All language subtitles for The Texan 1x37 ESPANHOL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,890 --> 00:01:12,110 ¡Hola! 2 00:01:14,790 --> 00:01:15, 130 ¡Hola! 3 00:01:47,650 --> 00:01:48,390 ¡Hola! 4 00:01:58,050 --> 00:01:58,670 ¡Ay! 5 00:02:15,760 --> 00:02:16,440 ¡Ay! 6 00:02:17,580 --> 00:02:18,320 Hola, señora. 7 00:02:21,200 --> 00:02:22,100 ¿Quién es usted? 8 00:02:23,160 --> 00:02:24,460 Me llamo Bill Longley. 9 00:02:27,400 --> 00:02:28,260 Esa es mi pistola. 10 00:02:29,440 --> 00:02:29,820 Oh. 11 00:02:30,700 --> 00:02:32,580 La encontré debajo del remolque. 12 00:02:33,160 --> 00:02:34,580 Bueno, te agradecería que me lo dieras 13 00:02:34,580 --> 00:02:34,760 a mí. 14 00:02:36,120 --> 00:02:36,860 No. 15 00:02:38,040 --> 00:02:38,680 Lánzalo. 16 00:02:42,550 --> 00:02:42,990 Atrápalo. 17 00:02:46,910 --> 00:02:47,910 Mantén la distancia. 18 00:02:50,250 --> 00:02:52,030 ¿Hay algo que pueda hacer? 19 00:02:52,650 --> 00:02:53,090 Nada. 20 00:02:54,150 --> 00:02:55,950 No confío en ninguno de ustedes. 21 00:03:00,270 --> 00:03:01,070 Un momento. 22 00:03:04,300 --> 00:03:06,320 ¿Has visto un carruaje y un caballo? 23 00:03:07,060 --> 00:03:07,800 Sí, lo he visto. 24 00:03:07,880 --> 00:03:08,680 Junto al abrevadero. 25 00:03:09,060 --> 00:03:09,800 ¿Te lo traigo? 26 00:03:10,200 --> 00:03:11,140 No, gracias. 27 00:03:11,260 --> 00:03:12,040 Eso es todo. 28 00:03:13,380 --> 00:03:14,180 Puede irse. 29 00:03:33,240 --> 00:03:35,060 ¡Vamos, bestia testaruda! 30 00:03:46,890 --> 00:03:47,530 ¿Señora? 31 00:03:51,200 --> 00:03:52,360 ¿Adónde me lleva? 32 00:03:52,740 --> 00:03:54,580 Bueno, a un camping que conozco 33 00:03:54,580 --> 00:03:55,680 primero en Silver City. 34 00:03:56,120 --> 00:03:57,180 Pero yo... 35 00:03:57,180 --> 00:03:58,900 Tienes tu escopeta ahí mismo. 36 00:04:25,660 --> 00:04:27,680 Es un buen lugar privado para acampar, señorita. 37 00:04:28,200 --> 00:04:29,480 Hay un arroyo justo ahí. 38 00:04:31,960 --> 00:04:32,560 Gracias. 39 00:04:33,700 --> 00:04:34,680 ¿Puedo ayudarla a bajar? 40 00:04:34,680 --> 00:04:35,700 Eh... 41 00:04:40,100 --> 00:04:50,070 Supongo que será mejor que le quite la 42 00:04:50,070 --> 00:04:50,290 manguera. 43 00:05:19,790 --> 00:05:20,910 Oh, eh... 44 00:05:20,910 --> 00:05:22,070 Disculpe, señora. 45 00:05:22,150 --> 00:05:24,890 Me tomé la libertad de acampar cerca porque 46 00:05:24,890 --> 00:05:25,430 del agua. 47 00:05:25,730 --> 00:05:26,870 Espero que no le importe. 48 00:05:28,030 --> 00:05:28,990 Es un país libre. 49 00:05:32,450 --> 00:05:33,570 Yo, eh... 50 00:05:34,130 --> 00:05:35,870 He intentado encender el fuego. 51 00:05:37,150 --> 00:05:38,650 He gastado todas mis cerillas. 52 00:05:39,610 --> 00:05:41,310 Bueno, quizá yo pueda encenderla por 53 00:05:41,310 --> 00:05:41,990 ti. 54 00:05:48,710 --> 00:05:49,470 ¿Señora? 55 00:06:09,150 --> 00:06:15,970 Si necesita algo más, señora, 56 00:06:16,130 --> 00:06:17,650 solo, eh... 57 00:06:17,650 --> 00:06:18,230 Solo llame. 58 00:06:20,130 --> 00:06:20,830 Buenas noches. 59 00:06:48,190 --> 00:06:50,310 Bueno, ¿no es ella un regalo para la vista? 60 00:06:50,310 --> 00:06:50,650 ojos? 61 00:06:51,450 --> 00:06:52,170 Yo diría que sí. 62 00:06:52,630 --> 00:06:53,710 No se acerque a mí. 63 00:06:54,150 --> 00:06:55,470 No tiene por qué tener miedo, señorita. 64 00:06:55,630 --> 00:06:56,990 Estamos aquí para cuidarla y llevarla 65 00:06:56,990 --> 00:06:57,770 de vuelta con el jefe. 66 00:06:59,370 --> 00:07:00,750 ¡No se atrevan a tocarme! 67 00:07:00,850 --> 00:07:01,750 No le haremos daño. 68 00:07:03,030 --> 00:07:04,550 ¡Busque un armario, señora! 69 00:07:07,230 --> 00:07:08,430 ¿Por qué, pequeño...? 70 00:07:08,930 --> 00:07:10,270 ¡Cuida a esta chica, muchacho! 71 00:07:12,890 --> 00:07:16,480 ¿Le importaría apartarse, 72 00:07:16,540 --> 00:07:16,780 señorita? 73 00:07:17,600 --> 00:07: 18,600 ¿Quién eres? 74 00:07:20,560 --> 00:07:22,240 Alguien a quien no le gusta ver cómo maltratan a una mujer 75 00:07:22,240 --> 00:07:23,120 . 76 00:07:26,960 --> 00:07:28,560 Ahora suelta esos cinturones con las pistolas. 77 00:07:29,420 --> 00:07:30,260 Escucha, señor. 78 00:07:30,500 --> 00:07:31,420 ¡He dicho que los suelten! 79 00:07:35,040 --> 00:07:36,660 ¿Le importaría recoger esas armas, señorita? 80 00:07:41,280 --> 00:07:43,080 Escuche, señor, más le vale que lo tenga claro. 81 00:07:43,840 --> 00:07:45,840 Esta mujer robó esa escopeta Reaganista. 82 00:07:46,540 --> 00:07:48,500 Y rompió su contrato con el jefe. 83 00:07:48,920 --> 00:07:49,840 Lightning Crowley. 84 00:07:50,660 --> 00:07:51,320 ¿Quién es él? 85 00:07:51,800 --> 00:07:53,720 El pistolero más rápido del territorio. 86 00:07:54,080 --> 00:07:54,860 Eso no importa. 87 00:07:55,520 --> 00:07:57,340 Es una ladrona, y vamos a arrestarla 88 00:07:57,340 --> 00:07:58,160 y la llevaremos detenida. 89 00:07:58,660 --> 00:07:59,380 ¿Tenéis vuestras placas? 90 00:08:00,120 --> 00:08:01,940 No necesitas placa por aquí cuando 91 00:08:01,940 --> 00:08:02,860 trabajas para el jefe. 92 00:08:03,620 --> 00:08:04,880 Sí la necesitas cuando yo estoy cerca. 93 00:08:05,620 --> 00:08:06,740 Volvamos a tus caballos. 94 00:08:22,640 --> 00:08:23,980 ¿Quién eres tú? 95 00:08:25,200 --> 00:08:26,520 Te diré quién soy. 96 00:08:27,800 --> 00:08:29,340 Me llamo Bill Longley. 97 00:08:30,220 --> 00:08:32,240 Y aquí tienes algo para que me recuerdes. 98 00:10:00,420 --> 00:10:00,980 Levántate. 99 00:10:04,820 --> 00:10:06,480 Os dije que no me gustaba 100 00:10:06,480 --> 00:10:07,640 ver cómo maltratan a las mujeres. 101 00:10:08,300 --> 00:10:09,180 Ahora salgan de aquí. 102 00:10:15,840 --> 00:10:17,500 Lamento no haber llegado a tiempo para decirles 103 00:10:17,500 --> 00:10:18,540 que no estaba en casa, señora. 104 00:10:19,480 --> 00:10:20,800 Supongo que volverán. 105 00:10:21,720 --> 00:10:23,040 Ya nos preocuparemos de eso más tarde. 106 00:10:24,020 --> 00:10:25,420 Quizás te sientas mejor con uno de estos. 107 00:10:27,560 --> 00:10:28,260 Está cargada. 108 00:10:28,960 --> 00:10:30,540 Todo lo que tienes que hacer es amartillar el gatillo 109 00:10:30,540 --> 00:10:31,040 así. 110 00:10:31,720 --> 00:10:32,440 Aprieta el gatillo. 111 00:10:34,300 --> 00:10:35,220 Ahí está tu baño. 112 00:10:36,180 --> 00:10:37,620 Cuando estés listo, desayunaremos y 113 00:10:37,620 --> 00:10:37,800 nos iremos. 114 00:10:40,850 --> 00:10:42,790 ¿Por qué haces todo esto por mí? 115 00:10:43,990 --> 00:10:44,990 Porque necesitas ayuda. 116 00:10:48,090 --> 00:10:49,430 Sí, supongo que sí. 117 00:10:50,730 --> 00:10:52,090 ¿Pero sabes por qué? 118 00:10:52,490 --> 00:10:54,270 Es por la forma en que los hombres me han tratado 119 00:10:54,270 --> 00:10:54,590 . 120 00:10:55,070 --> 00:10:57,290 Y antes de que me sigas ayudando, quizá 121 00:10:57,290 --> 00:10:58,410 también sepas que te odio. 122 00:10:58,430 --> 00:10:59,630 Odio a todos los hombres. 123 00:11:01,050 --> 00:11:02,450 Ese es su problema, señora. 124 00:11:28,050 --> 00:11:29,470 Te he estado buscando por todas partes. 125 00:11:29,510 --> 00:11:30, 030 ¿Qué ha pasado? 126 00:11:30,370 --> 00:11:31,010 ¿Dónde están tus armas? 127 00:11:31,670 --> 00:11:32,850 Hemos tenido algunos problemas. 128 00:11:33,350 --> 00:11:34,210 ¿Encontrasteis a la chica? 129 00:11:34,890 --> 00:11:35,270 Sí. 130 00:11:36,190 --> 00:11:37,750 No me digas que te hizo eso. 131 00:11:39,370 --> 00:11:39,810 No. 132 00:11:40,450 --> 00:11:42,190 Tenía a un tipo llamado Bill Longley con 133 00:11:42,190 --> 00:11:42,290 con ella. 134 00:11:42,330 --> 00:11:42,970 Nos atacó. 135 00:11:44,150 --> 00:11:45,450 ¿Bill Longley, el tejano? 136 00:11:46,030 --> 00:11:46,610 ¿Lo conoces? 137 00:11:51,050 --> 00:11:52,010 Le debo algo. 138 00:11:52,950 --> 00:11:53,570 ¿Dónde están? 139 00:11:54,870 --> 00:11:55,790 De vuelta en el arroyo. 140 00:11:56,450 --> 00:11:58,350 Yo mismo no habría podido elegir un lugar mejor. 141 00: 11:59,470 --> 00:12:01,710 Iría contigo, pero creo que 142 00:12:01,710 --> 00:12:02,450 tengo el brazo roto. 143 00:12:02,910 --> 00:12:03,670 ¿Dónde está el jefe? 144 00:12:04,290 --> 00:12:05,290 Quiere reunirse contigo en 145 00:12:05,290 --> 00:12:05,530 ciudad. 146 00:12:06,510 --> 00:12:07,350 Dile que llevaré a la chica. 147 00:12:07,970 --> 00:12:09,770 Bueno, ese tejano no es presa fácil, Pete. 148 00:12:10,910 --> 00:12:12,350 ¿No te dije que ya lo conocía? 149 00:12:13,270 --> 00:12:14,790 Esta vez no sabrá qué le ha golpeado. 150 00:13:40,310 --> 00:13:40,830 Gracias. 151 00:13:42,990 --> 00:13:44,610 Gracias a Dios que estás bien. 152 00:13:47,790 --> 00:13:48,310 Oh. 153 00:14:06,850 --> 00:14:07,970 Está bien. 154 00:14:17,640 --> 00:14:19,620 Probablemente parece muy ansioso por que vuelva 155 00:14:19,620 --> 00:14:20,600, ¿verdad, señora? 156 00:14:21,800 --> 00:14:23,900 Eso no es porque sea su novia, como 157 00:14:23,900 --> 00:14:24,560 dijo ese hombre. 158 00:14:26,640 --> 00:14:28,540 Es más porque sé demasiado sobre 159 00:14:28, 540 --> 00:14:28,700 él. 160 00:14:33,210 --> 00:14:33,690 No lo olvides nunca. 161 00:14:33,690 --> 00:14:34,810 ¿No quieres saberlo? 162 00:14:36,890 --> 00:14:38,030 Hay tiempo de sobra para eso. 163 00:14:39,350 --> 00:14:40,890 Será mejor que me ocupe de él y 164 00:14:40,890 --> 00:14:41,550 los caballos listos. 165 00:14:46,420 --> 00:14:48,400 Crowley no era así cuando firmé mi 166 00:14:48,400 --> 00:14:49,980 contrato con él en San Francisco. 167 00:14:51,640 --> 00: 14:53,480 Me dijo que tendría mi propia escuela 168 00:14:53,480 --> 00:14:56,040 y que su esposa se ocuparía de 169 00:14:56,040 --> 00:14:56,220 de mí. 170 00:14:57,620 --> 00:14:59,020 No tenía ataduras. 171 00:15:01,160 --> 00:15:03,000 Como un tonto, le creí. 172 00:15:04,620 --> 00:15:05,940 No había ninguna escuela, ¿eh? 173 00:15:06,640 --> 00:15:07,060 ¿Escuela? 174 00:15:08,220 --> 00:15:09,940 Apenas había pueblo. 175 00:15:10,640 --> 00:15:12,660 Y en cuanto a una esposa, las únicas mujeres 176 00:15:12,660 --> 00:15:13,900 que había en el lugar estaban en el salón. 177 00:15:14,900 --> 00:15:16,800 Ahí es donde me tiró cuando me negué 178 00:15:16,800 --> 00:15:18,180 a tener nada que ver con él. 179 00:15:18,760 --> 00:15:20,080 Bueno, ¿y qué hay del equipo, señora? 180 00:15:20,960 --> 00:15:22,180 Yo no lo robé. 181 00:15:23,100 --> 00:15:25,160 Pertenecía al único amigo que tenía 182 00:15:25,160 --> 00:15:25,820 en ese lugar. 183 00:15:26,720 --> 00:15:28,700 Un anciano que tenía demasiado miedo de 184 00:15:28,700 --> 00:15:30,120 Crowley como para cobrar dinero por ello. 185 00:15:30,820 --> 00:15:32,520 Lo mejor que pudo hacer fue dejarlo 186 00:15:32,520 --> 00:15:34,160 enjaulado para mí, y yo prometí 187 00:15:34,160 --> 00:15:35,200 dejarlo en el siguiente pueblo. 188 00:15:36,600 --> 00:15:38,260 Bueno, ¿no te dijo nada cuando 189 00:15:38,260 --> 00:15:40,120 empezaste a cruzar ese desierto tú solo 190 00:15:40,120 --> 00:15:41,000 ? 191 00:15:41,780 --> 00:15:42,740 Sí, mucho. 192 00:15:43,500 --> 00:15:45,420 Pero no me importaba adónde iba, 193 00:15:45,420 --> 00:15:47, 060 siempre y cuando pudiera alejarme de Crowley 194 00:15:47,060 --> 00:15:47,700 y sus hombres. 195 00:15:49,940 --> 00:15:51,760 Si no hubieras estado allí esta mañana cuando 196 00:15:51,760 --> 00:15:55,100 esos hombres me atraparon, creo que 197 00:15:55,100 --> 00:15:56,040 me habría suicidado. 198 00:15:59,080 --> 00:16:00,140 ¿Todo listo, señora? 199 00:16:01,760 --> 00:16:03,480 ¿No cree mi historia? 200 00:16:03,480 --> 00:16:04,540 Oh, sí, señora. 201 00:16:04,640 --> 00:16:06,340 He conocido a demasiados hombres como Crowley como para 202 00:16:06,340 --> 00:16:07,040 creerlo. 203 00:16:09,600 --> 00:16:10,660 Permítame, señora. 204 00:16:11,320 --> 00:16:13,540 Y me gustaría que no siguiera llamándome 205 00:16:13,540 --> 00:16:15,620 «señora» con ese tono de voz. 206 00:16:16,400 --> 00:16:20,000 Me llamo Elizabeth Blake, señorita. 207 00:16:21,800 --> 00:16:24,040 Bueno, permítame, señorita. 208 00:16:49,400 --> 00:16:51,460 Bueno, no parece que seamos lo que se dice 209 00:16:51,460 --> 00:16:53,440 muy populares por aquí, ¿verdad, chicos? 210 00:16:54,780 --> 00:16:55,840 Prepáralas, camarero. 211 00:16:55,940 --> 00:16:57,020 Hemos tenido un largo viaje. 212 00:17:05,609 --> 00:17:07,190 Parece que habéis estado en una 213 00:17:07,190 --> 00:17:07,470 batalla. 214 00:17:10,050 --> 00:17:11,410 Parece que habéis encontrado a la chica. 215 00:17:12,810 --> 00:17:13,869 Sí, la hemos encontrado. 216 00:17:17,609 --> 00:17:18,010 ¡Sheriff! 217 00:17:25,470 --> 00:17:26,310 Crowley está en la ciudad. 218 00:17:27,030 --> 00:17:27,690 ¿Dónde está? 219 00:17:28,150 --> 00:17:29,070 En el salón. 220 00:17:29,390 --> 00:17:30,230 Está con sus hombres. 221 00:17:31,190 --> 00:17:32,330 Veamos qué pasa ahora. 222 00:17:35,110 --> 00:17:35,890 Vosotros dos. 223 00:17:36,370 --> 00:17:38,110 Y dejasteis que Lonely se saliera con la suya. 224 00:17:38,530 --> 00:17:40,010 Nos tomó por sorpresa. 225 00:17:40,030 --> 00:17:41,130 Os tomó por sorpresa. 226 00:17:41,470 --> 00:17:43,350 Te enseñaré cómo manejar a Bill Lonely. 227 00:17:43,790 --> 00:17:44,650 No, no hace falta. 228 00:17:44,850 --> 00:17:45,830 Pete le va a tender una emboscada. 229 00:17:46,390 --> 00:17:47,470 Tú te encargarás de la chica, 230 00:17:47,630 --> 00:17:47,770 también? 231 00:17:48,410 --> 00:17:48,810 ¿Por qué? 232 00:17:48,810 --> 00:17:50,750 Sabe demasiado. 233 00:17:51,730 --> 00:17:53,030 Hablas demasiado. 234 00:17:59,330 --> 00:18:01,570 Aquí las órdenes las doy yo. 235 00:18:04,870 --> 00:18:06,270 Ah, sheriff, ven aquí. 236 00:18:06,830 --> 00:18:08,170 Tengo un trabajo para ti. 237 00:18:11,960 --> 00:18:12,720 Siéntate. 238 00:18:17,680 --> 00:18:19,460 No quiero problemas por aquí. 239 00:18:20,780 --> 00:18:21,920 Trae un vaso para el sheriff. 240 00:18:23,540 --> 00:18:25,000 ¿Quién habla de problemas? 241 00:18:25,620 --> 00:18:27,420 Solo estoy aquí para asegurarme de que 242 00:18:27,420 --> 00:18:28,540 la ley es la ley. 243 00:18:29,060 --> 00:18:29,660 Ven aquí, Jesse. 244 00:18:33,760 --> 00:18:34,360 ¿Sí? 245 00:18:34,740 --> 00:18:37,140 ¿Estás listo para presentar una denuncia contra 246 00:18:37,140 --> 00:18:39,680 Elizabeth Blake por robar tu equipo y tu escopeta, 247 00:18:39,820 --> 00:18:40,140 ¿verdad? 248 00:18:43,380 --> 00:18:45,100 Bueno, ¿no es así? 249 00:18:45,800 --> 00:18:48,160 Supongo que sí. 250 00:18:49,360 --> 00:18:51,580 Y aquí está el contrato para un año de enseñanza. 251 00:18:52,120 --> 00:18:53,360 Todo firmado y legal. 252 00:19:03,190 --> 00:19:04,150 Hola, aquí, jefe. 253 00:19:08,790 --> 00:19:09,850 Esa es ella, sin duda. 254 00:19:10,310 --> 00:19:11,410 Y ese es Lonely con ella. 255 00:19:12,170 --> 00:19:14,250 Parece que Pete solo hizo la mitad del trabajo. 256 00:19:15,110 --> 00:19:16,510 Ese es su brazo armado y un cabestrillo. 257 00:19:17,570 --> 00:19:18,250 Ven aquí, Jesse. 258 00:19:18,670 --> 00:19:19,430 Tú también, sheriff. 259 00:19:25,160 --> 00:19:26,240 ¿Es ese tu camión? 260 00:19:28,680 --> 00:19:29,600 Supongo que sí. 261 00:19:30,120 --> 00:19:31,620 Bueno, sheriff, ¿a qué espera? 262 00:19:33,100 --> 00:19:34,640 Escuche, señor Crowley. 263 00:19:34,860 --> 00:19:35,820 Ahora, escúcheme usted. 264 00:19:36,180 --> 00:19:39,380 O arresta a esa chica o lo haremos 265 00:19:39,380 --> 00:19:40,000 por usted. 266 00:19:51,790 --> 00:19:53,250 Lonely, ¿qué le ha pasado? 267 00:19:54,070 --> 00:19:55,230 Alguien me tendió una emboscada. 268 00:19:55,710 --> 00:19:56,970 Siento verte aquí. 269 00:19:57,690 --> 00:19:58,230 Iré. 270 00:19:58,870 --> 00:19:59,330 Hay problemas. 271 00:20:00,510 --> 00:20:01,830 Tú debes de ser Elizabeth Blake. 272 00:20:02,890 --> 00:20:03,650 Así es. 273 00:20:04,210 --> 00:20:05,050 Lo siento, señorita. 274 00:20:05,070 --> 00:20:05,870 Voy a tener que arrestarla. 275 00:20:06,230 --> 00:20:07,290 ¿Por qué? 276 00:20:07,290 --> 00:20:08,990 Por robar una plataforma y una escopeta. 277 00:20:10,290 --> 00:20:12,050 Yo no he hecho nada de eso. 278 00:20:12,430 --> 00:20:14,350 Lo tomé prestado con el conocimiento del propietario. 279 00:20:15,130 --> 00:20:16,410 Bueno, el hombre que dice ser el 280 00:20:16,410 --> 00:20:17,670 propietario te está denunciando. 281 00:20:18,390 --> 00:20:19,650 Está en el salón de allí. 282 00:20:26,210 --> 00:20:27,570 Lonely, será mejor que te vayas del pueblo. 283 00:20:28,090 --> 00:20:29,350 Crowley y sus hombres están en el pueblo. 284 00:20:29,450 --> 00:20:30,110 Te están buscando. 285 00:20:31,350 --> 00:20:32,350 ¿Ah, sí? 286 00:20:39,600 --> 00:20:41,140 Bueno, mira quién está aquí. 287 00:20:42,240 --> 00:20:43,620 Me sorprendes. 288 00:20:44,540 --> 00:20:46,980 Huir así y robar una vieja 289 00:20:46,980 --> 00:20:47,940 . 290 00:20:50,360 --> 00:20:51,740 Jesse, ¿es eso cierto? 291 00:20:52,240 --> 00:20:54,240 ¿Me está acusando de robo? 292 00:20:56,560 --> 00:20:58,660 Bueno, dígales que me ofrecí a pagar por 293 00:20:58,660 --> 00:21:00,280 y prometí dejarlo aquí en 294 00:21:00,280 --> 00:21:01,000 tu nombre. 295 00:21:01,700 --> 00:21:02,800 Vamos, Jesse. 296 00:21:03,100 --> 00:21:04,220 ¿No puedes responder a la señora? 297 00:21:08,700 --> 00:21:09,520 ¿Y bien, sheriff? 298 00:21:11,660 --> 00:21:12,900 Haz lo que dice, sheriff. 299 00:21:13,380 --> 00:21:14,440 Llévatela a tu oficina. 300 00:21:15,900 --> 00:21:16,960 Será mejor que vayas con ella. 301 00:21:16,960 --> 00:21:18,020 Presenta los cargos. 302 00:21:25,020 --> 00:21:27,860 Y yo empezaba a pensar... 303 00:21:29,810 --> 00:21:31,110 Vamos, señorita. 304 00:21:33,710 --> 00:21:34,770 Te necesitaré a ti también. 305 00:21:37,310 --> 00:21:40,150 Así que este es el famoso Bill Lonely. 306 00:21:40,890 --> 00:21:42,650 Siempre he oído que estabas 307 00:21:42,650 --> 00:21:43,630 del lado de la ley y el orden. 308 00:21:45,370 --> 00:21:46,710 No lo olvidéis nunca, chicos. 309 00:21:46,830 --> 00:21:48,070 La ley y el orden son algo maravilloso. 310 00:21:49,950 --> 00:21:52,070 Siempre me alegra conocer a otro defensor de la 311 00:21:52,070 --> 00:21:52,310 ley. 312 00:21:52,870 --> 00:21:53,450 Gracias. 313 00:21:54,690 --> 00:21:56,210 Y más tarde, armas en el bar. 314 00:21:57,730 --> 00:21:59,510 Un centímetro más y le rompo el brazo. 315 00:21:59,910 --> 00:22:00,450 Haz lo que dice. 316 00:22:01,590 --> 00:22:02,750 ¡Haz lo que dice! 317 00:22:05,070 --> 00:22:08,050 Ahora, camina hacia allí y no te detengas 318 00:22:08,050 --> 00:22:08,810 hasta que yo te lo diga. 319 00:22:15,500 --> 00:22:16,380 Ya has llegado lo suficientemente lejos. 320 00:22:20,440 --> 00:22:21,260 Date la vuelta, Crowley. 321 00:22:33,880 --> 00:22:35,580 Si fuera tú, me iría de 322 00:22:35,580 --> 00:22:35,840 la ciudad. 323 00:22:37,660 --> 00:22:39,400 Y si yo fuera tú, no volvería a molestar 324 00:22:39,400 --> 00:22:40,240 a esa chica. 325 00:22:59,390 --> 00:23:00,350 Bueno, yo... 326 00:23:00,970 --> 00:23:02,450 Ahora sí que lo he visto todo. 327 00:23:03,530 --> 00:23:05,370 Derrotó a Crowley con su mano izquierda. 328 00:23:08,030 --> 00:23:09,870 Tienes diez minutos para salir de 329 00:23:09,870 --> 00:23:10,070 la ciudad. 330 00:23:20,940 --> 00:23:30,960 ¿Estás 331 00:23:30,960 --> 00:23:32,580 seguro de que tu hombro va a estar bien? 332 00:23:32,820 --> 00:23:34,000 Ahora está bien, gracias. 333 00:23: 36,540 --> 00:23:37,020 No sé si voy a poder 334 00:23:37,020 --> 00:23:37,120 . 335 00:23:37,120 --> 00:23:37,940 No sé qué decir. 336 00:23:39,160 --> 00:23:40,940 ¿Cómo puedo agradecerte lo que has 337 00:23:40,940 --> 00:23:41,200 hecho? 338 00:23:43,480 --> 00:23:45,360 Bueno, puedes dejar de odiar a todos los hombres 339 00:23:45,360 --> 00:23:46,260 , por ejemplo. 340 00:23:48,780 --> 00:23:49,900 Eso ya lo he aprendido. 341 00:23:52,080 --> 00:23:53,040 Yo, eh... 342 00:23:53,040 --> 00:23:54,440 He oído que el pueblo está buscando un profesor. 343 00:23:56,700 --> 00:23:59,640 Bueno, quizá me quede, si... 344 00:24:01,720 --> 00:24:02,460 ¿Si qué? 345 00:24:08,200 --> 00:24:10,920 Si necesita algo, señora, solo 346 00:24:10,920 --> 00:24:11,160 llame. 347 00:25:07,400 --> 00:25:13,220 De acuerdo.20920

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.