Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,410 --> 00:00:53,810
Hola.
2
00:00:53,810 --> 00:00:54,210
Hola.
3
00:00:55,670 --> 00:00:56,630
Bonito caballo.
4
00:00:57,970 --> 00:00:58,950
Bien cuidado.
5
00:00:59,790 --> 00:01:01,210
Me gusta ver a un hombre cuidar así
6
00:01:01,210 --> 00:01:02,230
cuida de su animal.
7
00:01:02,950 --> 00:01:04,230
Bueno, ahora es tu turno, él tiene un
8
00:01:04,230 --> 00:01:04,670
herradura en mal estado.
9
00:01:05,230 --> 00:01:07,050
Oh, está muy desgastada.
10
00:01:07,550 --> 00:01:08,410
¿Cuánto tiempo te llevaría?
11
00:01:09,070 --> 00:01:09,690
Una hora, tal vez.
12
00:01:10,430 --> 00:01:12,050
Bien, estaré en la oficina del sheriff.
13
00:01:12,050 --> 00:01:12,270
.
14
00:01:13,070 --> 00:01:14,910
Eh, ¿me puedes recomendar un buen sitio para
15
00:01:14,910 --> 00:01:15,010
?
16
00:01:15,550 --> 00:01:18,190
Lufton Saloon, es tan bueno como cualquier otro, si
17
00:01:18,190 --> 00:01:19,210
no te molesta el ambiente.
18
00:01:19,990 --> 00:01:20,670
Pruébalas.
19
00:01:23,930 --> 00:01:25,810
Y lo único que pido es que uno de
20
00:01:25,810 --> 00:01:27,710
dé un paso al frente y sea nombrado ayudante del sheriff.
21
00:01:30,070 --> 00:01:30,510
Lou.
22
00:01:32,610 --> 00:01:33,830
Lo siento, sheriff, estoy trabajando.
23
00:01:34,970 --> 00:01:36,050
No estoy tan necesitado de un trabajo.
24
00:01:40,680 --> 00:01:41,540
¿Y tú, Wes?
25
00:01:43,600 --> 00:01:45, 440
Tengo una esposa y tres hijos a los que
26
00:01:45,440 --> 00:01:45,680
mantener.
27
00:01:50,560 --> 00:01:51,820
¿Qué les pasa a ustedes, hombres?
28
00:01:52,360 --> 00:01:53,820
Esta ciudad es tan tuya como
29
00:01:53,820 --> 00:01:54,260
es mío.
30
00:01:55,340 --> 00:01:57,180
He sido agente de la ley durante 30 años, es
31
00:01:57,180 --> 00:01:58,500
un trabajo del que puedes estar orgulloso.
32
00:01:59,360 --> 00:02:01,560
Puede que a ti te vaya bien, pero la mayoría de
33
00:02:01,560 --> 00:02:02,540
nosotros tenemos mucho que vivir
34
00:02:02,540 --> 00:02:02,960
por delante.
35
00:02:04,580 --> 00:02:06,320
¿Estás diciendo que soy demasiado viejo para ser sheriff
36
00:02:06,320 --> 00:02:06,900
de este pueblo?
37
00:02:07,479 --> 00:02:08,520
Yo no he dicho eso.
38
00:02:08,979 --> 00:02:09,800
Di lo que quieres decir.
39
00:02:11,600 --> 00:02:13,960
En los últimos dos años has tenido tres o cuatro
40
00:02:13,960 --> 00:02:16,400
ayudantes, y ninguno de ellos está vivo hoy.
41
00:02:16,860 --> 00:02:18,560
Murieron en acto de servicio
42
00:02:18,560 --> 00:02:19,440
defendiendo la ley.
43
00:02:20,120 --> 00:02:22,200
Quizás murieron defendiendo otra cosa.
44
00:02:23,000 --> 00:02:24,620
La reputación del sheriff Ben Tildy.
45
00:02:29,980 --> 00:02:30,560
Hola, Ben.
46
00:02:31,520 --> 00:02:32,960
Bueno, Bill Longley.
47
00:02:33,840 --> 00:02:35,780
Cuánto tiempo desde Sun Dust City.
48
00:02:36,300 --> 00:02:36,560
Sí.
49
00:02:37,300 --> 00:02:38,820
Limpiaste tan bien esa ciudad que
50
00:02:38,820 --> 00:02:40,160
te quedaste sin trabajo.
51
00:02:41,020 --> 00:02:42,680
¿Qué te trae por aquí, Bill?
52
00:02:42,960 --> 00:02:44,040
Solo estoy de paso.
53
00:02:46,040 --> 00:02:47,440
Ven conmigo a la oficina.
54
00:02:52,880 --> 00:02:55,080
Supongo que has oído todo lo que le he dicho a
55
00:02:55,080 --> 00:02:55,880
esos hombres de fuera.
56
00:02:56,520 --> 00:02:57,900
Parece que necesitas un ayudante.
57
00:02:58,500 --> 00:02:59,800
Llevo tres meses intentando conseguir
58
00:02:59,800 --> 00:03:00,040
uno.
59
00:03:00,720 --> 00:03:02,500
Ahora este territorio es demasiado grande para
60
00:03:02,500 --> 00:03:03,700
que lo cubra yo solo.
61
00:03:04,380 --> 00:03:05,460
Bueno, encontrarás a alguien.
62
00:03:06,280 --> 00:03:06,700
No.
63
00:03:08,980 --> 00:03:11,120
Hay dos buenas razones por las que los quiero
64
00:03:11,120 --> 00:03:11,260
.
65
00:03:11,320 --> 00:03:12,780
Se llaman Lufton y Stricker.
66
00:03:13,940 --> 00:03:15,760
Son los dueños de esta ciudad, la dirigen como si fuera
67
00:03:15,760 --> 00:03:16,520
propiedad privada.
68
00:03:17,400 --> 00:03:18,880
Cuando asumí el cargo de sheriff aquí,
69
00:03:19,020 --> 00:03:20,800
Lufton y Stricker acababan de empezar.
70
00:03:21,440 --> 00:03:23,000
Solo tenían un salón.
71
00:03:23,560 --> 00:03:25,100
Sin embargo, en menos de un año, con sus
72
00:03:25,100 --> 00:03:28,300
mesas de juego, sus asesinatos y robos, habían ganado
73
00:03:28,300 --> 00:03:30,600
lo suficiente como para comprar o arruinar a todos los
74
00:03:30,600 --> 00:03:31,940
ciudadanos honestos de la ciudad.
75
00:03:32,760 --> 00:03:34,560
Bueno, si sabes todo eso, es tu
76
00:03:34,560 --> 00:03:35,540
trabajo detenerlo.
77
00:03:36,380 --> 00:03:37,700
¿Sin testigos, pruebas?
78
00:03:38,920 --> 00:03:40,540
Lo he intentado, Bill, pero ocultan
79
00:03:40,540 --> 00:03:41,760
sus huellas mejor que un indio.
80
00:03:42,540 --> 00:03:45,200
Y tienen a todos los ciudadanos decentes muertos de miedo.
81
00:03:46,680 --> 00:03:48,460
Bueno, tal vez si les dan un poco
82
00:03:48,460 --> 00:03:49,020
más cuerda.
83
00:03:49,580 --> 00:03:51,120
Tengo que detenerlos antes de que sea demasiado
84
00:03:51,120 --> 00:03:51,420
tarde.
85
00:03:51,840 --> 00:03:54,180
Antes de que acaben con toda la decencia
86
00:03:54,180 --> 00:03:54,760
de esta ciudad.
87
00:03:56,460 --> 00:03:57,720
Puedes ayudarme, Bill.
88
00:03:59,220 --> 00:03:59,700
¿Yo?
89
00:04:00,280 --> 00:04:01,860
No hay muchos hombres mejores que tú
90
00:04:01,860 --> 00:04:02,360
con un arma.
91
00:04:03,900 --> 00:04:04,960
Necesito un ayudante.
92
00:04:06,760 --> 00:04:08,480
Dime qué quieres y te lo prometo.
93
00:04:08,480 --> 00:04:09,140
ahora mismo.
94
00:04:11,000 --> 00:04:16,060
Bueno, agradezco la oferta, Ben, pero
95
00:04:16,060 --> 00:04:17,180
estaba pensando en seguir adelante.
96
00:04:20,060 --> 00:04:20,959
De acuerdo, Bill.
97
00:04:23,930 --> 00:04:25,410
Me alegro de verte de nuevo.
98
00:04:50,320 --> 00:04:51,160
Dame algo de beber.
99
00:05:00,110 --> 00:05:02, 070
Hoy has tenido un poco de mala suerte, ¿no
100
00:05:02,070 --> 00:05:02,510,
sheriff?
101
00:05:03,450 --> 00:05:03,850
¿Ah, sí?
102
00:05:04,450 --> 00:05:04,890
Sí.
103
00:05:05,930 --> 00:05:08,650
No conseguí que nuestros valientes ciudadanos se unieran.
104
00:05:10,390 --> 00:05:11,890
Lo ves todo, ¿verdad?
105
00:05:11,910 --> 00:05:13,210
Sí, sí, tengo que hacerlo.
106
00:05:13,8 30 --> 00:05:15,410
Y lo que no veo, lo oigo.
107
00:05:16,630 --> 00:05:18,270
Dime, ¿de verdad creías que iba
108
00:05:18,270 --> 00:05:19,650
iba a conseguir a alguien para que fuera tu ayudante?
109
00:05:20,550 --> 00:05:21,910
Al principio lo creía.
110
00:05:22,090 --> 00:05:22,410
¿Por qué?
111
00:05:23,290 --> 00:05:25,370
Nadie va a arriesgar el cuello por 50 a
112
00:05:25,370 --> 00:05:25,610
al mes.
113
00:05:26,150 --> 00:05:27,870
No contigo y Lufton advirtiéndole que no
114
00:05:27,870 - -> 00:05:28,070
.
115
00:05:32,420 --> 00:05:33,800
Bueno, si tú lo dices.
116
00:05:35,120 --> 00:05:36,080
Eres un mentiroso.
117
00:05:39,260 --> 00:05:41,540
Stricker, soy un agente del orden público que ha dedicado su vida
118
00:05:41,540 --> 00:05:41,860
a ello.
119
00:05:42,700 --> 00:05:44,800
Siempre he luchado por defender la ley dondequiera
120
00:05:44,800 --> 00:05:46,200
que he podido, lo mejor que he podido.
121
00:05:47,160 --> 00:05:48,920
He cometido errores y cometeré muchos
122
00:05:48,920 --> 00:05:49,280
más.
123
00:05:50,780 --> 00:05:52,620
Pero no vas a apoderarte de esta ciudad.
124
00:05:53,640 --> 00:05:55,260
No mientras yo esté vivo para detenerte.
125
00:06:02,180 --> 00:06:02,740
¡Sheriff!
126
00:06:02,740 --> 00:06:05,480
Se acabó lo de esconderte detrás de la pistola de un ayudante.
127
00:06:06,460 --> 00:06:08,280
Ahora, sal de la ciudad antes de mañana.
128
00:06:44,960 --> 00:06:46,240
Me llamo Joe Lufton.
129
00:06:46,660 --> 00:06:48,420
No sé quién eres ni de dónde
130
00:06:48,420 --> 00:06:49,900
vienes, pero estoy seguro de que quiero conocerte
131
00:06:49,900 --> 00:06:50,060
.
132
00:06:50,580 --> 00:06:52,360
Más te vale estar al tanto de lo que pasa
133
00:06:52,360 --> 00:06:53,180
en esta ciudad, Lufton.
134
00:06:54,080 --> 00:06:55,040
Me llamo Bill Longley.
135
00:06:55,600 --> 00:06:56,980
Soy el nuevo ayudante del sheriff.
136
00:07:04,890 --> 00:07:08,650
Tú sigues siendo el sheriff y yo soy tu ayudante.
137
00:07:12,480 --> 00:07:13,240
Gracias, Bill.
138
00:07:14,120 --> 00:07:15,760
Sabía que podía contar contigo.
139
00:07:18,100 --> 00:07:20,560
Pero a Lufton y Stricker no les va a gustar
140
00:07:20,560 --> 00:07:20,860
esto.
141
00:07:23,380 --> 00:07: 29,140
Son una enfermedad que nada puede curar, salvo
142
00:07:29,140 --> 00:07:29,600
esto.
143
00:07:31,640 --> 00:07:33,900
Y Stricker es mejor con este tipo de medicina
144
00:07:33,900 --> 00:07:34,700
que yo.
145
00:07:36,560 --> 00:07:38,940
¿Y si todos los agentes de policía pensaran así?
146
00:07:39,780 --> 00:07:41,120
No habría ley en este país
147
00:07:41,120 --> 00:07:41,700
en absoluto.
148
00:07:43,860 --> 00:07:47,920
Nos hacemos viejos, rígidos y cautelosos.
149
00:07:49,580 --> 00:07:51,500
Entonces solo es cuestión de hacer
150
00:07:51,500 --> 00:07:53,240
las mismas cosas de siempre de una manera diferente.
151
00:07:54,820 - -> 00:07:58,260
No conozco otra forma de manejar
152
00:07:58,260 --> 00:07:58,740
Stricker.
153
00:08:00,000 --> 00:08:01,000
Quizás yo sí.
154
00:08:06,700 --> 00:08:09,080
Encontraremos esa placa o esa cucaracha.
155
00:08:27,970 --> 00:08:30,210
Beber eso no va a resolver nada.
156
00:08:31,090 --> 00:08:32,570
Tenemos que pensar.
157
00:08:33,190 --> 00:08:34,150
Tú piensa.
158
00:08:34,870 --> 00:08:36,130
Tengo otras formas.
159
00:08:37,350 --> 00:08:39,630
Esto se puede resolver sin que muera nadie.
160
00:08:40,490 --> 00:08:41,429
¿Eso crees?
161
00:08:42,309 --> 00:08:44,390
Cuando el sheriff tenga otro ayudante para
162
00:08:44,390 --> 00:08:46,330
hacer su trabajo de rastreo y además es bastante bueno
163
00:08:46,330 --> 00:08:46,770
en eso.
164
00:08:47,350 --> 00:08:49,070
A juzgar por la forma en que te trató.
165
00:08:50,310 --> 00:08:51,110
Más rápido que el arma.
166
00:08:51,970 --> 00:08:53,830
Bueno, voy a averiguar lo rápido que es.
167
00: 08:55,710 --> 00:08:59,330
Sabes, Luke, uno de estos días vas a
168
00:08:59,330 --> 00:09:01,210
empezar a vivir en el mismo mundo que
169
00:09:01,210 --> 00:09:01,910
el resto de nosotros.
170
00:09:02,670 --> 00:09:03,550
Somos socios.
171
00:09:04,130 --> 00:09:06,330
Ya no tendremos que robar ni engañar.
172
00:09:06,890 --> 00:09:08,790
Somos ciudadanos respetados de esta ciudad.
173
00:09:09,430 --> 00:09:10,870
¿Cuántas veces tengo que decírtelo?
174
00: 09:10,870 --> 00:09:11,350
eso?
175
00:09:22,750 --> 00:09:23,770
Hola, Solitario.
176
00:09:24,570 --> 00:09:26,150
Siéntate, toma algo.
177
00:09:26,930 --> 00:09:27,210
Gracias.
178
00:09:35,140 --> 00:09:40,360
Nick, me parece que tú y tu
179
00:09:40,360 --> 00:09:42,200
compañero queréis deshaceros de Ben Tildy
180
00: 09:42,200 --> 00:09:42,980
muy mal.
181
00:09:44,300 --> 00:09:44,520
¿Por qué?
182
00:09:45,280 --> 00:09:46,040
¿No lo sabes?
183
00:09:47,200 --> 00:09:47,900
Se lo pregunté.
184
00:09:49,520 --> 00:09:50,440
Ben es un asesino.
185
00:09:52,240 --> 00:09:54,760
Ha matado a tiros a diez, quizá doce hombres.
186
00:09:55,320 --> 00:09:56,820
Todo el mundo en este pueblo lo sabe.
187
00:09:57,840 --> 00:10:00,500
Todo el mundo fuera de este pueblo sabe que Ben
188
00:10:00,500 --> 00:10:02,860
Tildy nunca apuntó a nadie a menos que le apuntaran
189
00:10:02,860 --> 00:10:03,240
primero.
190
00:10:03,980 --> 00:10:05,620
¿Y los ayudantes que tenía?
191
00:10:06,920 --> 00:10:07,960
¿Qué pasa con ellos?
192
00:10:09,360 --> 00:10:11,180
¿Por qué no subes a nuestro cementerio
193
00:10:11,180 --> 00:10:12,120
y eches un vistazo?
194
00:10:12,960 --> 00:10:15,720
Están todos allí y están allí
195
00:10:15,720 --> 00:10:17,840
porque Ben Tildy le envió a hacer trabajos
196
00:10:17,840 --> 00:10:19,520
que él tenía demasiado miedo de hacer por sí mismo.
197
00:10:20,480 --> 00:10:22,720
Ahora, para la gente de este pueblo, eso es
198
00:10:22,720 --> 00:10:24,460
lo mismo que si hubiera apuntado
199
00:10:24,460 --> 00:10:25,100
contra él mismo.
200
00:10:27,320 --> 00:10:29,320
No creo que tú y Stricker tengáis ningún
201
00:10:29,320 --> 00:10:30,400
motivo para quejaros.
202
00:10:31,080 --> 00:10:33,300
Hablas muy alto para ser un ayudante de 50
203
00:10:33,300 --> 00:10:33,920
mes.
204
00:10:52,290 --> 00:10:53,490
Adelante, Stricker.
205
00:10:59,950 --> 00:11:03,390
Cuando quieras, empieza.
206
00:11:10,920 --> 00:11:16,900
Lonely, nos vendría bien un hombre como tú
207
00:11:16,900 --> 00:11:17,440
en esta ciudad.
208
00:11:18,460 --> 00:11:19,440
Estaré por aquí.
209
00:11:20,580 --> 00:11:22,260
Ojalá trabajaras para mí.
210
00:11:23,720 --> 00:11:25,360
Trabajo para Ben Tildy.
211
00:11:35,050 --> 00:11:36,190
He traído tu caballo.
212
00:11:36,530 --> 00:11:36,890
Bien.
213
00:11:36,970 --> 00:11:37,490
¿Cuánto le debo?
214
00:11:37,690 --> 00:11: 38,510
Nada, Sr. Longley.
215
00:11:38,870 --> 00:11:39,970
No fue mucho trabajo.
216
00:11:40,930 --> 00:11:42,030
He oído que es usted el nuevo ayudante del sheriff.
217
00:11:42,570 --> 00:11:43,070
Así es.
218
00:11:43,390 --> 00:11:44,650
Usted es el Sr. Elser.
219
00:11:45,190 --> 00:11:45,850
Sam Elser.
220
00:11:46,290 --> 00:11:46,650
¿Cómo está usted?
221
00:11:48,310 --> 00:11:50,050
¿Podemos hablar en privado?
222
00:11:51,290 --> 00:11:51,630
Claro.
223
00:11:51, 810 --> 00:11:52,430
Pasa a la oficina.
224
00:12:02,560 --> 00:12:03,340
¿Has visto al sheriff?
225
00:12:03,700 --> 00:12:04,560
No desde ayer.
226
00:12:05,200 --> 00:12:06,600
¿De qué querías hablar
227
00:12:06,600 --> 00:12:06,920
?
228
00:12:07,920 --> 00:12:09,700
He vivido aquí desde que se construyó la ciudad
229
00:12:09,700 --> 00: 12:09,960
construido.
230
00:12:10,780 --> 00:12:12,340
El herrero conoce a todo el mundo y sus
231
00:12:12,340 --> 00:12:12,700
problemas.
232
00:12:13,800 --> 00:12:14,220
Sigue.
233
00:12:14,880 --> 00:12:16,640
Bueno, trata sobre el sheriff y sus ayudantes
234
00: 12:16,640 --> 00:12:17,240
que fue asesinado.
235
00:12:18,080 --> 00:12:20,840
La gente culpa al sheriff, pero él es inocente.
236
00:12:22,340 --> 00:12:23,040
Siéntate.
237
00:12:27,100 --> 00:12:30,440
¿Qué te hace estar tan seguro de eso?
238
00:12:30,940 --> 00:12:33,380
Vi a Luke Stricker emboscar a uno de los
239
00:12:33,380 --> 00:12:33,800
ayudantes del sheriff.
240
00:12:34,360 --> 00:12:35,360
Lo vi con mis propios ojos.
241
00:12:36,640 --> 00:12:38,860
No he podido dormir por las noches pensando
242
00:12:38,860 --> 00:12:39,420
en ello.
243
00:12:40,580 --> 00:12:41,940
Stricker no sabe que le vi hacerlo.
244
00:12:42,620 --> 00:12:44,660
Si lo supiera...
245
00:12:44,660 --> 00:12:45,820
¿Y por qué me lo cuentas?
246
00:12:46,300 --> 00:12:47,460
¿Por qué no fuiste al sheriff?
247
00:12:48,280 --> 00:12:49,280
Ben se está haciendo viejo.
248
00:12:49,700 --> 00:12:51,160
Me enteré de lo que le hiciste a Stricker.
249
00:12:52,000 --> 00:12:53,820
Nadie se le había enfrentado antes.
250
00:12:55,000 --> 00:12:57,760
¿Cómo se llamaba el ayudante del sheriff al que mató?
251
00:12:58,440 --> 00:12:59,300
Buck Huntley.
252
00:13:00,040 --> 00:13:02,160
¿Estarías dispuesto a testificar contra Stricker
253
00:13:02,160 --> 00:13:02,940
en un tribunal?
254
00:13:04,640 --> 00:13:05,580
Tengo que hacerlo.
255
00:13:06,340 --> 00:13:07,600
Si es usted un hombre, lo hará.
256
00:13:12,660 --> 00:13:13,800
De acuerdo, Sr. Longley.
257
00:13:15,120 --> 00:13:15,940
Lo haré.
258
00:13:31,760 --> 00:13:33,900
Elsa, la herrera, me dijo que quizá te encontraría
259
00:13:33,900 --> 00:13:34,280
aquí.
260
00:13:38,560 --> 00:13:40,080
¿Cómo pude hacerlo, Bill?
261
00:13:41,760 --> 00:13:44,200
¿Cómo pude desperdiciar la vida de Buck Huntley
262
00:13:44,200 --> 00:13:44,540
?
263
00:13:47,080 --> 00:13:48,480
Tú no mataste a Huntley.
264
00:13:50,780 --> 00:13:52,100
No, no con un arma.
265
00:13:53,960 --> 00:13:57,000
Pero yo soy la razón por la que él está aquí.
266
00:13:58,660 --> 00:14:00,160
Todo el mundo muere, Ben.
267
00:14:01,500 --> 00:14:03,260
A veces, la razón no importa.
268
00:14:04,280 --> 00:14:05,300
Ahí es donde te equivocas, Bill.
269
00:14:12,540 --> 00:14:14,320
Ese chico estaría vivo hoy.
270
00:14:15,420 --> 00:14:17,280
Si no le hubiera enviado a hacer un trabajo
271
00:14:17,280 --> 00:14:19,060
que debería haber hecho yo mismo.
272
00:14:21,960 --> 00:14:23,760
Luftin y Stricker se esforzaron mucho
273
00:14:23,760 --> 00:14:25,120
para que usted creyera eso.
274
00:14:27,800 --> 00:14:28,980
¿No lo entiendes?
275
00:14:31,260 --> 00:14:33,140
Todo es cierto.
276
00:14:37,730 --> 00:14:38,890
Tenía miedo.
277
00:14:40,270 --> 00:14:42,810
Demasiado asustado para ir yo mismo tras los ladrones.
278
00:14:44,870 --> 00:14:46,170
Así que envié a Buck.
279
00:14:49,930 --> 00:14:51,710
No tienes que hablarme del miedo.
280
00:14:54,460 --> 00:14:56,140
No tienes el monopolio del mercado
281
00:14:56,140 --> 00:14:56,620
ya lo sabes.
282
00:15:00,300 - -> 00:15:02,920
Quiero arrestar a Stricker por el asesinato
283
00:15:02,920 --> 00:15:03,580
de Buck Huntley.
284
00: 15:07,730 --> 00:15:08,670
¿Me oyes, Ben?
285
00:15:11,250 --> 00:15:12,070
Te he oído.
286
00:15:18,120 --> 00:15:19,040
¿Lo harás?
287
00:15:21,020 --> 00:15:21,540
No.
288
00:15:23,420 --> 00:15:25,280
Tengo un testigo que vio el tiroteo.
289
00:15:26,760 --> 00:15:29,120
Estarás muerto antes de que el caso llegue a los tribunales.
290
00:15:30,220 --> 00:15:36,190
Estoy harto hasta la médula de matar, Bill.
291
00:15:37,810 --> 00:15:39,130
Treinta años de esto.
292
00:15:40,810 --> 00:15:41,730
Ya he tenido suficiente.
293
00:15:41,810 --> 00:15:43,250
Es hora de dejarlo.
294
00:16:02,700 --> 00:16:04,040
¿Trabajando hasta tarde, Elson?
295
00:16:04,900 --> 00:16:05,660
¿Qué quieres?
296
00:16:06,340 --> 00:16:08,080
Algunas respuestas a unas cuantas preguntas.
297
00:16:08,980 --> 00:16:10,220
Es tarde, tengo que irme a casa.
298
00:16:10,460 --> 00:16:12,520
Nunca te había visto tan nervioso.
299
00:16:15,000 --> 00:16:15,520
¿Por qué?
300
00:16:17,540 --> 00:16:19,360
¿Es por esa pequeña visita que
301
00:16:19,360 --> 00:16:20,240
le has hecho hoy a Longley?
302
00:16:20,860 --> 00:16:22,140
¿Cómo te has enterado de eso?
303
00:16:22,560 --> 00:16:24,260
Sé todo lo que pasa en este
304
00:16:24,260 --> 00:16:24,580
pueblo.
305
00:16:25,440 --> 00:16:26,300
¿Qué le has dicho?
306
00:16:26,660 --> 00:16:26,920
Nada.
307
00:16:27,880 --> 00:16: 28,700
Solo hablamos.
308
00:16:29,420 --> 00:16:32,440
Haces muchas entregas en tu
309
00:16:32,440 --> 00:16:33,680
negocio, ¿verdad, Elson?
310
00:16:35,460 --> 00:16:37,360
¿Podría ser que estuviera haciendo una entrega
311
00:16:37,360 --> 00:16:41,380
hace unos tres meses en la vieja furgoneta
312
00: 16:41,380 --> 00:16:41,700
?
313
00:16:43,220 --> 00:16:45,060
No estaba en esa vieja carretera.
314
00:16:45,680 --> 00:16 :46,660
Nunca te vi.
315
00:16:50,020 --> 00:16:51,880
No me dispararías a sangre fría.
316
00:16:52,540 --> 00:16:53,700
No te arrastres, Elson.
317
00:16:54,240 --> 00:16:56,280
Odio ver a un hombre arrastrarse.
318
00:16:56,680 --> 00:16:58,000
Haré todo lo que me diga, Sr. Stricker.
319
00:16:58,580 --> 00:16:59,420
Mantendré la boca cerrada.
320
00:16:59,820 --> 00:17:02,340
Claro que lo harás, y espero que tengas
321
00:17:02,340 --> 00:17:04,280
a alguien a quien dejarle esta tienda, porque tú
322
00:17:04,280 --> 00:17:05,660
ya no la vas a necesitar.
323
00:17:27,610 --> 00:17:28,490
Sam Elson.
324
00:17:28,750 --> 00:17:30,210
Ni siquiera llevaba un arma.
325
00:17:36,070 --> 00:17:37,070
¿Quién lo hizo, Sam?
326
00:17:39,210 --> 00:17:40,770
Sam, ¿quién lo hizo?
327
00:17:47,630 --> 00:18:00,480
No me
328
00:18:00,480 --> 00:18:00,900
.
329
00:18:01,820 --> 00:18:03,480
Escucha, tenía que deshacerme de Elson
330
00:18:03,480 --> 00:18:04,000
¿verdad?
331
00:18:04,260 --> 00:18:05,460
No había otra manera.
332
00:18:05,560 --> 00:18:06,500
Sí que la había.
333
00:18:07,320 --> 00:18:08,920
Si no fueras tan fanático de las armas, habrías
334
00:18:08,920 --> 00:18:10,100
esperado a que se fuera de la ciudad.
335
00:18:10,160 --> 00:18:11,700
¿Por qué llorar por lo que ya pasó?
336
00:18:11,840 --> 00:18:14,280
Porque esta vez has provocado algo gordo.
337
00:18:15,000 --> 00:18:15,720
Bill Longley.
338
00:18:15,720 --> 00:18:18,100
Lo manejaré como lo hiciste la última
339
00:18:18,100 --> 00:18:18,460
vez.
340
00:18:21,460 --> 00:18:23,920
Luke, tenemos que afrontar lo que
341
00:18:23,920 - -> 00:18:24,220
verdad.
342
00:18:25,040 --> 00:18:26,720
No hay nadie que se haya enfrentado a
343
00:18:26,720 --> 00:18:28,380
esto, Tex, y haya vivido para contarlo
344
00:18:28,380 --> 00:18:28,600
.
345
00:18:29,060 --> 00:18:31,100
Sí, bueno, es un hombre bastante bueno con
346
00:18:31,100 --> 00:18:32,900
un arma, pero nosotros somos dos.
347
00:18:34,980 --> 00:18:36,420
¿Esperas que te respalde?
348
00:18:37,220 --> 00:18:38,400
Somos socios, ¿no?
349
00:18:39,180 --> 00:18:39,880
Stricker.
350
00:18:41,960 --> 00:18:43,060
Luke Stricker.
351
00:18:44,460 --> 00:18:45,440
Sal.
352
00:19:04,950 --> 00:19:07,090
No tengo nada contra ti, Longley.
353
00:19:08,470 --> 00:19:09,770
Yo sí tengo algo contra ti.
354
00:19:11,530 --> 00:19:13,610
Sam Elson habló antes de morir.
355
00:19:19,160 --> 00:19:20,460
No te acerques más.
356
00:19:32,440 --> 00:19:33,280
Quedas detenido.
357
00:19:34,380 --> 00:19:35,640
Te voy a detener.
358
00:19:40,510 --> 00:19:43,250
Última advertencia, Longley.
359
00:20:00,670 --> 00:20:01,430
Vivirás.
360
00:20:03,460 --> 00:20:05,240
Cuando se te cure el hombro, te pondremos una
361
00:20:05,240 --> 00:20:06,060
cuerda alrededor de tu cuello.
362
00:20:07,180 --> 00:20:07,740
Levántate.
363
00:20:33,190 --> 00:20:35,390
Tienes a Stricker encerrado en la cárcel y
364
00:20:35,390 --> 00:20:35,990
¿y aún así te vas?
365
00:20:36,670 --> 00:20:37,710
Habrá otros Strickers.
366
00:20:39,030 --> 00:20:40,230
¿Y tú adónde irás, Ben?
367
00:20:42,330 --> 00:20:43,990
¿Qué hacen con un caballo viejo
368
00:20:43,990 --> 00:20:46,670
cuando ya no sirve para nada?
369
00:20:46,670 --> 00:20:48,570
Este pueblo te necesita.
370
00:20:49,410 --> 00:20:50,930
Necesitan a un hombre al que puedan respetar.
371
00:20:52,810 --> 00:20:54,230
¿A quién crees que van a elegir?
372
00:20:55,790 --> 00:20:56,330
¿A ti?
373
00:20:57,830 --> 00:20:58,370
¿A mí?
374
00:20:59,070 --> 00: 20:59,630
¿Por qué no?
375
00:20:59,710 --> 00:21:01,150
Esta ciudad estaría orgullosa de tenerte
376
00:21:01,150 --> 00:21:01,570
tomaras el control.
377
00:21:02,490 --> 00:21:04, 850
Mira, Ben, sabes que soy inquieto.
378
00:21:05,450 --> 00:21:07,090
Nunca puedo quedarme en un mismo sitio durante
379
00:21:07,090 --> 00:21:07,370
mucho tiempo.
380
00:21:08,330 --> 00:21:10,070
En este caso, no tienes otra opción.
381
00:21:15,230 --> 00:21:16,530
Podría irme.
382
00:21:17,390 --> 00:21:19,710
Pero no lo harás mientras Lefton siga por aquí.
383
00:21:22,290 --> 00:21:23,270
De acuerdo, Ben.
384
00:21:24,590 --> 00:21:25,430
Sal.
385
00:21:26,830 --> 00:21:28,650
Déjame aquí para hacer un trabajo que
386
00:21:28,650 --> 00:21:29,710
deberías hacer tú mismo.
387
00:21:32,850 --> 00:21:35,050
Quizás lo que dicen de ti sea cierto.
388
00:21:36,310 --> 00:21:38,470
Te escondes detrás del arma de tu ayudante.
389
00:21:39,610 --> 00:21:41,110
Has perdido los nervios.
390
00:21:42,430 --> 00:21:44,210
No tienes agallas.
391
00:21:44,350 --> 00:21:44,910
Cállate.
392
00:21:46,110 --> 00:21:48,090
Ben, escúchame.
393
00:22:02,110 --> 00:22:02,910
Es Lefton.
394
00:22:04,050 --> 00:22:05,470
Viene acompañado de un montón de hombres.
395
00:22:18,100 --> 00:22:20,580
Ben Pildy, sal de ahí.
396
00:22:27,820 --> 00:22:29,300
¿Quieres algo, Lefton?
397
00:22:30,360 --> 00:22:31,740
¿Qué le pasa a Ben?
398
00:22:33,520 --> 00:22:35,540
¿Tiene demasiado miedo para mostrar su fe?
399
00:22:36,540 --> 00:22:38,580
Si tienes algo que decir, dímelo.
400
00:22:39,800 --> 00:22:40,080
De acuerdo.
401
00:22:41,160 --> 00:22:42,380
Venimos a por Luke Stricker.
402
00:22:43,180 --> 00:22:44,740
Ahora solo tienes que entregárnoslo
403
00:22:44,740 --> 00:22:45,560
y nadie saldrá herido.
404
00: 22:47,060 --> 00:22:48,520
Está siendo juzgado por asesinato.
405
00:22:49,600 --> 00:22:51,260
¿No crees que vas a conseguir que eso se mantenga?
406
00:22:52,220 --> 00:22:52,700
Quizás.
407
00:22:52,940 --> 00:22:53,620
Quizás no.
408
00:22:54,340 --> 00:22:55,480
Pero va a ser juzgado.
409
00:22:58,060 --> 00:22:59,220
¿A qué estamos esperando?
410
00:23:00,100 --> 00:23:01,920
¿Vamos a dejar que un hombre y un
00:23:01,920 --> 00:23:04,400
sheriff desanimado mantengan a nuestro amigo Luke en la cárcel?
00:
23:08,100 --> 00:23:11,680
Como estaba diciendo.
413
00:23:13,200 --> 00:23:15,600
¿Vamos a dejar que un solo hombre nos detenga?
414
00:23:18,020 --> 00:23:25,410
Hay una diligencia que sale mañana al mediodía, Lefton.
415
00:23:26,710 --> 00: 23:27,610
Tú ve en él.
416
00:23:43,220 --> 00:23:43,940
De acuerdo.
417
00:23:44,020 --> 00:23:45,200
Algunos de ustedes recojan a ese hombre y
418
00:23:45,200 --> 00:23:46,340
llévenlo al doctor Lingles.
419
00:23:47,740 --> 00:23:48,860
Ahora, el resto de ustedes vayan.
420
00:23:50,040 --> 00: 23:51,360
Sigan con lo suyo.
421
00:24:00,720 --> 00:24:02,620
Bueno, Bill Longley, ¿qué opinas de
422
00:24:02,620 --> 00:24:02,840
eso?
423
00:24:03,280 --> 00:24:04,160
No, no me lo digas.
424
00:24:04,760 --> 00:24:06,020
Quizás tenga que escuchar algunas
425
00:24:06,020 --> 00:24:07, 480
de tus ideas sobre cómo ser sheriff.
426
00:24:24,270 --> 00:24:25,550
Ojalá no te fueras, Bill.
427
00:24:26,370 --> 00:24:28,070
Pon a alguien del pueblo, Ben.
428
00:24:28,510 --> 00:24:29,470
Ahora todos están contigo.
429
00:24:30,070 --> 00:24:31,770
Sí, eso sienta muy bien, Bill.
430
00:24:32,550 --> 00:24:34,010
Puede que pase por aquí de camino
431
00:24:34,010 --> 00:24:34,290
vuelva.
432
00:24:34,850 --> 00:24:35,310
¿Estarás aquí?
433
00:24:36,390 --> 00:24:37,090
Estaré aquí.
434
00:24:37,890 --> 00:24:38,490
Adelante, Bill.
27275
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.