Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,890 --> 00:01:12,110
¡Hola!
2
00:01:14,790 --> 00:01:15, 130
¡Hola!
3
00:01:47,650 --> 00:01:48,390
¡Hola!
4
00:01:58,050 --> 00:01:58,670
¡Ay!
5
00:02:15,760 --> 00:02:16,440
¡Ay!
6
00:02:17,580 --> 00:02:18,320
Hola, señora.
7
00:02:21,200 --> 00:02:22,100
¿Quién es usted?
8
00:02:23,160 --> 00:02:24,460
Me llamo Bill Longley.
9
00:02:27,400 --> 00:02:28,260
Esa es mi pistola.
10
00:02:29,440 --> 00:02:29,820
Oh.
11
00:02:30,700 --> 00:02:32,580
La encontré debajo del remolque.
12
00:02:33,160 --> 00:02:34,580
Bueno, te agradecería que me lo dieras
13
00:02:34,580 --> 00:02:34,760
a mí.
14
00:02:36,120 --> 00:02:36,860
No.
15
00:02:38,040 --> 00:02:38,680
Lánzalo.
16
00:02:42,550 --> 00:02:42,990
Atrápalo.
17
00:02:46,910 --> 00:02:47,910
Mantén la distancia.
18
00:02:50,250 --> 00:02:52,030
¿Hay algo que pueda hacer?
19
00:02:52,650 --> 00:02:53,090
Nada.
20
00:02:54,150 --> 00:02:55,950
No confío en ninguno de ustedes.
21
00:03:00,270 --> 00:03:01,070
Un momento.
22
00:03:04,300 --> 00:03:06,320
¿Has visto un carruaje y un caballo?
23
00:03:07,060 --> 00:03:07,800
Sí, lo he visto.
24
00:03:07,880 --> 00:03:08,680
Junto al abrevadero.
25
00:03:09,060 --> 00:03:09,800
¿Te lo traigo?
26
00:03:10,200 --> 00:03:11,140
No, gracias.
27
00:03:11,260 --> 00:03:12,040
Eso es todo.
28
00:03:13,380 --> 00:03:14,180
Puede irse.
29
00:03:33,240 --> 00:03:35,060
¡Vamos, bestia testaruda!
30
00:03:46,890 --> 00:03:47,530
¿Señora?
31
00:03:51,200 --> 00:03:52,360
¿Adónde me lleva?
32
00:03:52,740 --> 00:03:54,580
Bueno, a un camping que conozco
33
00:03:54,580 --> 00:03:55,680
primero en Silver City.
34
00:03:56,120 --> 00:03:57,180
Pero yo...
35
00:03:57,180 --> 00:03:58,900
Tienes tu escopeta ahí mismo.
36
00:04:25,660 --> 00:04:27,680
Es un buen lugar privado para acampar, señorita.
37
00:04:28,200 --> 00:04:29,480
Hay un arroyo justo ahí.
38
00:04:31,960 --> 00:04:32,560
Gracias.
39
00:04:33,700 --> 00:04:34,680
¿Puedo ayudarla a bajar?
40
00:04:34,680 --> 00:04:35,700
Eh...
41
00:04:40,100 --> 00:04:50,070
Supongo que será mejor que le quite la
42
00:04:50,070 --> 00:04:50,290
manguera.
43
00:05:19,790 --> 00:05:20,910
Oh, eh...
44
00:05:20,910 --> 00:05:22,070
Disculpe, señora.
45
00:05:22,150 --> 00:05:24,890
Me tomé la libertad de acampar cerca porque
46
00:05:24,890 --> 00:05:25,430
del agua.
47
00:05:25,730 --> 00:05:26,870
Espero que no le importe.
48
00:05:28,030 --> 00:05:28,990
Es un país libre.
49
00:05:32,450 --> 00:05:33,570
Yo, eh...
50
00:05:34,130 --> 00:05:35,870
He intentado encender el fuego.
51
00:05:37,150 --> 00:05:38,650
He gastado todas mis cerillas.
52
00:05:39,610 --> 00:05:41,310
Bueno, quizá yo pueda encenderla por
53
00:05:41,310 --> 00:05:41,990
ti.
54
00:05:48,710 --> 00:05:49,470
¿Señora?
55
00:06:09,150 --> 00:06:15,970
Si necesita algo más, señora,
56
00:06:16,130 --> 00:06:17,650
solo, eh...
57
00:06:17,650 --> 00:06:18,230
Solo llame.
58
00:06:20,130 --> 00:06:20,830
Buenas noches.
59
00:06:48,190 --> 00:06:50,310
Bueno, ¿no es ella un regalo para la vista?
60
00:06:50,310 --> 00:06:50,650
ojos?
61
00:06:51,450 --> 00:06:52,170
Yo diría que sí.
62
00:06:52,630 --> 00:06:53,710
No se acerque a mí.
63
00:06:54,150 --> 00:06:55,470
No tiene por qué tener miedo, señorita.
64
00:06:55,630 --> 00:06:56,990
Estamos aquí para cuidarla y llevarla
65
00:06:56,990 --> 00:06:57,770
de vuelta con el jefe.
66
00:06:59,370 --> 00:07:00,750
¡No se atrevan a tocarme!
67
00:07:00,850 --> 00:07:01,750
No le haremos daño.
68
00:07:03,030 --> 00:07:04,550
¡Busque un armario, señora!
69
00:07:07,230 --> 00:07:08,430
¿Por qué, pequeño...?
70
00:07:08,930 --> 00:07:10,270
¡Cuida a esta chica, muchacho!
71
00:07:12,890 --> 00:07:16,480
¿Le importaría apartarse,
72
00:07:16,540 --> 00:07:16,780
señorita?
73
00:07:17,600 --> 00:07: 18,600
¿Quién eres?
74
00:07:20,560 --> 00:07:22,240
Alguien a quien no le gusta ver cómo maltratan a una mujer
75
00:07:22,240 --> 00:07:23,120
.
76
00:07:26,960 --> 00:07:28,560
Ahora suelta esos cinturones con las pistolas.
77
00:07:29,420 --> 00:07:30,260
Escucha, señor.
78
00:07:30,500 --> 00:07:31,420
¡He dicho que los suelten!
79
00:07:35,040 --> 00:07:36,660
¿Le importaría recoger esas armas, señorita?
80
00:07:41,280 --> 00:07:43,080
Escuche, señor, más le vale que lo tenga claro.
81
00:07:43,840 --> 00:07:45,840
Esta mujer robó esa escopeta Reaganista.
82
00:07:46,540 --> 00:07:48,500
Y rompió su contrato con el jefe.
83
00:07:48,920 --> 00:07:49,840
Lightning Crowley.
84
00:07:50,660 --> 00:07:51,320
¿Quién es él?
85
00:07:51,800 --> 00:07:53,720
El pistolero más rápido del territorio.
86
00:07:54,080 --> 00:07:54,860
Eso no importa.
87
00:07:55,520 --> 00:07:57,340
Es una ladrona, y vamos a arrestarla
88
00:07:57,340 --> 00:07:58,160
y la llevaremos detenida.
89
00:07:58,660 --> 00:07:59,380
¿Tenéis vuestras placas?
90
00:08:00,120 --> 00:08:01,940
No necesitas placa por aquí cuando
91
00:08:01,940 --> 00:08:02,860
trabajas para el jefe.
92
00:08:03,620 --> 00:08:04,880
Sí la necesitas cuando yo estoy cerca.
93
00:08:05,620 --> 00:08:06,740
Volvamos a tus caballos.
94
00:08:22,640 --> 00:08:23,980
¿Quién eres tú?
95
00:08:25,200 --> 00:08:26,520
Te diré quién soy.
96
00:08:27,800 --> 00:08:29,340
Me llamo Bill Longley.
97
00:08:30,220 --> 00:08:32,240
Y aquí tienes algo para que me recuerdes.
98
00:10:00,420 --> 00:10:00,980
Levántate.
99
00:10:04,820 --> 00:10:06,480
Os dije que no me gustaba
100
00:10:06,480 --> 00:10:07,640
ver cómo maltratan a las mujeres.
101
00:10:08,300 --> 00:10:09,180
Ahora salgan de aquí.
102
00:10:15,840 --> 00:10:17,500
Lamento no haber llegado a tiempo para decirles
103
00:10:17,500 --> 00:10:18,540
que no estaba en casa, señora.
104
00:10:19,480 --> 00:10:20,800
Supongo que volverán.
105
00:10:21,720 --> 00:10:23,040
Ya nos preocuparemos de eso más tarde.
106
00:10:24,020 --> 00:10:25,420
Quizás te sientas mejor con uno de estos.
107
00:10:27,560 --> 00:10:28,260
Está cargada.
108
00:10:28,960 --> 00:10:30,540
Todo lo que tienes que hacer es amartillar el gatillo
109
00:10:30,540 --> 00:10:31,040
así.
110
00:10:31,720 --> 00:10:32,440
Aprieta el gatillo.
111
00:10:34,300 --> 00:10:35,220
Ahí está tu baño.
112
00:10:36,180 --> 00:10:37,620
Cuando estés listo, desayunaremos y
113
00:10:37,620 --> 00:10:37,800
nos iremos.
114
00:10:40,850 --> 00:10:42,790
¿Por qué haces todo esto por mí?
115
00:10:43,990 --> 00:10:44,990
Porque necesitas ayuda.
116
00:10:48,090 --> 00:10:49,430
Sí, supongo que sí.
117
00:10:50,730 --> 00:10:52,090
¿Pero sabes por qué?
118
00:10:52,490 --> 00:10:54,270
Es por la forma en que los hombres me han tratado
119
00:10:54,270 --> 00:10:54,590
.
120
00:10:55,070 --> 00:10:57,290
Y antes de que me sigas ayudando, quizá
121
00:10:57,290 --> 00:10:58,410
también sepas que te odio.
122
00:10:58,430 --> 00:10:59,630
Odio a todos los hombres.
123
00:11:01,050 --> 00:11:02,450
Ese es su problema, señora.
124
00:11:28,050 --> 00:11:29,470
Te he estado buscando por todas partes.
125
00:11:29,510 --> 00:11:30, 030
¿Qué ha pasado?
126
00:11:30,370 --> 00:11:31,010
¿Dónde están tus armas?
127
00:11:31,670 --> 00:11:32,850
Hemos tenido algunos problemas.
128
00:11:33,350 --> 00:11:34,210
¿Encontrasteis a la chica?
129
00:11:34,890 --> 00:11:35,270
Sí.
130
00:11:36,190 --> 00:11:37,750
No me digas que te hizo eso.
131
00:11:39,370 --> 00:11:39,810
No.
132
00:11:40,450 --> 00:11:42,190
Tenía a un tipo llamado Bill Longley con
133
00:11:42,190 --> 00:11:42,290
con ella.
134
00:11:42,330 --> 00:11:42,970
Nos atacó.
135
00:11:44,150 --> 00:11:45,450
¿Bill Longley, el tejano?
136
00:11:46,030 --> 00:11:46,610
¿Lo conoces?
137
00:11:51,050 --> 00:11:52,010
Le debo algo.
138
00:11:52,950 --> 00:11:53,570
¿Dónde están?
139
00:11:54,870 --> 00:11:55,790
De vuelta en el arroyo.
140
00:11:56,450 --> 00:11:58,350
Yo mismo no habría podido elegir un lugar mejor.
141
00: 11:59,470 --> 00:12:01,710
Iría contigo, pero creo que
142
00:12:01,710 --> 00:12:02,450
tengo el brazo roto.
143
00:12:02,910 --> 00:12:03,670
¿Dónde está el jefe?
144
00:12:04,290 --> 00:12:05,290
Quiere reunirse contigo en
145
00:12:05,290 --> 00:12:05,530
ciudad.
146
00:12:06,510 --> 00:12:07,350
Dile que llevaré a la chica.
147
00:12:07,970 --> 00:12:09,770
Bueno, ese tejano no es presa fácil, Pete.
148
00:12:10,910 --> 00:12:12,350
¿No te dije que ya lo conocía?
149
00:12:13,270 --> 00:12:14,790
Esta vez no sabrá qué le ha golpeado.
150
00:13:40,310 --> 00:13:40,830
Gracias.
151
00:13:42,990 --> 00:13:44,610
Gracias a Dios que estás bien.
152
00:13:47,790 --> 00:13:48,310
Oh.
153
00:14:06,850 --> 00:14:07,970
Está bien.
154
00:14:17,640 --> 00:14:19,620
Probablemente parece muy ansioso por que vuelva
155
00:14:19,620 --> 00:14:20,600,
¿verdad, señora?
156
00:14:21,800 --> 00:14:23,900
Eso no es porque sea su novia, como
157
00:14:23,900 --> 00:14:24,560
dijo ese hombre.
158
00:14:26,640 --> 00:14:28,540
Es más porque sé demasiado sobre
159
00:14:28, 540 --> 00:14:28,700
él.
160
00:14:33,210 --> 00:14:33,690
No lo olvides nunca.
161
00:14:33,690 --> 00:14:34,810
¿No quieres saberlo?
162
00:14:36,890 --> 00:14:38,030
Hay tiempo de sobra para eso.
163
00:14:39,350 --> 00:14:40,890
Será mejor que me ocupe de él y
164
00:14:40,890 --> 00:14:41,550
los caballos listos.
165
00:14:46,420 --> 00:14:48,400
Crowley no era así cuando firmé mi
166
00:14:48,400 --> 00:14:49,980
contrato con él en San Francisco.
167
00:14:51,640 --> 00: 14:53,480
Me dijo que tendría mi propia escuela
168
00:14:53,480 --> 00:14:56,040
y que su esposa se ocuparía de
169
00:14:56,040 --> 00:14:56,220
de mí.
170
00:14:57,620 --> 00:14:59,020
No tenía ataduras.
171
00:15:01,160 --> 00:15:03,000
Como un tonto, le creí.
172
00:15:04,620 --> 00:15:05,940
No había ninguna escuela, ¿eh?
173
00:15:06,640 --> 00:15:07,060
¿Escuela?
174
00:15:08,220 --> 00:15:09,940
Apenas había pueblo.
175
00:15:10,640 --> 00:15:12,660
Y en cuanto a una esposa, las únicas mujeres
176
00:15:12,660 --> 00:15:13,900
que había en el lugar estaban en el salón.
177
00:15:14,900 --> 00:15:16,800
Ahí es donde me tiró cuando me negué
178
00:15:16,800 --> 00:15:18,180
a tener nada que ver con él.
179
00:15:18,760 --> 00:15:20,080
Bueno, ¿y qué hay del equipo, señora?
180
00:15:20,960 --> 00:15:22,180
Yo no lo robé.
181
00:15:23,100 --> 00:15:25,160
Pertenecía al único amigo que tenía
182
00:15:25,160 --> 00:15:25,820
en ese lugar.
183
00:15:26,720 --> 00:15:28,700
Un anciano que tenía demasiado miedo de
184
00:15:28,700 --> 00:15:30,120
Crowley como para cobrar dinero por ello.
185
00:15:30,820 --> 00:15:32,520
Lo mejor que pudo hacer fue dejarlo
186
00:15:32,520 --> 00:15:34,160
enjaulado para mí, y yo prometí
187
00:15:34,160 --> 00:15:35,200
dejarlo en el siguiente pueblo.
188
00:15:36,600 --> 00:15:38,260
Bueno, ¿no te dijo nada cuando
189
00:15:38,260 --> 00:15:40,120
empezaste a cruzar ese desierto tú solo
190
00:15:40,120 --> 00:15:41,000
?
191
00:15:41,780 --> 00:15:42,740
Sí, mucho.
192
00:15:43,500 --> 00:15:45,420
Pero no me importaba adónde iba,
193
00:15:45,420 --> 00:15:47, 060
siempre y cuando pudiera alejarme de Crowley
194
00:15:47,060 --> 00:15:47,700
y sus hombres.
195
00:15:49,940 --> 00:15:51,760
Si no hubieras estado allí esta mañana cuando
196
00:15:51,760 --> 00:15:55,100
esos hombres me atraparon, creo que
197
00:15:55,100 --> 00:15:56,040
me habría suicidado.
198
00:15:59,080 --> 00:16:00,140
¿Todo listo, señora?
199
00:16:01,760 --> 00:16:03,480
¿No cree mi historia?
200
00:16:03,480 --> 00:16:04,540
Oh, sí, señora.
201
00:16:04,640 --> 00:16:06,340
He conocido a demasiados hombres como Crowley como para
202
00:16:06,340 --> 00:16:07,040
creerlo.
203
00:16:09,600 --> 00:16:10,660
Permítame, señora.
204
00:16:11,320 --> 00:16:13,540
Y me gustaría que no siguiera llamándome
205
00:16:13,540 --> 00:16:15,620
«señora» con ese tono de voz.
206
00:16:16,400 --> 00:16:20,000
Me llamo Elizabeth Blake, señorita.
207
00:16:21,800 --> 00:16:24,040
Bueno, permítame, señorita.
208
00:16:49,400 --> 00:16:51,460
Bueno, no parece que seamos lo que se dice
209
00:16:51,460 --> 00:16:53,440
muy populares por aquí, ¿verdad, chicos?
210
00:16:54,780 --> 00:16:55,840
Prepáralas, camarero.
211
00:16:55,940 --> 00:16:57,020
Hemos tenido un largo viaje.
212
00:17:05,609 --> 00:17:07,190
Parece que habéis estado en una
213
00:17:07,190 --> 00:17:07,470
batalla.
214
00:17:10,050 --> 00:17:11,410
Parece que habéis encontrado a la chica.
215
00:17:12,810 --> 00:17:13,869
Sí, la hemos encontrado.
216
00:17:17,609 --> 00:17:18,010
¡Sheriff!
217
00:17:25,470 --> 00:17:26,310
Crowley está en la ciudad.
218
00:17:27,030 --> 00:17:27,690
¿Dónde está?
219
00:17:28,150 --> 00:17:29,070
En el salón.
220
00:17:29,390 --> 00:17:30,230
Está con sus hombres.
221
00:17:31,190 --> 00:17:32,330
Veamos qué pasa ahora.
222
00:17:35,110 --> 00:17:35,890
Vosotros dos.
223
00:17:36,370 --> 00:17:38,110
Y dejasteis que Lonely se saliera con la suya.
224
00:17:38,530 --> 00:17:40,010
Nos tomó por sorpresa.
225
00:17:40,030 --> 00:17:41,130
Os tomó por sorpresa.
226
00:17:41,470 --> 00:17:43,350
Te enseñaré cómo manejar a Bill Lonely.
227
00:17:43,790 --> 00:17:44,650
No, no hace falta.
228
00:17:44,850 --> 00:17:45,830
Pete le va a tender una emboscada.
229
00:17:46,390 --> 00:17:47,470
Tú te encargarás de la chica,
230
00:17:47,630 --> 00:17:47,770
también?
231
00:17:48,410 --> 00:17:48,810
¿Por qué?
232
00:17:48,810 --> 00:17:50,750
Sabe demasiado.
233
00:17:51,730 --> 00:17:53,030
Hablas demasiado.
234
00:17:59,330 --> 00:18:01,570
Aquí las órdenes las doy yo.
235
00:18:04,870 --> 00:18:06,270
Ah, sheriff, ven aquí.
236
00:18:06,830 --> 00:18:08,170
Tengo un trabajo para ti.
237
00:18:11,960 --> 00:18:12,720
Siéntate.
238
00:18:17,680 --> 00:18:19,460
No quiero problemas por aquí.
239
00:18:20,780 --> 00:18:21,920
Trae un vaso para el sheriff.
240
00:18:23,540 --> 00:18:25,000
¿Quién habla de problemas?
241
00:18:25,620 --> 00:18:27,420
Solo estoy aquí para asegurarme de que
242
00:18:27,420 --> 00:18:28,540
la ley es la ley.
243
00:18:29,060 --> 00:18:29,660
Ven aquí, Jesse.
244
00:18:33,760 --> 00:18:34,360
¿Sí?
245
00:18:34,740 --> 00:18:37,140
¿Estás listo para presentar una denuncia contra
246
00:18:37,140 --> 00:18:39,680
Elizabeth Blake por robar tu equipo y tu escopeta,
247
00:18:39,820 --> 00:18:40,140
¿verdad?
248
00:18:43,380 --> 00:18:45,100
Bueno, ¿no es así?
249
00:18:45,800 --> 00:18:48,160
Supongo que sí.
250
00:18:49,360 --> 00:18:51,580
Y aquí está el contrato para un año de enseñanza.
251
00:18:52,120 --> 00:18:53,360
Todo firmado y legal.
252
00:19:03,190 --> 00:19:04,150
Hola, aquí, jefe.
253
00:19:08,790 --> 00:19:09,850
Esa es ella, sin duda.
254
00:19:10,310 --> 00:19:11,410
Y ese es Lonely con ella.
255
00:19:12,170 --> 00:19:14,250
Parece que Pete solo hizo la mitad del trabajo.
256
00:19:15,110 --> 00:19:16,510
Ese es su brazo armado y un cabestrillo.
257
00:19:17,570 --> 00:19:18,250
Ven aquí, Jesse.
258
00:19:18,670 --> 00:19:19,430
Tú también, sheriff.
259
00:19:25,160 --> 00:19:26,240
¿Es ese tu camión?
260
00:19:28,680 --> 00:19:29,600
Supongo que sí.
261
00:19:30,120 --> 00:19:31,620
Bueno, sheriff, ¿a qué espera?
262
00:19:33,100 --> 00:19:34,640
Escuche, señor Crowley.
263
00:19:34,860 --> 00:19:35,820
Ahora, escúcheme usted.
264
00:19:36,180 --> 00:19:39,380
O arresta a esa chica o lo haremos
265
00:19:39,380 --> 00:19:40,000
por usted.
266
00:19:51,790 --> 00:19:53,250
Lonely, ¿qué le ha pasado?
267
00:19:54,070 --> 00:19:55,230
Alguien me tendió una emboscada.
268
00:19:55,710 --> 00:19:56,970
Siento verte aquí.
269
00:19:57,690 --> 00:19:58,230
Iré.
270
00:19:58,870 --> 00:19:59,330
Hay problemas.
271
00:20:00,510 --> 00:20:01,830
Tú debes de ser Elizabeth Blake.
272
00:20:02,890 --> 00:20:03,650
Así es.
273
00:20:04,210 --> 00:20:05,050
Lo siento, señorita.
274
00:20:05,070 --> 00:20:05,870
Voy a tener que arrestarla.
275
00:20:06,230 --> 00:20:07,290
¿Por qué?
276
00:20:07,290 --> 00:20:08,990
Por robar una plataforma y una escopeta.
277
00:20:10,290 --> 00:20:12,050
Yo no he hecho nada de eso.
278
00:20:12,430 --> 00:20:14,350
Lo tomé prestado con el conocimiento del propietario.
279
00:20:15,130 --> 00:20:16,410
Bueno, el hombre que dice ser el
280
00:20:16,410 --> 00:20:17,670
propietario te está denunciando.
281
00:20:18,390 --> 00:20:19,650
Está en el salón de allí.
282
00:20:26,210 --> 00:20:27,570
Lonely, será mejor que te vayas del pueblo.
283
00:20:28,090 --> 00:20:29,350
Crowley y sus hombres están en el pueblo.
284
00:20:29,450 --> 00:20:30,110
Te están buscando.
285
00:20:31,350 --> 00:20:32,350
¿Ah, sí?
286
00:20:39,600 --> 00:20:41,140
Bueno, mira quién está aquí.
287
00:20:42,240 --> 00:20:43,620
Me sorprendes.
288
00:20:44,540 --> 00:20:46,980
Huir así y robar una vieja
289
00:20:46,980 --> 00:20:47,940
.
290
00:20:50,360 --> 00:20:51,740
Jesse, ¿es eso cierto?
291
00:20:52,240 --> 00:20:54,240
¿Me está acusando de robo?
292
00:20:56,560 --> 00:20:58,660
Bueno, dígales que me ofrecí a pagar por
293
00:20:58,660 --> 00:21:00,280
y prometí dejarlo aquí en
294
00:21:00,280 --> 00:21:01,000
tu nombre.
295
00:21:01,700 --> 00:21:02,800
Vamos, Jesse.
296
00:21:03,100 --> 00:21:04,220
¿No puedes responder a la señora?
297
00:21:08,700 --> 00:21:09,520
¿Y bien, sheriff?
298
00:21:11,660 --> 00:21:12,900
Haz lo que dice, sheriff.
299
00:21:13,380 --> 00:21:14,440
Llévatela a tu oficina.
300
00:21:15,900 --> 00:21:16,960
Será mejor que vayas con ella.
301
00:21:16,960 --> 00:21:18,020
Presenta los cargos.
302
00:21:25,020 --> 00:21:27,860
Y yo empezaba a pensar...
303
00:21:29,810 --> 00:21:31,110
Vamos, señorita.
304
00:21:33,710 --> 00:21:34,770
Te necesitaré a ti también.
305
00:21:37,310 --> 00:21:40,150
Así que este es el famoso Bill Lonely.
306
00:21:40,890 --> 00:21:42,650
Siempre he oído que estabas
307
00:21:42,650 --> 00:21:43,630
del lado de la ley y el orden.
308
00:21:45,370 --> 00:21:46,710
No lo olvidéis nunca, chicos.
309
00:21:46,830 --> 00:21:48,070
La ley y el orden son algo maravilloso.
310
00:21:49,950 --> 00:21:52,070
Siempre me alegra conocer a otro defensor de la
311
00:21:52,070 --> 00:21:52,310
ley.
312
00:21:52,870 --> 00:21:53,450
Gracias.
313
00:21:54,690 --> 00:21:56,210
Y más tarde, armas en el bar.
314
00:21:57,730 --> 00:21:59,510
Un centímetro más y le rompo el brazo.
315
00:21:59,910 --> 00:22:00,450
Haz lo que dice.
316
00:22:01,590 --> 00:22:02,750
¡Haz lo que dice!
317
00:22:05,070 --> 00:22:08,050
Ahora, camina hacia allí y no te detengas
318
00:22:08,050 --> 00:22:08,810
hasta que yo te lo diga.
319
00:22:15,500 --> 00:22:16,380
Ya has llegado lo suficientemente lejos.
320
00:22:20,440 --> 00:22:21,260
Date la vuelta, Crowley.
321
00:22:33,880 --> 00:22:35,580
Si fuera tú, me iría de
322
00:22:35,580 --> 00:22:35,840
la ciudad.
323
00:22:37,660 --> 00:22:39,400
Y si yo fuera tú, no volvería a molestar
324
00:22:39,400 --> 00:22:40,240
a esa chica.
325
00:22:59,390 --> 00:23:00,350
Bueno, yo...
326
00:23:00,970 --> 00:23:02,450
Ahora sí que lo he visto todo.
327
00:23:03,530 --> 00:23:05,370
Derrotó a Crowley con su mano izquierda.
328
00:23:08,030 --> 00:23:09,870
Tienes diez minutos para salir de
329
00:23:09,870 --> 00:23:10,070
la ciudad.
330
00:23:20,940 --> 00:23:30,960
¿Estás
331
00:23:30,960 --> 00:23:32,580
seguro de que tu hombro va a estar bien?
332
00:23:32,820 --> 00:23:34,000
Ahora está bien, gracias.
333
00:23: 36,540 --> 00:23:37,020
No sé si voy a poder
334
00:23:37,020 --> 00:23:37,120
.
335
00:23:37,120 --> 00:23:37,940
No sé qué decir.
336
00:23:39,160 --> 00:23:40,940
¿Cómo puedo agradecerte lo que has
337
00:23:40,940 --> 00:23:41,200
hecho?
338
00:23:43,480 --> 00:23:45,360
Bueno, puedes dejar de odiar a todos los hombres
339
00:23:45,360 --> 00:23:46,260
, por ejemplo.
340
00:23:48,780 --> 00:23:49,900
Eso ya lo he aprendido.
341
00:23:52,080 --> 00:23:53,040
Yo, eh...
342
00:23:53,040 --> 00:23:54,440
He oído que el pueblo está buscando un profesor.
343
00:23:56,700 --> 00:23:59,640
Bueno, quizá me quede, si...
344
00:24:01,720 --> 00:24:02,460
¿Si qué?
345
00:24:08,200 --> 00:24:10,920
Si necesita algo, señora, solo
346
00:24:10,920 --> 00:24:11,160
llame.
347
00:25:07,400 --> 00:25:13,220
De acuerdo.20920
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.