All language subtitles for The Texan 1x28 ESPANHOL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:22,870 --> 00:02:24,010 Bájese del caballo. 2 00:02:33,660 --> 00:02:34,740 ¿Qué es todo esto? 3 00:02:35,840 --> 00:02:37,800 Puede dejar de fingir, señor Crawford. 4 00:02:37,840 --> 00:02:39,220 Los dos sabemos por qué te he detenido. 5 00:02:39,780 --> 00:02:41,140 ¿Lo ahorcamos ahora, mi capitán? 6 00:02:41,680 --> 00:02:42,620 Qué vergüenza, Juan. 7 00:02:42,780 --> 00:02:43,640 No somos bandidos. 8 00:02:44, 520 --> 00:02:46,620 Detuvimos al caballero para tener una charla amistosa. 9 00:02:47,840 --> 00:02:49,060 Al final lo ahorcaremos. 10 00:02:49,240 --> 00:02:49,980 De eso estoy seguro. 11 00:02:51,920 --> 00:02:53,680 He esperado mucho tiempo a que 12 00:02:53,680 --> 00:02:54,780 vinieras a mi lado de la 13 00:02:54,780 --> 00:02:55,600, señor Crawford. 14 00:02:55,800 --> 00:02:56,680 Me llamo Longley. 15 00:02:57,120 --> 00:02:57,840 Bill Longley. 16 00:02:59,100 --> 00:03:01,340 Siempre tomo este camino hacia San Tomás. 17 00:03:01,940 --> 00:03:03,220 ¿Qué haces allí? 18 00:03:04,660 --> 00:03:06,480 No sabía que los Ruales estaban interesados en 19 00:03:06,480 --> 00:03:08,320 lo que pasó en el lado texano de la 20 00:03:08,320 --> 00:03:08,560 frontera. 21 00:03:09,020 --> 00:03:10,400 Oh, tú eres un caso especial. 22 00:03:12,420 --> 00:03:13,900 Le hice una pregunta, señor. 23 00:03:17,100 --> 00:03:17,760 Es curioso. 24 00:03:19,720 --> 00:03:21,220 No recuerdo qué era. 25 00:03:21,500 --> 00:03:23,020 Vas a San Tomás a comprar las 26 00:03:23,020 --> 00:03:24,700 armas y municiones que se subastan 27 00:03:24,700 --> 00:03:24,880 allí. 28 00:03:24,980 --> 00:03:25,980 ¿No es así, señor Crawford? 29 00:03:26,180 --> 00:03:27,820 Le dije que mi nombre no era Crawford. 30 00:03:29,160 --> 00:03:31,100 Por lo que a mí respecta, eso es todo lo que 31 00:03:31,100 --> 00:03:31,660 necesita saber. 32 00:03:32,400 --> 00:03:33,340 Me voy de aquí. 33 00:03:42,360 --> 00:03:43,820 Quizás haya cometido un error. 34 00:03:45,280 --> 00:03:47,300 El hombre que quiero no tiene el valor de 35 00:03:47,300 --> 00:03:48,460 dar la espalda a un enemigo. 36 00:03:50,460 --> 00:04:00,330 Espero que 37 00:04:00,330 --> 00:04:01,650 encuentre a quien busca, capitán. 38 00:04:02,090 --> 00:04:02,590 Lo haré. 39 00:04:03,550 --> 00:04:04,130 ¿Y entonces qué? 40 00:04:05,150 --> 00:04:06,970 Ahora me has hecho una pregunta que 41 00:04:06,970 --> 00:04:07,690 no voy a responder. 42 00:04:12,790 --> 00:04:13,750 Adiós. 43 00:04:16,990 --> 00:04:17,490 Adiós. 44 00:04:17,490 --> 00:04:18,310 ¿Hay más ofertas? 45 00:04:18,990 --> 00:04:24,790 A la una, a las dos, a las tres y por última vez, vendido a 46 00:04:24,790 --> 00:04:25,690 Sr. Ramsey. 47 00:04:26,870 --> 00:04:33,670 Y ahora, caballeros, les ofrezco para su disfrute 48 00:04:33,670 --> 00:04:39,210 25 cajas de rifles y 15 cajas de 49 00:04:39,210 --> 00:04:39,790 munición. 50 00:04:40,550 --> 00:04:41,490 Díganme su precio. 51 00:04:41,490 --> 00:04:43,590 ¿Quiere hacer una oferta, señor? 52 00:04:45,070 --> 00:04:46,250 2500 dólares. 53 00:04:46,950 --> 00:04:48,270 Se ofrece 2500 dólares. 54 00:04:48,270 --> 00:04:49,810 No puede robarlos, señor Longley. 55 00:04:50,330 --> 00:04:51,530 3500 $. 56 00:04:51,890 --> 00:04:53,670 Se puja por 3500 $. 57 00:04:54,070 --> 00:04:56,030 Se ofrecen 3500 dólares. 58 00:04:56,230 --> 00:04:56,990 4000 dólares. 59 00:04:57,670 --> 00:04:58,330 4000 $. 60 00:04:58,910 --> 00:04:59,990 El precio sube, capitán. 61 00:04:59,990 --> 00:05:00,870 Se puja por 4000 $. 62 00:05:01,990 --> 00:05:02,890 4500 $. 63 00:05:03,350 --> 00:05:05,630 Se puja por 4500 $. 64 00:05:06,250 --> 00:05:07,470 5000 $. 65 00:05:08,150 --> 00:05:10,150 Se puja 5000 $. 66 00:05:11,090 --> 00:05:11,930 Es tu turno. 67 00:05:12,390 --> 00:05:13,290 5000 $. 68 00:05:13,910 --> 00:05:15,770 Se puja 5000 $. 69 00: 05:16,250 --> 00:05:17,330 A la una. 70 00:05:18,090 --> 00:05:18,630 A las dos. 71 00:05:19,130 --> 00:05:20,110 A la tercera y última. 72 00:05:20,390 --> 00:05:21,250 7500 $. 73 00:05:25,990 --> 00:05:27,770 Se han ofrecido 7500 $. 74 00:05:28,030 --> 00:05:29,070 ¿Hay más ofertas? 75 00:05:29,870 --> 00:05:31,150 Le está hablando a usted, señor. 76 00:05:33,710 --> 00:05:36,470 Y ahora, a la encantadora señora con la 77 00:05:36,470 --> 00:05:37,250 oferta más alta. 78 00:05:45,220 --> 00:05:46,860 Bueno, parece que ninguno de los dos 79 00:05:46,860 --> 00:05:47,500 conseguirá esos rifles. 80 00:05:48,580 --> 00:05:50,880 Nunca creí que una decepción supusiera una 81 00:05:50,880 --> 00:05:51,240 derrota. 82 00:05:52,680 --> 00:05:53,920 Te invitaré a una copa por eso. 83 00:05:54,800 --> 00:05:55,500 Es un placer. 84 00:05:57,200 --> 00:05:58,820 Siento que no pudieras comprar las 85 00:05:58,820 --> 00:05:59,900 armas y municiones, amigo mío. 86 00:06:01,200 --> 00:06:01,600 ¿Por qué? 87 00:06:02,720 --> 00:06:04,240 Porque sería mucho más fácil luchar 88 00:06:04,240 --> 00:06:04,860 contra usted que contra una mujer. 89 00:06:44,640 --> 00:06:46,620 Oh, perdón, señorita. 90 00:06:47,280 --> 00:06:48,400 Se le ha caído la espada. 91 00:06:49,080 --> 00:06:50,340 Debe haber algún error. 92 00:06:50,620 --> 00:06:52,300 Oh, estoy casi seguro de que vi caer 93 00:06:52,300 --> 00:06:52,860 en tu mano. 94 00:06:53,480 --> 00:06:54,540 Pero no es mía. 95 00:06:56,160 --> 00:06:57,360 Lo sé, señorita. 96 00:06:57,940 --> 00:06:59,520 Pero, ¿de qué otra manera tendría la oportunidad 97 00:06:59,520 --> 00:07:00,620 de pedirle que bailara conmigo? 98 00:07:01,260 --> 00:07:01,740 Gracias. 99 00:07:02,360 --> 00:07:02,960 Pero yo... 100 00:07:02,960 --> 00:07:03,740 no es posible. 101 00:07:04,020 --> 00:07:05,960 Oh, bueno, entonces quizá podríamos hablar, ¿eh? 102 00:07:06,720 --> 00:07:08,760 Ahora, eh, ¿cuál sería un buen tema 103 00:07:08,760 --> 00:07:09,480 de conversación? 104 00:07:10,580 --> 00:07:11,020 ¿Nosotros mismos? 105 00:07:11,100 --> 00:07:11,500 ¿Una fiesta? 106 00:07:12,920 --> 00:07:13,960 ¿Armas y municiones? 107 00:07:15,120 --> 00:07:16,440 Tú ofreciste la opción. 108 00:07:16,940 --> 00:07:17,740 Tú eliges. 109 00:07:19,260 --> 00:07:21,700 Nuestro conocimiento es demasiado breve como para hablar 110 00:07:21,700 --> 00:07:22,200 de nosotros mismos. 111 00:07:23,120 --> 00:07:24,880 En cuanto a la fiesta, si has visto una, las has 112 00:07:24,880 --> 00:07:25,380 las has visto todas. 113 00:07:26,320 --> 00:07:28,940 Así que no queda nada más que discutir excepto... 114 00:07:28,940 --> 00:07:29,780 Las armas y las municiones. 115 00:07:31,000 --> 00:07:33,480 Qué tema tan desagradable para una tarde tan bonita 116 00:07:33,480 --> 00:07:33,820 tarde. 117 00:07:34,300 --> 00:07:35,440 Muy cierto, señorita. 118 00:07:36,000 --> 00:07:37,280 Entonces no hablemos de ello. 119 00:07:37,280 --> 00:07:40,380 Solo sentía curiosidad por saber por qué alguien tan joven 120 00:07:40, 380 --> 00:07:44,380 y encantadora querría 7500 dólares en 121 00:07:44,380 --> 00:07:45,340 muerte y destrucción. 122 00:07:47,040 --> 00:07:48,960 Creo que será mejor que bailemos dentro de un rato. 123 00:08:26,220 --> 00:08:27,660 ¿Te importa si te interrumpo? 124 00:08:28,240 --> 00:08:29,420 Sí, claro que me importa. 125 00:08:29,880 --> 00:08:31,679 Un poco de competencia honesta nunca ha hecho daño a nadie. 126 00:08:32,100 --> 00:08:33,659 Y eso se aplica incluso a una 127 00:08:33,659 --> 00:08:33,940 subasta. 128 00:08:34,240 --> 00:08:35,440 Hemos dicho competencia honesta. 129 00:08:36,080 --> 00:08:36,320 Gracias. 130 00:08:41,309 --> 00:08:42,549 Me llamo Bill Longley. 131 00:08:43,390 --> 00:08:44,850 ¿Va a estar en Santa Marta 132 00:08:44,850 --> 00:08:46,190 durante toda la fiesta, Sr. Longley? 133 00:08:47,650 --> 00:08:48,830 Eso depende de usted. 134 00:08:49,390 --> 00:08:50,450 Y qué va a hacer con esas 135 00:08:50,450 --> 00:08:51,450 clasificaciones que ha comprado hoy. 136 00:08:52,950 --> 00:08:54,970 La señorita Costa me hizo casi la misma pregunta. 137 00:08:57,710 --> 00:08:58,750 ¿Y qué le ha respondido? 138 00:09:01,570 --> 00:09:03,030 Muchas gracias, señor Longley. 139 00:09:03,370 --> 00:09:04, 290 Ahora debo irme. 140 00:09:09,230 --> 00:09:10,550 Pero aún es temprano. 141 00:09:11,130 --> 00:09:12,690 Y aún no hemos hablado de nosotros 142 00:09:12,690 --> 00:09:12,930 . 143 00:09:13,450 --> 00:09:14,750 Quizás en otra ocasión. 144 00:09:15,050 --> 00:09:16,590 Te acompañaré a tu alojamiento. 145 00:09:16,730 --> 00:09:18,270 Y yo iré contigo para asegurarme de que 146 00:09:18,270 --> 00:09:19,590 ningún daño a ninguno de los dos. 147 00:09:20,030 --> 00:09:21,530 Bueno, eso no es realmente necesario. 148 00:09:21,810 --> 00:09:22,530 Pero insisto. 149 00:09:22,670 --> 00:09:23,690 Por supuesto que sí. 150 00:09:24,730 --> 00:09:25,230 ¿No es así? 151 00:09:31,950 --> 00:09:47,050 Gracias 152 00:09:47,050 --> 00:09:47,890 por traerme a casa. 153 00:09:48,170 --> 00:09:49,010 Ha sido un placer, señora. 154 00:09:49,730 --> 00:09:51,110 Quizás nos volvamos a ver mañana. 155 00:09:51,630 --> 00:09:52,950 No creo que sea probable. 156 00:09:55,350 --> 00:09:56,570 ¿Cómo se dice? 157 00:09:57,170 --> 00:09:59,410 Como barcos que se cruzan en la noche. 158 00:09:59,650 --> 00:10:01,230 Y se saludan al pasar. 159 00:10:02,070 --> 00:10:03,170 Una mirada y una voz. 160 00:10:03,650 --> 00:10:05,190 Luego, de nuevo la oscuridad y el silencio. 161 00:10:05,790 --> 00:10:06,150 Exactamente. 162 00:10:07,210 --> 00:10:09,350 Estaba a punto de tomarme una copa antes de acostarme. 163 00:10:09,390 --> 00:10:10,230 ¿No quieren acompañarme, caballeros? 164 00:10:11,630 --> 00:10:12,950 Una sensación excelente, señor. 165 00:10:23,480 --> 00:10:25,440 Permítanme que me presente. 166 00:10:26,080 --> 00:10:27,180 Soy Shep Crawford. 167 00:10:27,640 --> 00:10:30,000 Y ya conoce a mi pupila, Catherine. 168 00:10:31,740 --> 00:10:33,480 He estado esperando con 169 00:10:33,480 --> 00:10:35,420 con gran expectación, señor Crawford. 170 00:10:36,440 --> 00:10:37,420 Eso he oído. 171 00:10:38,640 --> 00:10:40,240 Es oportuno que nos reunamos, caballeros. 172 00:10:41,000 --> 00:10:42,960 Sobre todo porque parece que todos tenemos un 173 00:10:42,960 --> 00:10:44,000 interés en común. 174 00:10:45,940 --> 00:10:47,580 ¿Qué tipo de interés sería ese? 175 00:10:48,260 --> 00:10:48,700 Las armas. 176 00:10:51,540 --> 00:10:52,760 Quizás sería mejor que dijeras 177 00:10:52,760 --> 00:10:53,400 buenas noches, Catherine. 178 00:10:53,500 --> 00:10:55,220 Creo que nuestra conversación solo te aburriría. 179 00:10:55,740 --> 00:10:56,140 De acuerdo. 180 00:10:56,660 --> 00:10:57,120 Buenas noches. 181 00:10:57,460 --> 00:10:57,760 Buenas noches. 182 00:10:58,840 --> 00:10:59,900 ¿No quieren sentarse, caballeros? 183 00:11:06,250 --> 00:11:08,590 La agencia india estará decepcionada por el 184 00:11:08,590 --> 00:11:10,190 fracaso de su misión, Sr. Longley. 185 00:11:11,390 --> 00:11:14,290 No creo que vender armas y municiones a 186 00:11:14,290 --> 00:11:16,530 los apaches sea algo de lo que enorgullecerse, 187 00:11:16,570 --> 00:11:17,310 Sr. Crawford. 188 00:11:19,070 --> 00:11:22,570 Toda mi mercancía se vende en México. 189 00:11:23,670 --> 00:11:26,510 Por desgracia, los apaches no reconocen la frontera. 190 00:11:27,490 --> 00:11:28,670 Atacan ambos lados. 191 00:11:29,730 --> 00:11:31,410 Soy un hombre de negocios, Sr. Longley. 192 00:11:32,490 --> 00:11:35,730 No me preocupa cómo se utilice mi producto. 193 00: 11:38,650 --> 00:11:40,350 He oído que quería hablar conmigo 194 00:11:40,350 --> 00:11:41,270, capitán DeCosta. 195 00:11:45,400 --> 00:11:47,080 Tiene usted muy buen oído, señor. 196 00:11:47,800 --> 00:11:50,580 En un mundo competitivo, hay que mantenerse informado. 197 00:11:51,440 --> 00:11:53,940 Entonces quizá también haya oído que, al final, 198 00:11:53,940 --> 00:11:54,980 pretendo colgarlo. 199 00:11:57,940 --> 00:11:59,300 ¿Es eso una amenaza, capitán? 200 00:11:59,940 --> 00:12:00,440 No. 201 00:12:02,120 --> 00:12:03,640 Una inevitabilidad, señor. 202 00:12:05,580 --> 00:12:07,740 Comprendo su postura, caballeros. 203 00:12:07,740 --> 00:12:09,880 Pero, como he dicho antes, soy un 204 00:12:09,880 --> 00:12:10,900 hombre de negocios perfectamente 205 00:12:11,560 --> 00:12:15,520 En mi opinión, no eres mejor que un 206 00:12:15,520 --> 00:12:16,220 asesino común. 207 00:12:19,100 --> 00:12:21,040 Eso es solo una opinión, Sr. Longley. 208 00:12:22,120 --> 00:12:24,120 El Gobierno mexicano piensa de otra manera. 209 00:12:25,020 --> 00:12:27,420 Incluso me han dado documentos que autorizan la venta 210 00:12:27,420 --> 00:12:28,340 de mercancías en su país. 211 00:12:28,720 --> 00:12:30,360 Se concedió permiso para mercancías, señor. 212 00:12:31,600 --> 00:12:32,680 Armas no. 213 00:12:33,580 --> 00:12:34,940 Otra cuestión de opinión. 214 00:12:37,040 --> 00:12:39,240 Que sigan gozando de buena salud, caballeros. 215 00:12:45,270 --> 00:12:46,830 Es una pena que no beban, caballeros. 216 00:12:47, 910 --> 00:12:49,250 El brandy estimula la mente. 217 00:12:49,950 --> 00:12:50,930 Te detendrán, Crawford. 218 00:12:51,630 --> 00:12:52,670 Quizás ahora no. 219 00:12:53,550 --> 00:12:55,470 Pero tarde o temprano cometerás un error. 220 00:12:56,450 --> 00:12:57,410 No lo creo. 221 00:12:58,930 --> 00:13:00,830 Ha sido un placer conocerle, capitán. 222 00:13:01,570 --> 00:13:03,310 Ahora, si me disculpan, caballeros, tengo 223 00:13:03,310 --> 00:13:04,550 un día muy ocupado mañana. 224 00:13:28,800 --> 00:13:29,280 Tori. 225 00:13:33,320 --> 00:13:35,100 Supongo que has oído la conversación. 226 00:13:35,620 --> 00:13:37,220 Tener a esos dos cerca podría causarnos 227 00:13:37,220 --> 00:13:37,720 muchos problemas. 228 00:13:38,300 --> 00:13:39,320 Eso es exactamente lo que pensé. 229 00:13:40,060 --> 00:13:41,120 Hablaré con ellos más tarde. 230 00:13:44,020 --> 00:13:51,940 No me gustan los fisgones, capitán. 231 00:13:52,760 --> 00:13:54,620 No es un delito en comparación con el asesinato. 232 00:13:55,320 --> 00:13:57,600 A menudo son necesarias medidas drásticas en el funcionamiento 233 00:13:57,600 --> 00:13:58,060 de los negocios. 234 00:13:58,460 --> 00:13:58,880 ¿Negocios? 235 00:13:59,940 --> 00:14:01,060 No me dijiste que ibas a 236 00:14:01,060 --> 00:14:03,780 vender esas armas. No creí que fuera 237 00:14:03,780 --> 00:14:04,200 necesario. 238 00:14:05,780 --> 00:14:06,880 ¿A dónde crees que vas? 239 00:14:07,460 --> 00:14:08,940 Te he preguntado a dónde crees que vas. 240 00:14:09,480 --> 00:14:11,600 Lo más lejos posible de ti. 241 00:14:14,940 --> 00:14:15,840 Ve a tu habitación. 242 00:14:23,600 --> 00:14:25,040 Sabes lo que hay que hacer. 243 00:14:35,800 --> 00:14:37,600 El agente indio no quería las armas. 244 00:14:38,180 --> 00:14:39,560 Solo quería evitar que Crawford comprara 245 00:14:39,560 --> 00:14:41,240 y las vendiera a los apaches. 246 00:14:42,240 --> 00:14:43,400 Bueno, nos tiene entre la espada y la pared. 247 00:14:43,980 --> 00:14:45,200 No puedo detenerlo en Texas. 248 00:14:45,960 --> 00:14:48,460 Esas cartas de autorización lo protegen en México. 249 00:14:49,320 --> 00:14:50,740 Creo que tenemos compañía. 250 00:15:16,750 --> 00:15:18,510 No hace falta preguntar quién los ha enviado. 251 00:15:19,490 --> 00:15:21,750 Después de todo, la muerte es el producto final del 252 00:15:21,750 --> 00:15:22,890 negocio del señor Crawford. 253 00:15:38,580 --> 00:15:40,880 El sol brilla, el aire es fresco. 254 00:15:42,180 --> 00:15:43,680 Es un día sombrío, amigo. 255 00:15:44,740 --> 00:15:46,120 Quizás el tiempo cambie. 256 00:15:47,400 --> 00:15:49,500 Tienes más confianza en el clima que 257 00:15:49,500 --> 00:15:49,880 yo. 258 00:15:59,780 --> 00:16:02,280 El señor Crawford viaja bajo fuerte escolta. 259 00:16:03,620 --> 00:16:05,260 Apache haría cualquier cosa por un rifle. 260 00:16:05,620 --> 00:16:07,120 No se arriesga a aflojarla. 261 00:16:12,760 --> 00:16:15,200 Nada me daría más placer que 262 00:16:15,200 --> 00:16:17,400 detener la venta de esas armas y municiones. 263 00:16:18,740 --> 00:16:19,560 Quizás tú puedas. 264 00:16:29,420 --> 00:16:31,700 ¿No dijiste que Crawford tenía autorización para vender 265 00:16:31,700 --> 00:16:32,880 solo productos y no rifles? 266 00:16:33,660 --> 00:16:34,000 Ajá. 267 00:16:34,960 --> 00:16:36,180 Quizás podamos conseguir una orden del 268 00:16:36,180 --> 00:16:38,420 comandante que le dé permiso para confiscar el 269 00:16:38,420 --> 00:16:38,580 . 270 00:16:40,140 --> 00:16:41,540 Se podría hacer, pero llevaría 271 00:16:41,540 --> 00:16:42,700 tiempo, al menos dos días. 272 00:16:43,420 --> 00:16:44,400 Y entonces será demasiado tarde. 273 00:16:45,340 --> 00: 16:47,200 ¿De cuántas maneras se puede cruzar la 274 00:16:47,200 --> 00:16:48,720 frontera hacia México desde San Tomás? 275 00:16:49,160 --> 00:16:49,880 Solo dos. 276 00:16:50,660 --> 00:16:52,200 Un atajo por el túnel de Borda, el 277 00:16:52,200 --> 00:16:53,700 camino por el que viniste, y el largo sendero que rodea 278 00:16:53,700 --> 00:16:54,040 la montaña. 279 00:16:54,620 --> 00:16:55,860 ¿Qué camino crees que tomarán? 280 00:16:56,420 --> 00:16:58,320 Bueno, sin duda alguna, por el túnel de Borda. 281 00:16:59,220 --> 00:17:00,460 Vamos a averiguarlo por nosotros mismos. 282 00:17:25,819 --> 00:17:27,359 Desde aquí hay aproximadamente una milla hasta el 283 00:17:27,359 --> 00:17:27,580 túnel. 284 00:17:28,460 --> 00:17:29,540 Tendremos que ir rápido. 285 00:17:30,580 --> 00:17:32,220 Será mejor que empecemos antes de que se despierten. 286 00:17:51,460 --> 00:17:53,820 Bueno, allá vamos. 287 00:17:55,400 --> 00:17:56,240 Buena suerte, amigo. 288 00:18:28,420 --> 00:18:31,800 No grite, señorita, o traerá la muerte a 289 00:18:31,800 --> 00:18:32,300 este campamento. 290 00:18:33,680 --> 00:18:35,100 Nadie saldrá herido si sigue 291 00:18:35,100 --> 00:18:35,660 las instrucciones. 292 00:18:35,900 --> 00:18:36,200 ¿Entendido? 293 00:18:37,800 --> 00:18:38,600 Ven conmigo. 294 00:21:44,980 --> 00:21:46,180 Cárgala por mí, señorita. 295 00:23:02,720 --> 00:23:03,420 ¿Estás herido, amigo? 296 00:23:03,900 --> 00:23:05,000 No, solo unos rasguños. 297 00:23:11,410 --> 00:23:12,570 Aléjate de ella, Catherine. 298 00:23:17,260 --> 00:23:19,080 No quiero tener que matarte, 299 00:23:20,060 --> 00:23:22,120 pero si no te apartas... 300 00:23:22,120 --> 00:23:22,940 Haz lo que te dice. 301 00:23:26,080 --> 00:23:27,380 Somos dos, Crawford. 302 00:23:28,020 --> 00:23:29,220 No puedes con los dos. 303 00:23:29,800 --> 00:23:31,260 Desde mi punto de vista, sigue siendo un buen 304 00:23:31,260 --> 00:23:31,640 negocio. 305 00:23:46,600 --> 00:23:47,600 Excepto por la chica. 306 00:23:48,540 --> 00:23:49,340 No lo siento. 307 00:23:53,720 --> 00:24:07,550 No se podía 308 00:24:07,550 --> 00:24:07,890 hacer nada. 309 00:24:11,240 --> 00:24:11,800 Lo sé. 310 00:24:14,680 --> 00:24:16,380 Te llevaré de vuelta a San Tomás. 311 00:24:18,340 --> 00:24:19,400 Gracias, Sr. Longley. 312 00:24:24,570 --> 00:24:26,350 ¿Qué pasa con los hombres de Crawford que se escaparon? 313 00:24:27,390 --> 00:24:28, 930 Mis hombres los recogerán en menos de 314 00:24:28,930 --> 00:24:29,170 hora. 315 00:24:31,330 --> 00:24:33,230 Le ha hecho un gran servicio a mi país, amigo mío 316 00:24:33,230 --> 00:24:33,490 amigo. 317 00:24:35,370 --> 00:24:37,090 Digamos que hemos ayudado a nuestros respectivos países. 318 00:24:39,190 --> 00:24:39,790 Adiós, amigo. 319 00:24:40,590 --> 00:24:41,350 Buena suerte, capitán. 20200

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.