All language subtitles for Sword.and.Beloved.S01E06.IQ.x264.480p.tr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,610 --> 00:01:45,979
[Kılıç ve Sevgili]
2
00:01:46,860 --> 00:01:50,340
[Bölüm 6]
3
00:01:52,310 --> 00:01:53,120
Teşekkür ederim.
4
00:01:54,310 --> 00:01:56,039
Teşekkür ederim, Genç Efendi Fugui.
5
00:01:56,789 --> 00:01:57,789
Bugünden itibaren,
6
00:01:58,560 --> 00:01:59,430
Benim bir ismim var.
7
00:02:00,560 --> 00:02:01,690
Benim adım Qingtong.
8
00:02:07,480 --> 00:02:08,630
Qingtong.
9
00:02:13,750 --> 00:02:19,610
[Qingtong]
10
00:02:19,660 --> 00:02:25,310
[Şeftali Bahçesi'nden Li Ailesi]
11
00:02:22,470 --> 00:02:24,120
Xiyun Salonu'nda şiddetli bir çatışma yaşandı .
12
00:02:24,120 --> 00:02:25,190
Herkes öldü.
13
00:02:26,000 --> 00:02:28,630
Xiyun Salonu'nda bulunan bilgilere göre ;
14
00:02:28,630 --> 00:02:31,750
Kötü ilaç aslında Wangquan Shouyi tarafından geliştirilmişti .
15
00:02:31,750 --> 00:02:33,079
Dikkatli bir insandır.
16
00:02:33,360 --> 00:02:34,470
Hesap şunu gösteriyor:
17
00:02:35,120 --> 00:02:38,190
Bu ilaçlar Şeytan Diyarı'na ve Batı Bölgelerine satılıyordu .
18
00:02:38,190 --> 00:02:40,150
bu tamamen makul
19
00:02:40,870 --> 00:02:43,400
Quan Jingting ilacı talep etmek için bizzat geldi .
20
00:02:43,400 --> 00:02:43,840
Evet.
21
00:02:45,190 --> 00:02:45,800
Emir.
22
00:02:46,400 --> 00:02:47,560
Yiqi İttifakındaki herkes
23
00:02:47,560 --> 00:02:49,290
Bu ilacı aramaktır.
24
00:02:49,560 --> 00:02:50,290
Anlaşıldı.
25
00:02:55,710 --> 00:02:56,240
Şef,
26
00:02:57,310 --> 00:02:59,360
bütün aristokratların kendine özgü teorileri vardır.
27
00:02:59,360 --> 00:03:00,190
Dediler ki
28
00:03:00,430 --> 00:03:02,560
Genç Efendi Rumu birçoğuna zarar verdi.
29
00:03:03,560 --> 00:03:04,080
Amca.
30
00:03:09,910 --> 00:03:10,590
Amca.
31
00:03:11,400 --> 00:03:12,310
Onu incittim.
32
00:03:13,310 --> 00:03:15,040
Sorumluluğu ben üstleniyorum.
33
00:03:15,080 --> 00:03:16,680
Ama bütün bunların imkansız olması mümkün değil
34
00:03:16,680 --> 00:03:18,480
babamla alakası yok.
35
00:03:24,840 --> 00:03:25,310
Usta
36
00:03:26,470 --> 00:03:27,870
beni Xiyun Salonu'na yerleştirdi
37
00:03:28,470 --> 00:03:30,200
ve Rumu'yu Usta'ya saldırmak için kullandı.
38
00:03:30,590 --> 00:03:32,120
Bu plan pek işe yaramıyor gibi görünüyor
39
00:03:32,150 --> 00:03:34,550
Yaşlı Shouyi'nin aklına gelebilecek bir şey.
40
00:03:37,520 --> 00:03:39,850
Onun olaya karıştığına dair hiçbir kanıt yok.
41
00:03:41,030 --> 00:03:43,160
Ama Rumu'yu tehdit etmesi yanlıştı.
42
00:03:43,400 --> 00:03:44,470
Onu cezalandırdım
43
00:03:44,470 --> 00:03:46,270
Kılıç Mezarı'nı sonsuza dek korumak için.
44
00:03:48,400 --> 00:03:48,910
Muhai.
45
00:03:49,680 --> 00:03:51,630
Yiqi İttifakı kurallarına göre ,
46
00:03:51,630 --> 00:03:53,090
Rumu'yu nasıl cezalandırmalıyım?
47
00:03:54,120 --> 00:03:55,780
bu sefer insanlara zarar verdiğin için mi?
48
00:03:56,590 --> 00:03:58,650
Quan Jingting'e yaptığımız gibi
49
00:03:59,000 --> 00:04:00,800
veya üç yıl hapis cezasına çarptırılabilir.
50
00:04:07,840 --> 00:04:08,360
Usta,
51
00:04:09,560 --> 00:04:11,090
Rumu zorlandı ve komploya uğradı.
52
00:04:11,800 --> 00:04:13,800
Bütün klanlara yalvarmaya hazırım.
53
00:04:14,960 --> 00:04:17,750
Asker, Yiqi İttifakı'nın işlerine karışmana gerek yok .
54
00:04:17,750 --> 00:04:18,310
Sen...
55
00:04:18,920 --> 00:04:19,720
Gidebilirsin.
56
00:04:19,920 --> 00:04:20,630
Neden?
57
00:04:28,800 --> 00:04:29,360
Şef,
58
00:04:30,160 --> 00:04:31,220
Ben gideyim.
59
00:04:36,870 --> 00:04:39,130
Bu konuda kendi kararımı vereceğim.
60
00:04:39,270 --> 00:04:40,600
İzin verebilirsiniz.
61
00:04:41,240 --> 00:04:43,500
ve hemen Soğuk Havuz'a geri dönün.
62
00:04:44,920 --> 00:04:45,680
Neden?
63
00:04:50,680 --> 00:04:52,159
Bir Asker Olarak,
64
00:04:52,560 --> 00:04:53,870
tüm çabalarınız
65
00:04:54,390 --> 00:04:55,920
Düşünmede kullanılmalıdır.
66
00:04:56,040 --> 00:04:59,170
Neden hâlâ
Cennet-Yer Darbesi'nde ustalaşamadın?
67
00:04:59,310 --> 00:05:00,750
Durmadan pratik yapın,
68
00:05:02,310 --> 00:05:03,970
daha güçlü iblisleri öldürmek
69
00:05:04,560 --> 00:05:05,800
ve daha hızlı vur
70
00:05:06,360 --> 00:05:08,960
Cennet-Dünya Saldırısı'nı başlatmaya yardım mı edeceksiniz ?
71
00:05:11,000 --> 00:05:11,750
Sen misin?
72
00:05:12,070 --> 00:05:13,800
şimdi bana mı soru soruyorsun?
73
00:05:16,070 --> 00:05:16,720
Baba.
74
00:05:19,160 --> 00:05:21,220
Ben şeylerin farkına vardığımdan beri,
75
00:05:23,430 --> 00:05:24,870
Merak ediyordum.
76
00:05:26,510 --> 00:05:28,430
Neden Dongfang Kanına sahibim?
77
00:05:28,430 --> 00:05:29,890
ama ateşe dayanamadın mı?
78
00:05:30,950 --> 00:05:32,680
Dün sahneye kadar,
79
00:05:34,270 --> 00:05:36,000
Ruh ateşinin yandığını hissettim.
80
00:05:38,480 --> 00:05:39,480
Fark ettim ki
81
00:05:41,070 --> 00:05:43,270
Annemin gerçekten aktarmak istediği şey.
82
00:05:45,120 --> 00:05:46,390
O benim ateşimi istiyor
83
00:05:47,310 --> 00:05:48,770
kılıç ruhumu ateşlemek için.
84
00:05:49,310 --> 00:05:51,240
Eğer hala anneni hatırlıyorsan,
85
00:05:51,920 --> 00:05:54,650
o zaman kim olduğunuzu daha çok hatırlamalısınız .
86
00:06:04,240 --> 00:06:04,950
Dün
87
00:06:05,430 --> 00:06:06,120
en yakın olanıydı
88
00:06:06,120 --> 00:06:08,680
Ben Cennet-Yer Vuruşu'na hiç gelmedim .
89
00:06:08,680 --> 00:06:10,940
Yaşam-ölüm kararını verdiğimde,
90
00:06:11,120 --> 00:06:12,830
İç sesimi seçtim.
91
00:06:13,240 --> 00:06:14,900
Babamdan asla vazgeçmeyeceğim,
92
00:06:16,000 --> 00:06:17,390
Rumu'dan da vazgeçmeyin.
93
00:06:18,870 --> 00:06:21,240
Ruh ateşi bu sebeple tutuşturuldu .
94
00:06:21,240 --> 00:06:22,720
Eğer sonsuza dek Soğuk Havuz'da yaşayacak olsaydım
,
95
00:06:22,720 --> 00:06:23,950
ışığı hiç görmeden,
96
00:06:23,950 --> 00:06:25,010
sadece kılıç çekmek için
97
00:06:25,430 --> 00:06:27,090
ve onları kınına geri koy,
98
00:06:27,240 --> 00:06:29,190
Kılıç ruhunu nasıl geliştirebilirim?
99
00:06:31,800 --> 00:06:32,600
İşte bu yüzden
100
00:06:32,600 --> 00:06:35,200
Cennet-Yer Saldırısı'nı başlatamıyorum .
101
00:06:38,480 --> 00:06:39,560
Bu tahviller
102
00:06:40,390 --> 00:06:42,360
ölümcül zaafınız haline gelecektir.
103
00:06:43,680 --> 00:06:44,940
İşte senin zayıflığın bu.
104
00:06:49,000 --> 00:06:49,600
Hadi gidelim.
105
00:07:14,270 --> 00:07:15,750
Şef biliyor mu?
106
00:07:17,270 --> 00:07:18,730
Peki Soldier'ı buraya getiren ne?
107
00:07:28,000 --> 00:07:29,000
Nasıl olabilir ki?
108
00:07:30,560 --> 00:07:32,290
Bu dünyada senin gibi bir baba var mı?
109
00:07:32,800 --> 00:07:34,800
Bunu Rumu'nun hatırı için yapıyorum.
110
00:07:36,270 --> 00:07:38,070
Kör olmuştum
111
00:07:38,920 --> 00:07:39,750
Wangquan Shouyi tarafından.
112
00:07:39,750 --> 00:07:40,870
İnanmayacağım
113
00:07:41,870 --> 00:07:43,630
herhangi bir sözünüz.
114
00:07:48,480 --> 00:07:50,540
Sadece ekiminizi ortadan kaldırarak
115
00:07:50,920 --> 00:07:53,070
Kılıç Mezarı'nı layıkıyla koruyabilir misin?
116
00:08:15,040 --> 00:08:16,170
Sen gitmiyor musun?
117
00:08:16,870 --> 00:08:17,630
Numara yapma
118
00:08:17,630 --> 00:08:19,890
Yiqi İttifakı'nın kurallarına uymak.
119
00:08:20,510 --> 00:08:22,310
Birini mi arıyorsun?
120
00:08:29,240 --> 00:08:29,870
Onlar yapacak mı?
121
00:08:31,360 --> 00:08:32,840
işleri sizin için zorlaştırıyor mu?
122
00:08:32,840 --> 00:08:33,390
HAYIR.
123
00:08:38,080 --> 00:08:39,679
O zaman sıram dışında konuşmuş olurum.
124
00:08:39,750 --> 00:08:41,080
Sormamalıydım.
125
00:08:46,510 --> 00:08:47,120
Dikkatli ol.
126
00:08:55,360 --> 00:08:55,910
ROM,
127
00:08:57,510 --> 00:08:58,790
Umarım sahip olabilirsin
128
00:08:59,790 --> 00:09:01,190
sahip olmadığım özgürlük.
129
00:09:05,880 --> 00:09:09,090
[Qingtong]
130
00:09:15,320 --> 00:09:17,240
Qingtong.
131
00:09:31,510 --> 00:09:33,750
Benim adım Qingtong.
132
00:09:34,790 --> 00:09:36,320
Qingtong.
133
00:09:52,750 --> 00:09:53,550
Kız kardeş.
134
00:09:54,440 --> 00:09:56,550
Sonunda senin için kalacak bir yer buldum.
135
00:09:56,550 --> 00:09:57,670
Burası çok sessiz.
136
00:09:58,440 --> 00:10:00,640
Kalmak isteyeceğiniz bir yer gibi görünüyor.
137
00:10:04,750 --> 00:10:06,200
Bu seferki bilgiler
138
00:10:06,200 --> 00:10:07,390
gerçek gibi görünüyor.
139
00:10:08,110 --> 00:10:08,910
Çok soğuk.
140
00:10:37,000 --> 00:10:37,600
HAYIR.
141
00:10:38,510 --> 00:10:39,640
Kız kardeşimi bekleyeceğim
142
00:10:39,670 --> 00:10:40,930
Bunu birlikte açmak için.
143
00:10:49,870 --> 00:10:51,000
Bir yetiştirici nasıl olabilir?
144
00:10:51,550 --> 00:10:52,870
soğuktan korkuyor musun?
145
00:10:54,200 --> 00:10:55,000
Dayan.
146
00:10:56,150 --> 00:10:57,390
Bunu yapabilirim.
147
00:11:00,840 --> 00:11:02,240
Korkarım ki yapamam.
148
00:12:00,670 --> 00:12:02,080
Sen hasta bir hastasın.
149
00:12:03,910 --> 00:12:05,640
Niçin böyle bir yere geldin?
150
00:12:05,700 --> 00:12:10,380
[Ejderha şeytanı, Long Weiyun]
151
00:12:07,000 --> 00:12:08,200
Ölümü mü istiyorsun?
152
00:12:39,000 --> 00:12:40,480
Sen ne kadar da aptalsın.
153
00:12:43,080 --> 00:12:44,320
Ben de seni özledim.
154
00:12:45,870 --> 00:12:46,550
Ama yolu bulmadan önce
155
00:12:46,550 --> 00:12:48,720
hatamı telafi etmek için
156
00:12:50,630 --> 00:12:52,000
Seninle yüzleşemem.
157
00:13:58,030 --> 00:13:58,750
Kız kardeş!
158
00:13:59,480 --> 00:14:00,270
Kız kardeş!
159
00:14:02,630 --> 00:14:03,480
Kız kardeş!
160
00:14:06,120 --> 00:14:06,790
Biliyorum
161
00:14:07,270 --> 00:14:08,320
Beni duyabiliyorsun.
162
00:14:10,360 --> 00:14:11,360
Biliyor musunuz
163
00:14:12,080 --> 00:14:13,480
Seni arıyordum.
164
00:14:13,250 --> 00:14:16,340
♪ Vahşi gökyüzü hala yanıyor ve dolaşıyor ♪
165
00:14:14,480 --> 00:14:15,670
O halde rica ediyorum.
166
00:14:16,600 --> 00:14:18,510
Benimle bir kez görüşebilir misin?
167
00:14:16,960 --> 00:14:20,080
♪ Geçmiş, bir kılıcın çığlığında yankılanıyor,
atılıyor ♪
168
00:14:20,240 --> 00:14:22,120
Seni hiçbir zaman suçlamadım.
169
00:14:20,480 --> 00:14:24,580
♪ Savaş devam etsin, ben pes etmeyeceğim ♪
170
00:14:25,120 --> 00:14:26,240
Kız kardeş!
171
00:14:27,820 --> 00:14:31,130
♪ Bütün toprakların üstünde,
bana kim meydan okuyabilir? ♪
172
00:14:31,540 --> 00:14:35,010
♪ Oklarla delinmiş olsan da,
seni hala sıkıca tutuyorum ♪
173
00:14:35,470 --> 00:14:40,670
♪ Senin için uçurum bile
deliliğimi onurlandırıyor ♪
174
00:14:43,010 --> 00:14:46,160
♪ Bu kaosu bozmaya kim cesaret edebilir? ♪
175
00:14:46,860 --> 00:14:50,430
♪ Kaderin duvarını kim yıkabilir? ♪
176
00:14:50,740 --> 00:14:54,200
♪ Sokakların sönmüş ateşini kim yeniden yakabilir ? ♪
177
00:14:54,770 --> 00:14:58,140
♪ Uzaklara kadeh kaldırıyorum, her şey yolunda ♪
178
00:14:59,300 --> 00:15:01,470
♪ Karanlığı kaçıracağım ♪
179
00:15:01,770 --> 00:15:03,260
♪ Kırık kanatlarla bile ♪
180
00:15:03,810 --> 00:15:05,550
♪ Yine de yükseleceğim ♪
181
00:15:06,780 --> 00:15:11,010
♪ Yanan bir ruhla,
enginliği ateşe vereceğim ♪
182
00:15:12,170 --> 00:15:14,410
♪ Fırtınayı ayırdığımda ♪
183
00:15:15,340 --> 00:15:19,060
♪ Seni ışığa dönüşmüş olarak göreceğim ♪
184
00:15:19,960 --> 00:15:21,180
♪ Gökyüzünde asılı ♪
185
00:15:22,240 --> 00:15:24,950
♪ Seninle dolaşayım ♪
186
00:15:24,870 --> 00:15:26,240
Geçmiş artık geride kaldı.
187
00:15:27,320 --> 00:15:28,720
Geçmiş geçmişte kalsın.
188
00:15:31,050 --> 00:15:34,190
♪ Bu kaosu bozmaya kim cesaret edebilir? ♪
189
00:15:34,240 --> 00:15:35,080
En azından
190
00:15:34,920 --> 00:15:38,380
♪ Kaderin duvarını kim yıkabilir? ♪
191
00:15:37,870 --> 00:15:38,870
sen de buradaydın.
192
00:15:38,890 --> 00:15:42,330
♪ Benim gibi tek başına savaşmaya kim cesaret edebilir? ♪
193
00:15:43,520 --> 00:15:45,650
♪ Tüm olasılıklara meydan okumaya kim cesaret edebilir? ♪
194
00:15:46,060 --> 00:15:49,080
♪ Hayatını riske atmaya cesaret eden var mı? ♪
195
00:15:47,440 --> 00:15:48,360
Quan Rumu.
196
00:15:49,850 --> 00:15:52,720
♪ Yaşam ve ölüm hakkında gülümseyerek şarkı söyleyebilen var mı ? ♪
197
00:15:50,630 --> 00:15:51,510
Mecbursun
198
00:15:52,630 --> 00:15:53,750
Onu bul.
199
00:15:53,570 --> 00:15:57,020
♪ Sokakların sönmüş ateşini kim yeniden yakabilir ? ♪
200
00:15:57,570 --> 00:16:01,650
♪ Uzaklara kadeh kaldırıyorum, her şey yolunda ♪
201
00:16:02,890 --> 00:16:05,250
♪ O zaman her şeye değer ♪
202
00:16:05,870 --> 00:16:06,470
Herkes,
203
00:16:07,440 --> 00:16:09,700
Wangquan Malikanesi adına yemin ederim ki,
204
00:16:09,840 --> 00:16:10,750
Quan Rumu
205
00:16:10,750 --> 00:16:13,080
babası
Quan Jingting tarafından tehdit edildi ve suçlandı,
206
00:16:13,080 --> 00:16:14,480
ve bu yüzden hepinize zarar verdim.
207
00:16:14,790 --> 00:16:16,450
O da mağdurlar arasındaydı.
208
00:16:16,480 --> 00:16:18,610
Ayrıca yaralarınız çok ciddi değilmiş.
209
00:16:19,150 --> 00:16:19,750
Bence
210
00:16:20,510 --> 00:16:22,110
cezasından vazgeçebiliriz.
211
00:16:22,150 --> 00:16:23,790
Şef emri verdiğinden beri,
212
00:16:23,790 --> 00:16:25,120
eğer konuşursak,
213
00:16:25,120 --> 00:16:27,650
mantıksız ve inatçı görünmez mi ?
214
00:16:27,790 --> 00:16:29,390
Bu konuyu bir kenara bırakalım.
215
00:16:29,720 --> 00:16:31,670
Bugün bizi buraya neden çağırdınız?
216
00:16:34,320 --> 00:16:35,320
Hepinizin bildiği gibi,
217
00:16:35,670 --> 00:16:38,930
Mavi Gökyüzü Sözleşmesi'nin son maddesi
zihin savaşıdır.
218
00:16:39,390 --> 00:16:41,510
Başlangıçta bu,
219
00:16:41,510 --> 00:16:43,550
Aolai'nin Üçüncü Genç Efendisi tarafından bırakılan gizli taş
220
00:16:43,550 --> 00:16:44,810
ve katılımcılar.
221
00:16:45,200 --> 00:16:47,150
Ama dün yaşananlar yüzünden,
222
00:16:47,150 --> 00:16:48,030
zihin savaşı
223
00:16:49,030 --> 00:16:51,960
Bir sonraki Mavi Gökyüzü Kongresi'ne kadar beklemek zorunda kalacağız .
224
00:16:52,960 --> 00:16:54,550
Üçüncü Genç Efendi'nin gizli taşı
225
00:16:54,550 --> 00:16:55,840
Şefe teslim edilecek
226
00:16:55,840 --> 00:16:57,750
Wangquan Malikanesi'nde tutmak için.
227
00:16:58,440 --> 00:16:59,670
Bu ciddi bir meseledir.
228
00:16:59,670 --> 00:17:01,130
Herkese haber vermem gerekiyor.
229
00:17:09,790 --> 00:17:11,720
Gizli taş neden titreşiyor?
230
00:17:12,160 --> 00:17:14,890
Üçüncü Genç Efendi'den bir mesaj var mı ?
231
00:17:17,000 --> 00:17:17,640
Muhai.
232
00:17:38,270 --> 00:17:38,790
Muhai.
233
00:17:39,270 --> 00:17:40,200
İzin verin.
234
00:17:41,790 --> 00:17:42,200
Evet.
235
00:18:06,640 --> 00:18:09,700
Üçüncü Genç Efendi'nin kehaneti
gerçekleşmeye mi başlıyor?
236
00:18:20,030 --> 00:18:20,830
Bu değil mi?
237
00:18:20,830 --> 00:18:23,690
Tianmen Rahibi'nin koruduğu Göksel Kapı mı?
238
00:18:27,350 --> 00:18:28,590
Wangquan.
239
00:18:36,010 --> 00:18:36,870
[Wangquan]
240
00:18:53,920 --> 00:18:54,640
Bu
241
00:18:55,510 --> 00:18:57,240
Gök-Yer Vuruşu mu?
242
00:19:15,060 --> 00:19:18,460
[Duygularla yaralanmış, aşk için durdurulamaz]
243
00:19:22,540 --> 00:19:25,660
[Duygularla yaralanmış, aşk için durdurulamaz]
244
00:19:32,430 --> 00:19:33,560
Bu ne anlama gelir?
245
00:19:34,240 --> 00:19:36,440
Bu Üçüncü Genç Efendi'nin kehaneti mi?
246
00:19:36,510 --> 00:19:39,070
Birisi
Wangquan Kılıcı ile 13 kez vurdu,
247
00:19:39,070 --> 00:19:40,400
Cennet Kapısı'nı kırdı
248
00:19:41,640 --> 00:19:45,100
ve dünyayı sarsan canavarları
sınırın ötesine mi saldı?
249
00:19:46,880 --> 00:19:47,480
Şef,
250
00:19:47,830 --> 00:19:49,030
Asker Nerede?
251
00:20:03,510 --> 00:20:04,920
Duydunuz mu?
252
00:20:05,310 --> 00:20:08,710
Aolai'nin
sınırları zorlayan kehanetinin Üçüncü Genç Efendisi.
253
00:20:12,070 --> 00:20:13,640
Asker bizde olduğu sürece,
254
00:20:13,640 --> 00:20:15,480
Hanımın dileği gerçekleşecek.
255
00:20:18,440 --> 00:20:20,960
Üçüncü Genç Efendi bana
çok büyük bir hediye verdi.
256
00:20:21,400 --> 00:20:22,790
Bu çok ilginç.
257
00:20:23,070 --> 00:20:24,530
Tebrikler hanımefendi.
258
00:20:24,790 --> 00:20:26,440
Yakında sınırı aşacağız.
259
00:20:28,510 --> 00:20:29,160
Gitmek.
260
00:20:29,440 --> 00:20:31,170
Çemberdeki klonlarıma haber ver.
261
00:20:31,310 --> 00:20:33,160
Onlara Askeri bana getirmelerini söyle,
262
00:20:33,160 --> 00:20:35,070
Wangquan Fugui, ne pahasına olursa olsun.
263
00:20:36,030 --> 00:20:36,750
Evet.
264
00:20:45,550 --> 00:20:46,550
Herkese haber verin.
265
00:20:47,160 --> 00:20:48,440
Yiqi İttifakından Önce
266
00:20:48,440 --> 00:20:50,550
kehanet hakkında bir karar verir,
267
00:20:51,750 --> 00:20:52,510
hiç kimse
268
00:20:52,750 --> 00:20:54,240
malikaneyi terk edecek.
269
00:20:55,790 --> 00:20:56,350
Evet.
270
00:21:03,440 --> 00:21:05,960
Susacak mısın Şef?
271
00:21:06,590 --> 00:21:08,350
Yiqi İttifakı'nın tüm elitleri
272
00:21:08,350 --> 00:21:10,150
çemberin dışında öldürüldüler,
273
00:21:10,440 --> 00:21:12,440
Yiqi İttifakı'nın aristokratları
haberi duydu
274
00:21:12,440 --> 00:21:13,640
ve sessiz kaldı.
275
00:21:13,750 --> 00:21:14,920
Şef, sen mi gidiyorsun?
276
00:21:14,920 --> 00:21:16,320
aynı numarayı tekrar mı kullanayım?
277
00:21:19,510 --> 00:21:22,710
Asker henüz Cennet-Yer Saldırısı'nı başlatmadı .
278
00:21:23,240 --> 00:21:23,970
O değil.
279
00:21:24,480 --> 00:21:25,680
Eğer Asker olmasaydı,
280
00:21:26,310 --> 00:21:27,640
Ruhsal Taş'ın kehanetinde kim var?
281
00:21:27,640 --> 00:21:30,000
Cennet ve Dünya Grevi'nin 13 formunu tamamlayan
282
00:21:30,000 --> 00:21:31,110
ve sınırı aştın mı?
283
00:21:31,110 --> 00:21:31,830
Herkes.
284
00:21:32,590 --> 00:21:34,850
Kehanet, geleceğe yönelik bir uyarıdır.
285
00:21:35,750 --> 00:21:37,960
Bu, on yıl sonra da olabilir, yirmi yıl sonra da.
286
00:21:38,070 --> 00:21:38,790
Kim bilir?
287
00:21:39,350 --> 00:21:41,160
Hatta ölmüş bile olabiliriz
288
00:21:41,160 --> 00:21:42,890
Herhangi bir şey olmadan önce.
289
00:21:43,240 --> 00:21:45,240
Bu kadar aceleye ne gerek var?
290
00:21:46,030 --> 00:21:48,790
Diğer Üstad adına
şunu sormak istiyorum.
291
00:21:49,240 --> 00:21:50,440
Eğer kehanet doğruysa,
292
00:21:50,440 --> 00:21:51,440
ne yapmalıyız?
293
00:21:51,960 --> 00:21:53,350
Kararı kim vermeli?
294
00:21:53,350 --> 00:21:55,310
Eğer Şef ısrar etmeseydi
295
00:21:55,590 --> 00:21:57,350
o zamanlar elitleri sınırların ötesine götürüyordu
296
00:21:57,350 --> 00:21:58,750
sadece yenilgiyle geri dönmek için,
297
00:21:59,000 --> 00:22:00,880
Yiqi İttifakı bu kadar mı sefil olacak?
298
00:22:00,880 --> 00:22:02,880
Şeytanlar tarafından bastırılacak mı?
299
00:22:02,960 --> 00:22:04,030
Eğer seçkinler hala hayattaysa,
300
00:22:04,030 --> 00:22:05,360
Askere ihtiyacımız yok.
301
00:22:06,030 --> 00:22:06,960
Bence,
302
00:22:07,270 --> 00:22:08,930
askerlerin var olmasına gerek yok.
303
00:22:09,720 --> 00:22:10,510
Usta Sima,
304
00:22:10,920 --> 00:22:12,310
çok ileri gittin.
305
00:22:18,070 --> 00:22:18,880
Evet.
306
00:22:20,030 --> 00:22:21,480
Benim hatamdı
307
00:22:22,720 --> 00:22:24,070
Yiqi İttifakı'na yol açan
308
00:22:24,070 --> 00:22:25,030
Uzun yıllardır.
309
00:22:26,680 --> 00:22:28,240
Ama hiç düşündün mü?
310
00:22:28,640 --> 00:22:30,240
maskelerin gücü grubu
311
00:22:30,680 --> 00:22:32,680
Yiqi İttifakı'nın en güçlüsüydü.
312
00:22:33,160 --> 00:22:34,820
Çemberden çıktıktan sonra,
313
00:22:35,640 --> 00:22:37,350
neredeyse yok olacaklardı.
314
00:22:40,480 --> 00:22:41,640
Savaş
315
00:22:42,400 --> 00:22:43,750
son derece trajikti.
316
00:22:44,790 --> 00:22:46,350
Hiç karşılaşmamış olanlar
317
00:22:46,350 --> 00:22:48,240
korkusunu hayal bile edemiyorum.
318
00:22:49,160 --> 00:22:50,030
Bu yüzden,
319
00:22:50,590 --> 00:22:52,160
kıramayız
320
00:22:52,510 --> 00:22:53,550
Kırılamaz.
321
00:22:54,270 --> 00:22:55,480
Eğer bir gün
322
00:22:56,590 --> 00:22:58,030
bu çember kırıldı,
323
00:22:58,880 --> 00:23:00,680
Sadece oturup hiçbir şey yapamayız.
324
00:23:03,680 --> 00:23:05,750
İşte askerin değeri.
325
00:23:09,110 --> 00:23:10,590
Aşk yarası.
326
00:23:11,000 --> 00:23:12,270
Aşkla yönlendirilen.
327
00:23:13,550 --> 00:23:14,350
Bence,
328
00:23:14,590 --> 00:23:16,250
bu kehanet çok incelikli.
329
00:23:16,480 --> 00:23:17,510
Gelecekten korkuyorum,
330
00:23:17,510 --> 00:23:19,000
Askerlerin içlerinde şeytanlar olacaktır.
331
00:23:19,000 --> 00:23:20,660
Askerlerin içlerinde şeytan yoktur,
332
00:23:21,240 --> 00:23:23,110
Yiqi İttifakı'na zarar vermeyecekler.
333
00:23:25,000 --> 00:23:26,350
Kehanet konusuna gelince,
334
00:23:26,880 --> 00:23:29,410
Kraliyet ailesi olarak konuyu takip etmek için elimizden geleni yapacağız.
335
00:23:30,030 --> 00:23:31,440
Endişelenmeyin.
336
00:23:31,830 --> 00:23:34,160
Adaletin tehlikeye atıldığından korkuyorum
337
00:23:34,440 --> 00:23:36,640
eğer kendi oğlunu bu kadar açıkça savunuyorsan.
338
00:23:36,750 --> 00:23:39,080
Askerler her şeylerini feda ettiklerinde
339
00:23:39,550 --> 00:23:40,750
Yiqi Alliance'a yardım etmek
340
00:23:41,920 --> 00:23:43,440
krizini ele almak,
341
00:23:44,270 --> 00:23:46,600
adalet konusunda bir şey söylediniz mi?
342
00:23:48,750 --> 00:23:49,640
Bugün,
343
00:23:49,960 --> 00:23:51,760
Ben onun lehine taraf tutacağım.
344
00:23:52,110 --> 00:23:53,110
Ne olmuş?
345
00:23:53,920 --> 00:23:55,240
Çok önyargılısın.
346
00:23:55,310 --> 00:23:57,840
Yiqi İttifakı'nın lideri nasıl olabilirsin ?
347
00:23:58,030 --> 00:23:59,070
Doğrudur.
348
00:23:59,400 --> 00:24:00,070
Aslında.
349
00:24:11,240 --> 00:24:13,040
Eğer Usta Sima ikna olmazsa,
350
00:24:14,000 --> 00:24:16,530
Wangquan ailesiyle kavga edebilirsin .
351
00:24:19,550 --> 00:24:20,270
Bugün,
352
00:24:20,270 --> 00:24:22,270
Askerleri buradan çıkaracağım.
353
00:24:22,590 --> 00:24:23,750
Eğer biri varsa
354
00:24:24,750 --> 00:24:27,310
Askerler hakkında bir kelime daha konuşmaya cesaret ederse ,
355
00:24:27,310 --> 00:24:29,710
sen bizim Wangquan ailesinin düşmanı olacaksın .
356
00:24:30,030 --> 00:24:31,830
Eğer kehanet gerçekten gerçekleşirse,
357
00:24:32,200 --> 00:24:33,590
Ne yapacaksın Şef?
358
00:24:34,070 --> 00:24:35,960
Eğer kehanet gerçekleşirse,
359
00:24:37,270 --> 00:24:40,070
Ben, Wangquan Hongye, bunu kendim çözeceğim.
360
00:24:41,200 --> 00:24:42,730
Hiç endişelenmenize gerek yok.
361
00:24:43,750 --> 00:24:44,270
Fugui.
362
00:24:44,830 --> 00:24:45,560
Hadi gidelim.
363
00:25:09,920 --> 00:25:10,590
Baba.
364
00:25:13,750 --> 00:25:14,400
Evet.
365
00:25:15,200 --> 00:25:16,590
Zenginliği sevmiyor musun?
366
00:25:20,510 --> 00:25:22,240
Karanlıkta yürüyoruz.
367
00:25:23,270 --> 00:25:24,790
İster beğenin ister beğenmeyin,
368
00:25:25,830 --> 00:25:27,290
sadece ışığı gördüğünde
369
00:25:28,070 --> 00:25:29,000
anlamlıdır.
370
00:25:36,350 --> 00:25:37,030
Baba,
371
00:25:38,830 --> 00:25:40,200
Seni hiç görmedim
372
00:25:40,200 --> 00:25:41,400
Beni korumak için.
373
00:25:57,590 --> 00:25:58,850
Genç Usta Fugui...
374
00:25:59,160 --> 00:25:59,960
Genç Usta Fugui.
375
00:25:59,960 --> 00:26:00,690
Geri döndün.
376
00:26:00,960 --> 00:26:01,270
Evet.
377
00:26:01,830 --> 00:26:03,000
Dediler ki
378
00:26:03,000 --> 00:26:04,530
Yemek sırasında pişirilebilir.
379
00:26:05,200 --> 00:26:06,480
Bugün hava soğuk.
380
00:26:06,790 --> 00:26:08,350
Biraz çorba içebiliriz
381
00:26:08,350 --> 00:26:09,410
vücudumuzu ısıtmak için.
382
00:26:16,680 --> 00:26:18,240
Et sevmediğini biliyorum.
383
00:26:18,350 --> 00:26:20,680
Bu yüzden özel olarak hazırladım
384
00:26:20,680 --> 00:26:22,240
Bugün sizin için.
385
00:26:23,480 --> 00:26:24,830
Tencere çok güzel kokuyor.
386
00:26:24,830 --> 00:26:26,270
şekersiz.
387
00:26:28,440 --> 00:26:30,200
eklemek istiyorum
388
00:26:31,110 --> 00:26:32,570
Zengin genç efendimiz için.
389
00:26:37,880 --> 00:26:39,480
Çok soğuk.
390
00:26:39,920 --> 00:26:41,110
Çok sıcak.
391
00:26:41,590 --> 00:26:43,750
tabi ki ellerinizle tutmalısınız.
392
00:26:43,750 --> 00:26:45,070
İçinizi ısıtacak.
393
00:26:45,310 --> 00:26:46,480
Bu daha eğlenceli.
394
00:26:55,200 --> 00:26:56,000
Bay Servet.
395
00:26:56,920 --> 00:26:57,520
İyi mi?
396
00:26:58,030 --> 00:26:58,510
Evet.
397
00:26:59,200 --> 00:27:01,530
Bugün ilginç bir şey oldu mu?
398
00:27:01,830 --> 00:27:02,750
Sen bak
399
00:27:03,200 --> 00:27:04,510
iyi bir ruh halinde.
400
00:27:11,960 --> 00:27:13,880
Sanshao'nun kehaneti ortaya çıktı.
401
00:27:15,750 --> 00:27:16,960
Gizli Taş mı?
402
00:27:20,030 --> 00:27:20,960
Ben hatırlıyorum.
403
00:27:21,550 --> 00:27:23,720
Genç Usta Fugui bana söyledi
404
00:27:24,480 --> 00:27:25,790
amacı
405
00:27:26,070 --> 00:27:27,310
bu taş için.
406
00:27:27,720 --> 00:27:28,400
Bu yüzden?
407
00:27:29,350 --> 00:27:30,410
bu taş ne yaptı
408
00:27:30,720 --> 00:27:31,640
tahmin edildi mi?
409
00:27:41,240 --> 00:27:42,200
Gerçekten mi?
410
00:27:43,640 --> 00:27:45,310
Bizim küçük örümceğimiz
411
00:27:45,510 --> 00:27:47,160
insan oldu.
412
00:27:47,720 --> 00:27:50,030
Ve askerlerle birlikte hayatını tehlikeye attı.
413
00:27:52,110 --> 00:27:53,480
Bu harika.
414
00:27:54,070 --> 00:27:55,440
Haklı mıyım?
415
00:27:55,440 --> 00:27:56,970
Bir, iki, beş, sekiz, bir.
416
00:27:57,030 --> 00:27:58,200
Duydum
417
00:27:58,200 --> 00:28:00,000
kız kardeşin seni çok seviyor.
418
00:28:00,790 --> 00:28:02,000
Evet, Bay Xue.
419
00:28:02,440 --> 00:28:03,920
Kız kardeşim sana sadıktır.
420
00:28:05,160 --> 00:28:06,020
Senden ne haber?
421
00:28:06,510 --> 00:28:08,510
Ben de sana sadığım.
422
00:28:09,590 --> 00:28:10,400
İyi.
423
00:28:14,350 --> 00:28:15,480
Bay Xue, bu...
424
00:28:16,230 --> 00:28:17,310
Ne yapıyorsun?
425
00:28:21,720 --> 00:28:22,680
Söyle bana.
426
00:28:23,830 --> 00:28:26,160
kız kardeşine ne hediye vermeliyim
427
00:28:26,920 --> 00:28:29,400
Onu bana gerçekten sadık kılmak için?
428
00:28:29,960 --> 00:28:30,550
Bay Xue,
429
00:28:30,830 --> 00:28:33,760
neden bacaklarından birini koparıp ona göndermiyoruz?
430
00:28:34,440 --> 00:28:35,920
Nasıl bu kadar zalim olabilir?
431
00:28:36,240 --> 00:28:37,770
Eğer bacaklarından birini çekersem,
432
00:28:37,920 --> 00:28:39,440
sakat kalacak.
433
00:28:41,240 --> 00:28:42,070
Bana ver.
434
00:28:43,640 --> 00:28:45,240
İki bacağını çek.
435
00:29:18,550 --> 00:29:19,790
Bacaklarını dışarı çek.
436
00:29:19,790 --> 00:29:20,270
Evet.
437
00:29:26,590 --> 00:29:27,960
12580.
438
00:29:28,920 --> 00:29:29,750
Biliyorum.
439
00:29:29,750 --> 00:29:30,550
Kız kardeş.
440
00:29:30,550 --> 00:29:33,210
askerler seni insana dönüştürdüler.
441
00:29:33,440 --> 00:29:34,880
Çok iyi yaptın.
442
00:29:40,200 --> 00:29:42,830
Bu senin yeni görevin.
443
00:29:43,350 --> 00:29:45,310
Askerlerle anlaşmak için al.
444
00:29:45,830 --> 00:29:48,430
Aksi takdirde örümceğin bacakları yenilenemez.
445
00:29:48,680 --> 00:29:49,920
Ve kardeşin
446
00:29:50,240 --> 00:29:51,680
sadece bir canı var.
447
00:30:15,030 --> 00:30:15,790
Saf Gözler.
448
00:30:17,720 --> 00:30:18,590
Bay Servet.
449
00:30:19,920 --> 00:30:21,520
Seni rahatsız eden bir şey mi var?
450
00:30:22,920 --> 00:30:23,440
HAYIR.
451
00:30:24,070 --> 00:30:24,880
Hiç bir şey.
452
00:30:27,000 --> 00:30:28,310
Hadi eve gidelim.
453
00:30:51,480 --> 00:30:52,480
Geri döndükten sonra,
454
00:30:53,200 --> 00:30:54,200
daha fazla pratik yap
455
00:30:54,350 --> 00:30:57,150
Gök-Yer Saldırısı
mümkün olan en kısa sürede gerçekleşsin.
456
00:31:00,550 --> 00:31:01,160
Evet.
457
00:31:09,350 --> 00:31:10,880
Yanılmışım
458
00:31:12,000 --> 00:31:12,790
Yanılmışım.
459
00:31:18,030 --> 00:31:20,000
Rumu'yu cezalandırmak gibi bir niyetim yoktu.
460
00:31:21,400 --> 00:31:22,270
Sen hiç yapmadın
461
00:31:22,680 --> 00:31:24,160
Benim hakkımda.
462
00:31:29,480 --> 00:31:30,640
O gün söylediklerim.
463
00:31:32,110 --> 00:31:33,270
O gün ne dedim?
464
00:31:34,200 --> 00:31:35,160
Eğer göremiyorsan
465
00:31:35,160 --> 00:31:37,350
dünyayı korumak nasıl bir şey,
466
00:31:37,350 --> 00:31:40,350
Belki de göklerin ve yerin kılıcını asla kullanamayacağım.
467
00:31:40,750 --> 00:31:41,790
Baba,
468
00:31:43,240 --> 00:31:46,040
ara sıra dış dünyayı ziyaret etmeme izin ver.
469
00:31:49,110 --> 00:31:49,880
Gerek yok.
470
00:31:54,510 --> 00:31:55,240
Neden?
471
00:31:59,270 --> 00:32:00,330
Gerçekten düşünüyor musun?
472
00:32:00,830 --> 00:32:03,510
Ruh taşının öngördüğü her şey ortaya çıkmayacak mı?
473
00:32:03,510 --> 00:32:05,310
Ruh taşı yanılmaz.
474
00:32:15,510 --> 00:32:16,310
Anlaşılan o ki
475
00:32:18,350 --> 00:32:20,070
Babam bana hiçbir zaman güvenmedi.
476
00:32:24,350 --> 00:32:26,350
Bugün babamın beni koruduğunu sanıyordum
477
00:32:27,350 --> 00:32:28,400
Aslında
478
00:32:30,720 --> 00:32:32,150
benimle ilgilen.
479
00:32:38,310 --> 00:32:39,240
Önemsediğim şey
480
00:32:39,640 --> 00:32:40,400
sen olabilirsin
481
00:32:40,400 --> 00:32:42,160
annenin istediği asker.
482
00:32:43,830 --> 00:32:44,790
Hatırlamak.
483
00:32:45,960 --> 00:32:48,620
Wangquan Malikanesi
ve o muhteşem tahtırevan...
484
00:32:49,000 --> 00:32:50,510
Tüm dünyan.
485
00:32:52,960 --> 00:32:53,880
Ancak o zaman
486
00:32:55,270 --> 00:32:56,800
kehanetteki her şey
487
00:32:57,640 --> 00:32:58,750
olmayacak.
488
00:33:34,160 --> 00:33:35,090
Kış gündönümü
489
00:33:35,160 --> 00:33:37,550
sana son kez veriyorum.
490
00:34:05,730 --> 00:34:11,440
[Sevgili Eş Dongfang Huaizhu Anısına ]
491
00:34:07,880 --> 00:34:08,590
Anne.
492
00:34:10,070 --> 00:34:11,510
Gerçekten bilmek istiyorum
493
00:34:12,960 --> 00:34:14,150
Gözlerinde,
494
00:34:16,030 --> 00:34:17,070
ben sadece
495
00:34:17,070 --> 00:34:18,880
öldürmek için bir kılıç mı?
496
00:34:39,000 --> 00:34:39,960
Sen neden buradasın?
497
00:34:41,880 --> 00:34:44,920
Genç Usta Fugui uzun zamandır kılıç ustalığıyla uğraşıyor.
498
00:34:44,920 --> 00:34:46,120
Biraz endişeliyim.
499
00:34:47,360 --> 00:34:48,440
Bunu duydum
500
00:34:49,760 --> 00:34:50,880
Ailenin hanımı
501
00:34:52,150 --> 00:34:53,360
bambuyu sever.
502
00:34:54,960 --> 00:34:56,030
Bu bambu ormanı
503
00:34:57,480 --> 00:34:59,110
babam tarafından dikilmiştir.
504
00:35:01,360 --> 00:35:03,420
Efendi de zengin genç efendiyi seviyor.
505
00:35:03,960 --> 00:35:05,320
O seni korudu
506
00:35:05,840 --> 00:35:07,370
Mavi Gökyüzü Kongresi'nde.
507
00:35:08,320 --> 00:35:10,070
Eğer annen
508
00:35:10,070 --> 00:35:10,930
bunu biliyor,
509
00:35:13,230 --> 00:35:14,510
çok mutlu olacak.
510
00:35:32,110 --> 00:35:34,710
Genç Efendi Fugui, çay içmek ister misiniz?
511
00:35:35,760 --> 00:35:37,070
eşinize mi?
512
00:35:38,150 --> 00:35:38,760
Tamam aşkım.
513
00:36:49,110 --> 00:36:50,550
Bugün yılbaşı değil.
514
00:36:51,510 --> 00:36:53,510
İnsanlar neden havai fişek patlatır?
515
00:36:54,070 --> 00:36:55,530
Bugün kış gündönümü.
516
00:36:56,030 --> 00:36:57,230
bazı yerler var
517
00:36:58,440 --> 00:36:59,700
havai fişek yakmak.
518
00:37:01,070 --> 00:37:02,600
Qing Tong'un atası yoktur.
519
00:37:02,710 --> 00:37:03,710
Bilmiyorum.
520
00:37:05,630 --> 00:37:06,840
Ama örümcekler
521
00:37:07,480 --> 00:37:09,110
havai fişeklerden korkuyorlar.
522
00:37:10,070 --> 00:37:11,760
Her Çin Yeni Yılı'nda,
523
00:37:12,190 --> 00:37:14,190
Mağaraya saklanırdık.
524
00:37:17,770 --> 00:37:21,030
[Sevgili Eş Dongfang Huaizhu Anısına ]
525
00:37:18,480 --> 00:37:19,360
Bay Servet,
526
00:37:21,360 --> 00:37:22,960
Atalarımıza söylemeli miyiz?
527
00:37:24,320 --> 00:37:25,960
atalarımıza anlatmak için
528
00:37:27,070 --> 00:37:28,400
iyi olduğunuzu mu düşünüyorsunuz?
529
00:37:28,710 --> 00:37:29,510
ve canlı.
530
00:37:30,550 --> 00:37:32,210
Böylece rahat edebilirler.
531
00:37:32,880 --> 00:37:33,360
Tamam aşkım.
532
00:37:39,400 --> 00:37:40,400
Zenginliğin Efendisi.
533
00:37:41,110 --> 00:37:42,360
Ayrılıyorum.
534
00:37:42,760 --> 00:37:44,760
Mutfağa gidip biraz yiyecek hazırla.
535
00:37:52,030 --> 00:37:55,860
[Sevgili Eş Dongfang Huaizhu Anısına ]
536
00:38:04,030 --> 00:38:04,510
Genç Efendi.
537
00:38:04,510 --> 00:38:05,510
Sanmıyorum
538
00:38:05,920 --> 00:38:08,180
Xiyun Bakery'den geldiğini düşünmemiştim.
539
00:38:09,760 --> 00:38:11,290
Bunu yakından incelediğimde,
540
00:38:11,880 --> 00:38:12,710
Hissedebiliyordum
541
00:38:12,710 --> 00:38:14,800
Bu kötü ilacın kadim bir iblis aurası var.
542
00:38:14,800 --> 00:38:16,150
İnsan vücuduyla birlikte var olur.
543
00:38:16,150 --> 00:38:17,880
Hayatı içine çeker ve güç kazanır.
544
00:38:18,760 --> 00:38:19,960
Ve bu tür şeyler
545
00:38:20,110 --> 00:38:21,630
geliştirilemez.
546
00:38:21,920 --> 00:38:23,920
İblis Diyarı ile ilgili olmalı.
547
00:38:23,920 --> 00:38:25,960
İnsan ve şeytan alemleri asla uyumlu değildir.
548
00:38:25,960 --> 00:38:27,590
Arabuluculuk yapabilen çok fazla insan yoktur.
549
00:38:30,000 --> 00:38:31,130
Gidip araştırın.
550
00:38:33,630 --> 00:38:34,710
Bu ciddi bir meseledir.
551
00:38:34,710 --> 00:38:37,170
Neden bunu doğrudan Üstad'a bildirmedin?
552
00:38:40,030 --> 00:38:41,690
Bugün kış gündönümü.
553
00:38:42,000 --> 00:38:43,930
Her yıl birkaç gün vardır.
554
00:38:44,440 --> 00:38:45,230
Usta.
555
00:38:46,320 --> 00:38:47,670
beni görmek istemeyecek.
556
00:38:48,920 --> 00:38:49,440
Evet.
557
00:39:01,070 --> 00:39:02,110
Bay Servet,
558
00:39:02,840 --> 00:39:04,900
En uzun havai fişekleri ben hazırladım
559
00:39:05,360 --> 00:39:06,920
Bunu hanıma çalmak istiyorum.
560
00:39:07,880 --> 00:39:10,110
ve ona iyi olduğunuzu bildirin.
561
00:39:10,440 --> 00:39:11,100
ve canlı.
562
00:39:11,800 --> 00:39:13,000
Hiç yalnız değilim.
563
00:39:26,880 --> 00:39:28,590
Nasıl bırakabildin?
564
00:39:28,670 --> 00:39:30,070
böyle güzel bir fırsat mı?
565
00:39:30,800 --> 00:39:32,430
Koyabilirdin
566
00:39:32,430 --> 00:39:33,590
çayda.
567
00:39:34,150 --> 00:39:35,360
Seni uyarıyorum.
568
00:39:35,800 --> 00:39:36,960
İki saat içinde,
569
00:39:36,960 --> 00:39:38,110
iki saat içinde.
570
00:39:39,000 --> 00:39:40,710
O size kalmış
571
00:39:41,030 --> 00:39:42,150
size kalmış.
572
00:41:35,800 --> 00:41:36,480
Qingtong.
573
00:41:37,440 --> 00:41:38,280
Dün Li ailesinde,
574
00:41:38,280 --> 00:41:39,550
iyi yazmadın.
575
00:41:40,070 --> 00:41:42,530
Dünyayı net görebilen gözlerin var.
576
00:41:42,760 --> 00:41:44,160
Yalnız olsan da,
577
00:41:44,590 --> 00:41:46,250
ama dünya hala aydınlık.
578
00:41:46,710 --> 00:41:47,970
Kalbim hala sıcak.
579
00:41:49,230 --> 00:41:50,630
Eğer bunları anlıyorsanız,
580
00:41:50,840 --> 00:41:53,040
Kaligrafiyi daha iyi kavrayabilirsiniz.
581
00:41:54,320 --> 00:41:55,880
İsminizi öğrendikten sonra,
582
00:41:56,230 --> 00:41:57,070
brokarınız
583
00:41:57,440 --> 00:41:58,700
kendi imzası vardır.
584
00:42:01,320 --> 00:42:06,360
[Saf Gözler]
585
00:42:01,800 --> 00:42:02,630
Pratik
586
00:42:02,840 --> 00:42:03,700
Çok çalışın.
587
00:42:34,550 --> 00:42:35,480
Anladım.
588
00:42:37,670 --> 00:42:38,550
Bay Servet,
589
00:42:40,000 --> 00:42:40,960
Erkenden dinlenin.
590
00:42:41,110 --> 00:42:41,630
Tamam aşkım.
591
00:43:33,150 --> 00:43:34,950
Üzgünüm, Genç Efendi Servet.
592
00:43:36,550 --> 00:43:37,840
Qingtong gidiyor.
593
00:43:56,150 --> 00:43:57,410
Sonunda uyandın.
594
00:43:58,230 --> 00:44:00,550
Seni bekliyordum.
595
00:44:01,190 --> 00:44:02,030
Sen kimsin?
596
00:44:02,630 --> 00:44:03,800
Ben neden buradayım?
597
00:44:20,070 --> 00:44:20,630
Söyle bana.
598
00:44:21,400 --> 00:44:23,670
Seni buraya kim gönderdi?
599
00:44:24,150 --> 00:44:26,070
Ne istiyorsun
600
00:44:26,070 --> 00:44:27,230
büyüklerimin odasında mı?
601
00:44:29,000 --> 00:44:30,400
Hiçbir şey söylemeyeceğim.
602
00:44:37,550 --> 00:44:38,070
Söyle bana.
603
00:44:38,070 --> 00:44:38,870
Sana söyleyeyim.
604
00:44:39,110 --> 00:44:40,910
Bildiğim her şeyi sana anlatacağım.
605
00:44:41,230 --> 00:44:42,030
Lütfen
606
00:44:42,360 --> 00:44:43,440
lütfen hayatımı bağışla.
39988