Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,210 --> 00:01:00,210
¿Dónde está?
2
00:01:00,450 --> 00:01:01,030
Está en el bar.
3
00:01:03,480 --> 00:01:03,879
¿Coronel?
4
00:01:04,800 --> 00:01:05,640
Alguien está entrando.
5
00:01:05,720 --> 00:01:06,220
Podría ser él.
6
00:01:06,600 --> 00:01:07,040
Vamos.
7
00:01:09,660 --> 00:01:12,000
Quédate aquí, donde pueda verte.
8
00:01:29,350 --> 00:01:30,390
¿Cuidas de mi caballo?
9
00:01:31,430 --> 00:01:32,790
Norm se encargará de ello.
10
00:01:46,830 --> 00:01:49,570
A mi amado esposo, William Longley.
11
00:01:50,150 --> 00:01:54,590
Que Dios lo proteja durante el...
12
00:01:54,590 --> 00:01:56,990
Bill Longley, el tejano.
13
00:01:57,070 --> 00:01:58,850
Sin duda sabes elegir bien.
14
00:01:59,650 --> 00:02:01,710
Bueno, era justo después del amanecer y
15
00:02:01,710 --> 00:02:02,570
costaba ver.
16
00:02:04,110 --> 00:02:05,130
Tráelo aquí.
17
00:02:17,650 --> 00:02:19,450
Ahora, sigan con lo suyo, amigos.
18
00:02:19,570 --> 00:02:19,830
Adelante.
19
00:02:27,660 --> 00:02:28,100
Médico.
20
00:02:34,030 --> 00:02:34,470
Toma.
21
00:02:38,510 --> 00:02:39,410
Yo invito a las bebidas.
22
00:02:40,590 --> 00:02:41,870
Y la disculpa también.
23
00:02:44,090 --> 00:02:45,590
¿Así es como recibes a todos tus
24
00:02:45,590 --> 00:02:46,670
invitados a Laramie?
25
00:02:47,450 --> 00:02:49,030
Bueno, tú has venido desde el norte.
26
00:02:49,390 --> 00:02:50,290
Solo uno en todo el día.
27
00:02:51,610 --> 00:02:53,150
La diligencia fue asaltada esta mañana.
28
00:02:53,490 --> 00:02:54,910
Hasta Ixbaza y el lago Cooper.
29
00:02:55,750 --> 00:02:56, 110
Se han salido con la suya.
30
00:02:56,110 --> 00:02:57,110
Se llevaron la nómina del ejército.
31
00:02:57,350 --> 00:02:59,150
Casi 22 000 en efectivo.
32
00:03:00,470 --> 00:03:02,370
El Sr. Plummer era uno de los pasajeros.
33
00:03:02,510 --> 00:03:04,410
Dice que el atracador estaba muy nervioso.
34
00:03:06,810 --> 00:03:07,750
Se puede entender.
35
00:03:07,870 --> 00:03:09,150
Tengo que hacerle algunas preguntas.
36
00:03:10,330 --> 00:03:12,250
Si alguien sale a caballo con este tiempo,
37
00:03:12,290 --> 00:03:13,730
tiene que tener una muy buena razón.
38
00:03:16,370 --> 00:03:17,550
Tengo una buena razón.
39
00:03:24,080 --> 00:03:25,640
Bill Longley.
40
00:03:26,760 --> 00:03:27,940
Lacey Winans.
41
00:03:28,740 --> 00:03:30,700
Laramie, 9 de abril.
42
00:03:31,640 --> 00:03:32,800
Trevor Jackson.
43
00:03:35,040 --> 00:03:37,320
¿Esa fecha no te dice nada?
44
00:03:39,160 --> 00:03:40,140
¿Una fecha?
45
00:03:41,540 --> 00: 03:42,760
Eso fue en Appomattox.
46
00:04:03,850 --> 00:04:04,670
¿Viste al general?
47
00:04:06,310 --> 00:04:07,930
Lo vi.
48
00:04:09,290 --> 00:04:10,850
Él no me vio.
49
00:04:11,610 --> 00:04:13,710
¿Quieres decir que no tienes ninguna promesa ni raciones?
50
00:04:17,470 --> 00:04:23,620
Caballeros, el general Lee se ha rendido.
51
00:04:26,310 --> 00:04:26,970
¿Qué?
52
00:04:29,490 --> 00:04:30,870
En el juzgado de Appomattox.
53
00:04:34,430 - -> 00:04:34,870
Oh.
54
00:04:41,190 --> 00:04:43,570
¿Quieres decir que se rindió?
55
00:04:44,670 --> 00:04:46,590
¿Simplemente entregó su espada?
56
00:04:49,210 --> 00:04:50,030
No.
57
00:04:52,190 --> 00:04:53,890
No entregó su espada.
58
00:04:58,970 --> 00:05:00,950
Y el general Grant no se la pidió.
59
00:05:08,250 --> 00:05:10,150
Lo vi todo desde el porche.
60
00:05:13,520 --> 00:05:16,620
Supongo que algún día pensaré
61
00:05:16,620 --> 00:05:17,500
que quizá tuve suerte.
62
00:05:40,930 --> 00:05:41,430
¿Pollo?
63
00:05:44,370 --> 00:05:46,070
Ha estado haciendo negocios con un granjero.
64
00:05:47,050 --> 00:05:47,690
Le dio su pistola.
65
00:05:52,680 --> 00:05:54,020
Era propiedad del gobierno.
66
00:05:54,020 --> 00:05:58,570
¿Qué gobierno?
67
00:06:00,230 --> 00:06:01,730
El gobierno está muerto.
68
00:06:03,970 --> 00:06:06,410
Y yo estoy vivo y pretendo seguir
69
00:06:06,410 --> 00:06:07,090
así.
70
00:06:13,890 --> 00:06:16,950
Sheila, me alegro de que hayas vuelto.
71
00:06:18,890 --> 00:06:20,370
Julie es una chica muy guapa.
72
00:06:21,610 --> 00:06:22,670
No hay que hacerla esperar.
73
00:06:23,650 --> 00:06:24,710
Cásate con ella ahora mismo.
74
00:06:27,110 --> 00:06:28,610
¿No sería bonito?
75
00:06:30,190 --> 00:06:32,810
La novia llevaba un vestido de satén cubierto de encaje.
76
00:06:34,730 --> 00:06:37,170
El novio llevaba su uniforme militar cubierto de
77
00:06:37,170 --> 00:06:38,890
parches para ocultar su...
78
00:06:38,890 --> 00:06:39,890
Oh, seamos sinceros.
79
00:06:40,410 --> 00:06:41,590
No hay nada a lo que volver.
80
00:06:42,290 --> 00:06:43,050
Hemos terminado.
81
00:06:43,150 --> 00:06:43,590
Hemos terminado.
82
00:06:44,510 --> 00:06:46,470
No si no queremos haber terminado.
83
00:06:47,530 --> 00:06:49,050
Siempre tenemos las respuestas, Trevor.
84
00:06:49,150 --> 00:06:49,910
Muy bien, dínoslo tú.
85
00:06:50,670 --> 00:06:51,350
¿A dónde vamos?
86
00:06:51,890 --> 00:06:52,950
¿Qué nos pasa ahora?
87
00:06:55,950 --> 00:06:57,530
¿Qué le pasa a todo el mundo?
88
00:06:58,790 --> 00:07:01,030
¿Por qué no nos reunimos, digamos, dentro de cinco años
89
00:07:01,030 --> 00:07:01,870
y lo averiguamos?
90
00:07:10,480 --> 00:07:11,380
¿Por qué no?
91
00:07:18,240 --> 00:07:22,370
La razón me parece suficiente.
92
00:07:24,250 --> 00:07:26,490
La tormenta podría retener a los otros dos.
93
00:07:27,130 --> 00:07:28,090
No lo creo.
94
00:07:29,190 --> 00:07:31,450
Trev, llegó ayer en el escenario.
95
00:07:32,650 --> 00:07:34,610
No esperabas ver ese viejo uniforme,
96
00:07:34,850 --> 00:07:35,030
¿verdad?
97
00:07:35,790 --> 00:07:36,830
Has cambiado.
98
00:07:37,270 --> 00:07:38,370
No he cambiado.
99
00:07:38,990 --> 00:07:40,810
Solo soy más lo que siempre fui.
100
00:07:41,310 --> 00:07:42,030
¿Dónde está Lacy?
101
00:07:42,910 --> 00:07:45,250
He oído que Lacy vino al oeste justo después de la
102
00:07:45,250 --> 00:07:45,510
guerra.
103
00:07:45,810 --> 00:07:47,250
Por eso pensé que me lo permitiría.
104
00:07:47,950 --> 00:07:50,110
Poner esa tarjeta en 22 periódicos.
105
00:07:51,530 --> 00:07:52,910
Cuesta una pequeña fortuna.
106
00:07:53,810 --> 00:07:55,450
Bueno, por lo que veo, diría que
107
00:07:55,450 --> 00:07:56,070
puedes permitírtelo.
108
00:07:56,670 --> 00:07:58,610
Sabía que no era difícil ganar
109
00:07:58,610 --> 00:07:59,570
dinero después de una guerra.
110
00:07:59,570 --> 00:08:03,310
Ahora, la mayoría de los hombres entran en pánico, solo hay que comprar
111
00:08:03,310 --> 00:08:04,970
barato y aguantar.
112
00:08:05,350 --> 00:08:05,950
Eso es todo.
113
00:08:06,750 --> 00:08:07,670
Lo recordaré.
114
00:08:08,770 --> 00:08:10,890
Bueno, me alegro de que uno de vosotros haya podido
115
00:08:10,890 --> 00:08:11,030
.
116
00:08:11,550 --> 00:08:12,210
Los dos.
117
00:08:13,030 --> 00:08:14,130
He traído a mi mujer.
118
00:08:24,570 --> 00:08:26,570
Pensaba que se iba a casar con Lacy.
119
00:08:27,670 --> 00:08:30,790
Lleva casi tres años siendo mi mujer.
120
00:08:35,470 --> 00:08:37,309
Casi había dejado de buscarte.
121
00:08:39,190 --> 00:08:40,210
Esta residencia.
122
00:08:41,890 --> 00:08:43,010
Me alegro de verte, Julie.
123
00:08:46,330 --> 00:08:48,550
Bueno, esto merece un champán.
124
00:08:49,330 --> 00:08:50,550
He traído una caja.
125
00:08:50,770 --> 00:08:51,990
Es más barato por cajas.
126
00:08:56,820 --> 00:08:59,580
Se enorgullece de comprar cosas baratas.
127
00:09:04,790 --> 00:09:05,970
Yo era el más barato.
128
00:09:09,350 --> 00:09:09,870
¿Margo?
129
00:09:13,460 --> 00:09:14,580
Quedaos ahí, chicos.
130
00:09:15,360 --> 00:09:15,900
Tú también, Steve.
131
00:09:16,160 --> 00:09:16,440
De acuerdo.
132
00:09:32,670 --> 00:09:34,710
Bueno, eso he oído decir de Laramie.
133
00:09:36,050 --> 00:09:37,710
Un buen lugar para vivir.
134
00:09:38,250 --> 00:09:39,190
No hay mucho que visitar.
135
00:09:39,490 --> 00:09:41,370
Echemos un vistazo a sus alforjas, señor.
136
00:09:42,370 --> 00:09:43,410
No hay alforjas.
137
00:09:44,210 --> 00:09:45,210
Viajo ligero de equipaje.
138
00:09:46,250 --> 00:09:47,710
El tiempo es muy malo para viajar.
139
00:09:48,330 --> 00:09:49,410
Tenías una cita.
140
00:09: 50,910 --> 00:09:51,630
Hola, Lacy.
141
00:09:51,990 --> 00:09:52,510
¡Phil!
142
00:09:53,570 --> 00:09:54,950
Es el teniente Winan.
143
00:09:55,450 --> 00:09:56,150
Lo siento, mariscal.
144
00:09:57,850 --> 00:10:00,010
La diligencia ha sido asaltada esta mañana.
145
00:10:02,610 --> 00:10:04,550
El mariscal no quiere correr ningún riesgo.
146
00:10:05,590 --> 00:10:05,830
Lacy.
147
00:10:08,800 --> 00:10:10,380
Esperaba que pudieras venir.
148
00:10:11,120 --> 00:10:12,540
Bueno, tenía muchas razones, Trevor.
149
00:10:13,440 --> 00:10:16,340
Quería ver por mí mismo qué...
150
00:10:18,370 --> 00:10:19,810
Muy bien, dejadlo ya, chicos.
151
00:10:23,790 --> 00:10:27,140
Hola, Lacy.
152
00:10:28,040 --> 00:10:28,520
Hola, Julie.
153
00:10:29,900 --> 00:10:30,240
¿Julie?
154
00:10:31,820 --> 00:10:34,800
Así se completa nuestro reencuentro, ¿no?
155
00:10:39,720 --> 00:10:41,120
Tengo que quedarme con mi caballo.
156
00:10:46,660 --> 00:10:48,280
Estoy muy cansada, Trevor.
157
00:10:48,380 --> 00:10:49,500
Creo que voy a subir.
158
00:10:51,860 --> 00:10:52,500
Dame.
159
00:10:52,500 --> 00:10:53,420
Por supuesto.
160
00:10:57,320 --> 00:10:58,600
¿Te da vergüenza desperdiciarlo?
161
00:11:00,240 --> 00:11:01, 040
Supongo.
162
00:11:06,520 --> 00:11:08,100
Bueno, me temo que tendrás que terminártelo
163
00:11:08,100 --> 00:11:08,700
tú mismo, Bill.
164
00:11:09,620 --> 00:11:11,220
Julie odia que la dejen sola.
165
00:11:12,640 --> 00:11:13,860
Podemos hablar por la mañana.
166
00:11:14,440 --> 00:11:14,780
Claro.
167
00:11:26,400 --> 00:11:27,920
Todavía hace bastante frío.
168
00:11:29,540 --> 00:11:30,320
Sírvete tú mismo.
169
00:11:43,460 --> 00:11:44,480
Está muy bueno.
170
00:11:46,300 --> 00:11:47,820
Y el precio es justo.
171
00:11:51,140 --> 00:11:53,400
Hay algunas preguntas que me gustaría hacerte.
172
00:11:55,720 --> 00:11:57,060
Sí, me imaginaba que lo harías.
173
00:12:04,700 --> 00:12:05,240
¿Julie?
174
00:12:15,420 --> 00:12:16,440
Eso es todo lo que sé.
175
00:12:16,940 --> 00:12:18,060
Ha estado por aquí, en algún lugar.
176
00:12:19,800 --> 00:12:21,800
¿Y no lo has vuelto a ver desde entonces?
177
00:12:22,720 - -> 00:12:23,820
Bueno, es un país grande.
178
00:12:25,260 --> 00:12:26,900
Creo que estás equivocando el camino.
179
00: 12:36,280 --> 00:12:38,000
Bueno, eso depende del tipo de
180
00:12:38,000 --> 00:12:38,720
presa que estés cazando.
181
00:12:40,600 --> 00:12:42,240
El establo va a estar un poco abarrotado.
182
00:12:42,360 --> 00:12:44,160
Su mujer salió hace tres minutos.
183
00:12:45,920 --> 00:12:47,260
En la escalera de atrás, tengo a un hombre vigilando.
184
00:12:49,900 --> 00:12:50,300
¿Longley?
185
00:12:51,940 --> 00:12:53,280
Me imaginaba que lo harías.
186
00:13:01,920 --> 00:13:05,240
Bueno, me escribió sobre esa tienda en
187
00:13:05,240 --> 00:13:05,520
California.
188
00:13:06,920 --> 00:13:08,280
Dijo que iba muy bien.
189
00:13:08,860 --> 00:13:09,300
Creciendo.
190
00:13:10,920 --> 00:13:12,540
Todo crece en California.
191
00:13:14,280 --> 00:13:15,480
¿Cuándo lo dejaste?
192
00: 13:16,980 --> 00:13:18,260
Hace unos tres años.
193
00:13:19,740 --> 00:13:20,880
¿Y desde entonces?
194
00:13:22,260 --> 00:13:23,660
Intenté mantenerme borracho.
195
00:13:34,460 --> 00:13:36,460
Lacey, sabías que mi padre había muerto.
196
00:13:42,540 --> 00:13:44,580
Estaba cansado y murió.
197
00:13:45,460 --> 00:13:46,640
Y no quedaba nada.
198
00:13:48,180 --> 00:13:50,200
Lo había dado todo por aquello en lo que creía
199
00:13:50,200 --> 00:13:50,480
.
200
00:13:51,820 --> 00:13:53,560
Te esperé.
201
00:13:53,980 --> 00:13:55,480
Más de dos años.
202
00:13:55,560 --> 00:13:56,580
Ni una sola palabra.
203
00:13:57,920 --> 00:13:58,520
Te escribí.
204
00:13:59,720 --> 00:14:01,440
Me enviaste una invitación de boda.
205
00:14:01,620 --> 00:14:02,520
Estaba solo.
206
00:14:03,140 --> 00:14:04,020
Estaba asustado.
207
00:14:05,160 --> 00:14:07,380
Todos los años para enfrentarme a ti se habían esfumado.
208
00:14:07,520 --> 00:14:08,580
Pensé...
209
00:14:15,180 --> 00:14:16,920
Trevor te envió la invitación de boda.
210
00:14:19,320 --> 00:14:20,240
Y llegó tu carta.
211
00:14:20,320 --> 00:14:21,260
Llevábamos una semana casados.
212
00:14:30,290 --> 00:14:31,530
Te quiero, Lacey.
213
00:14:34,370 --> 00:14:35,450
Siempre te querré.
214
00:14:38,710 - -> 00:14:39,790
Muy conmovedor.
215
00:14:40,590 --> 00:14:41,130
Trevor.
216
00:14:41,570 --> 00:14:42,330
Trevor, no.
217
00:14:45,350 --> 00:14:46,250
¡No, Lacey!
218
00:14:55,460 --> 00:14:57,180
Te voy a matar, Lacey.
219
00:14:58,260 --> 00:15:00,260
De una forma u otra, voy a matarte
220
00:15:00,260 --> 00:15:00,540
.
221
00:15:26,760 --> 00:15:27,700
Sr. Winans.
222
00:15:28,920 --> 00:15:29,920
Sr. Winans.
223
00:15:31,460 --> 00:15:31,980
¿Sí?
224
00:15:32,480 --> 00:15:34,380
Disculpe, el alguacil quiere hablar con
225
00:15:34,380 --> 00:15:34,560
usted.
226
00:15:35,580 --> 00:15:36,840
¿En mitad de la noche?
227
00:15:37,280 --> 00:15:38,640
Bueno, dice que si puede bajar.
228
00:15:39,660 --> 00:15:40,240
De acuerdo.
229
00:15:48,840 --> 00:15:50,180
Te estás olvidando otra vez.
230
00:16:14,110 --> 00:16:15,690
Bueno, siempre he oído que era difícil
231
00:16:15,690 --> 00:16:17,090
dormir en Laramie.
232
00:16:17,950 --> 00:16:19,850
Yo esperé hasta la mañana siguiente, pero
233
00:16:19,850 --> 00:16:21,010
no hay quien detenga a los Estados Unidos.
234
00:16:21,150 --> 00: 16:21,550
Caballería.
235
00:16:23,130 --> 00:16:24,210
Este es el cabo Haney.
236
00:16:24,370 --> 00:16:25,470
Es uno de los chicos del capitán Lurie.
237
00:16:25,610 --> 00:16:26,030
Venid a ver.
238
00:16:27,490 --> 00:16:28,990
La última vez que conocí a un hombre con ese
239
00:16:28,990 --> 00:16:32,430
uniforme, nadie se molestó en presentarnos.
240
00:16:33,850 --> 00:16:34,890
¿Reconoces esto?
241
00:16:36,870 --> 00:16:38,350
No te rindes fácilmente, ¿verdad?
242
00:16:38,930 --> 00:16:40,570
Sabes que no tengo alforjas.
243
00:16:40,570 --> 00:16:42,370
Me viste llegar aquí anoche.
244
00:16:42,790 --> 00:16:44,370
Podrías haberlo traído contigo esta mañana.
245
00:16:47,070 --> 00:16:48,550
Lo siento, nunca lo había visto antes.
246
00:16:49,890 --> 00:16:50,590
¿Algo más?
247
00:16:52,050 --> 00:16:53,670
No, no se me ocurre nada más.
248
00:16:54,530 --> 00:16:55,730
Siento sacarte de tu
249
00:16:55,730 --> 00:16:58,610,
pero el hombre no tiene nada en la cabeza.
250
00:16:58,690 --> 00:16:59,910
No le costará volver a
251
00:16:59,910 --> 00:17:00,150
dormir.
252
00:17:01,530 --> 00:17:01,890
Gracias.
253
00:17:06,859 --> 00:17:08,099
Será mejor que me quede con esto.
254
00:17:13,640 --> 00:17:15,200
Debía de estar bastante lleno.
255
00:17:15,300 --> 00:17:16,400
Las correas se rompieron allí.
256
00:17:18,339 --> 00:17:20,920
El capitán Lurie lo recogió esta tarde a
257
00:17:20,920 --> 00:17:22,800
a una milla de donde se detuvo la diligencia
258
00:17:22,800 --> 00:17:23,040
arriba.
259
00: 17:24,160 --> 00:17:25,819
¿Despertaste a Lacey para decirle eso?
260
00:17:26,300 --> 00:17:26,980
Tenía que hacerlo.
261
00:17:27,820 --> 00:17:29,040
Tenía que preguntárselo, ¿no?
262
00:17: 30,340 --> 00:17:32,000
¿Esperas que admita que es suyo?
263
00:17:32,780 --> 00:17:34,140
Oh, es suyo, claro que sí.
264
00:17:36,160 --> 00:17:37,480
Vas a tener que demostrarlo.
265
00:17:39,180 --> 00:17:40,220
Sin iniciales.
266
00:17:40,260 --> 00:17:41,140
Sin marcas.
267
00:17:41,320 --> 00:17:42,120
Solo una bolsa vacía.
268
00:17:43,440 --> 00:17:44,160
Está vacía.
269
00:17:46,460 --> 00:17:47,580
Encontré esto dentro.
270
00:17:55,050 --> 00:17:57,370
A veces es difícil entenderlos, ¿verdad?
271
00:17:58,710 --> 00:17:59,990
Especialmente los buenos.
272
00:18:02,030 --> 00:18:02,530
Sí.
273
00:18:21, 160 --> 00:18:22,580
Oh, Bill, pasa.
274
00:18:28,280 --> 00:18:29,980
Bueno, ya veo dónde ha estado el alguacil dando
275
00:18:29,980 --> 00:18:30,980
tus ideas, ¿eh?
276
00:18:32,480 --> 00:18:33,600
No solo el alguacil.
277
00:18:43,580 --> 00:18:44,920
Lacey, déjalo ahí.
278
00:18:52,230 --> 00:18:53,850
Bill, eres mi amigo.
279
00:18:54,550 --> 00:18:55,910
No es ilegal, Lacey.
280
00:18:58,030 --> 00:18:59,490
Quiero que me digas por qué.
281
00:19:04,600 --> 00:19:06,200
Por Trevor, supongo.
282
00:19:06,820 --> 00:19:08,140
¿Qué tiene que ver Trevor con esto?
283
00:19:08,900 --> 00:19:10,680
No quería venir aquí sin un duro.
284
00:19:12,180 --> 00:19:14,660
Sin un duro y ahogándome con el hedor de Trevor.
285
00: 19:14,660 --> 00:19:14,980
dinero.
286
00:19:16,600 --> 00:19:18,100
Viendo cómo sonríe.
287
00:19:19,220 --> 00:19:21,420
Decirse a sí mismo que Julie había elegido al hombre adecuado
288
00:19:21,420 --> 00:19:21,880
.
289
00:19:23,940 --> 00:19:25,340
Quería aparentar.
290
00:19:26,520 --> 00:19:27,960
No quería que Trevor supiera que
291
00:19:27,960 --> 00:19:28,480
tenía razón.
292
00:19:31,080 --> 00:19:32,740
Bill, no soy un ladrón.
293
00: 19:33,720 --> 00:19:35,520
Iba a devolverlo después.
294
00: 19:36,660 --> 00:19:37,480
¿Dónde está el dinero ahora?
295
00:19:42,560 --> 00:19:44,340
Está abajo, en el establo, en mi avión.
296
00:19:46,280 --> 00:19:46,920
De acuerdo.
297
00:19:46,920 --> 00:19:48,300
De acuerdo, dáselo.
298
00:19:48,880 --> 00:19:50,100
Dale el dinero al alguacil.
299
00:19:52,000 --> 00:19:53,380
Mejor dáselo tú mismo.
300
00:19:57,500 --> 00:19:58,700
Quizás te salgas con la tuya.
301
00:19:59,860 --> 00:20:00,920
Bill, por favor.
302
00:20:02,980 --> 00:20:04,260
¿Qué me pasa?
303
00:20:07,440 --> 00:20:08,520
Acabas de decírmelo.
304
00:20:20,790 --> 00:20:39,440
¿Cambiar de
305
00:20:39,440 --> 00:20:39,680
opinión?
306
00:20:41,940 --> 00:20:43,900
Supongo que me toca hacer algunas
307
00:20:43,900 --> 00:20:44,400
preguntas.
308
00:20:45,200 --> 00:20:46,040
Adelante.
309
00:20:48,180 --> 00:20:49,920
Supongamos que no robó el dinero.
310
00:20: 51,680 --> 00:20:53,360
Supongamos que solo lo pidió prestado.
311
00:20:55,260 --> 00:20:57,180
Y supongamos que iba a devolverlo
312
00:20:57,180 --> 00:20:57,560
.
313
00:20:59,760 --> 00:21:02,080
Bueno, un hombre que pide dinero prestado tiene que
314
00:21:02,080 --> 00:21:03,220
esperar pagar algunos intereses.
315
00:21:04,640 --> 00:21:05,520
¿Cuánto?
316
00:21:07,460 --> 00:21:08,960
De tres a cinco años.
317
00:21:10,160 --> 00:21:10,960
Quizás menos.
318
00:21:18,280 --> 00:21:19,900
Si le recomiendo,
319
00:21:20,660 --> 00:21:22,760
él lo compensará.
320
00:21:24,860 --> 00:21:26,340
Bueno, supongo que eso lo decide todo.
321
00:21:27,980 --> 00:21:28,780
No para todo el mundo.
322
00:22:01,430 --> 00:22:02,090
¿Dónde está?
323
00:22:02,310 --> 00:22:02,870
No lo sé.
324
00:22:02,990 --> 00:22:03,870
Estaba fuera.
325
00:22:03,990 --> 00:22:06,090
Pensé...
326
00:22:06,090 --> 00:22:10,500
Tenía una pistola.
327
00:22:10,940 --> 00:22:11,760
Ha desaparecido.
328
00:22:19,790 --> 00:22:20,910
Yo me encargo de eso, Lacy.
329
00:22:23,370 --> 00:22:23,890
¡Alguacil!
330
00:22:27,250 --> 00:22:29,630
Esa es la diferencia entre tú y yo.
331
00:22:29,730 --> 00:22:32,010
Nunca quisiste demostrar nada a nadie.
332
00:22:32,350 --> 00:22:33,390
No tienes carácter.
333
00:22:33,510 --> 00:22:34,170
Eres un gusano.
334
00:22:34,250 --> 00:22:34,990
Eres un gusano.
335
00:22:35,070 --> 00:22:35,490
¡No eres nada!
336
00:22:37,410 --> 00:22:38,890
Matándome no lo demostrarás, Trevor.
337
00:22:40,050 --> 00:22:41,810
¿Quién ha hablado de matar?
338
00:22:42,590 --> 00:22:45,010
Te encontré intentando escapar con el
339
00:22:45,010 --> 00:22:45,230
dinero.
340
00:22:45,490 --> 00:22:47,370
Me atacaste y tuve que matarte
341
00:22:47,370 --> 00:22:47,590
.
342
00:22:48,550 --> 00:22:50,310
Ahora tira esa manta.
343
00:22:52,070 --> 00:22:52,950
¡Tírala!
344
00:22:53,290 --> 00:22:54,510
Trevor, suelta el arma.
345
00:22:59,450 --> 00:22:59,970
¡Lacy!
346
00:23:07,740 --> 00:23:08,760
Estarás bien.
347
00:23:09,360 --> 00:23:10,480
Demasiado alto para alcanzar los pulmones.
348
00:23:34,750 --> 00:23:36,010
De todos modos, no le quedaba mucho tiempo de vida
349
00:23:36,010 --> 00:23:36,610
.
350
00:23:42,100 --> 00:23:43,060
No lo necesitaré.
351
00:23:44,180 --> 00:23:45,180
¿No quieres el dinero?
352
00:23:45,980 --> 00:23:46,880
Ya tengo el dinero.
353
00:23:47,260 --> 00:23:48,380
Vine aquí y lo encontré hace un par
354
00:23:48,380 --> 00:23:49,020
de horas.
355
00:23:50,140 --> 00:23:51,760
Solo puse la manta ahí para ver
356
00:23:51,760 --> 00:23:53,180
si haría lo correcto o no.
357
00:23:54,920 --> 00:23:55,540
Lo hizo.
358
00:23:58,380 --> 00:24:00,220
Supongo que eso lo resuelve todo para todos.
359
00:24:03,020 --> 00:24:04,420
Sí, supongo que ahora sí.
360
00:24:15,540 --> 00:24:18,340
Los dos éramos débiles, temíamos
361
00:24:18,340 --> 00:24:19,100
enfrentarnos a las cosas.
362
00:24:21,500 --> 00:24:23,040
Creo que ahora seremos capaces de enfrentarnos a ellas
363
00:24:23,040 --> 00:24:23,340
ahora.
364
00:24:23,740 --> 00:24:25,000
¿Quieres desayunar o estás
365
00: 24:25,000 --> 00:24:25,600
esperando a alguien?
366
00:24:27,660 --> 00:24:28,880
Estoy esperando a alguien.
367
00:24:29,700 --> 00:24:30,500
¿Vas a tardar mucho?
368
00:24:32,460 --> 00:24:33,740
De tres a cinco años.
369
00:24:36,460 --> 00:24:37,340
Valdrá la pena.
370
00:24:41,430 --> 00:24:42,350
Bueno, ¿a qué esperas?
371
00:24:42,430 --> 00:24:43,110
Tráenos café.
22367
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.