --> 00:10:56,320 Jealous prune. 148 00:10:57,820 --> 00:10:59,216 What did she just call you? 149 00:10:59,240 --> 00:11:00,636 A prune. 150 00:11:00,660 --> 00:11:04,580 You know, like a plum that never turns green. 151 00:11:15,420 --> 00:11:17,420 Girls, good news. 152 00:11:18,670 --> 00:11:23,446 Our dear hulda has been touched by his divine hand. 153 00:11:23,470 --> 00:11:27,140 She's officially a green and thus eligible this season. 154 00:11:27,470 --> 00:11:29,036 You may celebrate. 155 00:11:32,520 --> 00:11:33,860 That's enough. 156 00:11:35,110 --> 00:11:38,456 Now, hulda, god has provided you the opportunity 157 00:11:38,480 --> 00:11:42,320 to step into your womanhood with an important lesson. 158 00:11:45,410 --> 00:11:49,726 What do you think the punishment ought to be 159 00:11:49,750 --> 00:11:52,870 for a girl who uses violence upon another girl? 160 00:12:01,050 --> 00:12:04,470 Such a girl ought to have her hands bound and whipped. 161 00:12:10,810 --> 00:12:12,060 Very well. 162 00:12:25,780 --> 00:12:26,780 Hulda? 163 00:12:27,780 --> 00:12:30,500 Hold shunammite's arms down on the desk. 164 00:12:46,510 --> 00:12:47,850 Hulda! 165 00:13:14,660 --> 00:13:18,170 Teaching these girls was like a recipe for a tough steak: 166 00:13:19,710 --> 00:13:23,720 Hammer it with a mallet, then marinate and tenderize. 167 00:13:28,550 --> 00:13:33,036 I had seen it work before on myself and other women. 168 00:13:33,060 --> 00:13:34,576 Hands off her, you asshole. 169 00:13:36,350 --> 00:13:38,900 - No! - Get down! 170 00:13:39,810 --> 00:13:41,980 - Pass it down the line. - Get up, move! 171 00:13:43,400 --> 00:13:45,280 Everyone takes one. 172 00:13:46,360 --> 00:13:49,030 Take this and pass it down the line. 173 00:13:49,570 --> 00:13:51,490 One slice! 174 00:13:56,410 --> 00:13:58,040 Kill us already! 175 00:13:58,540 --> 00:14:00,646 Some wolfed and guzzled, 176 00:14:00,670 --> 00:14:03,170 but I made my portion last as long as possible. 177 00:14:04,460 --> 00:14:08,050 Chewing and swallowing distracts from mental wheel-spinning. 178 00:14:08,800 --> 00:14:11,470 Also, it passes the time. 179 00:14:15,730 --> 00:14:18,456 I said get up. Get up! 180 00:14:31,410 --> 00:14:32,636 It's okay. 181 00:14:53,810 --> 00:14:55,060 I'm sorry. 182 00:14:56,810 --> 00:14:58,100 About what? 183 00:14:59,980 --> 00:15:01,916 The coffee. 184 00:15:01,940 --> 00:15:03,360 I forgot it was my turn. 185 00:15:04,820 --> 00:15:08,740 What I wouldn't do for a cup of coffee right now. 186 00:15:10,240 --> 00:15:11,386 With milk. 187 00:15:11,410 --> 00:15:13,806 Warm milk. 188 00:15:25,590 --> 00:15:28,010 You were a damn fine teacher, Lydia. 189 00:15:31,050 --> 00:15:32,470 Thank you. 190 00:15:34,390 --> 00:15:35,760 So were you. 191 00:15:50,240 --> 00:15:53,676 - Here, pass it down. - One bottle each. 192 00:15:53,700 --> 00:15:55,870 Here, pass it around. 193 00:16:03,960 --> 00:16:06,460 One slice, one bottle. 194 00:16:06,960 --> 00:16:10,840 - You need bread? Here. - Pass it over here. 195 00:16:25,190 --> 00:16:27,520 I'm sorry about your friend. 196 00:16:30,400 --> 00:16:32,030 I'm sorry, too. 197 00:16:38,120 --> 00:16:41,056 I learned quickly that having friends in gilead 198 00:16:41,080 --> 00:16:42,846 was a liability. 199 00:16:42,870 --> 00:16:45,646 It would only bring pain and suffering. 200 00:16:45,670 --> 00:16:49,146 I've tried to pass this lesson along to my girls. 201 00:16:49,170 --> 00:16:53,646 First my handmaids, then my precious flowers. 202 00:16:53,670 --> 00:16:55,260 But it doesn't always stick. 203 00:17:06,310 --> 00:17:07,836 Shu, how are your hands? 204 00:17:07,860 --> 00:17:08,860 Fine. 205 00:17:10,650 --> 00:17:13,280 I'd slap jehosheba myself right now. 206 00:17:13,650 --> 00:17:17,200 I think maybe you guys should cool it on the slapping for a while. 207 00:17:20,660 --> 00:17:22,870 I heard some news from the nurse's office. 208 00:17:25,080 --> 00:17:26,460 Penny's gone into labor. 209 00:17:27,460 --> 00:17:29,606 That's awesome! 210 00:17:29,630 --> 00:17:32,960 No, hulda, it's too early. Right? 211 00:17:34,510 --> 00:17:38,220 This is her third pregnancy. The others ended. 212 00:17:45,850 --> 00:17:48,996 Dear lord, watch over our friend penny and her baby. 213 00:17:49,020 --> 00:17:50,836 Keep them safe. 214 00:17:50,860 --> 00:17:53,166 Offer them strength, healing, and hope. 215 00:17:53,190 --> 00:17:55,820 - Amen. - Amen. 216 00:18:03,580 --> 00:18:05,056 - Shut up. On your feet. - Help! 217 00:18:05,080 --> 00:18:08,056 - No! Let go of me. Let go! - Calm down. 218 00:18:08,080 --> 00:18:10,726 No! No! 219 00:18:26,680 --> 00:18:29,060 Hey, step aside. Coming through. 220 00:18:30,860 --> 00:18:32,770 My god. 221 00:18:43,830 --> 00:18:47,306 Misogynists who openly disdain women? 222 00:18:47,330 --> 00:18:49,346 One needn't fear them. 223 00:18:49,370 --> 00:18:53,186 But the men who understand the power of women, 224 00:18:53,210 --> 00:18:56,856 who want to control it instead of deny it, 225 00:18:56,880 --> 00:18:59,066 there is no one more terrifying. 226 00:18:59,090 --> 00:19:00,890 I can sit by myself! 227 00:19:02,470 --> 00:19:03,526 God! 228 00:19:03,550 --> 00:19:07,140 Good evening. Or good morning. I've lost track. 229 00:19:08,520 --> 00:19:11,480 I'm commander judd of the sons of Jacob. 230 00:19:12,480 --> 00:19:15,546 And I have been tasked with the so-called "women's sphere." 231 00:19:15,570 --> 00:19:19,006 That is, determining where each of you shall be placed in this new order. 232 00:19:19,030 --> 00:19:20,676 What order? 233 00:19:20,700 --> 00:19:22,740 They haven't told us anything. 234 00:19:29,830 --> 00:19:31,306 Fifty-eight. 235 00:19:31,330 --> 00:19:33,266 You mean my age? Yes. 236 00:19:33,290 --> 00:19:36,186 - Never married? - No. 237 00:19:36,210 --> 00:19:37,590 Does that matter? 238 00:19:42,510 --> 00:19:44,656 You had an abortion. 239 00:19:48,060 --> 00:19:49,640 I was very young. 240 00:19:51,310 --> 00:19:53,456 You're aware that this form of person-murder 241 00:19:53,480 --> 00:19:55,310 is now punishable by death? 242 00:19:55,440 --> 00:19:58,190 And that the law is retroactive. 243 00:19:59,150 --> 00:20:00,756 Well, I love children. 244 00:20:00,780 --> 00:20:02,676 That's why I wanted to teach. 245 00:20:02,700 --> 00:20:05,636 Yes. Women have been told for so long 246 00:20:05,660 --> 00:20:09,080 that they can achieve equality in the professional and public arenas. 247 00:20:10,000 --> 00:20:12,330 I don't expect them to welcome the segregation, 248 00:20:12,460 --> 00:20:14,420 but they will have to adjust. 249 00:20:15,710 --> 00:20:17,500 It is god's will after all. 250 00:20:18,380 --> 00:20:21,510 Surviving these men requires Patience. 251 00:20:22,260 --> 00:20:24,406 And allies. 252 00:20:24,430 --> 00:20:26,140 Wherever you can find them. 253 00:20:27,510 --> 00:20:28,720 Well... 254 00:20:29,720 --> 00:20:32,180 I for one commend the work you are doing. 255 00:20:34,850 --> 00:20:37,376 You would be surprised how many women have said that same thing 256 00:20:37,400 --> 00:20:38,796 sitting in that chair, 257 00:20:38,820 --> 00:20:40,780 hoping to improve their outcomes. 258 00:20:42,950 --> 00:20:45,256 I do have a suggestion. 259 00:20:45,280 --> 00:20:48,030 One that might improve your own outcome. 260 00:20:51,910 --> 00:20:53,540 What is it that you suggest? 261 00:20:56,790 --> 00:20:59,526 If you believe society is best served 262 00:20:59,550 --> 00:21:02,066 by separate spheres for men and women, 263 00:21:02,090 --> 00:21:04,760 shouldn't they be truly separate? 264 00:21:05,470 --> 00:21:09,026 Surely you have better things to do than concern yourself 265 00:21:09,050 --> 00:21:12,576 with the petty details of all of this. 266 00:21:12,600 --> 00:21:16,876 Who is going to teach the girls to be women? 267 00:21:16,900 --> 00:21:18,876 And the women to be better women? 268 00:21:18,900 --> 00:21:20,150 Women of god? 269 00:21:21,150 --> 00:21:24,360 Delegation is but one of his many virtues. 270 00:21:32,370 --> 00:21:34,410 Have there been any inquiries? 271 00:21:35,000 --> 00:21:39,856 No, but what if someone inquires about Agnes MacKenzie's lineage? 272 00:21:39,880 --> 00:21:41,816 She's the daughter of a handmaid. 273 00:21:41,840 --> 00:21:43,436 There's nothing shameful in that. 274 00:21:43,460 --> 00:21:45,170 Not just any handmaid. 275 00:21:46,340 --> 00:21:48,566 We are not here to judge. 276 00:21:48,590 --> 00:21:50,276 Let that be god's province. 277 00:21:50,300 --> 00:21:53,946 Our job is to prevent the possibility of inbreeding, 278 00:21:53,970 --> 00:21:56,350 so the children of gilead may thrive. 279 00:21:56,890 --> 00:21:58,600 Are we all in concert? 280 00:21:58,730 --> 00:22:00,060 Rowing together now? 281 00:22:04,030 --> 00:22:05,086 Blessed day. 282 00:22:05,110 --> 00:22:09,110 Blessed day, commander judd. What an unexpected surprise. 283 00:22:13,450 --> 00:22:15,540 Is there something I can help you with? 284 00:22:17,580 --> 00:22:19,556 With the new offensive against mayday, 285 00:22:19,580 --> 00:22:22,380 some of our commanders have been shuttled to the front. 286 00:22:24,510 --> 00:22:28,316 So... these men should be taken out of the running 287 00:22:28,340 --> 00:22:29,640 until next season. 288 00:22:31,600 --> 00:22:32,986 Thank you, commander. 289 00:22:33,010 --> 00:22:37,100 Your guidance is essential as we match our girls. 290 00:22:39,140 --> 00:22:41,626 Commander, how is your dear wife? 291 00:22:41,650 --> 00:22:44,230 I hear she's experiencing complications. 292 00:22:46,030 --> 00:22:49,990 It's hard to... to be at home watching it all unfold. 293 00:22:50,870 --> 00:22:53,716 Come now. There's no need to distract yourself 294 00:22:53,740 --> 00:22:55,556 with these women's issues. 295 00:22:55,580 --> 00:22:57,040 Rest your mind. 296 00:22:57,910 --> 00:22:59,346 Yes. 297 00:22:59,370 --> 00:23:01,080 Perhaps you're right, aunt Lydia. 298 00:23:05,050 --> 00:23:06,736 I will handle this. 299 00:23:06,760 --> 00:23:09,840 After all these years, don't you trust me? 300 00:23:16,850 --> 00:23:18,616 Attention, girls, 301 00:23:18,640 --> 00:23:21,376 physical education will conclude at two bells. 302 00:23:21,400 --> 00:23:24,086 Do not forget to stretch after exerting yourself. 303 00:23:24,110 --> 00:23:27,780 Forty-eight, 49, 50. Okay. 304 00:23:29,070 --> 00:23:32,530 Agnes, your turn. Agnes? 305 00:23:34,120 --> 00:23:36,216 Sorry. I was distracted. 306 00:23:36,240 --> 00:23:38,346 No kidding. This sucks. 307 00:23:38,370 --> 00:23:39,766 In a few weeks, you'll all be gone, 308 00:23:39,790 --> 00:23:41,580 and I'll still be here by myself. 309 00:23:42,370 --> 00:23:44,316 I didn't mean to get my period. 310 00:23:44,340 --> 00:23:45,646 Who cares? 311 00:23:45,670 --> 00:23:47,630 Who wants to get married, anyway? 312 00:23:50,130 --> 00:23:52,696 Pray, becka, you're kind of going off the deep end. 313 00:23:52,720 --> 00:23:54,736 After what happened at the ball, 314 00:23:54,760 --> 00:23:57,430 you should be throwing yourself at the mercy of aunt Lydia. 315 00:23:58,060 --> 00:24:00,956 Maybe I'll get lucky, and I won't get any offers. 316 00:24:00,980 --> 00:24:02,496 Then I can stay here with you, sh... 317 00:24:02,520 --> 00:24:04,456 What is wrong with you? 318 00:24:04,480 --> 00:24:05,956 This is our whole lives! 319 00:24:05,980 --> 00:24:08,230 Some people would give anything for the right match. 320 00:24:09,280 --> 00:24:10,320 What? 321 00:24:11,070 --> 00:24:13,780 What? Ag... Agnes? 322 00:24:15,240 --> 00:24:16,410 Agnes? 323 00:24:27,630 --> 00:24:29,050 I'm in love. 324 00:24:31,010 --> 00:24:32,300 And it's horrible. 325 00:24:36,930 --> 00:24:37,930 Who? 326 00:24:43,520 --> 00:24:45,706 Garth. 327 00:24:45,730 --> 00:24:47,560 My guardian. 328 00:24:50,280 --> 00:24:52,216 How do you know? 329 00:24:52,240 --> 00:24:53,610 That you're in love with him? 330 00:24:58,200 --> 00:25:00,910 Any time I'm near him, I feel hot. 331 00:25:01,790 --> 00:25:03,726 My skin, like my cheeks. 332 00:25:05,000 --> 00:25:06,630 And then in my belly. 333 00:25:08,590 --> 00:25:10,960 Have you ever felt that way before? 334 00:25:13,170 --> 00:25:14,260 No. 335 00:25:15,930 --> 00:25:17,050 But I'm happy for you. 336 00:25:19,050 --> 00:25:20,720 He's not even eligible. 337 00:25:24,100 --> 00:25:25,690 True, but... 338 00:25:27,350 --> 00:25:30,360 At least you can feel this way once, right? 339 00:25:32,190 --> 00:25:33,990 No matter what, that's a blessing. 340 00:25:47,330 --> 00:25:52,250 Agnes MacKenzie, shouldn't you be on your way to class? 341 00:25:53,170 --> 00:25:54,760 Yes, aunt Lydia. 342 00:25:55,880 --> 00:25:57,526 Can I help you with something? 343 00:26:07,850 --> 00:26:10,036 Yes, aunt Lydia. 344 00:26:10,060 --> 00:26:11,230 Maybe. 345 00:26:12,070 --> 00:26:13,626 I have a question. 346 00:26:13,650 --> 00:26:14,836 Or a request. 347 00:26:14,860 --> 00:26:16,466 A request? 348 00:26:16,490 --> 00:26:18,910 Very respectfully, aunt Lydia. Very. 349 00:26:19,570 --> 00:26:21,450 Alright, then. 350 00:26:27,250 --> 00:26:28,306 My guardian, 351 00:26:28,330 --> 00:26:30,266 the one who showed bravery on the bus that day 352 00:26:30,290 --> 00:26:32,210 - when mayday... - I am aware. 353 00:26:32,750 --> 00:26:34,710 He's soon to be made a commander. 354 00:26:35,300 --> 00:26:38,180 I thought perhaps you might make him eligible... 355 00:26:39,470 --> 00:26:40,656 This season. 356 00:26:40,680 --> 00:26:43,140 Maybe god protected him for that reason. 357 00:26:50,520 --> 00:26:52,900 I shall think the matter over. 358 00:26:54,400 --> 00:26:56,070 Thank you, aunt Lydia. 359 00:26:57,110 --> 00:26:58,926 For your graciousness. 360 00:26:58,950 --> 00:27:00,006 Praise be. 361 00:27:00,030 --> 00:27:03,716 Now get to class. Late girls are difficult girls. 362 00:27:03,740 --> 00:27:05,660 Go in grace. 363 00:27:12,250 --> 00:27:15,800 This is the last day of childhood for these girls. 364 00:27:17,050 --> 00:27:21,720 Innocence can be lost in so many ways. 365 00:28:04,010 --> 00:28:05,826 Ms. Clements. 366 00:28:05,850 --> 00:28:07,906 You look fresh. 367 00:28:09,980 --> 00:28:13,826 Now, if you are to join our cause, 368 00:28:13,850 --> 00:28:15,876 you'll have to prove you mean it. 369 00:28:15,900 --> 00:28:18,030 Are you prepared to do that? 370 00:28:18,570 --> 00:28:19,740 Y-Yes. 371 00:28:28,870 --> 00:28:30,766 No, no, no. 372 00:28:30,790 --> 00:28:32,896 Please, please. 373 00:28:32,920 --> 00:28:35,306 I'm... I beg of you. I... I can't. 374 00:28:35,330 --> 00:28:36,896 N-No, no. No, no, please. 375 00:28:36,920 --> 00:28:38,526 - Let me just say this. - Please, I... 376 00:28:38,550 --> 00:28:42,470 those who are not with us are against us. 377 00:28:45,220 --> 00:28:46,800 So, which is it to be? 378 00:29:33,810 --> 00:29:36,996 Please, god. Help me. 379 00:29:45,650 --> 00:29:46,780 Help me. 380 00:29:48,490 --> 00:29:49,530 Please. 381 00:29:55,330 --> 00:29:56,920 No, no! 382 00:29:57,540 --> 00:29:58,960 No! No! No! 383 00:30:20,060 --> 00:30:23,610 Sinners are always visible to the divine eye. 384 00:30:25,490 --> 00:30:28,756 The sins of these women have found them out. 385 00:30:57,020 --> 00:30:59,916 Whatever my resolve may have been, 386 00:30:59,940 --> 00:31:03,376 after some days, I lost track of that plot line. 387 00:31:03,400 --> 00:31:05,230 The plot line of my resolve. 388 00:31:06,990 --> 00:31:11,280 Now, I was following the plot line of my survival. 389 00:31:12,280 --> 00:31:14,620 Please, I don't... I don't wanna die. 390 00:31:15,330 --> 00:31:16,636 Please, don't. 391 00:31:16,660 --> 00:31:19,016 Please, I don't want to die. Please. 392 00:31:19,040 --> 00:31:21,396 Lydia, don't, please! 393 00:31:26,920 --> 00:31:28,696 By his hand. 394 00:32:20,390 --> 00:32:22,366 Hulda's been settled. 395 00:32:22,390 --> 00:32:24,810 Only a few open slots left. 396 00:32:25,730 --> 00:32:27,440 Which commanders remain? 397 00:32:28,400 --> 00:32:30,716 I have another one to add to the mix. 398 00:32:30,740 --> 00:32:32,150 Garth chap in. 399 00:32:34,610 --> 00:32:35,676 The guardian? 400 00:32:35,700 --> 00:32:37,636 He's not eligible. 401 00:32:37,660 --> 00:32:39,516 He will be. Soon enough. 402 00:32:39,540 --> 00:32:43,936 Yes. And other commanders have been serving gilead far longer. 403 00:32:43,960 --> 00:32:48,090 As you know, men serve gilead in myriad ways. 404 00:33:00,100 --> 00:33:03,270 Well, come on now, spit it out. 405 00:33:19,450 --> 00:33:21,370 I trust you heard the news. 406 00:33:22,910 --> 00:33:26,856 Though he brings grief, he will show compassion. 407 00:33:26,880 --> 00:33:30,526 For he does not willingly bring affliction to anyone. 408 00:33:30,550 --> 00:33:32,340 Praise be his words. 409 00:33:45,600 --> 00:33:48,650 Is it time to reconsider a handmaid? 410 00:33:50,820 --> 00:33:52,756 That isn't your domain anymore. 411 00:33:52,780 --> 00:33:54,666 I can still arrange one for you. 412 00:33:54,690 --> 00:33:56,320 Between friends, of course. 413 00:33:59,030 --> 00:34:00,030 Not yet. 414 00:34:00,780 --> 00:34:02,176 When you are ready. 415 00:34:02,200 --> 00:34:04,080 You know you can count on me. 416 00:34:06,080 --> 00:34:08,210 In so many ways, dear aunt Lydia. 417 00:34:12,460 --> 00:34:14,340 Your price is above rubies. 418 00:34:15,970 --> 00:34:16,970 Praise be. 419 00:34:18,130 --> 00:34:19,640 Praise be. 420 00:34:31,940 --> 00:34:35,296 Was I a Phoenix, rising from the ashes? 421 00:34:35,320 --> 00:34:37,426 Or was I a cockroach? 422 00:34:37,450 --> 00:34:39,756 I wasn't sure anymore. 423 00:34:39,780 --> 00:34:40,990 But I was alive. 424 00:34:42,030 --> 00:34:44,080 Ms. Clements. Come in. 425 00:34:48,420 --> 00:34:51,646 We must construct a uniform for our new disciples. 426 00:34:51,670 --> 00:34:53,460 Your new disciples. 427 00:34:55,960 --> 00:34:57,300 Mine? 428 00:34:57,840 --> 00:35:01,640 I thought you might enjoy the privilege of weighing in. 429 00:35:19,950 --> 00:35:21,320 This one. 430 00:35:23,910 --> 00:35:25,950 It's a little rough. 431 00:35:27,000 --> 00:35:29,726 Might not be the most comfortable to the touch. 432 00:35:29,750 --> 00:35:32,790 No, I don't imagine it will be. 433 00:35:38,380 --> 00:35:41,196 My biggest gripe with the old world 434 00:35:41,220 --> 00:35:43,276 was the emphasis on comfort. 435 00:35:43,300 --> 00:35:44,366 Ease. 436 00:35:44,390 --> 00:35:45,826 Convenience. 437 00:35:45,850 --> 00:35:48,786 We had all become entitled little brats. 438 00:35:58,440 --> 00:36:00,966 Penny's child is with god now. 439 00:36:00,990 --> 00:36:04,910 Blessed are those that mourn, for they shall be comforted. 440 00:36:10,960 --> 00:36:13,856 How quickly people forget that nothing good comes 441 00:36:13,880 --> 00:36:16,896 without a little grinding down of the tooth. 442 00:36:16,920 --> 00:36:18,486 Poor penny. 443 00:36:18,510 --> 00:36:21,356 For a seedling must fight its way through the dirt 444 00:36:21,380 --> 00:36:23,010 to meet the sun. 445 00:36:29,890 --> 00:36:32,100 Hulda, I made this for you. 446 00:36:34,270 --> 00:36:35,336 Really? 447 00:36:35,360 --> 00:36:37,086 No. I made it for myself. 448 00:36:37,110 --> 00:36:38,166 For good luck. 449 00:36:38,190 --> 00:36:40,790 But as you wait for your contenders, I thought you might need it. 450 00:36:41,820 --> 00:36:43,320 Just don't rub out all the good luck. 451 00:36:45,910 --> 00:36:47,636 Well, that's me. 452 00:36:47,660 --> 00:36:50,636 I have my first green appointment today with the tailor. 453 00:36:50,660 --> 00:36:52,886 And then soon, your dad to get my teeth whitened. 454 00:36:52,910 --> 00:36:54,040 Bye! 455 00:37:13,560 --> 00:37:14,810 Blessed day, miss Agnes. 456 00:37:17,110 --> 00:37:18,190 See you tomorrow. 457 00:37:20,190 --> 00:37:21,360 See ya. 458 00:37:36,040 --> 00:37:38,646 The lord has challenged us today, hasn't he? 459 00:37:38,670 --> 00:37:41,026 I pray we are worthy of his gifts. 460 00:37:41,050 --> 00:37:43,470 Even if they don't seem like gifts at first. 461 00:37:45,380 --> 00:37:48,196 I know us aunts aren't always generous with praise, 462 00:37:48,220 --> 00:37:52,656 but it's worth mentioning you have been an exemplary Pearl girl. 463 00:37:52,680 --> 00:37:54,326 Today and all the days. 464 00:37:54,350 --> 00:37:56,440 I'm grateful for the chance to serve. 465 00:37:57,400 --> 00:38:00,246 Especially after my previous indiscretions. 466 00:38:00,270 --> 00:38:02,400 It takes time to adjust to the ways of gilead. 467 00:38:03,280 --> 00:38:04,780 I made mistakes, too. 468 00:38:06,070 --> 00:38:07,780 You're not from gilead? 469 00:38:10,410 --> 00:38:11,990 Where are you from? 470 00:38:12,540 --> 00:38:14,476 Well, we're all of the same earth. 471 00:38:14,500 --> 00:38:15,660 Dust to dust. 472 00:38:16,330 --> 00:38:18,460 But how did you end up in gilead? 473 00:38:19,080 --> 00:38:20,840 How did you become an aunt? 474 00:38:21,500 --> 00:38:23,936 Well, dear, you need to have a calling. 475 00:38:23,960 --> 00:38:26,340 I heard mine, and I answered. 476 00:38:27,300 --> 00:38:30,446 I guess you could say I was the original Pearl girl. 477 00:38:34,140 --> 00:38:35,850 I'll take it from here. 478 00:38:43,780 --> 00:38:46,716 We've checked all the bloodlines. 479 00:38:46,740 --> 00:38:50,966 Our matches are as clean as a wooden whistle. 480 00:38:50,990 --> 00:38:52,886 Yes, aunt Lydia. 481 00:38:52,910 --> 00:38:55,266 I believe a celebration is in order. 482 00:38:55,290 --> 00:38:58,266 Each season brings its own obstacle, 483 00:38:58,290 --> 00:39:02,250 and this season has been particularly stimulating. 484 00:39:02,790 --> 00:39:05,986 May our Greens move forward into holy matrimony 485 00:39:06,010 --> 00:39:07,630 as god intended. 486 00:39:08,550 --> 00:39:10,816 Blessed be the fruit. 487 00:39:10,840 --> 00:39:12,350 May the lord open. 488 00:39:18,520 --> 00:39:21,860 It is now time to tell the girls' families. 489 00:39:23,730 --> 00:39:26,860 What delicious news they shall receive. 490 00:39:58,810 --> 00:40:02,166 We have done our best to teach these girls. 491 00:40:02,190 --> 00:40:03,730 To prepare them. 492 00:40:04,650 --> 00:40:08,900 But what they don't know yet is that life is long. 493 00:40:09,610 --> 00:40:12,910 The real brutality is when it asks you to endure 494 00:40:13,490 --> 00:40:17,660 knowing what you have done, and what has been done while you stood by. 495 00:40:18,830 --> 00:40:21,596 But what choice do we have? 496 00:40:21,620 --> 00:40:24,330 Enduring is the only way through. 497 00:40:28,130 --> 00:40:31,066 I control the women's side of their enterprise 498 00:40:31,090 --> 00:40:32,486 with an iron fist 499 00:40:32,510 --> 00:40:35,600 in a leather glove in a woolen mitten. 500 00:40:36,430 --> 00:40:41,156 I made a promise to teach these girls to be women. 501 00:40:41,180 --> 00:40:43,390 Women of god. 502 00:40:55,370 --> 00:40:57,966 I made another promise. 503 00:40:57,990 --> 00:41:00,926 After what happened to my girls at jezebel's, 504 00:41:00,950 --> 00:41:03,016 after Boston fell, 505 00:41:03,040 --> 00:41:06,710 after the sting of the noose around my neck began to wear off, 506 00:41:07,090 --> 00:41:10,146 I vowed to document everything. 507 00:41:10,170 --> 00:41:11,670 And everyone. 508 00:41:12,760 --> 00:41:16,276 Yes, aunts were afforded the special privilege 509 00:41:16,300 --> 00:41:18,276 of being allowed to write. 510 00:41:18,300 --> 00:41:20,520 The only women in gilead who could. 511 00:41:21,390 --> 00:41:23,616 But what was I writing? 512 00:41:23,640 --> 00:41:27,270 Recording the crimes of weak men and far too many women? 513 00:41:28,400 --> 00:41:30,626 That was not allowed. 514 00:41:30,650 --> 00:41:32,466 That could bring down these men 515 00:41:32,490 --> 00:41:34,490 chosen by god to lead us. 516 00:42:09,560 --> 00:42:13,256 The corrupt and blood-smeared fingerprints of the past 517 00:42:13,280 --> 00:42:16,586 must be wiped away for the morally pure generation 518 00:42:16,610 --> 00:42:18,450 that is surely about to arrive. 519 00:42:20,120 --> 00:42:22,426 But among these bloody fingerprints 520 00:42:22,450 --> 00:42:24,926 are those made by ourselves, 521 00:42:24,950 --> 00:42:27,420 and they can't be wiped away so easily. 522 00:42:29,080 --> 00:42:31,170 May god protect these girls. 523 00:42:32,500 --> 00:42:34,710 Because I'm not sure I can. 36780

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.