All language subtitles for Sword.and.Beloved.S01E06.IQ.x264.480p.tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,610 --> 00:01:45,979 [Kılıç ve Sevgili] 2 00:01:46,860 --> 00:01:50,340 [Bölüm 6] 3 00:01:52,310 --> 00:01:53,120 Teşekkür ederim. 4 00:01:54,310 --> 00:01:56,039 Teşekkür ederim, Genç Efendi Fugui. 5 00:01:56,789 --> 00:01:57,789 Bugünden itibaren, 6 00:01:58,560 --> 00:01:59,430 Benim bir ismim var. 7 00:02:00,560 --> 00:02:01,690 Benim adım Qingtong. 8 00:02:07,480 --> 00:02:08,630 Qingtong. 9 00:02:13,750 --> 00:02:19,610 [Qingtong] 10 00:02:19,660 --> 00:02:25,310 [Şeftali Bahçesi'nden Li Ailesi] 11 00:02:22,470 --> 00:02:24,120 Xiyun Salonu'nda şiddetli bir çatışma yaşandı . 12 00:02:24,120 --> 00:02:25,190 Herkes öldü. 13 00:02:26,000 --> 00:02:28,630 Xiyun Salonu'nda bulunan bilgilere göre ; 14 00:02:28,630 --> 00:02:31,750 Kötü ilaç aslında Wangquan Shouyi tarafından geliştirilmişti . 15 00:02:31,750 --> 00:02:33,079 Dikkatli bir insandır. 16 00:02:33,360 --> 00:02:34,470 Hesap şunu gösteriyor: 17 00:02:35,120 --> 00:02:38,190 Bu ilaçlar Şeytan Diyarı'na ve Batı Bölgelerine satılıyordu . 18 00:02:38,190 --> 00:02:40,150 bu tamamen makul 19 00:02:40,870 --> 00:02:43,400 Quan Jingting ilacı talep etmek için bizzat geldi . 20 00:02:43,400 --> 00:02:43,840 Evet. 21 00:02:45,190 --> 00:02:45,800 Emir. 22 00:02:46,400 --> 00:02:47,560 Yiqi İttifakındaki herkes 23 00:02:47,560 --> 00:02:49,290 Bu ilacı aramaktır. 24 00:02:49,560 --> 00:02:50,290 Anlaşıldı. 25 00:02:55,710 --> 00:02:56,240 Şef, 26 00:02:57,310 --> 00:02:59,360 bütün aristokratların kendine özgü teorileri vardır. 27 00:02:59,360 --> 00:03:00,190 Dediler ki 28 00:03:00,430 --> 00:03:02,560 Genç Efendi Rumu birçoğuna zarar verdi. 29 00:03:03,560 --> 00:03:04,080 Amca. 30 00:03:09,910 --> 00:03:10,590 Amca. 31 00:03:11,400 --> 00:03:12,310 Onu incittim. 32 00:03:13,310 --> 00:03:15,040 Sorumluluğu ben üstleniyorum. 33 00:03:15,080 --> 00:03:16,680 Ama bütün bunların imkansız olması mümkün değil 34 00:03:16,680 --> 00:03:18,480 babamla alakası yok. 35 00:03:24,840 --> 00:03:25,310 Usta 36 00:03:26,470 --> 00:03:27,870 beni Xiyun Salonu'na yerleştirdi 37 00:03:28,470 --> 00:03:30,200 ve Rumu'yu Usta'ya saldırmak için kullandı. 38 00:03:30,590 --> 00:03:32,120 Bu plan pek işe yaramıyor gibi görünüyor 39 00:03:32,150 --> 00:03:34,550 Yaşlı Shouyi'nin aklına gelebilecek bir şey. 40 00:03:37,520 --> 00:03:39,850 Onun olaya karıştığına dair hiçbir kanıt yok. 41 00:03:41,030 --> 00:03:43,160 Ama Rumu'yu tehdit etmesi yanlıştı. 42 00:03:43,400 --> 00:03:44,470 Onu cezalandırdım 43 00:03:44,470 --> 00:03:46,270 Kılıç Mezarı'nı sonsuza dek korumak için. 44 00:03:48,400 --> 00:03:48,910 Muhai. 45 00:03:49,680 --> 00:03:51,630 Yiqi İttifakı kurallarına göre , 46 00:03:51,630 --> 00:03:53,090 Rumu'yu nasıl cezalandırmalıyım? 47 00:03:54,120 --> 00:03:55,780 bu sefer insanlara zarar verdiğin için mi? 48 00:03:56,590 --> 00:03:58,650 Quan Jingting'e yaptığımız gibi 49 00:03:59,000 --> 00:04:00,800 veya üç yıl hapis cezasına çarptırılabilir. 50 00:04:07,840 --> 00:04:08,360 Usta, 51 00:04:09,560 --> 00:04:11,090 Rumu zorlandı ve komploya uğradı. 52 00:04:11,800 --> 00:04:13,800 Bütün klanlara yalvarmaya hazırım. 53 00:04:14,960 --> 00:04:17,750 Asker, Yiqi İttifakı'nın işlerine karışmana gerek yok . 54 00:04:17,750 --> 00:04:18,310 Sen... 55 00:04:18,920 --> 00:04:19,720 Gidebilirsin. 56 00:04:19,920 --> 00:04:20,630 Neden? 57 00:04:28,800 --> 00:04:29,360 Şef, 58 00:04:30,160 --> 00:04:31,220 Ben gideyim. 59 00:04:36,870 --> 00:04:39,130 Bu konuda kendi kararımı vereceğim. 60 00:04:39,270 --> 00:04:40,600 İzin verebilirsiniz. 61 00:04:41,240 --> 00:04:43,500 ve hemen Soğuk Havuz'a geri dönün. 62 00:04:44,920 --> 00:04:45,680 Neden? 63 00:04:50,680 --> 00:04:52,159 Bir Asker Olarak, 64 00:04:52,560 --> 00:04:53,870 tüm çabalarınız 65 00:04:54,390 --> 00:04:55,920 Düşünmede kullanılmalıdır. 66 00:04:56,040 --> 00:04:59,170 Neden hâlâ Cennet-Yer Darbesi'nde ustalaşamadın? 67 00:04:59,310 --> 00:05:00,750 Durmadan pratik yapın, 68 00:05:02,310 --> 00:05:03,970 daha güçlü iblisleri öldürmek 69 00:05:04,560 --> 00:05:05,800 ve daha hızlı vur 70 00:05:06,360 --> 00:05:08,960 Cennet-Dünya Saldırısı'nı başlatmaya yardım mı edeceksiniz ? 71 00:05:11,000 --> 00:05:11,750 Sen misin? 72 00:05:12,070 --> 00:05:13,800 şimdi bana mı soru soruyorsun? 73 00:05:16,070 --> 00:05:16,720 Baba. 74 00:05:19,160 --> 00:05:21,220 Ben şeylerin farkına vardığımdan beri, 75 00:05:23,430 --> 00:05:24,870 Merak ediyordum. 76 00:05:26,510 --> 00:05:28,430 Neden Dongfang Kanına sahibim? 77 00:05:28,430 --> 00:05:29,890 ama ateşe dayanamadın mı? 78 00:05:30,950 --> 00:05:32,680 Dün sahneye kadar, 79 00:05:34,270 --> 00:05:36,000 Ruh ateşinin yandığını hissettim. 80 00:05:38,480 --> 00:05:39,480 Fark ettim ki 81 00:05:41,070 --> 00:05:43,270 Annemin gerçekten aktarmak istediği şey. 82 00:05:45,120 --> 00:05:46,390 O benim ateşimi istiyor 83 00:05:47,310 --> 00:05:48,770 kılıç ruhumu ateşlemek için. 84 00:05:49,310 --> 00:05:51,240 Eğer hala anneni hatırlıyorsan, 85 00:05:51,920 --> 00:05:54,650 o zaman kim olduğunuzu daha çok hatırlamalısınız . 86 00:06:04,240 --> 00:06:04,950 Dün 87 00:06:05,430 --> 00:06:06,120 en yakın olanıydı 88 00:06:06,120 --> 00:06:08,680 Ben Cennet-Yer Vuruşu'na hiç gelmedim . 89 00:06:08,680 --> 00:06:10,940 Yaşam-ölüm kararını verdiğimde, 90 00:06:11,120 --> 00:06:12,830 İç sesimi seçtim. 91 00:06:13,240 --> 00:06:14,900 Babamdan asla vazgeçmeyeceğim, 92 00:06:16,000 --> 00:06:17,390 Rumu'dan da vazgeçmeyin. 93 00:06:18,870 --> 00:06:21,240 Ruh ateşi bu sebeple tutuşturuldu . 94 00:06:21,240 --> 00:06:22,720 Eğer sonsuza dek Soğuk Havuz'da yaşayacak olsaydım , 95 00:06:22,720 --> 00:06:23,950 ışığı hiç görmeden, 96 00:06:23,950 --> 00:06:25,010 sadece kılıç çekmek için 97 00:06:25,430 --> 00:06:27,090 ve onları kınına geri koy, 98 00:06:27,240 --> 00:06:29,190 Kılıç ruhunu nasıl geliştirebilirim? 99 00:06:31,800 --> 00:06:32,600 İşte bu yüzden 100 00:06:32,600 --> 00:06:35,200 Cennet-Yer Saldırısı'nı başlatamıyorum . 101 00:06:38,480 --> 00:06:39,560 Bu tahviller 102 00:06:40,390 --> 00:06:42,360 ölümcül zaafınız haline gelecektir. 103 00:06:43,680 --> 00:06:44,940 İşte senin zayıflığın bu. 104 00:06:49,000 --> 00:06:49,600 Hadi gidelim. 105 00:07:14,270 --> 00:07:15,750 Şef biliyor mu? 106 00:07:17,270 --> 00:07:18,730 Peki Soldier'ı buraya getiren ne? 107 00:07:28,000 --> 00:07:29,000 Nasıl olabilir ki? 108 00:07:30,560 --> 00:07:32,290 Bu dünyada senin gibi bir baba var mı? 109 00:07:32,800 --> 00:07:34,800 Bunu Rumu'nun hatırı için yapıyorum. 110 00:07:36,270 --> 00:07:38,070 Kör olmuştum 111 00:07:38,920 --> 00:07:39,750 Wangquan Shouyi tarafından. 112 00:07:39,750 --> 00:07:40,870 İnanmayacağım 113 00:07:41,870 --> 00:07:43,630 herhangi bir sözünüz. 114 00:07:48,480 --> 00:07:50,540 Sadece ekiminizi ortadan kaldırarak 115 00:07:50,920 --> 00:07:53,070 Kılıç Mezarı'nı layıkıyla koruyabilir misin? 116 00:08:15,040 --> 00:08:16,170 Sen gitmiyor musun? 117 00:08:16,870 --> 00:08:17,630 Numara yapma 118 00:08:17,630 --> 00:08:19,890 Yiqi İttifakı'nın kurallarına uymak. 119 00:08:20,510 --> 00:08:22,310 Birini mi arıyorsun? 120 00:08:29,240 --> 00:08:29,870 Onlar yapacak mı? 121 00:08:31,360 --> 00:08:32,840 işleri sizin için zorlaştırıyor mu? 122 00:08:32,840 --> 00:08:33,390 HAYIR. 123 00:08:38,080 --> 00:08:39,679 O zaman sıram dışında konuşmuş olurum. 124 00:08:39,750 --> 00:08:41,080 Sormamalıydım. 125 00:08:46,510 --> 00:08:47,120 Dikkatli ol. 126 00:08:55,360 --> 00:08:55,910 ROM, 127 00:08:57,510 --> 00:08:58,790 Umarım sahip olabilirsin 128 00:08:59,790 --> 00:09:01,190 sahip olmadığım özgürlük. 129 00:09:05,880 --> 00:09:09,090 [Qingtong] 130 00:09:15,320 --> 00:09:17,240 Qingtong. 131 00:09:31,510 --> 00:09:33,750 Benim adım Qingtong. 132 00:09:34,790 --> 00:09:36,320 Qingtong. 133 00:09:52,750 --> 00:09:53,550 Kız kardeş. 134 00:09:54,440 --> 00:09:56,550 Sonunda senin için kalacak bir yer buldum. 135 00:09:56,550 --> 00:09:57,670 Burası çok sessiz. 136 00:09:58,440 --> 00:10:00,640 Kalmak isteyeceğiniz bir yer gibi görünüyor. 137 00:10:04,750 --> 00:10:06,200 Bu seferki bilgiler 138 00:10:06,200 --> 00:10:07,390 gerçek gibi görünüyor. 139 00:10:08,110 --> 00:10:08,910 Çok soğuk. 140 00:10:37,000 --> 00:10:37,600 HAYIR. 141 00:10:38,510 --> 00:10:39,640 Kız kardeşimi bekleyeceğim 142 00:10:39,670 --> 00:10:40,930 Bunu birlikte açmak için. 143 00:10:49,870 --> 00:10:51,000 Bir yetiştirici nasıl olabilir? 144 00:10:51,550 --> 00:10:52,870 soğuktan korkuyor musun? 145 00:10:54,200 --> 00:10:55,000 Dayan. 146 00:10:56,150 --> 00:10:57,390 Bunu yapabilirim. 147 00:11:00,840 --> 00:11:02,240 Korkarım ki yapamam. 148 00:12:00,670 --> 00:12:02,080 Sen hasta bir hastasın. 149 00:12:03,910 --> 00:12:05,640 Niçin böyle bir yere geldin? 150 00:12:05,700 --> 00:12:10,380 [Ejderha şeytanı, Long Weiyun] 151 00:12:07,000 --> 00:12:08,200 Ölümü mü istiyorsun? 152 00:12:39,000 --> 00:12:40,480 Sen ne kadar da aptalsın. 153 00:12:43,080 --> 00:12:44,320 Ben de seni özledim. 154 00:12:45,870 --> 00:12:46,550 Ama yolu bulmadan önce 155 00:12:46,550 --> 00:12:48,720 hatamı telafi etmek için 156 00:12:50,630 --> 00:12:52,000 Seninle yüzleşemem. 157 00:13:58,030 --> 00:13:58,750 Kız kardeş! 158 00:13:59,480 --> 00:14:00,270 Kız kardeş! 159 00:14:02,630 --> 00:14:03,480 Kız kardeş! 160 00:14:06,120 --> 00:14:06,790 Biliyorum 161 00:14:07,270 --> 00:14:08,320 Beni duyabiliyorsun. 162 00:14:10,360 --> 00:14:11,360 Biliyor musunuz 163 00:14:12,080 --> 00:14:13,480 Seni arıyordum. 164 00:14:13,250 --> 00:14:16,340 ♪ Vahşi gökyüzü hala yanıyor ve dolaşıyor ♪ 165 00:14:14,480 --> 00:14:15,670 O halde rica ediyorum. 166 00:14:16,600 --> 00:14:18,510 Benimle bir kez görüşebilir misin? 167 00:14:16,960 --> 00:14:20,080 ♪ Geçmiş, bir kılıcın çığlığında yankılanıyor, atılıyor ♪ 168 00:14:20,240 --> 00:14:22,120 Seni hiçbir zaman suçlamadım. 169 00:14:20,480 --> 00:14:24,580 ♪ Savaş devam etsin, ben pes etmeyeceğim ♪ 170 00:14:25,120 --> 00:14:26,240 Kız kardeş! 171 00:14:27,820 --> 00:14:31,130 ♪ Bütün toprakların üstünde, bana kim meydan okuyabilir? ♪ 172 00:14:31,540 --> 00:14:35,010 ♪ Oklarla delinmiş olsan da, seni hala sıkıca tutuyorum ♪ 173 00:14:35,470 --> 00:14:40,670 ♪ Senin için uçurum bile deliliğimi onurlandırıyor ♪ 174 00:14:43,010 --> 00:14:46,160 ♪ Bu kaosu bozmaya kim cesaret edebilir? ♪ 175 00:14:46,860 --> 00:14:50,430 ♪ Kaderin duvarını kim yıkabilir? ♪ 176 00:14:50,740 --> 00:14:54,200 ♪ Sokakların sönmüş ateşini kim yeniden yakabilir ? ♪ 177 00:14:54,770 --> 00:14:58,140 ♪ Uzaklara kadeh kaldırıyorum, her şey yolunda ♪ 178 00:14:59,300 --> 00:15:01,470 ♪ Karanlığı kaçıracağım ♪ 179 00:15:01,770 --> 00:15:03,260 ♪ Kırık kanatlarla bile ♪ 180 00:15:03,810 --> 00:15:05,550 ♪ Yine de yükseleceğim ♪ 181 00:15:06,780 --> 00:15:11,010 ♪ Yanan bir ruhla, enginliği ateşe vereceğim ♪ 182 00:15:12,170 --> 00:15:14,410 ♪ Fırtınayı ayırdığımda ♪ 183 00:15:15,340 --> 00:15:19,060 ♪ Seni ışığa dönüşmüş olarak göreceğim ♪ 184 00:15:19,960 --> 00:15:21,180 ♪ Gökyüzünde asılı ♪ 185 00:15:22,240 --> 00:15:24,950 ♪ Seninle dolaşayım ♪ 186 00:15:24,870 --> 00:15:26,240 Geçmiş artık geride kaldı. 187 00:15:27,320 --> 00:15:28,720 Geçmiş geçmişte kalsın. 188 00:15:31,050 --> 00:15:34,190 ♪ Bu kaosu bozmaya kim cesaret edebilir? ♪ 189 00:15:34,240 --> 00:15:35,080 En azından 190 00:15:34,920 --> 00:15:38,380 ♪ Kaderin duvarını kim yıkabilir? ♪ 191 00:15:37,870 --> 00:15:38,870 sen de buradaydın. 192 00:15:38,890 --> 00:15:42,330 ♪ Benim gibi tek başına savaşmaya kim cesaret edebilir? ♪ 193 00:15:43,520 --> 00:15:45,650 ♪ Tüm olasılıklara meydan okumaya kim cesaret edebilir? ♪ 194 00:15:46,060 --> 00:15:49,080 ♪ Hayatını riske atmaya cesaret eden var mı? ♪ 195 00:15:47,440 --> 00:15:48,360 Quan Rumu. 196 00:15:49,850 --> 00:15:52,720 ♪ Yaşam ve ölüm hakkında gülümseyerek şarkı söyleyebilen var mı ? ♪ 197 00:15:50,630 --> 00:15:51,510 Mecbursun 198 00:15:52,630 --> 00:15:53,750 Onu bul. 199 00:15:53,570 --> 00:15:57,020 ♪ Sokakların sönmüş ateşini kim yeniden yakabilir ? ♪ 200 00:15:57,570 --> 00:16:01,650 ♪ Uzaklara kadeh kaldırıyorum, her şey yolunda ♪ 201 00:16:02,890 --> 00:16:05,250 ♪ O zaman her şeye değer ♪ 202 00:16:05,870 --> 00:16:06,470 Herkes, 203 00:16:07,440 --> 00:16:09,700 Wangquan Malikanesi adına yemin ederim ki, 204 00:16:09,840 --> 00:16:10,750 Quan Rumu 205 00:16:10,750 --> 00:16:13,080 babası Quan Jingting tarafından tehdit edildi ve suçlandı, 206 00:16:13,080 --> 00:16:14,480 ve bu yüzden hepinize zarar verdim. 207 00:16:14,790 --> 00:16:16,450 O da mağdurlar arasındaydı. 208 00:16:16,480 --> 00:16:18,610 Ayrıca yaralarınız çok ciddi değilmiş. 209 00:16:19,150 --> 00:16:19,750 Bence 210 00:16:20,510 --> 00:16:22,110 cezasından vazgeçebiliriz. 211 00:16:22,150 --> 00:16:23,790 Şef emri verdiğinden beri, 212 00:16:23,790 --> 00:16:25,120 eğer konuşursak, 213 00:16:25,120 --> 00:16:27,650 mantıksız ve inatçı görünmez mi ? 214 00:16:27,790 --> 00:16:29,390 Bu konuyu bir kenara bırakalım. 215 00:16:29,720 --> 00:16:31,670 Bugün bizi buraya neden çağırdınız? 216 00:16:34,320 --> 00:16:35,320 Hepinizin bildiği gibi, 217 00:16:35,670 --> 00:16:38,930 Mavi Gökyüzü Sözleşmesi'nin son maddesi zihin savaşıdır. 218 00:16:39,390 --> 00:16:41,510 Başlangıçta bu, 219 00:16:41,510 --> 00:16:43,550 Aolai'nin Üçüncü Genç Efendisi tarafından bırakılan gizli taş 220 00:16:43,550 --> 00:16:44,810 ve katılımcılar. 221 00:16:45,200 --> 00:16:47,150 Ama dün yaşananlar yüzünden, 222 00:16:47,150 --> 00:16:48,030 zihin savaşı 223 00:16:49,030 --> 00:16:51,960 Bir sonraki Mavi Gökyüzü Kongresi'ne kadar beklemek zorunda kalacağız . 224 00:16:52,960 --> 00:16:54,550 Üçüncü Genç Efendi'nin gizli taşı 225 00:16:54,550 --> 00:16:55,840 Şefe teslim edilecek 226 00:16:55,840 --> 00:16:57,750 Wangquan Malikanesi'nde tutmak için. 227 00:16:58,440 --> 00:16:59,670 Bu ciddi bir meseledir. 228 00:16:59,670 --> 00:17:01,130 Herkese haber vermem gerekiyor. 229 00:17:09,790 --> 00:17:11,720 Gizli taş neden titreşiyor? 230 00:17:12,160 --> 00:17:14,890 Üçüncü Genç Efendi'den bir mesaj var mı ? 231 00:17:17,000 --> 00:17:17,640 Muhai. 232 00:17:38,270 --> 00:17:38,790 Muhai. 233 00:17:39,270 --> 00:17:40,200 İzin verin. 234 00:17:41,790 --> 00:17:42,200 Evet. 235 00:18:06,640 --> 00:18:09,700 Üçüncü Genç Efendi'nin kehaneti gerçekleşmeye mi başlıyor? 236 00:18:20,030 --> 00:18:20,830 Bu değil mi? 237 00:18:20,830 --> 00:18:23,690 Tianmen Rahibi'nin koruduğu Göksel Kapı mı? 238 00:18:27,350 --> 00:18:28,590 Wangquan. 239 00:18:36,010 --> 00:18:36,870 [Wangquan] 240 00:18:53,920 --> 00:18:54,640 Bu 241 00:18:55,510 --> 00:18:57,240 Gök-Yer Vuruşu mu? 242 00:19:15,060 --> 00:19:18,460 [Duygularla yaralanmış, aşk için durdurulamaz] 243 00:19:22,540 --> 00:19:25,660 [Duygularla yaralanmış, aşk için durdurulamaz] 244 00:19:32,430 --> 00:19:33,560 Bu ne anlama gelir? 245 00:19:34,240 --> 00:19:36,440 Bu Üçüncü Genç Efendi'nin kehaneti mi? 246 00:19:36,510 --> 00:19:39,070 Birisi Wangquan Kılıcı ile 13 kez vurdu, 247 00:19:39,070 --> 00:19:40,400 Cennet Kapısı'nı kırdı 248 00:19:41,640 --> 00:19:45,100 ve dünyayı sarsan canavarları sınırın ötesine mi saldı? 249 00:19:46,880 --> 00:19:47,480 Şef, 250 00:19:47,830 --> 00:19:49,030 Asker Nerede? 251 00:20:03,510 --> 00:20:04,920 Duydunuz mu? 252 00:20:05,310 --> 00:20:08,710 Aolai'nin sınırları zorlayan kehanetinin Üçüncü Genç Efendisi. 253 00:20:12,070 --> 00:20:13,640 Asker bizde olduğu sürece, 254 00:20:13,640 --> 00:20:15,480 Hanımın dileği gerçekleşecek. 255 00:20:18,440 --> 00:20:20,960 Üçüncü Genç Efendi bana çok büyük bir hediye verdi. 256 00:20:21,400 --> 00:20:22,790 Bu çok ilginç. 257 00:20:23,070 --> 00:20:24,530 Tebrikler hanımefendi. 258 00:20:24,790 --> 00:20:26,440 Yakında sınırı aşacağız. 259 00:20:28,510 --> 00:20:29,160 Gitmek. 260 00:20:29,440 --> 00:20:31,170 Çemberdeki klonlarıma haber ver. 261 00:20:31,310 --> 00:20:33,160 Onlara Askeri bana getirmelerini söyle, 262 00:20:33,160 --> 00:20:35,070 Wangquan Fugui, ne pahasına olursa olsun. 263 00:20:36,030 --> 00:20:36,750 Evet. 264 00:20:45,550 --> 00:20:46,550 Herkese haber verin. 265 00:20:47,160 --> 00:20:48,440 Yiqi İttifakından Önce 266 00:20:48,440 --> 00:20:50,550 kehanet hakkında bir karar verir, 267 00:20:51,750 --> 00:20:52,510 hiç kimse 268 00:20:52,750 --> 00:20:54,240 malikaneyi terk edecek. 269 00:20:55,790 --> 00:20:56,350 Evet. 270 00:21:03,440 --> 00:21:05,960 Susacak mısın Şef? 271 00:21:06,590 --> 00:21:08,350 Yiqi İttifakı'nın tüm elitleri 272 00:21:08,350 --> 00:21:10,150 çemberin dışında öldürüldüler, 273 00:21:10,440 --> 00:21:12,440 Yiqi İttifakı'nın aristokratları haberi duydu 274 00:21:12,440 --> 00:21:13,640 ve sessiz kaldı. 275 00:21:13,750 --> 00:21:14,920 Şef, sen mi gidiyorsun? 276 00:21:14,920 --> 00:21:16,320 aynı numarayı tekrar mı kullanayım? 277 00:21:19,510 --> 00:21:22,710 Asker henüz Cennet-Yer Saldırısı'nı başlatmadı . 278 00:21:23,240 --> 00:21:23,970 O değil. 279 00:21:24,480 --> 00:21:25,680 Eğer Asker olmasaydı, 280 00:21:26,310 --> 00:21:27,640 Ruhsal Taş'ın kehanetinde kim var? 281 00:21:27,640 --> 00:21:30,000 Cennet ve Dünya Grevi'nin 13 formunu tamamlayan 282 00:21:30,000 --> 00:21:31,110 ve sınırı aştın mı? 283 00:21:31,110 --> 00:21:31,830 Herkes. 284 00:21:32,590 --> 00:21:34,850 Kehanet, geleceğe yönelik bir uyarıdır. 285 00:21:35,750 --> 00:21:37,960 Bu, on yıl sonra da olabilir, yirmi yıl sonra da. 286 00:21:38,070 --> 00:21:38,790 Kim bilir? 287 00:21:39,350 --> 00:21:41,160 Hatta ölmüş bile olabiliriz 288 00:21:41,160 --> 00:21:42,890 Herhangi bir şey olmadan önce. 289 00:21:43,240 --> 00:21:45,240 Bu kadar aceleye ne gerek var? 290 00:21:46,030 --> 00:21:48,790 Diğer Üstad adına şunu sormak istiyorum. 291 00:21:49,240 --> 00:21:50,440 Eğer kehanet doğruysa, 292 00:21:50,440 --> 00:21:51,440 ne yapmalıyız? 293 00:21:51,960 --> 00:21:53,350 Kararı kim vermeli? 294 00:21:53,350 --> 00:21:55,310 Eğer Şef ısrar etmeseydi 295 00:21:55,590 --> 00:21:57,350 o zamanlar elitleri sınırların ötesine götürüyordu 296 00:21:57,350 --> 00:21:58,750 sadece yenilgiyle geri dönmek için, 297 00:21:59,000 --> 00:22:00,880 Yiqi İttifakı bu kadar mı sefil olacak? 298 00:22:00,880 --> 00:22:02,880 Şeytanlar tarafından bastırılacak mı? 299 00:22:02,960 --> 00:22:04,030 Eğer seçkinler hala hayattaysa, 300 00:22:04,030 --> 00:22:05,360 Askere ihtiyacımız yok. 301 00:22:06,030 --> 00:22:06,960 Bence, 302 00:22:07,270 --> 00:22:08,930 askerlerin var olmasına gerek yok. 303 00:22:09,720 --> 00:22:10,510 Usta Sima, 304 00:22:10,920 --> 00:22:12,310 çok ileri gittin. 305 00:22:18,070 --> 00:22:18,880 Evet. 306 00:22:20,030 --> 00:22:21,480 Benim hatamdı 307 00:22:22,720 --> 00:22:24,070 Yiqi İttifakı'na yol açan 308 00:22:24,070 --> 00:22:25,030 Uzun yıllardır. 309 00:22:26,680 --> 00:22:28,240 Ama hiç düşündün mü? 310 00:22:28,640 --> 00:22:30,240 maskelerin gücü grubu 311 00:22:30,680 --> 00:22:32,680 Yiqi İttifakı'nın en güçlüsüydü. 312 00:22:33,160 --> 00:22:34,820 Çemberden çıktıktan sonra, 313 00:22:35,640 --> 00:22:37,350 neredeyse yok olacaklardı. 314 00:22:40,480 --> 00:22:41,640 Savaş 315 00:22:42,400 --> 00:22:43,750 son derece trajikti. 316 00:22:44,790 --> 00:22:46,350 Hiç karşılaşmamış olanlar 317 00:22:46,350 --> 00:22:48,240 korkusunu hayal bile edemiyorum. 318 00:22:49,160 --> 00:22:50,030 Bu yüzden, 319 00:22:50,590 --> 00:22:52,160 kıramayız 320 00:22:52,510 --> 00:22:53,550 Kırılamaz. 321 00:22:54,270 --> 00:22:55,480 Eğer bir gün 322 00:22:56,590 --> 00:22:58,030 bu çember kırıldı, 323 00:22:58,880 --> 00:23:00,680 Sadece oturup hiçbir şey yapamayız. 324 00:23:03,680 --> 00:23:05,750 İşte askerin değeri. 325 00:23:09,110 --> 00:23:10,590 Aşk yarası. 326 00:23:11,000 --> 00:23:12,270 Aşkla yönlendirilen. 327 00:23:13,550 --> 00:23:14,350 Bence, 328 00:23:14,590 --> 00:23:16,250 bu kehanet çok incelikli. 329 00:23:16,480 --> 00:23:17,510 Gelecekten korkuyorum, 330 00:23:17,510 --> 00:23:19,000 Askerlerin içlerinde şeytanlar olacaktır. 331 00:23:19,000 --> 00:23:20,660 Askerlerin içlerinde şeytan yoktur, 332 00:23:21,240 --> 00:23:23,110 Yiqi İttifakı'na zarar vermeyecekler. 333 00:23:25,000 --> 00:23:26,350 Kehanet konusuna gelince, 334 00:23:26,880 --> 00:23:29,410 Kraliyet ailesi olarak konuyu takip etmek için elimizden geleni yapacağız. 335 00:23:30,030 --> 00:23:31,440 Endişelenmeyin. 336 00:23:31,830 --> 00:23:34,160 Adaletin tehlikeye atıldığından korkuyorum 337 00:23:34,440 --> 00:23:36,640 eğer kendi oğlunu bu kadar açıkça savunuyorsan. 338 00:23:36,750 --> 00:23:39,080 Askerler her şeylerini feda ettiklerinde 339 00:23:39,550 --> 00:23:40,750 Yiqi Alliance'a yardım etmek 340 00:23:41,920 --> 00:23:43,440 krizini ele almak, 341 00:23:44,270 --> 00:23:46,600 adalet konusunda bir şey söylediniz mi? 342 00:23:48,750 --> 00:23:49,640 Bugün, 343 00:23:49,960 --> 00:23:51,760 Ben onun lehine taraf tutacağım. 344 00:23:52,110 --> 00:23:53,110 Ne olmuş? 345 00:23:53,920 --> 00:23:55,240 Çok önyargılısın. 346 00:23:55,310 --> 00:23:57,840 Yiqi İttifakı'nın lideri nasıl olabilirsin ? 347 00:23:58,030 --> 00:23:59,070 Doğrudur. 348 00:23:59,400 --> 00:24:00,070 Aslında. 349 00:24:11,240 --> 00:24:13,040 Eğer Usta Sima ikna olmazsa, 350 00:24:14,000 --> 00:24:16,530 Wangquan ailesiyle kavga edebilirsin . 351 00:24:19,550 --> 00:24:20,270 Bugün, 352 00:24:20,270 --> 00:24:22,270 Askerleri buradan çıkaracağım. 353 00:24:22,590 --> 00:24:23,750 Eğer biri varsa 354 00:24:24,750 --> 00:24:27,310 Askerler hakkında bir kelime daha konuşmaya cesaret ederse , 355 00:24:27,310 --> 00:24:29,710 sen bizim Wangquan ailesinin düşmanı olacaksın . 356 00:24:30,030 --> 00:24:31,830 Eğer kehanet gerçekten gerçekleşirse, 357 00:24:32,200 --> 00:24:33,590 Ne yapacaksın Şef? 358 00:24:34,070 --> 00:24:35,960 Eğer kehanet gerçekleşirse, 359 00:24:37,270 --> 00:24:40,070 Ben, Wangquan Hongye, bunu kendim çözeceğim. 360 00:24:41,200 --> 00:24:42,730 Hiç endişelenmenize gerek yok. 361 00:24:43,750 --> 00:24:44,270 Fugui. 362 00:24:44,830 --> 00:24:45,560 Hadi gidelim. 363 00:25:09,920 --> 00:25:10,590 Baba. 364 00:25:13,750 --> 00:25:14,400 Evet. 365 00:25:15,200 --> 00:25:16,590 Zenginliği sevmiyor musun? 366 00:25:20,510 --> 00:25:22,240 Karanlıkta yürüyoruz. 367 00:25:23,270 --> 00:25:24,790 İster beğenin ister beğenmeyin, 368 00:25:25,830 --> 00:25:27,290 sadece ışığı gördüğünde 369 00:25:28,070 --> 00:25:29,000 anlamlıdır. 370 00:25:36,350 --> 00:25:37,030 Baba, 371 00:25:38,830 --> 00:25:40,200 Seni hiç görmedim 372 00:25:40,200 --> 00:25:41,400 Beni korumak için. 373 00:25:57,590 --> 00:25:58,850 Genç Usta Fugui... 374 00:25:59,160 --> 00:25:59,960 Genç Usta Fugui. 375 00:25:59,960 --> 00:26:00,690 Geri döndün. 376 00:26:00,960 --> 00:26:01,270 Evet. 377 00:26:01,830 --> 00:26:03,000 Dediler ki 378 00:26:03,000 --> 00:26:04,530 Yemek sırasında pişirilebilir. 379 00:26:05,200 --> 00:26:06,480 Bugün hava soğuk. 380 00:26:06,790 --> 00:26:08,350 Biraz çorba içebiliriz 381 00:26:08,350 --> 00:26:09,410 vücudumuzu ısıtmak için. 382 00:26:16,680 --> 00:26:18,240 Et sevmediğini biliyorum. 383 00:26:18,350 --> 00:26:20,680 Bu yüzden özel olarak hazırladım 384 00:26:20,680 --> 00:26:22,240 Bugün sizin için. 385 00:26:23,480 --> 00:26:24,830 Tencere çok güzel kokuyor. 386 00:26:24,830 --> 00:26:26,270 şekersiz. 387 00:26:28,440 --> 00:26:30,200 eklemek istiyorum 388 00:26:31,110 --> 00:26:32,570 Zengin genç efendimiz için. 389 00:26:37,880 --> 00:26:39,480 Çok soğuk. 390 00:26:39,920 --> 00:26:41,110 Çok sıcak. 391 00:26:41,590 --> 00:26:43,750 tabi ki ellerinizle tutmalısınız. 392 00:26:43,750 --> 00:26:45,070 İçinizi ısıtacak. 393 00:26:45,310 --> 00:26:46,480 Bu daha eğlenceli. 394 00:26:55,200 --> 00:26:56,000 Bay Servet. 395 00:26:56,920 --> 00:26:57,520 İyi mi? 396 00:26:58,030 --> 00:26:58,510 Evet. 397 00:26:59,200 --> 00:27:01,530 Bugün ilginç bir şey oldu mu? 398 00:27:01,830 --> 00:27:02,750 Sen bak 399 00:27:03,200 --> 00:27:04,510 iyi bir ruh halinde. 400 00:27:11,960 --> 00:27:13,880 Sanshao'nun kehaneti ortaya çıktı. 401 00:27:15,750 --> 00:27:16,960 Gizli Taş mı? 402 00:27:20,030 --> 00:27:20,960 Ben hatırlıyorum. 403 00:27:21,550 --> 00:27:23,720 Genç Usta Fugui bana söyledi 404 00:27:24,480 --> 00:27:25,790 amacı 405 00:27:26,070 --> 00:27:27,310 bu taş için. 406 00:27:27,720 --> 00:27:28,400 Bu yüzden? 407 00:27:29,350 --> 00:27:30,410 bu taş ne yaptı 408 00:27:30,720 --> 00:27:31,640 tahmin edildi mi? 409 00:27:41,240 --> 00:27:42,200 Gerçekten mi? 410 00:27:43,640 --> 00:27:45,310 Bizim küçük örümceğimiz 411 00:27:45,510 --> 00:27:47,160 insan oldu. 412 00:27:47,720 --> 00:27:50,030 Ve askerlerle birlikte hayatını tehlikeye attı. 413 00:27:52,110 --> 00:27:53,480 Bu harika. 414 00:27:54,070 --> 00:27:55,440 Haklı mıyım? 415 00:27:55,440 --> 00:27:56,970 Bir, iki, beş, sekiz, bir. 416 00:27:57,030 --> 00:27:58,200 Duydum 417 00:27:58,200 --> 00:28:00,000 kız kardeşin seni çok seviyor. 418 00:28:00,790 --> 00:28:02,000 Evet, Bay Xue. 419 00:28:02,440 --> 00:28:03,920 Kız kardeşim sana sadıktır. 420 00:28:05,160 --> 00:28:06,020 Senden ne haber? 421 00:28:06,510 --> 00:28:08,510 Ben de sana sadığım. 422 00:28:09,590 --> 00:28:10,400 İyi. 423 00:28:14,350 --> 00:28:15,480 Bay Xue, bu... 424 00:28:16,230 --> 00:28:17,310 Ne yapıyorsun? 425 00:28:21,720 --> 00:28:22,680 Söyle bana. 426 00:28:23,830 --> 00:28:26,160 kız kardeşine ne hediye vermeliyim 427 00:28:26,920 --> 00:28:29,400 Onu bana gerçekten sadık kılmak için? 428 00:28:29,960 --> 00:28:30,550 Bay Xue, 429 00:28:30,830 --> 00:28:33,760 neden bacaklarından birini koparıp ona göndermiyoruz? 430 00:28:34,440 --> 00:28:35,920 Nasıl bu kadar zalim olabilir? 431 00:28:36,240 --> 00:28:37,770 Eğer bacaklarından birini çekersem, 432 00:28:37,920 --> 00:28:39,440 sakat kalacak. 433 00:28:41,240 --> 00:28:42,070 Bana ver. 434 00:28:43,640 --> 00:28:45,240 İki bacağını çek. 435 00:29:18,550 --> 00:29:19,790 Bacaklarını dışarı çek. 436 00:29:19,790 --> 00:29:20,270 Evet. 437 00:29:26,590 --> 00:29:27,960 12580. 438 00:29:28,920 --> 00:29:29,750 Biliyorum. 439 00:29:29,750 --> 00:29:30,550 Kız kardeş. 440 00:29:30,550 --> 00:29:33,210 askerler seni insana dönüştürdüler. 441 00:29:33,440 --> 00:29:34,880 Çok iyi yaptın. 442 00:29:40,200 --> 00:29:42,830 Bu senin yeni görevin. 443 00:29:43,350 --> 00:29:45,310 Askerlerle anlaşmak için al. 444 00:29:45,830 --> 00:29:48,430 Aksi takdirde örümceğin bacakları yenilenemez. 445 00:29:48,680 --> 00:29:49,920 Ve kardeşin 446 00:29:50,240 --> 00:29:51,680 sadece bir canı var. 447 00:30:15,030 --> 00:30:15,790 Saf Gözler. 448 00:30:17,720 --> 00:30:18,590 Bay Servet. 449 00:30:19,920 --> 00:30:21,520 Seni rahatsız eden bir şey mi var? 450 00:30:22,920 --> 00:30:23,440 HAYIR. 451 00:30:24,070 --> 00:30:24,880 Hiç bir şey. 452 00:30:27,000 --> 00:30:28,310 Hadi eve gidelim. 453 00:30:51,480 --> 00:30:52,480 Geri döndükten sonra, 454 00:30:53,200 --> 00:30:54,200 daha fazla pratik yap 455 00:30:54,350 --> 00:30:57,150 Gök-Yer Saldırısı mümkün olan en kısa sürede gerçekleşsin. 456 00:31:00,550 --> 00:31:01,160 Evet. 457 00:31:09,350 --> 00:31:10,880 Yanılmışım 458 00:31:12,000 --> 00:31:12,790 Yanılmışım. 459 00:31:18,030 --> 00:31:20,000 Rumu'yu cezalandırmak gibi bir niyetim yoktu. 460 00:31:21,400 --> 00:31:22,270 Sen hiç yapmadın 461 00:31:22,680 --> 00:31:24,160 Benim hakkımda. 462 00:31:29,480 --> 00:31:30,640 O gün söylediklerim. 463 00:31:32,110 --> 00:31:33,270 O gün ne dedim? 464 00:31:34,200 --> 00:31:35,160 Eğer göremiyorsan 465 00:31:35,160 --> 00:31:37,350 dünyayı korumak nasıl bir şey, 466 00:31:37,350 --> 00:31:40,350 Belki de göklerin ve yerin kılıcını asla kullanamayacağım. 467 00:31:40,750 --> 00:31:41,790 Baba, 468 00:31:43,240 --> 00:31:46,040 ara sıra dış dünyayı ziyaret etmeme izin ver. 469 00:31:49,110 --> 00:31:49,880 Gerek yok. 470 00:31:54,510 --> 00:31:55,240 Neden? 471 00:31:59,270 --> 00:32:00,330 Gerçekten düşünüyor musun? 472 00:32:00,830 --> 00:32:03,510 Ruh taşının öngördüğü her şey ortaya çıkmayacak mı? 473 00:32:03,510 --> 00:32:05,310 Ruh taşı yanılmaz. 474 00:32:15,510 --> 00:32:16,310 Anlaşılan o ki 475 00:32:18,350 --> 00:32:20,070 Babam bana hiçbir zaman güvenmedi. 476 00:32:24,350 --> 00:32:26,350 Bugün babamın beni koruduğunu sanıyordum 477 00:32:27,350 --> 00:32:28,400 Aslında 478 00:32:30,720 --> 00:32:32,150 benimle ilgilen. 479 00:32:38,310 --> 00:32:39,240 Önemsediğim şey 480 00:32:39,640 --> 00:32:40,400 sen olabilirsin 481 00:32:40,400 --> 00:32:42,160 annenin istediği asker. 482 00:32:43,830 --> 00:32:44,790 Hatırlamak. 483 00:32:45,960 --> 00:32:48,620 Wangquan Malikanesi ve o muhteşem tahtırevan... 484 00:32:49,000 --> 00:32:50,510 Tüm dünyan. 485 00:32:52,960 --> 00:32:53,880 Ancak o zaman 486 00:32:55,270 --> 00:32:56,800 kehanetteki her şey 487 00:32:57,640 --> 00:32:58,750 olmayacak. 488 00:33:34,160 --> 00:33:35,090 Kış gündönümü 489 00:33:35,160 --> 00:33:37,550 sana son kez veriyorum. 490 00:34:05,730 --> 00:34:11,440 [Sevgili Eş Dongfang Huaizhu Anısına ] 491 00:34:07,880 --> 00:34:08,590 Anne. 492 00:34:10,070 --> 00:34:11,510 Gerçekten bilmek istiyorum 493 00:34:12,960 --> 00:34:14,150 Gözlerinde, 494 00:34:16,030 --> 00:34:17,070 ben sadece 495 00:34:17,070 --> 00:34:18,880 öldürmek için bir kılıç mı? 496 00:34:39,000 --> 00:34:39,960 Sen neden buradasın? 497 00:34:41,880 --> 00:34:44,920 Genç Usta Fugui uzun zamandır kılıç ustalığıyla uğraşıyor. 498 00:34:44,920 --> 00:34:46,120 Biraz endişeliyim. 499 00:34:47,360 --> 00:34:48,440 Bunu duydum 500 00:34:49,760 --> 00:34:50,880 Ailenin hanımı 501 00:34:52,150 --> 00:34:53,360 bambuyu sever. 502 00:34:54,960 --> 00:34:56,030 Bu bambu ormanı 503 00:34:57,480 --> 00:34:59,110 babam tarafından dikilmiştir. 504 00:35:01,360 --> 00:35:03,420 Efendi de zengin genç efendiyi seviyor. 505 00:35:03,960 --> 00:35:05,320 O seni korudu 506 00:35:05,840 --> 00:35:07,370 Mavi Gökyüzü Kongresi'nde. 507 00:35:08,320 --> 00:35:10,070 Eğer annen 508 00:35:10,070 --> 00:35:10,930 bunu biliyor, 509 00:35:13,230 --> 00:35:14,510 çok mutlu olacak. 510 00:35:32,110 --> 00:35:34,710 Genç Efendi Fugui, çay içmek ister misiniz? 511 00:35:35,760 --> 00:35:37,070 eşinize mi? 512 00:35:38,150 --> 00:35:38,760 Tamam aşkım. 513 00:36:49,110 --> 00:36:50,550 Bugün yılbaşı değil. 514 00:36:51,510 --> 00:36:53,510 İnsanlar neden havai fişek patlatır? 515 00:36:54,070 --> 00:36:55,530 Bugün kış gündönümü. 516 00:36:56,030 --> 00:36:57,230 bazı yerler var 517 00:36:58,440 --> 00:36:59,700 havai fişek yakmak. 518 00:37:01,070 --> 00:37:02,600 Qing Tong'un atası yoktur. 519 00:37:02,710 --> 00:37:03,710 Bilmiyorum. 520 00:37:05,630 --> 00:37:06,840 Ama örümcekler 521 00:37:07,480 --> 00:37:09,110 havai fişeklerden korkuyorlar. 522 00:37:10,070 --> 00:37:11,760 Her Çin Yeni Yılı'nda, 523 00:37:12,190 --> 00:37:14,190 Mağaraya saklanırdık. 524 00:37:17,770 --> 00:37:21,030 [Sevgili Eş Dongfang Huaizhu Anısına ] 525 00:37:18,480 --> 00:37:19,360 Bay Servet, 526 00:37:21,360 --> 00:37:22,960 Atalarımıza söylemeli miyiz? 527 00:37:24,320 --> 00:37:25,960 atalarımıza anlatmak için 528 00:37:27,070 --> 00:37:28,400 iyi olduğunuzu mu düşünüyorsunuz? 529 00:37:28,710 --> 00:37:29,510 ve canlı. 530 00:37:30,550 --> 00:37:32,210 Böylece rahat edebilirler. 531 00:37:32,880 --> 00:37:33,360 Tamam aşkım. 532 00:37:39,400 --> 00:37:40,400 Zenginliğin Efendisi. 533 00:37:41,110 --> 00:37:42,360 Ayrılıyorum. 534 00:37:42,760 --> 00:37:44,760 Mutfağa gidip biraz yiyecek hazırla. 535 00:37:52,030 --> 00:37:55,860 [Sevgili Eş Dongfang Huaizhu Anısına ] 536 00:38:04,030 --> 00:38:04,510 Genç Efendi. 537 00:38:04,510 --> 00:38:05,510 Sanmıyorum 538 00:38:05,920 --> 00:38:08,180 Xiyun Bakery'den geldiğini düşünmemiştim. 539 00:38:09,760 --> 00:38:11,290 Bunu yakından incelediğimde, 540 00:38:11,880 --> 00:38:12,710 Hissedebiliyordum 541 00:38:12,710 --> 00:38:14,800 Bu kötü ilacın kadim bir iblis aurası var. 542 00:38:14,800 --> 00:38:16,150 İnsan vücuduyla birlikte var olur. 543 00:38:16,150 --> 00:38:17,880 Hayatı içine çeker ve güç kazanır. 544 00:38:18,760 --> 00:38:19,960 Ve bu tür şeyler 545 00:38:20,110 --> 00:38:21,630 geliştirilemez. 546 00:38:21,920 --> 00:38:23,920 İblis Diyarı ile ilgili olmalı. 547 00:38:23,920 --> 00:38:25,960 İnsan ve şeytan alemleri asla uyumlu değildir. 548 00:38:25,960 --> 00:38:27,590 Arabuluculuk yapabilen çok fazla insan yoktur. 549 00:38:30,000 --> 00:38:31,130 Gidip araştırın. 550 00:38:33,630 --> 00:38:34,710 Bu ciddi bir meseledir. 551 00:38:34,710 --> 00:38:37,170 Neden bunu doğrudan Üstad'a bildirmedin? 552 00:38:40,030 --> 00:38:41,690 Bugün kış gündönümü. 553 00:38:42,000 --> 00:38:43,930 Her yıl birkaç gün vardır. 554 00:38:44,440 --> 00:38:45,230 Usta. 555 00:38:46,320 --> 00:38:47,670 beni görmek istemeyecek. 556 00:38:48,920 --> 00:38:49,440 Evet. 557 00:39:01,070 --> 00:39:02,110 Bay Servet, 558 00:39:02,840 --> 00:39:04,900 En uzun havai fişekleri ben hazırladım 559 00:39:05,360 --> 00:39:06,920 Bunu hanıma çalmak istiyorum. 560 00:39:07,880 --> 00:39:10,110 ve ona iyi olduğunuzu bildirin. 561 00:39:10,440 --> 00:39:11,100 ve canlı. 562 00:39:11,800 --> 00:39:13,000 Hiç yalnız değilim. 563 00:39:26,880 --> 00:39:28,590 Nasıl bırakabildin? 564 00:39:28,670 --> 00:39:30,070 böyle güzel bir fırsat mı? 565 00:39:30,800 --> 00:39:32,430 Koyabilirdin 566 00:39:32,430 --> 00:39:33,590 çayda. 567 00:39:34,150 --> 00:39:35,360 Seni uyarıyorum. 568 00:39:35,800 --> 00:39:36,960 İki saat içinde, 569 00:39:36,960 --> 00:39:38,110 iki saat içinde. 570 00:39:39,000 --> 00:39:40,710 O size kalmış 571 00:39:41,030 --> 00:39:42,150 size kalmış. 572 00:41:35,800 --> 00:41:36,480 Qingtong. 573 00:41:37,440 --> 00:41:38,280 Dün Li ailesinde, 574 00:41:38,280 --> 00:41:39,550 iyi yazmadın. 575 00:41:40,070 --> 00:41:42,530 Dünyayı net görebilen gözlerin var. 576 00:41:42,760 --> 00:41:44,160 Yalnız olsan da, 577 00:41:44,590 --> 00:41:46,250 ama dünya hala aydınlık. 578 00:41:46,710 --> 00:41:47,970 Kalbim hala sıcak. 579 00:41:49,230 --> 00:41:50,630 Eğer bunları anlıyorsanız, 580 00:41:50,840 --> 00:41:53,040 Kaligrafiyi daha iyi kavrayabilirsiniz. 581 00:41:54,320 --> 00:41:55,880 İsminizi öğrendikten sonra, 582 00:41:56,230 --> 00:41:57,070 brokarınız 583 00:41:57,440 --> 00:41:58,700 kendi imzası vardır. 584 00:42:01,320 --> 00:42:06,360 [Saf Gözler] 585 00:42:01,800 --> 00:42:02,630 Pratik 586 00:42:02,840 --> 00:42:03,700 Çok çalışın. 587 00:42:34,550 --> 00:42:35,480 Anladım. 588 00:42:37,670 --> 00:42:38,550 Bay Servet, 589 00:42:40,000 --> 00:42:40,960 Erkenden dinlenin. 590 00:42:41,110 --> 00:42:41,630 Tamam aşkım. 591 00:43:33,150 --> 00:43:34,950 Üzgünüm, Genç Efendi Servet. 592 00:43:36,550 --> 00:43:37,840 Qingtong gidiyor. 593 00:43:56,150 --> 00:43:57,410 Sonunda uyandın. 594 00:43:58,230 --> 00:44:00,550 Seni bekliyordum. 595 00:44:01,190 --> 00:44:02,030 Sen kimsin? 596 00:44:02,630 --> 00:44:03,800 Ben neden buradayım? 597 00:44:20,070 --> 00:44:20,630 Söyle bana. 598 00:44:21,400 --> 00:44:23,670 Seni buraya kim gönderdi? 599 00:44:24,150 --> 00:44:26,070 Ne istiyorsun 600 00:44:26,070 --> 00:44:27,230 büyüklerimin odasında mı? 601 00:44:29,000 --> 00:44:30,400 Hiçbir şey söylemeyeceğim. 602 00:44:37,550 --> 00:44:38,070 Söyle bana. 603 00:44:38,070 --> 00:44:38,870 Sana söyleyeyim. 604 00:44:39,110 --> 00:44:40,910 Bildiğim her şeyi sana anlatacağım. 605 00:44:41,230 --> 00:44:42,030 Lütfen 606 00:44:42,360 --> 00:44:43,440 lütfen hayatımı bağışla. 39988

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.