All language subtitles for Sword.and.Beloved.S01E05.IQ.x264.480p.tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,770 --> 00:01:45,990 [Kılıç ve Sevgili] 2 00:01:46,759 --> 00:01:50,479 [Bölüm 5] 3 00:01:57,229 --> 00:01:57,870 ROM, 4 00:01:58,710 --> 00:02:00,230 Blue Sky Kongresi'nde ayrılalım 5 00:02:00,230 --> 00:02:01,070 Yarın. 6 00:02:02,680 --> 00:02:05,140 Beceri savaşlarına katılıp zaman kazanıyorsunuz . 7 00:02:05,200 --> 00:02:05,790 Ve ben 8 00:02:06,280 --> 00:02:08,340 onları kurtarmak için Xiyun Salonu'na gidecek. 9 00:02:09,150 --> 00:02:11,350 Ben dönene kadar dayanmalısın. 10 00:02:12,750 --> 00:02:14,360 Yapman gereken 11 00:02:14,910 --> 00:02:16,640 kendi isteğinle istediğin şey. 12 00:02:28,840 --> 00:02:29,500 İşte buradayız. 13 00:02:29,630 --> 00:02:30,490 Biz geldik. 14 00:02:36,190 --> 00:02:36,630 İleride 15 00:02:36,630 --> 00:02:38,310 X-Xiyun Salonu'dur. 16 00:02:54,000 --> 00:02:54,710 Bay Kör, 17 00:02:55,190 --> 00:02:56,560 c-yapabilir misin 18 00:02:56,710 --> 00:02:57,440 masaj yapıyor musunuz? 19 00:02:58,190 --> 00:02:59,680 Bacaklarım çok ağrıyor. 20 00:03:00,080 --> 00:03:01,610 Bana masaj yapabilir misin? 21 00:03:02,430 --> 00:03:03,000 Ha? 22 00:03:06,360 --> 00:03:09,020 Genç Efendi Fugui masaj yapmayı bilmiyor . 23 00:03:09,150 --> 00:03:10,030 Ama başarabilirim. 24 00:03:10,360 --> 00:03:11,120 Nasıl? 25 00:03:11,310 --> 00:03:11,840 Sana masaj yapayım mı? 26 00:03:11,840 --> 00:03:12,470 Unut gitsin. 27 00:03:12,470 --> 00:03:13,430 Şu zayıf koluna bak! 28 00:03:13,430 --> 00:03:14,360 Güzel bir masaj nasıl yapılır? 29 00:03:14,360 --> 00:03:15,120 Y-Sen çok zayıfsın. 30 00:03:15,120 --> 00:03:15,980 Bana gerek yok. 31 00:03:19,910 --> 00:03:21,120 Nasıl olduğunu bilmelisin 32 00:03:21,120 --> 00:03:22,380 fal bakmak ha? 33 00:03:23,520 --> 00:03:24,450 Falımı oku. 34 00:03:24,840 --> 00:03:26,770 Zor bir yıl geçirdiğimi hissediyorum. 35 00:03:27,000 --> 00:03:29,660 sürekli o utanmaz adamlarla uğraşıyorum. 36 00:03:32,960 --> 00:03:35,020 Fal da bakamaz. 37 00:03:35,079 --> 00:03:35,960 Söyle bana. 38 00:03:36,430 --> 00:03:37,710 Ne bilmek istiyorsun? 39 00:03:37,710 --> 00:03:38,840 Kariyerinle ilgili mi? 40 00:03:38,840 --> 00:03:40,430 ya da evlilik? Neden bu kadar sinir bozucusun? 41 00:03:40,430 --> 00:03:41,079 Bunu yapmanı istemiyorum. 42 00:03:41,079 --> 00:03:41,840 Onun benim falımı görmesini istiyorum. 43 00:03:41,840 --> 00:03:42,870 Tam bir falcı, kör işte! 44 00:03:42,870 --> 00:03:43,670 Tartışmayı bırakın. 45 00:03:43,750 --> 00:03:44,750 O kör değil. 46 00:03:45,430 --> 00:03:46,690 Ona seni bulmasını söyledim. 47 00:03:49,150 --> 00:03:50,079 Seni daha da... buluyorum. 48 00:03:50,079 --> 00:03:51,280 daha da utanmaz. 49 00:03:53,340 --> 00:03:54,190 Dinlemek, 50 00:03:54,190 --> 00:03:54,960 Piaopiao, 51 00:03:55,520 --> 00:03:56,590 yapabilirsin 52 00:03:57,030 --> 00:03:59,150 az önce söylediklerinden pişmanım 53 00:03:59,630 --> 00:04:00,430 gelecekte. 54 00:04:06,030 --> 00:04:06,520 Patron. 55 00:04:07,520 --> 00:04:07,960 Patron. 56 00:04:11,190 --> 00:04:11,650 Hadi. 57 00:04:11,840 --> 00:04:12,400 Ona söyle 58 00:04:12,400 --> 00:04:13,680 b-ben kimim. 59 00:04:13,750 --> 00:04:15,710 P-Pişman olur muyum? 60 00:04:16,040 --> 00:04:17,240 Dikkatlice dinleyin. 61 00:04:17,560 --> 00:04:19,120 Patronumun kim olduğunu biliyor musun? 62 00:04:19,209 --> 00:04:25,140 [Rakipsiz Kılıç Ustası Lu Piaopiao] 63 00:04:19,360 --> 00:04:21,190 Patronum Rakun Köpeklerinin Hayaleti'dir. 64 00:04:21,190 --> 00:04:22,360 Lu Qiba, 65 00:04:22,480 --> 00:04:23,940 Lu Piaopiao olarak da bilinir. 66 00:04:26,830 --> 00:04:27,870 Niye gülüyorsun? 67 00:04:27,870 --> 00:04:29,240 Bana tepeden mi bakıyorsun? 68 00:04:29,240 --> 00:04:30,800 Seni döverim! 69 00:04:31,000 --> 00:04:31,430 BEN... 70 00:04:33,830 --> 00:04:34,560 Söyle bana 71 00:04:35,240 --> 00:04:36,570 İçeride neler oluyor. 72 00:04:43,190 --> 00:04:44,360 Hiçbir fikrim yok 73 00:04:44,360 --> 00:04:46,040 İçerideki tam durum hakkında. 74 00:04:46,040 --> 00:04:47,570 Çok derine inmeye cesaret edemedim. 75 00:04:48,070 --> 00:04:49,190 Ama ben sadece şunu biliyorum 76 00:04:49,600 --> 00:04:50,630 eskiden öyleydi 77 00:04:51,000 --> 00:04:52,060 tütün evi ol. 78 00:04:52,750 --> 00:04:53,430 Misafirlerin hepsi 79 00:04:53,430 --> 00:04:55,890 Yiqi İttifakı'nın cesareti kırılmış üyeleri. 80 00:04:56,560 --> 00:04:58,420 Mağaranın girişi nerede ? 81 00:04:58,870 --> 00:04:59,330 Kuyu... 82 00:04:59,750 --> 00:05:01,680 B-Bunu nasıl bilebilirim ki? 83 00:05:07,720 --> 00:05:08,920 Rehineleri var. 84 00:05:09,600 --> 00:05:10,870 Aceleci davranamayız. 85 00:05:15,630 --> 00:05:16,760 Genç Usta Fugui, 86 00:05:17,430 --> 00:05:18,310 önce ben gideyim. 87 00:05:25,950 --> 00:05:28,720 Mavi Gökyüzü Kongresi'nin beşinci beceri savaşı , 88 00:05:28,720 --> 00:05:30,310 Quan ailesinden Quan Rumu 89 00:05:30,310 --> 00:05:31,920 Li ailesinden Li Shunqi'ye karşı. 90 00:05:31,920 --> 00:05:32,980 Savaş başlıyor. 91 00:05:48,750 --> 00:05:49,720 O hap 92 00:05:50,390 --> 00:05:51,750 beni heyecanlandırdı 93 00:05:52,390 --> 00:05:53,250 özlemle 94 00:05:53,920 --> 00:05:55,000 öldürmek! 95 00:05:59,190 --> 00:06:00,310 Beşinci tur 96 00:06:00,950 --> 00:06:02,040 Quan Rumu'ya gidiyor. 97 00:06:04,830 --> 00:06:05,430 Hongye, 98 00:06:06,390 --> 00:06:07,480 Rum var 99 00:06:07,600 --> 00:06:09,160 her zaman bu kadar acımasız mıydın? 100 00:06:09,430 --> 00:06:11,120 Bugün beş kişiyi ağır yaraladı. 101 00:06:11,120 --> 00:06:12,380 Gözlemlemeye devam edelim. 102 00:06:18,800 --> 00:06:20,390 Çok zavallısınız. 103 00:06:21,430 --> 00:06:23,190 Büyük bir şey başaramazsın. 104 00:06:23,190 --> 00:06:24,600 Çok cimrisin. 105 00:06:24,630 --> 00:06:26,430 Bizi bir göreve davet ettiniz. 106 00:06:26,630 --> 00:06:27,630 Buraya kadar tüm yolu kat ettik, 107 00:06:27,630 --> 00:06:30,160 Oysa sen ne şarap ne de su hazırlamadın . 108 00:06:34,750 --> 00:06:35,240 Patron. 109 00:06:36,560 --> 00:06:37,020 Dinlemek. 110 00:06:38,800 --> 00:06:39,440 Bir şey oldu. 111 00:06:39,440 --> 00:06:40,730 [Rakipsiz Kılıç Ustası Lu Piaopiao] 112 00:06:40,040 --> 00:06:40,430 Hadi gidelim. 113 00:06:40,430 --> 00:06:40,920 Hadi. 114 00:06:41,190 --> 00:06:42,159 Hadi gidelim, Kör. 115 00:06:42,510 --> 00:06:43,000 Kör! 116 00:06:43,430 --> 00:06:44,000 Acele etmek! 117 00:06:44,000 --> 00:06:44,480 Bir şey oldu. 118 00:06:44,480 --> 00:06:45,480 Acele edin! Hadi gelin! 119 00:06:45,680 --> 00:06:46,610 Bir şeyler oluyor. 120 00:06:46,830 --> 00:06:47,800 Kör, acele et. 121 00:07:00,870 --> 00:07:02,870 Dansçı kıyafeti giyiyorsun. 122 00:07:03,720 --> 00:07:04,070 Evet. 123 00:07:04,680 --> 00:07:05,720 Bir dansçı gördüm 124 00:07:05,720 --> 00:07:06,870 odada dinleniyorum. 125 00:07:07,270 --> 00:07:08,270 Onu nakavt ettim 126 00:07:08,360 --> 00:07:09,560 ve kıyafetini giydi. 127 00:07:12,920 --> 00:07:13,630 Beklemek, 128 00:07:14,360 --> 00:07:16,420 kıyafetlerimi değiştirdiğimi nasıl bildin? 129 00:07:21,310 --> 00:07:22,440 Genç Usta Fugui, 130 00:07:23,120 --> 00:07:24,120 şimdi görebiliyor musun? 131 00:07:28,750 --> 00:07:30,610 Soruşturmanız nasıl gidiyor? 132 00:07:30,920 --> 00:07:32,650 Ah, doğru ya, Genç Efendi Fugui, 133 00:07:32,950 --> 00:07:34,070 bu konak 134 00:07:34,070 --> 00:07:35,750 Beklendiği gibi sıkı bir şekilde korunuyor. 135 00:07:35,750 --> 00:07:37,830 Uzun zamandır içeride dolaşıyorum . 136 00:07:37,830 --> 00:07:39,230 Ama hala bulamadım 137 00:07:39,720 --> 00:07:41,680 Mağaranın girişi. 138 00:07:45,240 --> 00:07:46,070 Beni korkuttun. 139 00:07:46,680 --> 00:07:48,270 Başkası olduğunu sanıyordum. 140 00:07:48,270 --> 00:07:48,950 Piaopiao. 141 00:07:48,950 --> 00:07:49,390 Evet? 142 00:07:49,870 --> 00:07:51,720 Siz ikiniz neden saklanıyordunuz? 143 00:07:51,720 --> 00:07:54,190 Tuvalete gittim. 144 00:07:56,240 --> 00:07:58,430 Y-Kıyafetlerin çok güzel. 145 00:07:58,830 --> 00:07:59,560 Gerçekten mi? 146 00:08:00,160 --> 00:08:02,090 Mağaranın girişini bulabiliyorum. 147 00:08:02,750 --> 00:08:03,430 Piaopiao. 148 00:08:03,800 --> 00:08:04,310 Evet. 149 00:08:04,950 --> 00:08:05,810 Buraya gel. 150 00:08:14,720 --> 00:08:15,720 Hadi. 151 00:08:31,270 --> 00:08:31,920 Piaopiao, 152 00:08:32,240 --> 00:08:33,080 Dinlemek. 153 00:08:33,270 --> 00:08:33,870 Konuşamazsın 154 00:08:33,870 --> 00:08:35,000 İçeri girdikten sonra. 155 00:08:35,080 --> 00:08:35,960 Sadece dediğimi yap. 156 00:08:35,960 --> 00:08:36,760 Beni duyuyor musun? 157 00:08:37,720 --> 00:08:39,179 Hadi bakalım. 158 00:08:41,480 --> 00:08:42,320 Güzel. 159 00:08:42,870 --> 00:08:44,720 Seni bu duruma soktuğum için üzgünüm, Piaopiao. 160 00:08:44,720 --> 00:08:46,080 Hepsi kurtarma için, 161 00:08:46,080 --> 00:08:46,550 Sağ? 162 00:08:46,550 --> 00:08:47,960 Kimi istersen onu kurtarabilirsin, 163 00:08:47,960 --> 00:08:49,080 ama neden bana vurdun? 164 00:08:49,080 --> 00:08:50,320 Ben değildim. 165 00:08:50,320 --> 00:08:51,720 Ve sana zam yapacağız. 166 00:08:51,720 --> 00:08:52,440 Bana daha önce söylemeliydin. 167 00:08:52,440 --> 00:08:53,370 Yakala beni. Acele et. 168 00:08:55,510 --> 00:08:56,150 Patron. 169 00:08:56,600 --> 00:08:57,150 Patron. 170 00:08:58,120 --> 00:08:58,870 Ne bakıyorsun? 171 00:08:58,870 --> 00:08:59,530 Diz çök! 172 00:09:00,000 --> 00:09:00,730 Diz çök orada. 173 00:09:02,510 --> 00:09:03,440 Neler oluyor? 174 00:09:05,030 --> 00:09:06,890 Sadece biraz temiz hava almak istedim 175 00:09:07,200 --> 00:09:09,400 ve bu adamın kaçmaya çalıştığını gördük. 176 00:09:09,550 --> 00:09:10,680 Yanılmıyorsam, 177 00:09:10,960 --> 00:09:13,360 Bu , Usta Quan'ın buraya getirip kilitlediği iblis , değil mi? 178 00:09:13,360 --> 00:09:14,090 İmkansız. 179 00:09:14,480 --> 00:09:16,270 Üstat Quan'ın getirdiği iblisler 180 00:09:16,270 --> 00:09:17,730 hepsi mağaraya kilitlendi. 181 00:09:18,440 --> 00:09:19,390 Ve mağara 182 00:09:19,720 --> 00:09:22,050 şeytanları kovucu tılsımlarla kaplıdır. 183 00:09:22,200 --> 00:09:22,910 O nasıl yaptı? 184 00:09:23,150 --> 00:09:24,240 çıkmak? 185 00:09:24,840 --> 00:09:26,080 Bu küçük şeytanlar 186 00:09:26,270 --> 00:09:27,630 büyücülüğü az çok biliyorlar. 187 00:09:27,630 --> 00:09:29,360 Onları hafife alamazsınız. 188 00:09:30,960 --> 00:09:31,890 Teşekkür ederim hanımefendi. 189 00:09:32,150 --> 00:09:32,950 Onu götürün. 190 00:09:34,960 --> 00:09:36,220 Tekrar koşmayı denemeyin. 191 00:09:36,440 --> 00:09:36,790 Gitmek. 192 00:09:53,200 --> 00:09:53,750 Yapmak. 193 00:09:54,270 --> 00:09:54,840 Yapmak! 194 00:09:57,360 --> 00:09:58,420 Tembellik etmeyi bırakın. 195 00:09:58,960 --> 00:09:59,750 Tembel herif. 196 00:09:59,750 --> 00:10:01,410 Özgürlüğünüzü nasıl kazanabilirsiniz? 197 00:10:01,910 --> 00:10:02,790 Daha çok çalış. 198 00:10:03,550 --> 00:10:04,810 Sahneye kadar beni takip edin. 199 00:10:05,320 --> 00:10:07,320 Bir sonraki meydan okuyucuyu karşılayalım, 200 00:10:07,360 --> 00:10:08,390 Soğuk Yeşim Kılıcı 201 00:10:08,390 --> 00:10:09,520 Shi ailesinden, 202 00:10:09,600 --> 00:10:10,200 Shi Tang. 203 00:10:10,550 --> 00:10:11,030 Usta, 204 00:10:11,440 --> 00:10:13,640 Asker Xiyun Salonuna ulaştı. 205 00:10:13,670 --> 00:10:14,080 Hmm. 206 00:10:25,150 --> 00:10:27,610 Her şey tahmin ettiğiniz gibi gerçekleşti. 207 00:10:27,670 --> 00:10:29,400 Bir baba oğlunu en iyi tanıyan kişidir. 208 00:10:29,510 --> 00:10:32,320 Rumu, Asker'le çocukluğundan beri arkadaştır . 209 00:10:32,320 --> 00:10:34,000 Arkadaşına zarar vermezdi 210 00:10:34,000 --> 00:10:35,600 sadece ben zorladım diye. 211 00:10:36,840 --> 00:10:38,320 Bana haber vermeden askerin yanına gitti . 212 00:10:38,320 --> 00:10:39,630 Ama biliyordum. 213 00:10:41,240 --> 00:10:42,960 Geleceği tahmin edemedim. 214 00:10:43,630 --> 00:10:45,600 İnsan doğası öngörülemezdir . 215 00:10:45,600 --> 00:10:47,440 Ben sadece oyuna katıldım. 216 00:10:48,440 --> 00:10:51,480 Askeri benim Xiyun Salonuma çektin 217 00:10:51,630 --> 00:10:53,150 ve beni onunla muhatap yaptı. 218 00:10:53,150 --> 00:10:56,210 Rumu'yu Mavi Gökyüzü Kongresi'ne katılmaya da zorladınız . 219 00:10:56,910 --> 00:10:58,120 Sanırım 220 00:10:58,320 --> 00:10:59,750 Asker değil 221 00:11:00,240 --> 00:11:01,840 öldürmek istediğin tek kişi, 222 00:11:01,840 --> 00:11:03,000 Sağ? 223 00:11:13,480 --> 00:11:16,960 Çocukluğumdan beri her konuda beni gölgede bırakıyor . 224 00:11:19,120 --> 00:11:20,080 Evet, 225 00:11:20,960 --> 00:11:21,910 Rumu bunu başaramayabilir 226 00:11:21,910 --> 00:11:23,320 Askeri öldürmek. 227 00:11:24,840 --> 00:11:27,040 Peki ya Rumu'nun öldürmesini istediğim kişi 228 00:11:27,630 --> 00:11:28,790 Asker değil mi? 229 00:11:30,600 --> 00:11:32,870 Bunları parçalayın ve ayrı ayrı imha edin. 230 00:11:32,870 --> 00:11:35,530 Bir taşla iki kuş vurmak ne güzel bir fikir . 231 00:11:36,320 --> 00:11:39,150 Şimdi her şey, yetiştirdiğiniz iblis kralın 232 00:11:39,150 --> 00:11:41,120 Askeri öldürebilir. 233 00:11:42,630 --> 00:11:44,360 İçiniz rahat olsun. 234 00:11:59,150 --> 00:12:01,390 Nazik ol. 235 00:12:07,720 --> 00:12:09,450 Sen, benimle birlikte gelen, 236 00:12:10,510 --> 00:12:11,790 senin planın 237 00:12:12,480 --> 00:12:13,740 gerçekten de oldukça akıllıdır. 238 00:12:14,120 --> 00:12:15,790 Eğer kimse bize haber vermeseydi 239 00:12:16,230 --> 00:12:19,760 bugün kesinlikle birisinin mahkumları kurtarmaya geleceğini, 240 00:12:20,080 --> 00:12:20,870 sen yapardın 241 00:12:23,670 --> 00:12:24,600 başarmak. 242 00:12:38,390 --> 00:12:39,440 Asker geldi! 243 00:12:39,440 --> 00:12:40,700 Kaçmasına izin vermeyin! 244 00:13:27,080 --> 00:13:27,670 Acele etmek! 245 00:13:29,200 --> 00:13:29,910 Hadi koş! 246 00:13:29,910 --> 00:13:30,510 Gitmek! 247 00:13:37,120 --> 00:13:38,120 Genç bayan, 248 00:13:39,600 --> 00:13:41,630 nasıl cesaret edersin, küçük şeytan, 249 00:13:41,870 --> 00:13:43,550 Bizden birini mi taklit edeceksin? 250 00:13:45,320 --> 00:13:46,320 Biliyor musunuz 251 00:13:46,790 --> 00:13:48,150 Biz kimiz? 252 00:13:48,720 --> 00:13:49,840 Biliyor musunuz 253 00:13:50,270 --> 00:13:51,910 Biz kimiz? 254 00:13:59,240 --> 00:14:00,770 Siz şeytansınız, değil mi? 255 00:14:01,030 --> 00:14:01,510 Ah, 256 00:14:02,030 --> 00:14:03,080 genç bayan, 257 00:14:03,480 --> 00:14:05,240 çok şey biliyorsun. 258 00:14:05,600 --> 00:14:06,750 Farzedelim 259 00:14:07,870 --> 00:14:09,730 Ben senin dediğin gibi "genç bir bayan" değilim? 260 00:14:11,000 --> 00:14:11,860 Ölmek mi istiyorsun? 261 00:14:34,750 --> 00:14:35,610 Küçük örümcek mi? 262 00:14:35,840 --> 00:14:36,630 Kaçmasına izin vermeyin! 263 00:14:36,630 --> 00:14:37,320 Öldür onu! 264 00:15:12,840 --> 00:15:13,750 Sen kimsin? 265 00:15:16,600 --> 00:15:18,400 Dikkatli olun, Genç Efendi Fugui. 266 00:15:18,670 --> 00:15:20,000 Onlar şeytan kraldır. 267 00:15:20,670 --> 00:15:22,000 "Genç Efendi Fugui" mi? 268 00:15:23,200 --> 00:15:25,150 Sadece bir tane güçlü kılıç ustası tanıyorum 269 00:15:25,440 --> 00:15:27,360 Fugui adı verildi. 270 00:15:27,840 --> 00:15:28,720 Yani 271 00:15:29,150 --> 00:15:30,720 Wangquan Fugui. 272 00:15:31,270 --> 00:15:32,390 Yani hedef 273 00:15:32,750 --> 00:15:34,720 bugün öldüreceğiz 274 00:15:35,240 --> 00:15:36,550 Asker mi? 275 00:15:44,000 --> 00:15:45,130 Genç Usta Fugui, 276 00:15:45,630 --> 00:15:47,490 gözlerin gerçekten iyileşti mi? 277 00:15:48,720 --> 00:15:49,200 Hı hı. 278 00:15:50,200 --> 00:15:51,550 Genç Usta Fugui, 279 00:15:52,080 --> 00:15:53,340 sen tam da osun 280 00:15:53,360 --> 00:15:54,620 Beklediğim şey. 281 00:16:10,870 --> 00:16:14,480 Misk Şeytan Kralı, Şeytan Diyarındaki en güçlü kişi olmasa da, 282 00:16:14,480 --> 00:16:16,550 klonlarda ve zehirde üstündür. 283 00:16:17,390 --> 00:16:19,050 Orijinalini öldürmediğiniz sürece, 284 00:16:19,240 --> 00:16:20,910 klonlar asla ölmeyecek. 285 00:16:24,790 --> 00:16:25,720 Bu sefer, 286 00:16:26,510 --> 00:16:28,510 hayatta kalması mümkün değil. 287 00:16:48,790 --> 00:16:49,790 Ve misk şeytanının zehirli miasması. 288 00:16:49,790 --> 00:16:50,440 Hadi. 289 00:16:50,440 --> 00:16:51,550 Sadece boğucu değil, 290 00:16:51,550 --> 00:16:53,240 kılıcı kontrol edememesine neden oldu, 291 00:16:53,240 --> 00:16:55,720 ama aynı zamanda Askerin duyularını da bozabilir. 292 00:16:55,720 --> 00:16:57,870 Böyle kaotik bir ortamda, 293 00:16:58,270 --> 00:17:00,070 Asker için imkansız 294 00:17:00,240 --> 00:17:01,750 Onu bulmak için. 295 00:17:03,030 --> 00:17:03,670 Genç Usta Fugui, 296 00:17:03,670 --> 00:17:04,930 bu zehirli bir sis. 297 00:17:04,960 --> 00:17:05,960 Nefesini tut. 298 00:17:12,109 --> 00:17:13,349 Bir kılıç ustası ne kadar güçlü olursa olsun, 299 00:17:13,349 --> 00:17:14,920 kılıcını kullanabilmek için nefes alması gerekiyor. 300 00:17:14,920 --> 00:17:18,050 Nefesinizi tutarsanız kaç vuruş yapabilirsiniz ? 301 00:17:19,510 --> 00:17:20,310 Asker, 302 00:17:20,310 --> 00:17:22,510 İkiniz de bugün o miasmada öleceksiniz! 303 00:17:35,880 --> 00:17:36,590 Onu yakaladım! 304 00:17:51,110 --> 00:17:53,170 Genç Efendi Fugui, iyi misiniz? 305 00:17:55,270 --> 00:17:56,110 Asker, 306 00:17:56,590 --> 00:17:58,350 Beni öldürmek o kadar kolay değil. 307 00:17:58,550 --> 00:18:00,160 Gerçek ben güvende olduğu sürece, 308 00:18:00,160 --> 00:18:01,550 Ben asla ölmeyeceğim. 309 00:18:02,030 --> 00:18:02,720 Bugün, 310 00:18:03,030 --> 00:18:04,430 kaçamazsın. 311 00:18:04,510 --> 00:18:05,170 Bırak ben yapayım! 312 00:18:05,240 --> 00:18:05,920 Yapma! 313 00:18:25,200 --> 00:18:26,070 Usta bize emretti 314 00:18:26,070 --> 00:18:26,790 Hiçbir canlıyı sağ bırakmamak için! 315 00:18:26,790 --> 00:18:27,510 Öldürün onları! 316 00:18:28,750 --> 00:18:29,280 Hadi gidelim. 317 00:18:44,920 --> 00:18:46,680 Onun yerini bulduğun için teşekkürler, 318 00:18:46,680 --> 00:18:47,880 Onu öldürebildim. 319 00:18:49,110 --> 00:18:50,070 Nasıl bildin? 320 00:18:50,350 --> 00:18:52,480 o iblis kralın gerçek bedeni neredeydi? 321 00:18:55,920 --> 00:18:57,050 Genç Usta Fugui, 322 00:18:57,270 --> 00:18:58,200 aslında, o iblis kral 323 00:18:58,200 --> 00:18:59,530 beni sahneye sürükledi, 324 00:18:59,680 --> 00:19:01,640 Onun hakkında tuhaf bir şey buldum bile. 325 00:19:01,640 --> 00:19:02,400 Bu yüzden 326 00:19:02,880 --> 00:19:04,070 Bir şey bıraktım 327 00:19:04,480 --> 00:19:05,440 onun üzerinde. 328 00:19:09,510 --> 00:19:10,720 İncecik kumaşımı bağladım 329 00:19:10,960 --> 00:19:12,270 bileğinde. 330 00:19:13,920 --> 00:19:15,160 Hiç düşünmemiştim 331 00:19:15,350 --> 00:19:17,410 Bu onun yerini bulmama yardımcı olur. 332 00:19:18,350 --> 00:19:19,480 Genç Usta Fugui, 333 00:19:19,830 --> 00:19:21,030 Sonunda sana yardım etmeyi başardım. 334 00:19:21,030 --> 00:19:22,030 İyi bir iş çıkardım mı? 335 00:19:25,640 --> 00:19:26,370 Sana bir borcum var. 336 00:19:27,440 --> 00:19:29,000 Ama bir dahaki sefere hemen kaçmalısın. 337 00:19:29,000 --> 00:19:30,790 Hayatını riske atmanı istemiyorum. 338 00:19:30,790 --> 00:19:32,430 Eğer kaçarsam, 339 00:19:33,030 --> 00:19:35,030 Peki ya sen, Genç Efendi Fugui? 340 00:19:38,160 --> 00:19:40,960 İnsanları kurtarmak için Xiyun Salonu'na geldiğimi biliyorlardı . 341 00:19:41,000 --> 00:19:42,270 Hatta kendi adamlarını bile öldürttüler 342 00:19:42,270 --> 00:19:43,800 sadece burada ölmekten emin olmak için. 343 00:19:44,790 --> 00:19:46,990 Eğer Quan Jingting Rumu'ya hapı aldırdıysa 344 00:19:47,030 --> 00:19:48,480 beni öldürmek için değil, 345 00:19:49,000 --> 00:19:50,750 Peki hedefi kim? 346 00:20:07,830 --> 00:20:09,090 Bu tılsım çifti 347 00:20:09,790 --> 00:20:12,790 Demon-Taming Talisman'ın geliştirilmiş versiyonudur . 348 00:20:13,070 --> 00:20:14,550 Başka bir şey ekledim 349 00:20:15,550 --> 00:20:17,210 Ejderha Sertleştirme Hapı'na. 350 00:20:21,640 --> 00:20:22,240 HAYIR. 351 00:20:23,680 --> 00:20:25,680 Bu sefer hedefinde babam var. 352 00:20:27,880 --> 00:20:29,010 Genç Usta Fugui, 353 00:20:29,350 --> 00:20:30,810 hemen geri dönmelisin. 354 00:20:33,070 --> 00:20:33,590 Tamam aşkım. 355 00:20:34,310 --> 00:20:35,770 Kılıcımla geri döneceğim. 356 00:20:36,030 --> 00:20:37,290 Bu çok tehlikeli. 357 00:20:37,590 --> 00:20:38,850 Kendine dikkat et. 358 00:20:39,310 --> 00:20:40,840 Bir daha benimle buluşmaya gelme. 359 00:20:47,680 --> 00:20:48,830 Ben Chi Yan'ım. 360 00:20:49,270 --> 00:20:51,070 Güzel bir maç olmasını bekliyorum. 361 00:21:04,160 --> 00:21:04,790 ROM, 362 00:21:05,640 --> 00:21:06,550 öldür onu. 363 00:21:15,960 --> 00:21:17,400 Quan Rumu deliriyor mu? 364 00:21:17,400 --> 00:21:18,860 Rakibini öldürmek mi istiyor? 365 00:21:19,000 --> 00:21:19,480 Hongye. 366 00:21:19,480 --> 00:21:20,160 O deli. 367 00:21:20,590 --> 00:21:20,920 Gitmek 368 00:21:21,720 --> 00:21:23,450 Birisini gönderip Rumu'yu alıp götürsün. 369 00:21:23,680 --> 00:21:24,480 Amca, 370 00:21:25,920 --> 00:21:27,400 şimdi sıra sende. 371 00:21:36,640 --> 00:21:37,350 Aşağı in! 372 00:21:46,000 --> 00:21:46,720 Suikastçı! 373 00:21:58,440 --> 00:21:58,840 Acele etmek! 374 00:21:59,030 --> 00:22:00,090 Şefi koruyun. 375 00:22:44,400 --> 00:22:45,960 Seni bekliyordum. 376 00:22:48,880 --> 00:22:49,640 ROM, 377 00:22:49,960 --> 00:22:50,880 Sana emrediyorum 378 00:22:51,440 --> 00:22:52,770 Wangquan Hongye'yi öldürmek 379 00:22:53,400 --> 00:22:55,200 her ne pahasına olursa olsun. 380 00:23:17,550 --> 00:23:18,200 ROM! 381 00:24:03,200 --> 00:24:04,930 Asker neden hala hayatta? 382 00:24:34,750 --> 00:24:36,010 Fugui, kılıcı al! 383 00:24:47,590 --> 00:24:48,110 ROM! 384 00:24:48,270 --> 00:24:48,790 Uyanmak! 385 00:25:32,750 --> 00:25:35,280 Neden bu kadar güçlü bir şeytani aura yayıyor ? 386 00:25:52,240 --> 00:25:52,880 Baba, 387 00:25:53,550 --> 00:25:55,200 İlahi Ateşi neden kullanamıyorum? 388 00:25:55,200 --> 00:25:57,110 Dongfang ailesinin soyundan gelmeme rağmen ? 389 00:25:57,110 --> 00:25:58,830 Belki de annenizin manevi gücü az olduğu için 390 00:25:58,830 --> 00:26:03,070 [Sevgili Eş Dongfang Huaizhu Anısına ] 391 00:25:58,920 --> 00:26:00,960 Seni doğurduğunda. 392 00:26:01,830 --> 00:26:02,960 Neden böyle soruyorsun? 393 00:26:03,640 --> 00:26:05,720 Çünkü yakın zamanda tüm alevlerin 394 00:26:05,720 --> 00:26:06,980 benden korkuyor gibi görünüyorlar. 395 00:26:07,110 --> 00:26:08,640 Ama onları kontrol edemiyorum. 396 00:26:09,720 --> 00:26:11,120 Dongfang İlahi Ateşi 397 00:26:11,310 --> 00:26:12,970 dünyanın en güçlüsüdür. 398 00:26:13,240 --> 00:26:14,400 İlahi Ateş bir kez alevlendiğinde, 399 00:26:14,400 --> 00:26:15,350 bütün kötülükler kaçar. 400 00:26:16,510 --> 00:26:18,510 O ateşi kullanamıyorsan sorun değil. 401 00:26:18,960 --> 00:26:20,000 Onsuz, 402 00:26:20,750 --> 00:26:22,550 annen ölmezdi. 403 00:26:22,920 --> 00:26:23,830 Kılıç kullanma becerinizi daha sıkı geliştirin. 404 00:26:23,830 --> 00:26:24,760 ve onu saf tutun. 405 00:26:25,510 --> 00:26:26,400 Sadece bu şekilde 406 00:26:26,790 --> 00:26:28,520 Kılıç Kalbini dövebilir misin? 407 00:26:29,110 --> 00:26:31,570 ve Cennet-Yer Saldırısı'nı tamamla. 408 00:26:42,270 --> 00:26:45,530 Dongfang İlahi Ateşi tüm kötü şeylerin düşmanıdır . 409 00:26:45,550 --> 00:26:46,070 ROM, 410 00:26:46,510 --> 00:26:48,030 Seni güvende tutacağım. 411 00:26:52,590 --> 00:26:53,400 Bu... 412 00:27:01,640 --> 00:27:03,440 En Saf Güneş Alevi'nin aurası! 413 00:27:22,920 --> 00:27:24,880 Asker askerdir. 414 00:28:02,270 --> 00:28:03,070 Dayan. 415 00:28:08,750 --> 00:28:09,160 Şef, 416 00:28:09,830 --> 00:28:12,000 bu insanlar kötü bir uyuşturucu almış olmalılar. 417 00:28:12,000 --> 00:28:13,460 Bu son derece güçlü, 418 00:28:13,510 --> 00:28:14,680 insanların akıllarını kaybetmelerine neden oluyor 419 00:28:14,680 --> 00:28:15,680 ve güçlen 420 00:28:15,880 --> 00:28:17,280 bir savaş makinesine dönüştü. 421 00:28:20,720 --> 00:28:23,000 Bu suikastçıların kimliklerini araştırın. 422 00:28:23,000 --> 00:28:23,960 Onların silahları, 423 00:28:23,960 --> 00:28:25,030 kıyafetler ve hareketler 424 00:28:25,590 --> 00:28:27,050 hepsi bir ipucu bırakacaktır. 425 00:28:27,310 --> 00:28:28,040 Anlaşıldı. 426 00:28:33,110 --> 00:28:33,680 Quzhuo, 427 00:28:34,480 --> 00:28:36,340 sen iksir ve hap konusunda uzmansın. 428 00:28:36,440 --> 00:28:37,370 Gelin bir göz atın. 429 00:28:37,790 --> 00:28:38,200 Tamam aşkım. 430 00:28:58,030 --> 00:28:58,640 Sen... 431 00:29:11,480 --> 00:29:12,000 Şef, 432 00:29:12,510 --> 00:29:13,270 Ben suçluyum. 433 00:29:14,270 --> 00:29:15,270 Kazanmak için can atıyordum. 434 00:29:16,160 --> 00:29:18,310 Rumu'nun Mavi Gökyüzü Kongresi'ni kazanmasına yardımcı olmak için, 435 00:29:18,310 --> 00:29:19,570 Xiyun Salonuna gittim 436 00:29:19,920 --> 00:29:21,720 ve sözde iksiri satın aldı 437 00:29:21,830 --> 00:29:24,430 Bu , Yaşlı Wangquan'ın gücünü artırabilir . 438 00:29:25,030 --> 00:29:25,750 Beklemiyordum 439 00:29:25,750 --> 00:29:28,010 seni acımasızca öldürmeye çalışacağını 440 00:29:28,200 --> 00:29:29,930 böyle korkunç bir planla! 441 00:29:31,110 --> 00:29:32,970 Bu ilaç gerçekten de gücü artırabiliyor. 442 00:29:33,160 --> 00:29:33,880 Ayrıca, 443 00:29:33,880 --> 00:29:35,510 kontrol edebilen tılsımlarla karıştırılmıştır 444 00:29:35,510 --> 00:29:37,750 Bir insanın zihnini, Şeytan-Ehlileştirme Tılsımı gibi. 445 00:29:37,750 --> 00:29:40,160 Onları tüm duyularından mahrum bırakabilir, onlara hiçbir acı hissettirmeyebilir, 446 00:29:40,160 --> 00:29:42,200 ve onları birer ölüm makinesine dönüştürüyoruz. 447 00:29:42,200 --> 00:29:43,350 Usta tılsım sahibi 448 00:29:43,350 --> 00:29:44,610 olay yerinde olması gerekir. 449 00:29:45,880 --> 00:29:46,350 Muhai, 450 00:29:46,750 --> 00:29:47,610 gidip bir bakın. 451 00:29:48,590 --> 00:29:49,030 Evet. 452 00:30:09,000 --> 00:30:10,000 Bu şey neden oldu? 453 00:30:10,350 --> 00:30:12,280 Yiqi İttifakımızda tekrar ortaya çıkacak mı? 454 00:30:13,750 --> 00:30:15,110 Wangquan Hongye 455 00:30:15,590 --> 00:30:18,440 Ben sadece çembere küçük bir hediye gönderdim. 456 00:30:18,880 --> 00:30:19,480 Hiç düşünmemiştim 457 00:30:19,480 --> 00:30:22,070 Bu durum Yiqi İttifakı içinde gerçekten iç çekişmelere yol açabilir 458 00:30:22,070 --> 00:30:23,330 ve büyük kayıplara neden olur. 459 00:30:23,440 --> 00:30:25,830 Umutsuzca korumaya çalıştığınız Yiqi İttifakı 460 00:30:25,830 --> 00:30:27,240 acınası görünüyor. 461 00:30:27,790 --> 00:30:30,240 Bugün kıl payı kurtuldun, 462 00:30:30,720 --> 00:30:31,790 ama gösteri 463 00:30:31,880 --> 00:30:33,440 yeni başladı. 464 00:30:34,790 --> 00:30:35,880 Aldıkları ilaç 465 00:30:36,750 --> 00:30:37,830 Chakuwa denir. 466 00:30:38,350 --> 00:30:39,950 On tael altın değerinde. 467 00:30:40,510 --> 00:30:44,240 Ejderha Sertleştirme Hapı'nı aldım. 1.000 altın değerinde. 468 00:30:44,640 --> 00:30:46,440 Kaosa katıldın mı? 469 00:30:47,680 --> 00:30:49,200 Wangquan Shouyi'den mi kaynaklanıyor? 470 00:30:49,200 --> 00:30:49,750 HAYIR. 471 00:30:51,000 --> 00:30:53,200 Sadece Rumu'nun Askeri yenmesini istiyordum 472 00:30:53,750 --> 00:30:55,680 ve Wangquan ailesinin yanına geri döndü. 473 00:30:56,960 --> 00:30:58,790 Hepsi bu kadar mı? 474 00:31:04,350 --> 00:31:05,070 Ayrıca, 475 00:31:06,830 --> 00:31:07,790 Geri almak istiyorum 476 00:31:09,510 --> 00:31:11,240 Soyadım Wangquan. 477 00:31:12,750 --> 00:31:13,350 Kabul ediyorum 478 00:31:13,830 --> 00:31:15,690 Wangquan Shouyi tarafından kullanıldığımı 479 00:31:16,680 --> 00:31:19,140 ve neredeyse Rumu'nun korkunç bir hata yapmasına neden oluyordu. 480 00:31:20,200 --> 00:31:21,880 Eğer beni cezalandırman gerekiyorsa, 481 00:31:23,240 --> 00:31:24,880 Lütfen beni ölüme mahkûm edin. 482 00:31:26,110 --> 00:31:27,240 Rumu ve ben 483 00:31:28,510 --> 00:31:30,840 Batı Bölgelerine geri dönmeyecek. 484 00:31:37,160 --> 00:31:38,750 Rumu yüzünden, 485 00:31:40,400 --> 00:31:41,860 Sana zaten bir şans verdim 486 00:31:42,440 --> 00:31:44,200 on yıldan fazla bir süre önce. 487 00:31:49,030 --> 00:31:50,270 O zaman lütfen 488 00:31:51,590 --> 00:31:53,240 Rumu'yu bir kez daha affet. 489 00:31:55,160 --> 00:31:56,960 Günahlarımın kefaretini ödemek için hazırım 490 00:31:57,750 --> 00:31:59,610 Kılıç Mezarı'na girmek ve onu korumak. 491 00:32:05,310 --> 00:32:06,110 Gidebilirsin. 492 00:32:26,510 --> 00:32:27,240 Quzhuo, 493 00:32:28,510 --> 00:32:30,790 Xiyun Salonu'nu araştırmak için birini gönder 494 00:32:30,790 --> 00:32:32,720 ve Wangquan Shouyi'nin suç ortaklarını arayın . 495 00:32:32,720 --> 00:32:33,200 Tamam aşkım. 496 00:32:38,110 --> 00:32:40,040 Quan Jingting'i hemen hapse atın 497 00:32:42,270 --> 00:32:44,400 ve onu Kılıç Mezarı'nı korumaya götür. 498 00:33:01,110 --> 00:33:02,750 Genç Efendi Rumu iyi olacak 499 00:33:02,750 --> 00:33:03,750 uyandıktan sonra. 500 00:33:05,440 --> 00:33:06,240 Ancak, 501 00:33:06,240 --> 00:33:07,570 Asker, yaraların 502 00:33:07,680 --> 00:33:08,310 olmalı 503 00:33:08,400 --> 00:33:09,730 daha fazla dikkat edildi. 504 00:33:10,480 --> 00:33:11,740 Anladım. Gidebilirsin. 505 00:33:34,030 --> 00:33:34,490 Hongye, 506 00:33:34,770 --> 00:33:39,130 [Doğu'dan gelen himaye] 507 00:33:35,070 --> 00:33:36,070 Ben ilgilendim 508 00:33:36,240 --> 00:33:37,750 hem Asker'in hem de Rumu'nun 509 00:33:37,750 --> 00:33:40,410 ve onlara Li ailesinin en iyi doktorunu buldular . 510 00:33:42,000 --> 00:33:44,200 Artık işler bu noktaya geldiğine göre, 511 00:33:44,350 --> 00:33:45,240 iptal edelim 512 00:33:45,920 --> 00:33:47,380 yarının zihin savaşları. 513 00:33:49,550 --> 00:33:51,070 Rumu iyileşince, 514 00:33:51,270 --> 00:33:51,830 yapacağız 515 00:33:52,440 --> 00:33:53,570 hemen geri dön 516 00:33:53,590 --> 00:33:54,850 Wangquan Malikanesi'ne. 517 00:33:55,640 --> 00:33:56,160 Hongye, 518 00:33:56,830 --> 00:33:58,760 onu kontrol etmeyecek misin? 519 00:33:59,750 --> 00:34:01,000 Aslında Asker 520 00:34:01,000 --> 00:34:02,830 Rumu'dan daha kötü yaralanmıştır. 521 00:34:10,550 --> 00:34:11,320 O 522 00:34:12,000 --> 00:34:13,360 kendi yolunu çiziyor. 523 00:34:14,360 --> 00:34:15,560 Onu çok fazla şımartıyorsun 524 00:34:15,840 --> 00:34:17,000 sadece ona zarar verecektir. 525 00:34:22,510 --> 00:34:24,190 Genç Efendi Fugui benden ayrılmamı istedi 526 00:34:24,190 --> 00:34:26,070 Çünkü Mavi Gökyüzü Sözleşmesi'nde tehlike vardı . 527 00:34:26,070 --> 00:34:28,000 Benim de bu işe karışmamdan korkuyordu . 528 00:34:28,000 --> 00:34:29,510 Acaba şu an nasıldır? 529 00:34:29,510 --> 00:34:31,040 Geri dönüp bir bakmam lazım. 530 00:34:43,480 --> 00:34:44,010 Çıkmak. 531 00:34:50,280 --> 00:34:51,030 Avlu 532 00:34:51,030 --> 00:34:52,690 kış meyvesi veren ağaçlarla doludur. 533 00:34:53,480 --> 00:34:54,190 Ve bugün, 534 00:34:54,190 --> 00:34:55,590 kar yağıyormuş. 535 00:34:55,920 --> 00:34:56,670 İster misin? 536 00:34:56,670 --> 00:34:57,870 benimle bir göz atmaya ne dersin? 537 00:34:58,440 --> 00:34:58,920 HAYIR. 538 00:35:01,070 --> 00:35:01,440 Beklemek, 539 00:35:02,000 --> 00:35:02,960 neden sen 540 00:35:03,190 --> 00:35:03,920 Bu yüzden... 541 00:35:06,230 --> 00:35:07,440 Çok sıkıcı mı? 542 00:35:07,920 --> 00:35:08,920 Burada hareketsiz kalmamı istiyorsun 543 00:35:08,920 --> 00:35:09,850 ve teşekkür ederim de 544 00:35:10,800 --> 00:35:11,960 sana mı? 545 00:35:12,030 --> 00:35:12,630 İyi bir fikir. 546 00:35:16,400 --> 00:35:17,130 Yaralıyım. 547 00:35:17,550 --> 00:35:18,410 Beni bıçakladın. 548 00:35:24,550 --> 00:35:26,410 O küçük örümceğe sahip olduktan sonra, 549 00:35:26,710 --> 00:35:27,280 Fugui, 550 00:35:28,630 --> 00:35:30,960 biraz yaramazlık yaptın sanırım. 551 00:35:32,550 --> 00:35:33,810 Genç Usta Fugui... 552 00:35:34,670 --> 00:35:35,800 Genç Usta Fugui! 553 00:35:38,480 --> 00:35:39,610 Genç Usta Fugui. 554 00:35:42,070 --> 00:35:43,110 Yaralı mısın? 555 00:35:45,840 --> 00:35:46,770 Çok şükür. 556 00:35:47,280 --> 00:35:48,440 Seni iyi görüyorum, 557 00:35:48,880 --> 00:35:50,190 İçim rahat olabilir. 558 00:35:50,190 --> 00:35:51,630 Burada bir yabancı var. 559 00:35:51,630 --> 00:35:52,550 Sessiz ol. 560 00:36:02,710 --> 00:36:03,630 Anlıyorum. 561 00:36:05,480 --> 00:36:06,030 Genç Usta Fugui, 562 00:36:06,030 --> 00:36:07,710 Beni geri istemediğini biliyorum 563 00:36:08,360 --> 00:36:10,820 çünkü burada tehlikeli olduğundan korkuyorsun. 564 00:36:11,630 --> 00:36:12,190 Ancak... 565 00:36:14,190 --> 00:36:15,670 Ama anlaştık 566 00:36:16,070 --> 00:36:17,320 ancak bir set öğrendikten sonra ayrılacağım 567 00:36:17,320 --> 00:36:19,720 Kendimi koruyabilmek için kılıç hareketleri yapıyorum . 568 00:36:19,760 --> 00:36:20,230 BEN... 569 00:36:21,400 --> 00:36:22,920 Henüz tam olarak kavrayamadım. 570 00:36:23,400 --> 00:36:24,320 Bu yüzden... 571 00:36:25,190 --> 00:36:25,880 Bu yüzden, 572 00:36:26,840 --> 00:36:27,670 Ben gidemem. 573 00:36:29,760 --> 00:36:31,030 C-Kalabilir miyim? 574 00:36:33,280 --> 00:36:34,140 Küçük örümcek, 575 00:36:35,030 --> 00:36:36,760 Sana bir sır daha vereyim. 576 00:36:37,150 --> 00:36:37,950 Seni yapabilir 577 00:36:38,630 --> 00:36:40,030 ne olursa olsun burada kal. 578 00:36:40,440 --> 00:36:41,230 Hangi sır? 579 00:36:41,510 --> 00:36:42,190 Kapa çeneni. 580 00:36:44,230 --> 00:36:44,760 HAYIR. 581 00:36:45,150 --> 00:36:45,920 Bunu söylemeliyim. 582 00:36:46,800 --> 00:36:48,590 Onun sayesinde insana dönüşebildin . 583 00:36:48,590 --> 00:36:49,320 O ne yaptı 584 00:36:49,480 --> 00:36:51,480 ömrünü on yıl kısaltacaktı. 585 00:36:52,670 --> 00:36:53,760 Bilmiyorum 586 00:36:53,760 --> 00:36:54,840 neden bunu yaptı. 587 00:36:56,190 --> 00:36:57,190 Neyse, şimdi ikimiz de 588 00:36:57,190 --> 00:36:58,190 Sana hayatlarımızı borçluyuz. 589 00:36:58,590 --> 00:36:59,800 Atasözünde de söylendiği gibi, 590 00:37:00,400 --> 00:37:01,800 kalın derili olduğun sürece, 591 00:37:01,800 --> 00:37:03,510 kin ve şükrandan kurtulabilirsiniz. 592 00:37:03,510 --> 00:37:04,190 Ben değilim 593 00:37:04,590 --> 00:37:06,450 Şimdilik şükranlarımı sunuyorum. 594 00:37:07,280 --> 00:37:09,010 Dokunulmak için zaman ayırın. 595 00:37:10,630 --> 00:37:11,760 Bir yabancı olarak, 596 00:37:11,920 --> 00:37:12,850 Ben şimdi gidiyorum. 597 00:37:21,590 --> 00:37:22,920 On yıl mı? 598 00:37:28,510 --> 00:37:29,480 Ancak... 599 00:37:35,360 --> 00:37:36,490 Genç Usta Fugui, 600 00:37:39,590 --> 00:37:40,480 Neden? 601 00:37:44,030 --> 00:37:46,160 Çünkü senin hayatta kalmak için çabaladığını gördüm. 602 00:37:47,000 --> 00:37:49,060 Kaderin seni ezmesini istemiyorum. 603 00:37:50,150 --> 00:37:51,480 Ama Genç Efendi Fugui, 604 00:37:52,030 --> 00:37:54,160 ömrünüzden on yıl kaybedersiniz! 605 00:37:54,280 --> 00:37:55,810 Eğer başka yaratıklar olsaydı, 606 00:37:56,480 --> 00:37:57,740 Ben de onları kurtarırdım. 607 00:37:59,440 --> 00:38:00,700 Hiçbir sorun yok 608 00:38:01,880 --> 00:38:03,540 hayatta kalma özlemiyle. 609 00:38:09,960 --> 00:38:11,090 Genç Usta Fugui, 610 00:38:12,480 --> 00:38:13,610 Kararımı verdim. 611 00:38:14,760 --> 00:38:15,690 Ben gitmiyorum. 612 00:38:16,510 --> 00:38:18,570 Ben de sizin iyiliğinize karşılık vermek için kalmak istiyorum. 613 00:38:19,190 --> 00:38:20,070 Bundan sonra, 614 00:38:21,280 --> 00:38:22,740 Ben senin küçük örümceğim olacağım 615 00:38:23,480 --> 00:38:24,760 hayatta ve ölümde. 616 00:38:28,110 --> 00:38:29,370 Sen bana ait değilsin. 617 00:38:34,230 --> 00:38:35,800 Ama sana bir isim verebilirim. 618 00:38:52,480 --> 00:38:56,070 ♪ Dünyayı açan, zamanları şeffaflaştıran sendin ♪ 619 00:38:59,380 --> 00:39:03,130 ♪ Güneş doğarken gözlerimi açarım; ay batarken bir cevap beklerim ♪ 620 00:39:00,550 --> 00:39:07,100 [Qingtong] 621 00:39:03,360 --> 00:39:05,820 Dünyayı görebilen gözlerin var . 622 00:39:05,920 --> 00:39:06,480 Bu yüzden 623 00:39:06,290 --> 00:39:09,080 ♪ Eğer ışık gecenin içinden parlarsa ♪ 624 00:39:07,190 --> 00:39:09,320 Sana Qingtong (berrak gözlü) diyelim. 625 00:39:09,840 --> 00:39:11,630 Qingtong. 626 00:39:10,560 --> 00:39:12,540 ♪ Şafak uyanacak ♪ 627 00:39:13,140 --> 00:39:16,660 ♪ Kaderin adil olup olmadığını asla sormayız ♪ 628 00:39:14,320 --> 00:39:14,840 Hadi, 629 00:39:15,320 --> 00:39:16,320 deneyebilirsin. 630 00:39:19,360 --> 00:39:19,710 Tamam aşkım. 631 00:39:20,310 --> 00:39:23,760 ♪ Sen denize batan parlak sabahsın ♪ 632 00:39:27,070 --> 00:39:30,440 ♪ Ben rüzgardaki berrak bulmacanın yansımasıyım ♪ 633 00:39:30,840 --> 00:39:31,670 Çing... 634 00:39:32,510 --> 00:39:33,150 Tong. 635 00:39:34,100 --> 00:39:38,790 ♪ Eğer sözde kaderimiz ayrılmaksa ♪ 636 00:39:36,190 --> 00:39:37,920 Teşekkür ederim, Genç Efendi Fugui. 637 00:39:40,510 --> 00:39:42,000 On yıllık hayatından vazgeçtin 638 00:39:40,980 --> 00:39:44,820 ♪ Denizde ve rüzgarda cesaret alışverişinde bulunacağız ♪ 639 00:39:44,320 --> 00:39:45,920 insan formuma karşılık 640 00:39:46,600 --> 00:39:51,450 ♪ Rüya aracılığıyla, seninle tekrar buluşacağım ♪ 641 00:39:48,710 --> 00:39:50,920 ve hatta bana çok güzel bir isim bile verdi. 642 00:39:52,760 --> 00:39:53,690 Doğduğumdan beri, 643 00:39:53,700 --> 00:39:58,400 ♪ Henüz uyanmadım ama uyanmaya yakın olduğuma inanıyorum ♪ 644 00:39:54,670 --> 00:39:56,480 Hiç kimse bana bu kadar iyi davranmamıştı. 645 00:39:59,710 --> 00:40:00,590 Teşekkür ederim, 646 00:40:00,430 --> 00:40:05,440 ♪ Eğer birlikte olmamamız gerekiyorsa ♪ 647 00:40:01,150 --> 00:40:02,280 Genç Usta Fugui. 648 00:40:07,380 --> 00:40:12,290 ♪ Birbirimizin yıldızı olalım ve kaderin sonunda buluşalım ♪ 649 00:40:09,000 --> 00:40:09,800 Teşekkür ederim. 650 00:40:10,920 --> 00:40:12,650 Teşekkür ederim, Genç Efendi Fugui. 651 00:40:13,550 --> 00:40:14,630 Bugünden itibaren, 652 00:40:15,320 --> 00:40:16,280 Benim bir ismim var. 653 00:40:17,280 --> 00:40:18,440 Benim adım Qingtong. 654 00:40:30,590 --> 00:40:35,510 [Qingtong] 42131

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.