All language subtitles for The Texan 1x36 ESPANHOL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,209 --> 00:01:08,650 Muy bien, manténgalo quieto ahora, bien quieto 2 00:01:08,650 --> 00:01:14,240, bien quieto y firme. 3 00:01:15,440 --> 00:01:19,600 Por favor, Sr. Kirby, no me siento tan estable 4 00:01:19,600 --> 00:01:20,260 hoy. 5 00:01:21,400 --> 00:01:24,000 Yo tampoco me siento muy estable, veterano. 6 00:01:25,900 --> 00:01:27,480 Lo intentaría de nuevo. 7 00:01:28,520 --> 00:01:30,900 ¡Respira hondo y quédate quieto! 8 00:01:36,500 --> 00:01:36,940 ¡Eh! 9 00:01:47,360 --> 00:01:49,820 Chico, ve a traerme una botella, un poco 10 00:01:49,820 --> 00:01:50,600 de esa cosa barata. 11 00:01:51,020 --> 00:01:52,020 Claro, por supuesto, Sr. Phillips. 12 00:01:52,260 --> 00:01:54,660 No vas a ir a ningún sitio, Grady Benton, excepto a casa. 13 00:01:55,100 --> 00:01:56,500 Tú no me vas a decir lo que tengo que hacer. 14 00:01:57,540 --> 00: 01:59,380 Hasta que seas mayor de edad, te lo digo yo. 15 00:02:00,420 --> 00:02:02,720 Tiene un golpe como una maestra de escuela. 16 00:02:02,720 --> 00:02: 04,280 solía hacer demostraciones cuando era niño. 17 00:02:07,400 --> 00:02:09,199 ¿No tienes nada mejor que hacer que 18 00:02:09,199 --> 00:02:10,300 molestar a un pobre anciano? 19 00:02:10,580 --> 00:02:11,780 ¿Qué clase de animales son ustedes? 20 00:02:12,140 --> 00:02:13,320 Oh, caramba, señorita. 21 00:02:13,640 --> 00:02:15,320 El viejo vagabundo dijo que necesitaba una bebida. 22 00:02:15, 600 --> 00:02:16,940 Solo intentábamos complacerlo. 23 00:02:17,820 --> 00:02:18,920 Soy Ben Kirby. 24 00:02:19,300 --> 00:02:20,440 ¿Eres la hermana del chico? 25 00:02:26,960 --> 00:02:29,040 Oh, Fred, te has cortado ahí. 26 00:02:30,280 --> 00:02:31,920 Me parece que el viejo se está llevando 27 00:02:31,920 --> 00:02:32,660 lo mejor, Kirby. 28 00:02:33,800 --> 00:02:35,400 Supongo que ella haría lo mismo por ti. 29 00:02:36,400 --> 00:02:38,940 Casi vale la pena peinarse para encontrar 30 00: 02:38,940 --> 00:02:39,320 fuera. 31 00:02:41,140 --> 00:02:42,600 Vamos, te llevaré a la 32 00:02:42,600 --> 00:02:42,900 tienda. 33 00:02:49,630 --> 00:02:50,710 Ah, vamos, tío. 34 00:02:50,710 --> 00:02:52,890 Toda esta socialización me ha dejado seco como el polvo. 35 00:02:53,490 --> 00:02:54,070 Entra. 36 00:02:54,530 --> 00:02:54,690 ¡Guau! 37 00:02:58,710 --> 00:02:59,550 Pase, señor. 38 00:03:06,260 --> 00:03:08,220 Oye, ¿ese grupo pertenece aquí? 39 00:03:08,760 --> 00:03:09,780 Ojalá fuera así. 40 00:03:10,480 --> 00:03:11,760 Tienen un rebaño esperando junto al 41 00:03:11,760 --> 00:03:12,280 río. 42 00:03:12,280 --> 00:03:14,040 En cuanto el agua baje lo suficiente como para 43 00:03:14,040 --> 00:03:14,940 cruzarlos, se irán. 44 00:03:15,840 --> 00:03:17,360 Y este lugar volverá a dormir. 45 00:03:18,560 --> 00:03:20,900 Bueno, Micah City parece un pueblo bonito, tranquilo 46 00:03:21,080 --> 00:03:21,740 tranquila. 47 00:03:21,880 --> 00:03:23,320 Sí, el cementerio también es tranquilo. 48 00:03:24,100 --> 00:03:25,560 El hombre no puede estar enterrado para siempre en un lugar 49 00:03:25,560 --> 00:03:26,420 donde nunca pasa nada. 50 00:03:28,580 --> 00:03:29,580 Se mueven. 51 00:03:30,460 --> 00: 03:31,560 Ven lo que está pasando. 52 00:03:32,620 --> 00:03:33,420 Viven. 53 00:03:35,280 --> 00:03:36,700 También están teniendo muchos problemas también. 54 00:03:37,320 --> 00:03:38,260 Es parte de la vida, ¿no? 55 00:03:39,820 --> 00:03:40,760 ¿Cuántos años tienes, hijo? 56 00:03:41,740 --> 00:03:42,480 Los suficientes. 57 00:03:42,480 --> 00:03:44,560 Grady, ve a buscar al doctor Avery, ¿quieres? 58 00:03:44,740 --> 00:03:45,920 Fred necesita unos puntos. 59 00:03:47,900 --> 00:03:50,800 Oh, cariño, siento haberte avergonzado 60 00:03:50,800 --> 00:03:51,720 delante de esos hombres. 61 00:03:52,400 --> 00:03:53,780 Quítame las manos de encima, Rita. 62 00:03:54,180 --> 00:03:55,680 Me voy de esta ciudad antes de que 63 00:03:55,680 --> 00:03:57,280 me conviertas en un cobarde. 64 00:03:57,940 --> 00:04:00,220 Grady, créeme, sé cómo te sientes. 65 00:04:00,540 --> 00:04:01,860 Sé por lo que estás pasando. 66 00:04:02,560 --> 00:04:03,600 Y sabes que tengo que salir 67 00:04:03,600 --> 00:04:03,880 de aquí. 68 00:04:04,960 --> 00:04:05,620 Lo hiciste. 69 00:04:07,890 --> 00:04:09,190 Volví. 70 00:04:09,790 --> 00:04:11,010 Claro, ahora es fácil decirlo. 71 00:04:11,370 --> 00:04:12,470 Cuando ya habías tenido tu emoción. 72 00:04:13,150 --> 00:04:13,550 ¿Emociones? 73 00:04:14,270 --> 00:04:15,670 Oh, si supieras las veces que 74 00:04:15,670 --> 00:04:16,649 desearía no haber ido nunca. 75 00:04:16,790 --> 00:04:17,850 Claro, ahora puedes decirlo. 76 00:04:18,269 --> 00:04:21,310 Grady, créeme, la gente como nosotros pertenece aquí. 77 00:04:22,310 --> 00:04:24,030 ¿En un pueblo árido de la pradera? 78 00:04:24,870 --> 00:04:25,650 Yo no, Ruth. 79 00:05:02,700 --> 00:05:03,320 Toca, por favor. 80 00:05:05,880 --> 00:05:07,160 Eres la señora de... 81 00:05:10,000 --> 00:05:10,340 Sr. Kirby. 82 00:05:11,000 --> 00:05:12,000 ¿Has estado alguna vez en Dodge City, cariño? 83 00:05:12,520 --> 00:05:12,920 Una vez. 84 00:05:13,760 --> 00:05:15,180 Hay un salón en las afueras de la ciudad 85 00:05:15,180 --> 00:05:16,120 donde bailan las chicas. 86 00:05:17,200 --> 00:05:18,240 Conoces el lugar, ¿eh? 87 00:05:18,740 --> 00:05:20,500 Quizás incluso hayas trabajado allí. 88 00:05:21,820 --> 00:05:23,520 Oh, vamos, es solo por diversión. 89 00:05:24,040 --> 00:05:25,000 Baila para los chicos. 90 00:05:25,460 --> 00:05:26,360 Dejad espacio, chicos. 91 00:05:27,360 --> 00:05:29,620 Vamos, tocad algo lento. 92 00:05:30,100 --> 00:05:31,360 Pero no demasiado lento. 93 00:05:36,100 --> 00:05:37,440 No puedo, Sr. Kirby. 94 00:05:41,170 --> 00:05:43,390 Bueno, no tienes que bailar, cariño. 95 00:05:43,910 --> 00:05:45,350 Pero no podía dejar que una dama se marchara sin 96 00:05:45,350 --> 00:05:45,810 una zapatilla. 97 00:06:01,790 --> 00:06:03,110 No puedo alcanzarla. 98 00:06:03,470 --> 00:06:04,570 Claro que puedes. 99 00:06:04,950 --> 00:06:05,670 Inténtalo de nuevo. 100 00:06:06,310 --> 00:06:06,850 Estírate. 101 00:06:07, 310 --> 00:06:07,650 Kirby. 102 00:06:10,790 --> 00:06:12,370 Supongamos que se lo consigues a la señora. 103 00:06:22,190 --> 00:06:23,950 Después de coger la zapatilla de la señora, puedes 104 00:06:23,950 --> 00:06:25,090 disculparte con ella. 105 00:06:37,310 --> 00:06:39,470 Te lo voy a decir una vez más. 106 00:06:43,480 --> 00:06:45,780 Coge la zapatilla de dama y dásela 107 00:06:45,780 --> 00:06:45,980 a ella. 108 00:06:46,940 --> 00:06:48,780 No hay necesidad de disparar. 109 00:06:49,760 --> 00:06:51,260 Mis hombres solo estaban teniendo un poco de diversión inocente 110 00:06:51,260 --> 00:06:51,660 . 111 00:06:54,850 --> 00:06:56,610 No es más que una chica de salón de baile. 112 00:07:04,700 --> 00:07:05,660 Mantengamos el equilibrio. 113 00:07:21,640 --> 00:07:22,860 Te olvidaste algo. 114 00:07:30,950 --> 00:07:31,770 Lo siento. 115 00:07:39,800 --> 00:07:40,500 Vamos, chicos. 116 00:07:41,180 --> 00:07:43,160 Busquemos otro lugar donde gastar nuestro 117 00:07:43,160 --> 00:07:43,420 dinero. 118 00:07:45,360 --> 00:07:46,180 Recógelo. 119 00:07:53,240 --> 00:07:53,880 Muchas gracias. 120 00:07:54,580 --> 00:07:55,420 Es un placer. 121 00:07:55,420 --> 00:07:56,560 Me llamo Cutler. 122 00:07:57,840 --> 00:07:58,320 Longley. 123 00:07:58,420 --> 00:07:58,920 Bill Longley. 124 00:07:59,140 --> 00:08:00,340 Oh, el tejano, ¿eh? 125 00:08:01,020 --> 00:08:02,100 ¿Te invito a una copa? 126 00:08:02,340 --> 00:08:02,760 Gracias. 127 00:08:04,140 --> 00:08:04,620 Camarero. 128 00:08:05,780 --> 00:08:07,020 El whisky no está mal aquí. 129 00:08:07,240 --> 00:08:08,940 No hay más serpientes que en la mayoría de los sitios. 130 00:08:09,580 --> 00:08:10,520 El pueblo sí lo está. 131 00:08:10,820 --> 00:08:12,160 Bueno, la crecida del agua los saca a la luz. 132 00:08:12,980 --> 00:08:14,640 Me gusta quedarme en la ciudad cuando 133 00:08:14,640 --> 00:08:17,300 pasa una manada, especialmente cuando Kirby está mandando 134 00:08:17,300 --> 00:08:17,400 . 135 00:08:18,380 --> 00:08:19,720 Tuve que ausentarme un 136 00:08:19,720 --> 00:08:20,200 un par de días. 137 00:08:22,440 --> 00:08:23,380 Ten cuidado, Longley. 138 00:08:23,800 --> 00:08:25,760 Lo que le has hecho hacer a Kirby no ha sido precisamente 139 00:08:25,760 --> 00:08:26,200 inteligente. 140 00:08:26,200 --> 00:08:27,400 Ahora, no me malinterpretes. 141 00:08:28,140 --> 00:08:30,540 Hizo lo que tenía que hacer, lo que 142 00:08:30,540 --> 00:08:32,220 todos los hombres de esta ciudad desearían 143 00:08:32,220 --> 00:08:33,100 tener el valor de hacer. 144 00:08:34,220 --> 00:08:35,840 Pero matar a Kirby delante de su 145 00:08:35,840 --> 00:08:36,600 significa problemas. 146 00:08:38,120 --> 00:08:39,780 ¿Me estás sugiriendo que me vaya? 147 00:08:40,620 --> 00:08:41,159 Maldita sea. 148 00:08:41,159 --> 00:08:42,159 Estoy tentado de decir que no. 149 00:08:42,520 --> 00:08:44,420 Podrías quedarte aquí y matar a Kirby por 150 00:08:44,420 --> 00:08:44,620 nosotros. 151 00:08:45,640 --> 00:08:48,180 Mucha gente, buena gente, estaría muy 152 00:08:48,180 --> 00:08:48, 540 agradecidos. 153 00:08:49,800 --> 00:08:51,080 Entonces, ¿por qué quieres que me vaya 154 00:08:51,080 --> 00:08:51,300 ? 155 00:08:52,920 --> 00:08:54,700 Bueno, es que no quiero ir tras 156 00:08:54,700 --> 00:08:56,040 Kirby después de que te mate. 157 00:08:56,460 --> 00:08:57, 580 Oh, conozco tu reputación. 158 00:08:58,000 --> 00:08:58,640 Y Kirby también. 159 00:08:59,100 --> 00:09:00,300 Por eso no va a enfrentarse 160 00:09:00,300 --> 00:09:00,640 a ti. 161 00:09:00,820 --> 00:09:01,960 Encontrará otra forma de hacerlo. 162 00:09:04,570 --> 00:09:05,770 ¿Dónde puedo encontrar una habitación para 163 00:09:05,770 --> 00:09:06,170 días? 164 00:09:06,830 --> 00:09:08,490 Bueno, la cuadrilla del camino tiene el hotel. 165 00:09:09,470 --> 00:09:10,590 Podrías probar en las tiendas. 166 00:09:11,310 --> 00:09:12,290 Algunas de ellas ponen una cama plegable en la 167 00:09:12,290 --> 00:09:13,090 y las alquilan. 168 00:09:13,470 --> 00:09:14,150 Diles que te envío yo. 169 00:09:14,930 --> 00:09:15,290 Gracias. 170 00:09:16,030 --> 00:09:16,390 Longley. 171 00:09:18,190 --> 00:09:19,450 Pásate por la oficina más tarde. 172 00:09:19,790 --> 00:09:20,630 Intercambiemos nuestras vidas. 173 00:09:22,310 --> 00:09:23,070 Me gustaría. 174 00:09:54,310 --> 00:09:56,050 Sr. Kirby, ¿puedo hablar con usted un 175 00:09:56,050 --> 00:09:56,490 minuto, por favor? 176 00:09:59,580 --> 00:10:00,800 Es sobre firmar con usted como 177 00:10:00,800 --> 00:10:01,260 peón de rancho. 178 00:10:02,560 --> 00:10:04,360 Soy bastante bueno con los caballos, Sr. Kirby, y 179 00:10:04,360 --> 00:10:06,140 nadie en esta zona dispara mejor que 180 00:10:06,140 --> 00:10:06,300 yo. 181 00:10:07,280 --> 00:10:07,900 ¿Con qué? 182 00:10:08,280 --> 00:10:09,660 ¿Con el rifle de tu hermana? 183 00:10:11,720 --> 00:10:13,600 Hay uno como tú en cada pueblo. 184 00:10:14,040 --> 00:10:16,220 Lleno de palabrería y siempre ansioso por 185 00:10:16,220 --> 00:10:17,980 poner sus manitas en un rifle de seis 186 00:10:17,980 --> 00:10:18,320 . 187 00:10:19,020 --> 00:10:20,540 ¿Quiere probarme, Sr. Phillips? 188 00:10:24,340 --> 00:10:25,880 O tal vez no tengas las agallas. 189 00:10:31,450 --> 00:10:32,870 Bonita boquita. 190 00:10:36,970 --> 00:10:38,270 Déjalo en paz, Dan. 191 00:10:39,230 --> 00:10:40,190 Tú te lo has buscado. 192 00:10:43,500 --> 00:10:44,680 ¿Cómo te llamas, chico? 193 00:10:45,600 --> 00:10:46,240 Grady Fenton. 194 00:10:47,100 --> 00:10:48,700 No contrato a cualquiera, Fenton. 195 00:10:48,740 --> 00:10:49,740 Tengo un equipo especial. 196 00:10:50,440 --> 00:10:51,600 El hombre que viaja conmigo tiene 197 00:10:51,600 --> 00:10:52,200 demostrar su valía. 198 00:10:53,420 --> 00:10:55,760 Todos mis chicos lo hicieron, de una forma u otra. 199 00:10:56,860 --> 00:10:58,060 No lo entiendo, Sr. Kirby. 200 00:10:58,600 --> 00:11:00,860 Conducir ganado no es un juego de niños, Fenton. 201 00:11:01,440 --> 00:11:03,340 A cada kilómetro del camino, alguien espera para 202 00:11:03,340 --> 00:11:04,860 robarte, matarte. 203 00:11:06,180 --> 00:11:07,360 Un hombre tiene que saber cómo manejar 204 00:11: 07,360 --> 00:11:07,780 . 205 00:11:11,190 --> 00:11:12,570 ¿Crees que eres tan bueno como ellos? 206 00:11:14,110 --> 00:11:14,970 Creo que sí. 207 00:11:16,250 --> 00:11:17,110 Por supuesto que lo soy. 208 00:11:18,370 --> 00:11:19,070 Sigue hablando. 209 00:11:19,650 --> 00:11:20,570 Oh, vamos, Sr. Kirby. 210 00:11:20,610 --> 00:11:21,910 Déjeme en paz, ¿quiere? 211 00:11:23,970 --> 00:11:25,050 Creo que lo dice en serio. 212 00:11:25,270 --> 00:11:25,710 Pruébelo. 213 00:11:27,490 --> 00:11:28,950 Eh, en otra ocasión, chico. 214 00:11:29,670 --> 00:11:30,830 Sr. Kirby, tiene que ser ahora. 215 00:11:30,930 --> 00:11:31,890 Vamos, por favor, ahora mismo. 216 00:11:35,130 --> 00:11:35,910 Está bien, Fenton. 217 00:11:36,370 --> 00:11:38,010 Hablaremos de ello en mi habitación. 218 00:11:51,330 --> 00:11:52,910 Así que quieres unirte a mi equipo, ¿eh, 219 00:11:52,970 --> 00:11:53,150 chico? 220 00:11:53,690 --> 00:11:54,430 Así es. 221 00:11:56,070 --> 00:11:56,990 Sírvete una copa. 222 00:11:58,910 --> 00:11:59,550 Adelante. 223 00:11:59,610 --> 00:12:01,350 No podemos hablar de negocios con la garganta seca. 224 00:12:02,830 --> 00:12:04,010 Estamos hablando en privado, Dan. 225 00:12:04,030 --> 00:12:04,670 Bajaré en un minuto. 226 00:12:04,970 --> 00:12:05,210 Claro. 227 00:12:05,210 --> 00:12:06,130 De acuerdo, jefe. 228 00:12:11,530 --> 00:12:12,470 ¿Te gusta esa pistola? 229 00:12:13,030 --> 00:12:14,130 Sí, es una belleza. 230 00:12:24,140 --> 00:12:25,100 Disculpe, señora. 231 00:12:26,820 --> 00:12:27,240 ¿Sí? 232 00:12:27,780 --> 00:12:28,720 ¿Cómo está el viejo? 233 00:12:30,060 --> 00:12:32,340 Fred Waller estará bien después de 234 00:12:32,340 --> 00:12:33,380 se recupere del susto. 235 00:12:33,820 --> 00:12:34,860 Me alegro de oírlo. 236 00:12:35,660 --> 00:12:37,520 El sheriff dijo que podría encontrar una 237 00:12:37,520 --> 00:12:38,860 cuna de alquiler en una de estas tiendas. 238 00:12:40,200 --> 00:12:42,280 ¿Tu amigo te ha enviado aquí para 239 00:12:42,280 --> 00:12:44,080 molestarme, o ha sido idea tuya? 240 00:12:44,860 --> 00:12:45,400 ¿Mi amigo? 241 00: 12:50,550 --> 00:12:51,270 Ah, ya veo. 242 00:12:51,330 --> 00:12:52,590 Crees que formo parte de la banda de Kirby. 243 00:12:52,930 --> 00:12:53,810 No, señora, no lo estoy. 244 00:13:01,920 --> 00:13:02,360 ¡Tú! 245 00:13:03,220 --> 00:13:03,880 ¡Cierra la boca! 246 00:13:06,230 --> 00:13:07,010 ¡Oh, no! 247 00:13:08,430 --> 00:13:09,410 ¡Salga aquí! 248 00:13:28,440 --> 00:13:29,740 Salga a la calle, señor. 249 00:13:31,740 --> 00:13:32,600 Ha estado bebiendo. 250 00:13:33,460 --> 00:13:34,740 ¿Quién le ha dado esa pistola? 251 00:13:36,740 --> 00:13:38,180 No es difícil de averiguar. 252 00:13:39,300 --> 00:13:40,440 Muy bien, vagabundo. 253 00:13:41,080 --> 00:13:42,320 Veamos qué tan bueno eres. 254 00:13:44,540 --> 00:13:45,220 Oh, no, por favor. 255 00:13:45,280 --> 00:13:46,000 Solo es un niño. 256 00:13:46,060 --> 00:13:47,180 No sabe lo que está haciendo. 257 00:13:50,180 --> 00:13:51,020 ¡Tonto! 258 00:13:52,020 --> 00:13:53,320 Oh, pequeño tonto. 259 00: 13:57,740 --> 00:13:58,620 Está bien, chico. 260 00:13:58,680 --> 00:13:59,380 ¿Qué te pasa? 261 00:14:00,020 --> 00:14:01,880 No me gusta tu aspecto, bocazas. 262 00:14:02,740 --> 00:14:04,640 ¿No hay otra forma de resolver 263 00:14:04,640 --> 00:14:04,980 esto? 264 00:14:05,320 --> 00:14:06,380 La única manera. 265 00:14:09,420 --> 00:14:10,060 Oh, por favor. 266 00:14:10,420 --> 00:14:11,520 Mantenla ahí, fuera del 267 00:14:11,520 --> 00:14:11,680 camino. 268 00:14:11,800 --> 00:14:12,280 Oh, no. 269 00:14:14,840 --> 00:14:15,980 ¡Oh, déjame ir! 270 00:14:22,720 --> 00:14:23,160 ¡Randy! 271 00:15:32,380 --> 00:15:33,180 Hola, chico. 272 00:15:33,180 --> 00:15:35,080 ¿Quieres que te preste mi pistola? 273 00:16:24,740 --> 00:16:28,650 Nadie para matarme, Kirby. 274 00:16:29,970 --> 00:16:31,710 Asegúrate de que sea lo suficientemente hombre para hacer el 275 00:16:31,710 --> 00:16:32,090 trabajo. 276 00:16:33,610 --> 00:16:35,490 Porque si sigo vivo, voy a 277 00:16:35,490 --> 00:16:36,330 buscarte. 278 00:16:57,050 --> 00:16:58,030 Sr. Longley. 279 00:16:59,510 --> 00:17:00,230 Gracias. 280 00:17:02,290 --> 00:17:03,970 Si vuelve a ocurrir, me temo que 281 00:17:03,970 --> 00:17:04,390 será diferente. 282 00:17:06,740 --> 00:17:07,300 Lo sé. 283 00:17:09,140 --> 00:17:10,160 Pero, ¿qué puedo hacer? 284 00:17:11,339 --> 00:17:13,780 Toda su vida ha tenido un ansia de 285 00:17:13,780 --> 00:17:17,079 reconocimiento, un ansia de ser alguien. 286 00:17:17,079 --> 00:17:19,280 Y siempre a los ojos de las personas equivocadas 287 00:17:19,280 --> 00:17:22,359, como Kirby y su pandilla. 288 00:17:24,470 --> 00:17:26,410 Solo había tenido a su padre para guiarlo. 289 00:17:26,490 --> 00:17:27,310 Podría haber sido diferente. 290 00:17:29,030 --> 00:17:32,470 Papá siempre estaba demasiado ocupado siendo famoso por 291 00:17:32,470 --> 00:17:33,130 sus propios méritos. 292 00:17:34,330 --> 00:17:34,690 ¿Famoso? 293 00:17:37,540 --> 00:17:38,780 Era el borracho del pueblo. 294 00:18:01,020 --> 00:18:02,100 Dale las gracias, Longley. 295 00:18:12,850 --> 00:18: 13,290 ¡Longley! 296 00:18:18,440 --> 00:18:20,460 Ese chico loco tuvo suerte de presentarse 297 00:18:20,460 --> 00:18:21,680 contra ti hoy, Longley. 298 00:18:22,200 --> 00:18:23,820 Cualquier otro hombre le habría volado la cabeza. 299 00:18:24,860 --> 00:18:26,600 Bueno, admito que me tuvo preocupado durante 300 00:18:26,600 --> 00:18:26,860 un minuto. 301 00:18:27,160 --> 00:18:27,420 ¿Tú? 302 00:18:28,140 --> 00:18:28,980 Oh, claro. 303 00:18:29,280 --> 00:18:30,860 Un chico así, lleno de energía 304 00:18:30,860 --> 00:18:32,340 por el alcohol y con un gran sueño, puede ser una 305 00:18:32,340 --> 00:18:33,020 mezcla peligrosa. 306 00:18:33,560 --> 00:18:35,840 Ah, Grady Fenton no es realmente un mal 307 00:18:35,840 --> 00:18:36,540 en el fondo. 308 00:18:37,960 --> 00:18:39,640 Es solo una vena salvaje en su familia 309 00:18:39,640 --> 00:18:41,020 que les mete en líos de los que no pueden 310 00:18:41,020 --> 00:18:41,900, eso es todo. 311 00:18:42,820 --> 00:18:44,900 Bueno, su hermana Ruth parecía bastante sensata. 312 00:18:45,220 --> 00:18:46,060 Oh, claro. 313 00:18:46,200 --> 00:18:48,820 Ahora bien, si no fue hace muchos años, 314 00:18:49,080 --> 00:18:50,160 ella era peor que Grady. 315 00:18:50,640 --> 00:18:51,780 Anhelaba la emoción. 316 00:18:52,280 --> 00:18:54,280 De hecho, se escapó a St. Louis 317 00:18:54,280 --> 00:18:55,900 con un baterista que pasó por aquí. 318 00:18:56,760 --> 00:18:59,260 Y cuando él la dejó, las cosas se pusieron difíciles. 319 00:19:00,980 --> 00:19:03,080 Le quitó algo. 320 00:19:04,740 --> 00:19:06,380 Y cuando volvió a la ciudad, 321 00:19:06,380 --> 00:19:07,840 era como si toda la lucha se hubiera 322 00:19:07,840 --> 00:19:08,520 se le habían ido. 323 00:19:10,160 --> 00:19:11,620 Me habló de su padre. 324 00:19:14,840 --> 00:19:16,200 Y sabes que Grady tiene mucho que 325 00:19:16,200 --> 00:19:16,760 superar. 326 00:19:17,780 --> 00:19:18,920 Especialmente después de hoy. 327 00:19:41,600 --> 00:19:49,420 ¿Te han pegado, Bob? 328 00:19:50,520 --> 00:19:51,680 Sí, en las costillas. 329 00:19:54,640 --> 00:19:55,300 Voy a buscar al médico. 330 00:20:13,500 --> 00:20:14,560 El médico estará aquí. 331 00:20:16,600 --> 00:20:17,580 He oído disparos. 332 00:20:17,740 --> 00:20:18,240 ¿Qué pasa? 333 00:20:18,620 --> 00:20:20,140 Oh, Sr. Solitario, ¿qué ha pasado? 334 00:20:20,700 --> 00:20:21,920 ¿Eran disparos, Grady? 335 00:20:22,360 --> 00:20:23,780 Jeff Cutler ha resultado gravemente herido. 336 00:20:23,880 --> 00:20:24,400 ¿Dónde está tu hermano? 337 00:20:25,060 --> 00:20:26,080 Arriba, en su habitación. 338 00:20:55,720 --> 00:20:59,150 Sr. Kirby, ¿puedo hablar con usted un 339 00:20:59,150 --> 00:20:59,610 minuto, Sr. Kirby? 340 00:21:00,030 --> 00:21:02,410 Vaya, si es el pequeño pistolero de la hermana. 341 00:21:02,790 --> 00:21:03, 570 Quédate sentado, chico. 342 00:21:04,850 --> 00:21:07,730 El pequeño asunto que estábamos discutiendo, me he 343 00:21:07,730 --> 00:21:08,170 encargado de él. 344 00:21:09,510 --> 00:21:12,510 Dije que lo haría, y lo he hecho. 345 00:21:13,710 --> 00:21:14,110 ¿Te sientes solo? 346 00:21:15,270 --> 00:21:16,070 Y el sheriff. 347 00:21:19,150 --> 00:21:19,870 Es fácil comprobarlo. 348 00:21:20,030 --> 00:21:21,290 Solo hay que ir a la oficina del sheriff. 349 00:21:22,510 --> 00:21:23,510 ¿Alguien lo ha visto? 350 00:21:25,660 --> 00:21:29,520 Bueno, acabamos de conseguir un nuevo jefe. 351 00:21:31,080 --> 00:21:33,020 Bebed, muchachos, y bebed con ganas. 352 00:21:33,940 --> 00:21:35,060 Yo invito. 353 00:21:48,610 --> 00:21:49,610 Levántate, Grady. 354 00:21:51,230 --> 00:21:51,830 ¿Por qué? 355 00:21:52,850 --> 00:21:53,730 ¿Para qué? 356 00:21:54,830 --> 00:21:56,750 Voy a encerrarte antes de que 357 00:21:56,750 --> 00: 21:57,610 te linchen. 358 00:21:58,290 --> 00:21:59,470 ¿Qué pretendes, Solitario? 359 00:22:01,050 --> 00:22:04,670 El sheriff Cutler acaba de recibir un disparo en una emboscada. 360 00:22:07,140 --> 00:22:09,740 He estado aquí sentado con el Sr. Kirby 361 00:22:09,740 --> 00:22:10,220 toda la tarde. 362 00:22:11,620 --> 00:22:12,520 ¿No es así, Sr. Kirby? 363 00:22:13,560 --> 00:22:14,860 Dígale que estaba aquí sentado jugando 364 00:22:14,860 --> 00:22:15,240 . 365 00:22:17,830 --> 00:22:19,190 Ahora trabajo para usted, Sr. Kirby. 366 00:22:19,930 --> 00:22:20,850 Soy uno de sus chicos. 367 00:22:22,010 --> 00:22:23,390 Siempre cuida de sus chicos. 368 00:22:23,950 --> 00:22:25,510 Me dijo que siempre... . 369 00:22:26,290 --> 00:22:27,530 Dígale que estuve aquí, Sr. Kirby. 370 00:22:28,090 --> 00:22:29,570 Quítame las manos de encima. 371 00:22:29,730 --> 00:22:30,270 ¡Dígaselo! 372 00:22:32,190 --> 00:22:34,190 Cualquier hombre que dispara desde una emboscada no funciona 373 00:22:34,190 --> 00:22:34,610 para mí. 374 00:22:36,510 --> 00:22:37,070 Oh, ¿no lo hice? 375 00:22:37,930 --> 00:22:38,590 ¿No lo hice? 376 00:22:39,970 --> 00:22:41,070 Sácalo de aquí. 377 00:22:41,950 --> 00:22:43,530 Juro que acaba de entrar y se ha jactado 378 00:22:43,530 --> 00:22:44,270 de haber matado a Cutler. 379 00:22:45,710 --> 00:22:47,730 Deberías ser juzgado con él, Kirby. 380 00:22:49,070 --> 00:22:49,510 ¿Yo? 381 00:22:51,410 --> 00:22:52,690 He estado aquí toda la noche. 382 00:22:53,910 --> 00: 22:54,670 Pregunta a cualquiera. 383 00:22:55,310 --> 00:22:57,050 Te dije que si esto pasaba, te haría responsable 384 00:22:57,050 --> 00:22: 57,730 responsable. 385 00:22:59,050 --> 00:23:00,370 No vas a conseguir que saque 386 00:23:00,370 --> 00:23:01,190 mi arma contra ti, Solitario. 387 00:23:05,360 --> 00:23:07,300 Me voy a poner el sombrero y me voy. 388 00:23:08,480 --> 00:23:10,040 Ahora, no dispararías a un hombre a 389 00:23:10,040 --> 00:23:10,720, ¿verdad? 390 00:23:22,040 --> 00:23:32,980 Sr. Phillips, 391 00:23:33,140 --> 00:23:35,400 el río está muy bajo y bajando rápidamente. 392 00:23:35,500 --> 00:23:37,500 Espero que le diga al Sr. Kirby que yo se lo dije 393 00:23:37,500 --> 00:23:37,740 . 394 00:23:38,160 --> 00:23:40,560 Porque quizá se acuerde de mí antes de marcharse 395 00:23:40,560 --> 00:23:41,440 de la ciudad por la mañana. 396 00:24:01,100 --> 00: 24:02,420 Salgamos de la casa de Octavia. 397 00:24:03,900 --> 00:24:05,000 El sheriff estará bien. 398 00:24:06,120 --> 00:24:07,320 Dice que te tratará con indulgencia. 399 00:24:08,480 --> 00:24:09,800 Aceptaré lo que me corresponda. 400 00:24:11,160 --> 00:24:12,580 ¿Vas a dejar al Sr. Solitario? 401 00:24:13,500 --> 00:24:15,260 Bueno, parece que no he traído nada 402 00:24:15,260 --> 00:24:16,060 más que problemas. 403 00:24:16,740 --> 00:24:17,980 Los problemas ya estaban aquí. 404 00:24:19,400 --> 00:24:20,660 Tú ayudaste a solucionarlo. 405 00:24:23,280 --> 00:24:24,440 Supongo que la mayor parte fue culpa mía. 406 00:24:26,900 --> 00:24:28,400 Ya sabes, algunos hombres tardan mucho 407 00:24:28,400 --> 00:24:29,500 tiempo darse cuenta de eso. 25230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.