All language subtitles for The Texan 1x30 ESPANHOL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,320 --> 00:01:00,380 ¡Oh, Chick! 2 00:01:06,070 --> 00:01:07,350 ¿Qué sabes de papá? 3 00:01:08,350 --> 00:01:09,870 Hoy ha venido un hombre al rancho 4 00:01:09,870 --> 00:01:11,350 y papá se asustó. 5 00:01:11,850 --> 00:01:13,470 Nunca lo había visto así antes. 6 00:01:14,050 --> 00:01:15,790 Tu papá es un buen hombre, Laura, nunca 7 00:01:15,790 --> 00:01:16,410 dudes nunca de él. 8 00:01:16,950 --> 00:01:18,570 Si estaba asustado, tenía buenas razones para ello. 9 00:01:19,350 --> 00:01:20,790 He estado fuera mucho tiempo. 10 00:01:21,270 --> 00:01:22,150 Ocho años, Chick. 11 00:01:22,850 --> 00:01:24,610 Algo va mal, lo sé. 12 00:01:25,390 --> 00:01:27,710 Ese hombre, ¿dijo que volvería 13 00:01:27,710 --> 00:01:28,010 ? 14 00:01:28,330 --> 00:01:29,890 Sé que va a volver. 15 00:01:29,890 --> 00:01:32,410 Chick, ¿ha tenido papá algún tipo de 16 00:01:32,410 --> 00:01:32,750 problema? 17 00:01:33,810 --> 00:01:35,870 Mira, vuelve a casa. 18 00:01:36,450 --> 00:01:37,310 Voy a la ciudad. 19 00:01:37,610 --> 00:01:38,970 No te preocupes, Laura. 20 00:01:39,710 --> 00:01:41,130 No le va a pasar nada a tu padre. 21 00:02:03,010 --> 00:02:04,870 Oye, ¿qué sabes de un 22 00:02:04,870 --> 00:02:05,990 hombre llamado Noah Whipple? 23 00:02:06,830 --> 00:02:07,810 Whipple es un buen hombre. 24 00:02:08,289 --> 00:02:10,030 Se ha construido una bonita casa allí. 25 00:02:11,050 --> 00:02:11,450 Gracias. 26 00:02:18,270 --> 00:02:19,470 ¿De qué va todo esto, Chick? 27 00:02:19,470 --> 00:02:21,650 Es el segundo hombre que me pregunta hoy 28 00:02:21,650 --> 00:02:22,230 sobre Whipple. 29 00:02:22,510 --> 00:02:24,370 Yo también tengo un poco de curiosidad. 30 00:02:42,540 --> 00:02:44,160 Este es un pueblo tranquilo. 31 00:02:44,380 --> 00:02:45,860 A la gente le gusta acostarse temprano. 32 00:02:46,160 --> 00:02:47,520 Dame la llave y lo encontraré. 33 00:03:14,420 --> 00:03:16,620 Yo no empezaría ninguna historia continuada. 34 00:03:17,980 --> 00:03:19,600 Todo lo que empiezo, lo termino. 35 00:03:21,840 --> 00:03:23,660 Me preguntabas por Noah Whipple. 36 00:03:25,340 --> 00:03:26,600 ¿Qué tienes que ver con él? 37 00:03:27,180 --> 00:03:27,820 ¿Y a ti qué te importa? 38 00:03:28,360 --> 00:03:31,040 Mira, estás gordo y te convendría cambiar 39 00:03:31,040 --> 00:03:31,640 de pastos. 40 00:03:32,600 --> 00:03: 34,360 Si fuera tú, recortaría mi rebaño 41 00:03:34,360 --> 00:03:35,580 y dejaría algo de polvo detrás de mí. 42 00:03:36,040 --> 00:03:37,140 Eso lo decidiré yo. 43 00:03:37,980 --> 00:03:39,520 Él me sacó de apuros hace unos años 44 00:03:39,520 --> 00:03:40,460 cuando me dispararon. 45 00:03:41,460 --> 00:03:42,600 Quiero que lo dejen en paz. 46 00:03:44,640 --> 00:03:45,840 No te preocupes por Whipple. 47 00:03:46,920 --> 00:03:48,380 No quiero problemas con él. 48 00:03:49,720 --> 00:03:51,780 Si estás buscando problemas, has 49 00:03:51,780 --> 00:03:52,720 venido al lugar adecuado. 50 00:03:53,180 --> 00:03: 56,760 Si no le causas problemas a Whipple, 51 00:03:56,760 --> 00:03:57,680 no tendrás problemas conmigo. 52 00:04:26,220 --> 00:04:27,820 Un pueblecito muy bonito. 53 00:04:28,680 --> 00:04:30,660 Un hombre estaría muy orgulloso de vivir en 54 00:04:30,660 --> 00:04:31,500 un pueblo como este. 55 00:04:31,720 --> 00:04:32,600 Muy orgulloso. 56 00:04:33,560 --> 00: 04:36,520 Un hombre quiere un lugar tranquilo sin 57 00:04:36,520 --> 00:04:38,100 borrachos de whisky por todas partes. 58 00:04:39,120 --> 00:04:40,660 Si pudiéramos conseguir un poco de 59 00:04:40,660 --> 00:04:43,100 no se hubiera ocupado, pensé que este sería 60 00:04:43,100 --> 00:04:44,280 nuestro hogar a partir de ahora. 61 00:04:44,280 --> 00:04:47,500 Parece una buena zona al sur de aquí. 62 00:05:04,530 --> 00:05:05,050 Hola. 63 00:05:06,910 --> 00:05:08,390 ¿Eres la ley por aquí? 64 00:05:08,870 --> 00:05:10,070 No, solo estoy de paso. 65 00:05:10,530 --> 00:05:12,110 Te habría tomado por la ley. 66 00:05:14,270 --> 00:05:16,030 Podría haber pensado que eran hombres a los que les gusta 67 00:05:16,030 --> 00:05:17,010 estar siempre en movimiento. 68 00:05:17,410 --> 00:05:18,530 ¿Qué quiere decir con eso? 69 00:05:19,830 --> 00:05:21,190 Viajar beneficia a un hombre. 70 00:05:22,610 --> 00:05:24,390 Así que pensé que te gustaría un clima más saludable. 71 00:05:25, 570 --> 00:05:27,630 Bueno, hasta luego, señor. 72 00:05:28,830 --> 00:05:31,130 Me gustaría hablar sobre la cuestión de la salud. 73 00:05:32,430 --> 00:05:33,110 Cuando quieras. 74 00:05:33,930 --> 00:05:35,290 Pregunta por Bill Longley. 75 00:05:39,690 --> 00:05:40,910 ¿Has oído eso, papá? 76 00: 05:41,110 --> 00:05:42,810 Era Bill Longley. 77 00:05:43,710 --> 00:05:46,410 Mañana a esta hora tendrá otro nombre. 78 00:05:47,250 - -> 00:05:47,950 ¿Qué nombre? 79 00:05:49,330 --> 00:05:49,670 Fallecido. 80 00:05:52,390 --> 00:05:53,350 Hola, Whipple. 81 00:05:54,190 --> 00:05:55,330 ¿Estás ahí, Whipple? 82 00:05:56,330 --> 00:05:57,390 Sal. 83 00:06:03,630 --> 00:06:05,590 Tienes un lugar muy bonito aquí, Whipple. 84 00:06:06,230 --> 00:06:07,530 Te dije que volvería a visitarte algún día . Estos son mis chicos . 87 00:06:11,630 --> 00:06:14,210 Houston, Jackson, Polk y Crockett. 88 00:06:15,530 --> 00:06:16,750 Fuera de mi propiedad. 89 00:06:17,450 --> 00:06:19,350 Esa no es una buena bienvenida para un viejo 90 00:06:19,350 --> 00:06:19,670 amigo. 91 00:06:21,030 --> 00:06:22,650 Por supuesto, ¿qué se puede esperar de un 92 00:06:22,650 --> 00:06:23,170 presidiario? 93 00:06:25,470 --> 00:06:26,250 Pagué mi deuda. 94 00:06:26,970 --> 00:06:28,370 Cumplí mi condena. 95 00:06:29,190 --> 00:06:30,730 Ahora lárgate de mi propiedad. 96 00:06:31,430 --> 00:06:33,030 Estás en libertad condicional, ¿no? 97 00:06:33,810 --> 00:06:34,730 Yo no lo estaría. 98 00:06:35,590 --> 00:06:37,070 Esa no es forma de comportarse. 99 00:06:38,350 --> 00:06:39,250 Estás en libertad condicional. 100 00:06:40,010 --> 00:06:41,910 Si te metes en problemas, podrían enviarte 101 00:06:41,910 --> 00:06:42,650 de vuelta a la cárcel. 102 00:06:43,570 --> 00:06:45, 090 No querrás eso. 103 00:06:46,410 --> 00:06:48,210 Oye, volveremos cuando estés más sociable. 104 00:06:48,750 --> 00:06:49,330 Vámonos. 105 00:07:17,070 --> 00:07:18,710 Eso no te llevará a ninguna parte. 106 00:07:24,170 --> 00:07:30,400 ¿Te llamas Noah Whipple? 107 00:07:33,260 --> 00:07:34,180 Soy Bill Longley. 108 00:07:34,740 --> 00:07:36,440 El gobernador me ha enviado aquí para ver 109 00:07:36,440 --> 00:07:37,260 cómo le iba. 110 00:07:38,660 --> 00:07:40,300 Ha venido en mal momento, señor Longley. 111 00:07:40,740 --> 00:07:41,360 Díselo, papá. 112 00:07:41,720 --> 00:07:42,680 Dile lo que pasó. 113 00:07:44,080 --> 00:07:45,660 Ayer, un hombre vino al rancho y 114 00:07:45,660 --> 00:07:46,280 amenazó a papá. 115 00:07:46,720 --> 00:07:48,280 Anoche vino toda la banda. 116 00:07:49,520 --> 00:07:50,900 Si te metes en algún lío, 117 00:07:51,000 --> 00:07:51,840 volverás a la cárcel. 118 00:07:52,600 --> 00:07:53,400 ¿A la cárcel? 119 00:07:55,560 --> 00:07:57,180 Ocurrió mientras estabas fuera, en la escuela, 120 00:07:57,340 --> 00:07:57,440 Laura. 121 00:07:58,060 --> 00:07:59,500 Debería habértelo dicho hace mucho 122 00:07:59,500 --> 00:07:59,800 antes. 123 00:08:01,160 --> 00:08:02,800 Burt Simmons y yo tuvimos una disputa por 124 00:08:02,800 --> 00:08:03,380 unas vacas. 125 00:08:05,280 --> 00:08:06,520 Hubo un tiroteo. 126 00:08:09,320 --> 00:08:10,780 Los tiempos cambian, señora. 127 00:08:11,920 --> 00:08:13,580 Hace unos años, se habría 128 00:08:13,580 --> 00:08:15,160 considerado una pelea justa. 129 00:08:15,520 --> 00:08:15,920 Y olvidada. 130 00:08:17,200 --> 00:08:19,080 Pero las personas nuevas traen consigo nuevas formas de pensar. 131 00:08:31,559 --> 00:08:33,280 Uno de ellos está ahora al otro lado de la calle, 132 00:08:33,280 --> 00:08:33,820 delante de la cafetería. 133 00:08:34,520 --> 00:08:35,159 Lo conozco. 134 00:08:36,220 --> 00:08:37,820 El hombre alto, Blackstone, y sus chicos. 135 00:08:38,460 --> 00:08:38,740 Sí. 136 00:08:39,900 --> 00:08:40,960 Yo también lo conozco. 137 00:08:47,560 --> 00:08:49,680 Bueno, parece que tengo que pelear o 138 00:08:49,680 --> 00:08:50,060 huir. 139 00: 08:51,140 --> 00:08:52,100 No puedes luchar. 140 00:08:52,340 --> 00:08:53,380 No si quieres conservar tu libertad. 141 00:08:53,980 --> 00:08:56,260 Si hay que luchar, yo 142 00:08:56,260 --> 00:08:56,580 lo haré. 143 00:08:58,480 --> 00:08:59,940 Será mejor que te mantengas fuera de la vista para que 144 00:08:59,940 --> 00:09:00,660 podamos resolver esto. 145 00:09:01,740 --> 00:09:02,540 Tiene razón, Tom. 146 00:09:12,460 --> 00:09:13,500 ¿Eso fue sincero? 147 00:09:13,960 --> 00:09:15,100 ¿Sobre que eres del gobernador? 148 00:09:17,100 --> 00:09:18,540 El gobernador era ganadero. 149 00:09:19,560 --> 00:09:20,600 Whipple trabajaba para él. 150 00:09:21,740 --> 00:09:23,500 Y si a Whipple le va bien, el 151 00:09:23,500 --> 00:09:24,720 gobernador le va a conceder un indulto 152 00:09:24,720 --> 00:09:25,140 indulto. 153 00:09:25,800 --> 00:09:26,960 ¿Dónde encajas tú en todo esto? 154 00:09:27,840 --> 00:09:29,140 El gobernador es amigo mío. 155 00:09:29,280 --> 00:09:30,460 Solo lo hago como un favor a 156 00:09:30,460 --> 00:09:30,680 él. 157 00:09:33,400 --> 00:09:34,820 Esto seguro que no va a funcionar, Paul. 158 00:09:35,540 --> 00:09:36,820 ¿Por qué no nos largamos de aquí? 159 00:09:37,040 --> 00:09:37,560 Cállate. 160 00:09:38,400 --> 00:09:39,520 Podéis quedaros con Whipple. 161 00:09:40,220 --> 00:09:41,680 Quiero esa soledad. 162 00:09:42,240 --> 00:09:43,460 Espera, Polk. 163 00:09:44,580 --> 00:09:45,680 Tienes que averiguarlo. 164 00:09:49,880 --> 00:09:51,040 Yo te cubriré por detrás. 165 00:10:02,240 --> 00:10:03,360 ¿Sabes disparar eso? 166 00:10:06,000 --> 00:10:07,540 Cualquier idiota puede apretar el gatillo. 167 00:10:17,320 --> 00:10:19,260 No creo en esperar a que los problemas 168 00:10:19,260 --> 00:10:19,740 vengan a mí. 169 00:10:22,080 --> 00:10:23,980 Ese es un viejo malvado. 170 00:10:25,020 --> 00:10:26,180 No lo subestimes. 171 00:10:28,120 --> 00:10:29,500 Dejaremos que vengan a nosotros. 172 00:10:41,100 --> 00:10:42,660 Señoras, será mejor que vayan a la otra habitación. 173 00:10:42,740 --> 00:10:43,680 Esperamos que haya problemas. 174 00:10:44,420 --> 00:10:46,220 Joven, yo nací con problemas. 175 00:10:46,220 --> 00:10:47,580 Los he tenido toda mi vida. 176 00:10:48,120 --> 00:10:49,700 Seguirán aquí después de que yo me haya ido. 177 00:10:57,920 --> 00:11:00,140 Supongo que espera problemas, Sr. Longley. 178 00:11:00,780 --> 00:11:02,380 Los chicos y yo no somos muy buenos 179 00:11:02,380 --> 00:11:04,220, pero ayudaremos en todo lo que podamos. 180 00:11:04,900 --> 00:11:07,200 No esperamos nada que no podamos manejar. 181 00:11:07,800 --> 00:11:09,200 ¿Has oído eso, Hughes? 182 00:11:09,620 --> 00:11:10,960 Habla un hombre. 183 00:11:11,620 --> 00:11:13,120 Presta atención a este tipo, tú y 184 00:11:13,120 --> 00:11:13,520 los chicos. 185 00:11:13,720 --> 00:11:14,700 Aprende un par de cosas. 186 00:11:15,060 --> 00:11:16,320 Oh, te escucho, Paul. 187 00:11:18,460 --> 00:11:19,540 Ahora lárgate de aquí. 188 00:11:20,080 --> 00:11:20,940 ¿Cómo es que está aquí? 189 00:11:21,860 --> 00:11:23,980 No nos vamos a marchar justo cuando estoy arreglando 190 00:11:23,980 --> 00:11:24,700 para hablar claro. 191 00:11:25,200 --> 00:11:25,860 Está bien, entonces. 192 00:11:25,920 --> 00:11:26,780 Di lo que tengas que decir. 193 00:11:32,250 --> 00:11:35,330 Como digo, no estábamos preparándonos para ningún 194 00:11:35,330 --> 00:11:35,790 problemas. 195 00:11:36,870 --> 00:11:38,490 Hay una carretera que sale de la ciudad. 196 00:11:40,230 --> 00:11:42,610 Tómala y no tendrás ningún 197 00:11:42,610 --> 00:11:42,890 problema. 198 00:11:47,860 --> 00:11:49,080 Hola, Sr. Whipple. 199 00:11:50,340 --> 00:11:51,100 ¿Qué quiere? 200 00:11:51,840 --> 00:11:53,700 Tiene sus acciones por todo nuestro césped. 201 00:11:53,700 --> 00:11:54,740 Tengo que colgar. 202 00:11:55,260 --> 00:11:57,560 Te lo dije, Paul, anoche, no 203 00:11:57,560 --> 00:11:58,240 quiero problemas. 204 00:12:01,880 --> 00:12:03,580 ¿Por qué quiere dispararme, Sr. 205 00:12:03,620 --> 00:12:03,840 Whipple? 206 00:12:06,080 --> 00:12:07,280 Voy a dispararle con un 207 00:12:07,280 --> 00:12:07,580 rifle. 208 00:12:35,570 --> 00:12:38,030 Como digo, no estábamos preparados para ningún 209 00:12:38,030 --> 00:12:38,430 problemas. 210 00:12:42,030 --> 00:12:43,870 Un hombre podría cansarse mucho de 211 00:12:43,870 --> 00: 12:44,390 ti, Longley. 212 00:12:55,360 --> 00:12:58,040 Vamos, gente, dejad a estos señores en paz. 213 00:12:59,060 --> 00:13:01,540 Porque el Sr. Whipple está sentado en nuestro césped. 214 00:13:01,560 --> 00:13:02,720 No hay necesidad de problemas. 215 00:13:03,240 --> 00:13:03,860 ¿Tu césped? 216 00:13:05,460 --> 00:13:06,960 ¿Qué tipo de farol estás intentando 217 00:13:06,960 --> 00:13:07,140 ? 218 00:13:07,580 --> 00:13:09,680 Ahora, Sr. Whipple, eso no es honesto. 219 00:13:10,380 --> 00:13:11,800 Si fuera un hombre susceptible, podría pensar 220 00:13:11,800 --> 00:13:12,820 que me está llamando mentiroso. 221 00:13:14,860 --> 00:13:16,920 ¿Me está llamando mentiroso, Sr. Whipple? 222 00:13:17,440 --> 00:13:18,100 Cállate. 223 00:13:19,760 --> 00:13:20,840 Lárgate de aquí, Blackston. 224 00:13:21,500 --> 00:13:23,340 Te conozco y sé todo sobre ti. 225 00:13:25,200 --> 00:13:28,040 Como digo, soy un hombre pacífico. 226 00:13:33,560 --> 00:13:36,000 Al viejo le gusta hacer las cosas con delicadeza. 227 00: 13:36,820 --> 00:13:38,600 Yo no lo veo así, así que... 228 00:13:39,320 --> 00:13:40,220 Solo tienes que salir. 229 00:13:40,420 --> 00:13:41,720 Sal cuando estés listo. 230 00:13:49,110 --> 00:13:50,330 Me has cubierto las espaldas. 231 00:13:50,810 --> 00:13:51,210 Gracias. 232 00:13:52,130 --> 00:13:54,130 Quizás te lleve yo mismo cuando esto 233 00:13:54,130 --> 00:13:54,370 termine. 234 00:13:55,090 --> 00:13:56,610 Te estaba guardándote para el postre. 235 00:13:58,350 --> 00:14:00,370 El ovillo de lana de Annie me salvó el cuello. 236 00:14:01,610 --> 00:14:03,270 Annie siempre parece hacer lo correcto 237 00:14:03,270 --> 00:14:04,110 en el momento adecuado. 238 00:14:04,650 --> 00:14:05,290 ¿Quién es ella? 239 00:14:06,730 --> 00:14:08,590 Tenía diez años cuando los apaches 240 00:14:08,590 --> 00:14:09,310 me capturaron. 241 00:14:10,170 --> 00:14:11,470 Me retuvieron durante tres años. 242 00:14:12,830 --> 00:14:14,010 Annie ya era prisionera suya. 243 00:14:14,850 - -> 00:14:16,750 Era tan mayor que no recordaba nada. 244 00:14:17,870 --> 00:14:19,170 Si no hubiera sido por ella, 245 00:14:19,170 --> 00:14:20,010 nunca habría escapado. 246 00:14:23,050 --> 00:14:24,270 Gracias, Sr. Longley. 247 00:14:25,850 --> 00:14:26,890 Esto aún no ha terminado. 248 00:14:28,150 --> 00:14:29,570 No se rendirán tan fácilmente. 249 00:14:36,440 --> 00:14:37,840 No servirá, viejo. 250 00:14:38,080 --> 00:14:39,020 Aún no ha terminado. 251 00:14:39,060 --> 00:14:39,740 Volveremos. 252 00:14:40,920 --> 00:14:43,140 Papá, tengo un mal presentimiento. 253 00:14:43,260 --> 00:14:44,160 Eres un cobarde, Jackson. 254 00:14:44,260 --> 00:14:45,340 No haces honor al nombre que llevas. 255 00:14:45,420 --> 00:14:46,360 Simplemente estás asustado. 256 00:14:46,980 --> 00:14:48,600 No hemos vivido en una casa desde que mamá 257 00:14:48,600 --> 00:14:49,020 murió. 258 00:14:49,880 --> 00:14:52,200 Con todo lo que hemos corrido, robado y escondido, 259 00: 14:53,060 --> 00:14:54,560 no tenemos tanto como si nos hubiéramos establecido 260 00:14:54,560 --> 00:14:56,440 como vaqueros por 40 dólares al mes. 261 00:14:58,060 --> 00:14:59,180 No tengo miedo. 262 00:15:00,240 --> 00:15:02,200 Solo quiero parar en algún sitio. 263 00:15:02,820 --> 00:15:03,840 ¿Para qué crees que quiero el Whipple 264 00:15:03,840 --> 00:15:04,380 ? 265 00:15:04,960 --> 00:15:06,760 ¿Por qué no construimos nuestro propio lugar, papá? 266 00:15:07,440 --> 00:15:09,380 Me parece que lo que ha hecho Whipple, nosotros también podemos 267 00:15:09,380 --> 00:15:09,660 hacerlo. 268 00:15:10,360 --> 00:15:11,520 Tienes razón, hijo. 269 00:15:12,160 --> 00:15:13,580 Llevamos huyendo demasiado tiempo. 270 00:15:13,660 --> 00:15:15,040 Es hora de que nos establezcamos. 271 00:15:15,280 --> 00:15:16,440 Déjamelo a mí. 272 00:15:17,320 --> 00:15:18,500 Vamos a quedarnos con la casa de los Whipple. 273 00:15:20,020 --> 00:15:21,520 No te preocupes, chico. 274 00:15:22,280 --> 00:15:23,720 Ese Whipple es malo. 275 00:15:24,220 --> 00:15:25,200 Ha estado en la cárcel. 276 00:15:25,200 --> 00:15:27,420 No tiene derecho a esa casa. 277 00:15:27,980 --> 00:15:29,860 Déjaselo al viejo. 278 00:15:31,480 --> 00:15:44,900 No, 279 00:15:44,900 --> 00:15:46,380 no puedes juzgarlos como a los demás hombres. 280 00:15:47,580 --> 00:15:49,420 Dondequiera que hayan estado, han dejado un rastro de 281 00: 15:49,420 --> 00:15:49,700 muerte. 282 00:15:50,260 --> 00:15:51,500 Entonces solo nos queda esperar. 283 00:15:52,600 --> 00:15:53,240 Yo no. 284 00:15:53,860 --> 00:15:55,120 Voy a ir tras ellos. 285 00:15:55,860 --> 00:15:56,540 Yo no lo haría. 286 00:15:58,500 --> 00:15:59,500 Quédate aquí. 287 00:16:00,460 --> 00:16:01,080 Estarán aquí. 288 00:16:01,760 --> 00:16:03,100 Esta es mi pelea, Longley. 289 00:16:03,760 --> 00:16:05,420 Lo sé, Sr. Whipple, pero 290 00:16:05,420 --> 00:16:06,600 espero que no se meta en ella. 291 00:16:06,760 --> 00:16:08,060 Tienes que mantenerte al margen. 292 00:16:25,960 --> 00:16:27,240 Se está haciendo tarde, viejo. 293 00:16:28,300 --> 00:16:28,900 De acuerdo. 294 00:16:38,180 --> 00:16:39,640 ¿Por qué no nos vamos de aquí mientras 295 00:16:39,640 --> 00:16:40,300 todavía podemos? 296 00:16:41,180 --> 00:16:43,200 Si llegamos a ese lugar, solo tendrían que llevarnos 297 00:16:43,200 --> 00:16:43,660 nos echarían. 298 00:16:44,260 --> 00:16:46,300 Pero solo son granjeros, Jackson. 299 00:16:47,000 --> 00:16:48,720 También había hayshakers en Missouri. 300 00:16:49,260 --> 00:16:50,600 Y antes de eso, en Tennessee. 301 00:16:51,580 --> 00:16:53,180 Los hayshakers pueden enfadarse mucho. 302 00:16:54,080 --> 00:16:54,560 Montad. 303 00:16:55,360 --> 00:16:56,940 Le enseñaremos a ese grupo de un solo caballo a no 304 00:16:56,940 --> 00:16:57,820 meterse con los Blackstone. 305 00:17:00,460 --> 00:17:05,660 Y entonces no podremos dormir. 306 00:17:06,400 --> 00:17:07,200 Pasaremos hambre. 307 00:17:07,579 --> 00:17:08,640 Robamos caballos frescos. 308 00:17:11,770 --> 00:17:12,790 ¿Quién está actuando ahora? 309 00:17:15,290 --> 00:17:17,030 Cierra el pico, hijo. 310 00:17:17,630 --> 00:17:19,150 La próxima vez que te golpee, será con 311 00:17:19,150 --> 00:17:19,510 una pistola. 312 00:17:20,690 --> 00:17:21,790 Ahora, el resto de ustedes recuerden lo que les 313 00:17:21,790 --> 00:17:22,150 dije. 314 00:17:22,970 --> 00:17:23,450 Vamos. 315 00:17:55,740 --> 00:18:19,130 ¿Dejas que 316 00:18:19,130 --> 00:18:20,930 Laura ir de compras en un momento como este? 317 00:18:21,170 --> 00:18:22,650 ¿No debería haber vuelto ya? 318 00:18:23,090 --> 00:18:24,330 Oh, no te preocupes por ella. 319 00:18:24,910 --> 00:18:27,250 Cuando una mujer está de compras, se olvida del tiempo. 320 00:18:57,540 --> 00:19:40,980 Sí, lo 321 00:19:40,980 --> 00:19:41,820 tenemos acorralado. 322 00:19:42,360 --> 00:19:43,480 ¿Estás pinchando a Crocker ahí abajo? 323 00:19:43,600 --> 00:19:44,180 ¿Cómo está la cosa aquí arriba? 324 00:19:46,780 --> 00:19:48,680 ¿Y si la gente del pueblo capta la indirecta? 325 00:19:48,820 --> 00:19:48,920 ¿Papá? 326 00:19:49,360 --> 00:19:50,600 Oh, no es su lucha. 327 00:19:51,140 --> 00:19:52,640 De todos modos, la mayoría de los hombres se han ido 328 00:19:52,640 --> 00:19:53,200 a la redada. 329 00:20:04,190 --> 00:20:05,970 Tengo a uno de los chicos de Blackstone escondido 330 00:20:05,970 --> 00:20:07,010 en una tienda al final de la calle. 331 00:20:07,510 --> 00:20:08,010 Se quedará. 332 00:20:08,570 --> 00:20:10,350 Bueno, hay uno ahí atrás que no aguantará 333 00:20:10,350 --> 00:20:11,310 más de un día o dos. 334 00:20:12,110 --> 00:20:12,950 No con este tiempo. 335 00:20:13,610 --> 00:20:14,730 ¿Qué vamos a hacer? 336 00:20:16,150 --> 00:20:18,190 No podemos seguir esperando. 337 00:20:18,770 --> 00:20:19,790 Los Patches pueden esperar. 338 00: 20:20,810 --> 00:20:22,470 Los he visto esperar por una casa. 339 00:20:23,410 --> 00:20:24,410 Días, incluso. 340 00:20:25,510 --> 00:20:26,550 Querían luchar. 341 00:20:27,290 --> 00:20:28,270 Deja que vengan a nosotros. 342 00:20:29,670 --> 00:20:31,630 A veces, el primero en actuar 343 00:20:31,630 --> 00:20:32,750 es el primero en morir. 344 00:20:33,610 --> 00:20:34,190 ¿Verdad, Andy? 345 00:20:34,730 --> 00:20:35,510 Tienes razón. 346 00:20:58,620 --> 00:21:00,020 Sube por las escaleras traseras y coge 347 00:21:00,020 --> 00:21:00,740 a ese hombre de la ventana. 348 00:21:01,080 --> 00:21:01,660 Luego baja las escaleras. 349 00:21:02,880 --> 00:21:04,000 ¿Dónde vas a estar, papá? 350 00:21:04,580 --> 00:21:06,400 Joder, voy a ir por delante. 351 00:21:06,400 --> 00:21:06,640 puerta. 352 00:21:07,200 --> 00:21:07,940 Yo los haré hablar. 353 00:21:08,420 --> 00:21:10,580 Luego tú bajas y disparas. 354 00:22:08,780 --> 00:22:09,260 ¡Hughes! 355 00:22:12,840 --> 00:22:13,320 ¡Hughes! 356 00:22:29,760 --> 00:22:45,920 Tras mí. 357 00:22:46,200 --> 00:22:47,540 Voy a entrar con las manos en alto. 358 00:22:47,860 --> 00:22:48,580 Dejadle entrar. 359 00:22:53,790 --> 00:22:54,490 Longley, señor. 360 00:22:55,190 --> 00:22:56,670 Pensamos que ya habían disparado lo suficiente. 361 00: 22:57,330 --> 00:22:58,490 Queremos hacer las paces. 362 00:22:59,690 --> 00:23:01,510 Uno de tus chicos está ahí atrás. 363 00:23:02,610 --> 00:23:03,090 Muerto. 364 00:23:04,830 --> 00:23:05,690 Muy bien, Polk. 365 00:23:17,560 --> 00:23:19,560 No era un hombre muy agradable. 366 00:23:24,160 --> 00:23:25,740 Deberías haber seguido adelante cuando tuviste 367 00:23:25,740 --> 00:23:26,220 la oportunidad. 368 00:23:26,680 --> 00:23:28,280 Te voy a matar, Longley. 369 00:23:28,700 --> 00:23:29,600 Lárgate de aquí. 370 00:23:34,460 --> 00:23:39,000 No mato a ancianos. 371 00: 23:39,180 --> 00:23:39,940 Ahora lárgate de aquí. 372 00:23:58,370 --> 00:24:04,030 Conseguir ese indulto, ¿no? 373 00:24:04,770 --> 00:24:05,490 Nada. 374 00:24:06,750 --> 00:24:09,530 Sabes, Longley, me alegro de no haber tenido 375 00:24:09,530 --> 00:24:10,070 que matarte. 376 00:24:11,290 --> 00:24:12,190 ¿Sabes una cosa? 377 00:24:13,170 --> 00:24:13,790 Yo también. 378 00:24:15,590 --> 00:24:17,450 Ver a ese anciano hace que uno empiece 379 00:24:17,450 --> 00:24:17,850 a pensar... 380 00:24:18,870 --> 00:24:20,350 que podría acabar igual que él. 381 00:24:21,550 --> 00:24:22,970 Sus días han terminado, Beaudry. 382 00:24:23,970 --> 00:24:25,510 El país está cambiando, se está estabilizando. 383 00:24:26,390 --> 00:24:27,930 Hoy en día necesitamos leyes. 384 00:24:28,490 --> 00:24:28,870 Lo sé. 385 00:24:29,550 --> 00:24:30,570 Y lo he pensado bien. 386 00:24:31,810 --> 00:24:33,390 Voy a salir a buscar una placa de alguacil 387 00:24:33,390 --> 00:24:33,750 . 388 00:24:34,690 --> 00:24:35,550 Hazlo. 389 00:24:36,370 --> 00:24:36,790 Hasta luego. 24244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.