All language subtitles for Snaiper.2.Tungus 04_серия_HDTVRip_720p_by_Серый1779
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,150 --> 00:01:58,150
Давай.
2
00:02:02,410 --> 00:02:03,410
Давай.
3
00:02:05,090 --> 00:02:07,730
Девочки, я так испугалась.
4
00:02:09,430 --> 00:02:10,830
Девочки, я летела.
5
00:02:11,550 --> 00:02:13,870
Где я летела, никого не было, девочки.
6
00:02:14,250 --> 00:02:16,670
Я же так и не научилась плавать.
7
00:02:17,670 --> 00:02:19,670
Командир, что дело дать?
8
00:02:22,750 --> 00:02:24,150
На место выходим.
9
00:02:25,350 --> 00:02:26,350
Горенков с группой уже там.
10
00:02:27,250 --> 00:02:28,250
Хорошо.
11
00:02:50,030 --> 00:02:51,030
Построиться.
12
00:02:52,150 --> 00:02:53,150
Быстрее, быстрее.
13
00:02:59,660 --> 00:03:00,660
Смирно!
14
00:03:10,460 --> 00:03:11,180
С
15
00:03:11,180 --> 00:03:18,700
приветством,
16
00:03:18,720 --> 00:03:20,400
господин майор. Генерал ждет вас.
17
00:03:21,480 --> 00:03:25,100
Очень любезно с его стороны прислать
такой внушительный эскорт.
18
00:03:25,500 --> 00:03:26,500
Прошу вас.
19
00:03:33,220 --> 00:03:38,500
Меры предосторожности. В этих лесах
изредка действуют партизаны. Понятно.
20
00:03:40,080 --> 00:03:41,700
Ваши документы, пожалуйста.
21
00:03:42,180 --> 00:03:45,040
Густав! Вот так встреча, дружище!
22
00:03:45,940 --> 00:03:46,940
Вальтер?
23
00:03:48,260 --> 00:03:50,100
Какими судьбами?
24
00:03:53,480 --> 00:03:58,920
Впрочем, я слышал, как высоко ты
взлетел.
25
00:04:00,480 --> 00:04:06,020
Это преувеличение, но близкое к правде.
Я личный помощник генерала Галланда,
26
00:04:06,020 --> 00:04:07,020
дютанта фюрера.
27
00:04:10,160 --> 00:04:12,400
Исполняю его поручение и везу дяде
пакет.
28
00:04:13,500 --> 00:04:16,040
Твой дядюшка Альберт здесь?
29
00:04:16,560 --> 00:04:18,720
Да, и как всегда, сиборитствует.
30
00:04:22,740 --> 00:04:24,200
Золотой знак за ранение?
31
00:04:25,640 --> 00:04:26,800
Меня комиссовали.
32
00:04:30,860 --> 00:04:32,360
Но ведь ты потерял глаз.
33
00:04:34,860 --> 00:04:41,680
Это еще не значит, что я разучился
стрелять. Ты ведь прекрасный
34
00:04:41,680 --> 00:04:42,680
егерь.
35
00:04:43,420 --> 00:04:48,040
А дядя обожает охоту. Я бы мог
поговорить с ним.
36
00:04:48,500 --> 00:04:50,680
Не стоит, Вальтер. Я справлюсь.
37
00:04:52,100 --> 00:04:53,100
Ладно.
38
00:04:54,500 --> 00:04:55,500
Поехали.
39
00:04:56,380 --> 00:04:57,380
Поехали!
40
00:06:44,970 --> 00:06:47,450
Видимо, это ваш старинный друг, господин
майор.
41
00:06:47,830 --> 00:06:48,830
Да,
42
00:06:49,470 --> 00:06:50,850
мы выросли с Густавом вместе.
43
00:06:51,810 --> 00:06:54,630
Его отец был старшим егерем в нашем
имении.
44
00:06:58,350 --> 00:07:00,590
Вот фотография.
45
00:07:00,930 --> 00:07:02,790
Здесь нам всего 12 лет.
46
00:07:51,150 --> 00:07:56,230
Субтитры делал DimaTorzok Субтитры делал
47
00:07:56,230 --> 00:08:07,090
DimaTorzok
48
00:08:26,860 --> 00:08:28,720
Тревога! Все по машинам!
49
00:08:29,060 --> 00:08:31,100
Русский десант, господин майор!
50
00:08:31,560 --> 00:08:33,100
Вперед, вперед, парни!
51
00:09:00,579 --> 00:09:01,579
Уходим!
52
00:09:03,200 --> 00:09:04,880
Уходим! Уходим!
53
00:09:28,270 --> 00:09:30,230
Взвод! Рассредоточиться!
54
00:09:34,610 --> 00:09:37,630
Нет! Нет! Нет!
55
00:09:47,030 --> 00:09:51,630
Слава Богу, Вальтер! Ты жив!
56
00:09:52,550 --> 00:09:57,110
Портфель! Они взяли портфель!
57
00:09:59,900 --> 00:10:02,500
Там последние директивы фюрера.
58
00:10:04,660 --> 00:10:06,940
Мне конец.
59
00:10:07,180 --> 00:10:09,800
Куда они ушли, Вальтер?
60
00:10:12,840 --> 00:10:16,000
Там непроходимые болота.
61
00:10:17,860 --> 00:10:22,560
Это только доказывает, что мы имеем дело
с профессионалами.
62
00:10:28,640 --> 00:10:35,100
Мне понадобятся все ваши люди. Дело
государственной важности. Все сюда!
63
00:10:35,100 --> 00:10:36,100
Вперед!
64
00:11:37,579 --> 00:11:40,120
Мы... Простите, мы попали в ловушку.
65
00:11:42,520 --> 00:11:45,520
Вы простите меня, пожалуйста, девчонки.
66
00:11:45,840 --> 00:11:52,260
Но вам... Вам... Вам лучше сдать.
67
00:11:54,000 --> 00:11:55,000
Простите.
68
00:11:57,500 --> 00:11:59,500
Нет, нет, нет, не надо, нет!
69
00:12:00,120 --> 00:12:01,760
Не надо, нет!
70
00:12:02,440 --> 00:12:04,360
Положите оружие, дамы!
71
00:12:05,480 --> 00:12:06,560
Делайте, как они говорят.
72
00:12:07,360 --> 00:12:08,480
Иначе не всех убьют.
73
00:12:16,240 --> 00:12:17,240
Простите.
74
00:12:24,200 --> 00:12:25,900
С ними был кто -нибудь еще?
75
00:12:26,200 --> 00:12:27,720
Там с вами кто -то еще бил?
76
00:12:33,100 --> 00:12:34,100
Нет.
77
00:12:38,380 --> 00:12:39,780
Вы в этом уверены?
78
00:12:45,520 --> 00:12:47,840
Да. Это все.
79
00:12:59,880 --> 00:13:06,680
И что теперь с нами будет?
80
00:13:09,800 --> 00:13:12,140
Ты не знаешь, что бывает со снайперами?
81
00:13:13,180 --> 00:13:15,180
Я вот только понять не могу.
82
00:13:17,940 --> 00:13:21,260
Как же они нас так быстро нашли?
83
00:13:24,740 --> 00:13:27,360
Я тоже про это теперь все время думаю.
84
00:13:30,900 --> 00:13:34,660
Значит, один из немцев остался жив?
85
00:13:39,500 --> 00:13:40,680
Кто промахнулся?
86
00:13:42,440 --> 00:13:43,660
Это я.
87
00:13:45,860 --> 00:13:47,640
Это я не убила.
88
00:13:49,420 --> 00:13:52,200
Я не смогла тогда открыть счет.
89
00:13:57,960 --> 00:14:04,740
Но я ведь тогда своими глазами видела,
как ты положила немца.
90
00:14:07,980 --> 00:14:09,120
Это я стреляла.
91
00:14:10,300 --> 00:14:11,300
Пожалела ее тогда.
92
00:14:17,680 --> 00:14:18,680
Дуры!
93
00:14:21,460 --> 00:14:23,580
Что вы доделали?
94
00:14:28,080 --> 00:14:31,420
Это... Это он из -за тебя.
95
00:14:33,020 --> 00:14:34,360
Это он из -за тебя.
96
00:14:54,210 --> 00:14:55,890
Никто из вас не виноват.
97
00:14:56,870 --> 00:14:57,870
Прости.
98
00:14:59,050 --> 00:15:00,050
Мы вместе.
99
00:15:00,610 --> 00:15:07,130
Теперь мы вместе, запомните это. Рядовой
Азарина. А ты, товарищ Ефрейтор,
100
00:15:07,250 --> 00:15:10,790
заткнись, а?
101
00:15:24,970 --> 00:15:29,930
Валенки, да валенки,
102
00:15:30,070 --> 00:15:36,890
не подшиты стареньки.
103
00:15:38,070 --> 00:15:44,910
Нельзя валенки носить, не в чем к милому
104
00:15:44,910 --> 00:15:46,370
сходить.
105
00:15:47,330 --> 00:15:51,010
Судьи люди, судьи Бог,
106
00:15:52,010 --> 00:15:54,450
как же я любить.
107
00:16:07,140 --> 00:16:09,940
Субтитры создавал
108
00:16:09,940 --> 00:16:16,280
DimaTorzok
109
00:16:37,489 --> 00:16:42,430
Что с ним делать, господин Шернер?
110
00:16:43,410 --> 00:16:45,390
Этому полсотни шамполов.
111
00:16:45,630 --> 00:16:48,090
Если выживет, пристрелить.
112
00:16:49,990 --> 00:16:55,350
А что делать с девушками?
113
00:16:56,890 --> 00:16:59,290
Мне в голову пришла отличная мысль.
114
00:17:02,650 --> 00:17:03,650
Да,
115
00:17:04,910 --> 00:17:07,970
действительно, отличная мысль, дядя. Я
готов.
116
00:17:09,530 --> 00:17:11,069
На оленя, на кабана?
117
00:17:12,690 --> 00:17:16,230
Нет, на них.
118
00:17:16,710 --> 00:17:18,210
Не понимаю, Альберт.
119
00:17:18,810 --> 00:17:25,390
Они же охотились на тебя. Мы поохотимся
на них. По -моему, это справедливо.
120
00:17:25,770 --> 00:17:29,670
Они все равно заслужили смерть, а мы
хоть какое -то развлечение.
121
00:17:31,660 --> 00:17:33,780
Не думаю, что это стоит делать, Альберт.
122
00:17:34,620 --> 00:17:36,820
Что, испугались безоружных девок?
123
00:17:39,900 --> 00:17:43,320
Они солдаты, профессионалы.
124
00:17:43,960 --> 00:17:46,400
И к ним следует относиться уважительно.
125
00:17:46,700 --> 00:17:48,520
Почему бы их просто не расстрелять?
126
00:17:50,840 --> 00:17:52,340
Потому что я так решил.
127
00:18:01,379 --> 00:18:06,580
С годами старик становится все более
эксцентричен. Не волнуйся, я попробую
128
00:18:06,580 --> 00:18:07,580
поговорить с ним.
129
00:18:37,140 --> 00:18:39,140
Его не переубедить.
130
00:18:39,680 --> 00:18:41,820
Он спрашивает, ты едешь?
131
00:18:45,860 --> 00:18:46,940
Нет.
132
00:18:54,520 --> 00:18:55,600
Я,
133
00:18:56,760 --> 00:18:58,660
Вальтер и господин Йегель.
134
00:18:59,480 --> 00:19:01,780
Каждый преследует свою даму.
135
00:19:02,000 --> 00:19:03,740
Итак, выбираем.
136
00:19:05,390 --> 00:19:08,330
Я на правах старшего вот эту красавицу.
137
00:19:10,770 --> 00:19:11,770
Эту.
138
00:19:14,670 --> 00:19:16,890
Я выбираю эту простушку.
139
00:19:18,030 --> 00:19:20,890
А эта достанется победителю на десерт.
140
00:19:24,450 --> 00:19:27,330
Победителю отдадут тебя.
141
00:19:28,550 --> 00:19:34,150
Вот лес, дамы. Через семь километров
река. Сумеете ее перейти?
142
00:19:34,860 --> 00:19:36,640
Мы вас больше не преследуем.
143
00:19:37,760 --> 00:19:38,820
Можете уйти к своим.
144
00:19:40,160 --> 00:19:41,160
Конечно.
145
00:19:42,760 --> 00:19:45,540
Если большевики вас сами не расстреляют.
146
00:19:47,900 --> 00:19:53,480
Я предлагаю никуда не бежать.
147
00:19:54,000 --> 00:19:55,240
Пусть лучше здесь убьют.
148
00:19:56,440 --> 00:19:59,160
Ты забыла, что в лес этот гость может
нам помочь.
149
00:19:59,400 --> 00:20:02,360
Люба права, надо попытаться. Нам надо
бежать всем вместе.
150
00:20:02,800 --> 00:20:03,800
Нет.
151
00:20:04,780 --> 00:20:10,360
Нет, нужно поодиночке. У нас тогда
больше шансов. Даже если кто -то из нас
152
00:20:10,360 --> 00:20:11,920
добежит. Что она скажет?
153
00:20:13,000 --> 00:20:15,380
Задание мы все равно провалили. Я не
побегу.
154
00:20:16,100 --> 00:20:17,360
Ты командир.
155
00:20:17,680 --> 00:20:19,460
Ты не имеешь права.
156
00:20:20,640 --> 00:20:21,940
Подержали девочки!
157
00:20:25,520 --> 00:20:26,520
Ложь дотвин!
158
00:20:27,580 --> 00:20:29,140
Ложь! Ложь! Марш!
159
00:20:33,200 --> 00:20:35,100
Стрелять не ближе 500 шагов.
160
00:20:35,320 --> 00:20:36,320
Договорились, господа?
161
00:22:07,320 --> 00:22:10,560
Дядя, как всегда, прав. Не думал, что
меня охватит такой азарт.
162
00:22:39,880 --> 00:22:40,960
Вперед, Бройлер!
163
00:22:52,480 --> 00:22:55,140
Может пустить собак?
164
00:22:55,880 --> 00:22:56,940
Еще чего.
165
00:22:57,240 --> 00:22:59,000
Это было бы слишком просто.
166
00:22:59,500 --> 00:23:00,500
Туда!
167
00:23:23,530 --> 00:23:25,670
Ты что, подушистый? Ты же не выстрелишь.
168
00:23:56,070 --> 00:23:57,510
Ну что застыли?
169
00:23:59,130 --> 00:24:00,910
Этот болван сам виноват.
170
00:24:02,190 --> 00:24:04,630
Ну что ж, тем интереснее охота.
171
00:24:05,110 --> 00:24:07,630
Я знал, что сделал правильный выбор.
172
00:24:08,410 --> 00:24:09,630
Это Вальтер.
173
00:24:13,430 --> 00:24:15,790
Кажется, он подстрелил свою утку.
174
00:24:17,450 --> 00:24:18,810
Выходит, мы отстаем.
175
00:24:20,210 --> 00:24:21,870
Это позор, господа.
176
00:24:49,930 --> 00:24:54,610
500 шагов, как сказал генерал.
177
00:25:31,480 --> 00:25:32,520
500 шагов.
178
00:25:34,360 --> 00:25:36,360
Ну что же, уговор дороже денег.
179
00:26:27,310 --> 00:26:33,150
Ты... Ты... Ты... Ты... Ты...
180
00:26:33,150 --> 00:26:36,830
Нашел. Нашел.
181
00:26:38,050 --> 00:26:39,450
Нашел.
182
00:27:09,800 --> 00:27:10,800
Ты видишь ее?
183
00:27:12,000 --> 00:27:13,200
Она исчезла.
184
00:27:20,540 --> 00:27:21,560
Окружайте озеро.
185
00:27:22,640 --> 00:27:24,620
Не дайте ей уйти на другую сторону.
186
00:27:39,560 --> 00:27:41,880
Проклятие! Куда она подевалась?
187
00:27:45,800 --> 00:27:46,880
Что происходит?
188
00:27:49,240 --> 00:27:51,040
Кто стрелял?
189
00:29:36,300 --> 00:29:37,300
Ну, вот и все.
190
00:29:44,480 --> 00:29:45,480
Получай.
191
00:30:03,880 --> 00:30:04,880
Густав!
192
00:30:10,310 --> 00:30:11,570
Я здесь.
193
00:30:14,290 --> 00:30:16,650
Густош, они захватили Вальтера.
194
00:30:17,290 --> 00:30:19,510
Он не должен попасть в плен.
195
00:30:20,290 --> 00:30:23,230
Он знает слишком много. Найди его.
196
00:30:44,740 --> 00:30:45,740
Что он сказал?
197
00:30:47,100 --> 00:30:48,100
Говори.
198
00:30:52,720 --> 00:30:56,440
Кто в лесу?
199
00:31:04,520 --> 00:31:09,720
Тунгус. Я, кажется, знаю, о ком он
говорит.
200
00:31:12,190 --> 00:31:15,030
Я обещал тебе проявить милосердие.
201
00:32:17,740 --> 00:32:18,740
Люба, ты как?
202
00:32:19,500 --> 00:32:21,140
Подожди, Люба, сейчас.
203
00:32:21,920 --> 00:32:22,920
Ничего, ничего.
204
00:32:23,320 --> 00:32:24,580
До свадьбы заживет.
205
00:32:24,980 --> 00:32:29,740
Сейчас самое главное, девчата, выбраться
отсюда и немца живым доставить.
206
00:32:30,300 --> 00:32:32,040
Слышь, дочь, ну -ка иди сюда.
207
00:32:34,200 --> 00:32:35,920
Давайте поднимаем. Давай, давай, давай.
208
00:32:37,180 --> 00:32:38,180
Давай, осторожно.
209
00:32:38,420 --> 00:32:39,840
Давай, давай, давай, Люба.
210
00:32:40,040 --> 00:32:41,040
Алька!
211
00:32:43,200 --> 00:32:46,480
Алька, вдоль реки уходите.
212
00:32:46,890 --> 00:32:47,890
К мосту иди.
213
00:32:47,930 --> 00:32:50,930
Алька, порох. Мост подвечь надо.
214
00:32:51,310 --> 00:32:52,950
Я их уведу. Понятно. Давай.
215
00:32:54,270 --> 00:32:55,470
Пойдем. Ничего.
216
00:33:58,600 --> 00:34:02,080
Я почти уверен, что господин генерал
ранил ее.
217
00:34:02,320 --> 00:34:04,140
Так и есть.
218
00:34:06,640 --> 00:34:08,340
У них раненые пленные.
219
00:34:09,420 --> 00:34:11,120
Они не смогут далеко уйти.
220
00:34:13,159 --> 00:34:14,560
Разделимся на две группы.
221
00:34:15,420 --> 00:34:17,540
Вы двое идите к мосту, чтобы перехватить
их.
222
00:34:18,600 --> 00:34:20,219
Мы преследуем индейца.
223
00:34:22,120 --> 00:34:23,400
Будьте осторожны.
224
00:34:24,380 --> 00:34:26,920
Они хорошо вооружены и отменно стреляют.
225
00:34:28,110 --> 00:34:29,110
Стоять!
226
00:34:30,130 --> 00:34:35,130
Чего ждем? На мосту мы отличная мишень.
Нам нужно поджечь мост. Девушки, сено!
227
00:34:35,429 --> 00:34:36,429
Сено.
228
00:34:45,790 --> 00:34:52,050
Ну, Тунгозы отказал, что он их уведет. А
я права, выстрелов не было. Они могут
229
00:34:52,050 --> 00:34:53,330
быть где угодно.
230
00:34:54,489 --> 00:34:57,230
Значит так, Надя, Варя, вы первая.
231
00:34:57,610 --> 00:35:00,050
Прикройте наш отход. Потом Небец с
Любой.
232
00:35:00,550 --> 00:35:02,250
Я последняя. Все ясно?
233
00:35:03,110 --> 00:35:05,250
Есть, товарищ командир.
234
00:35:05,970 --> 00:35:07,490
Пустой голове не прикладывают.
235
00:35:11,130 --> 00:35:12,890
Девочки, спички дайте.
236
00:35:13,490 --> 00:35:15,370
Спички? Нет.
237
00:35:16,070 --> 00:35:17,070
Люба!
238
00:35:26,490 --> 00:35:27,490
Вперед!
239
00:35:58,090 --> 00:36:00,830
Они повернули в сторону от реки, тот и
она.
240
00:36:01,250 --> 00:36:02,750
Может, заблудились?
241
00:36:04,130 --> 00:36:06,890
Они разделились.
242
00:36:09,770 --> 00:36:11,470
Он водит нас заново.
243
00:36:11,670 --> 00:36:12,670
Назад.
244
00:38:54,569 --> 00:38:55,569
Прости меня, Валь.
245
00:39:11,730 --> 00:39:15,490
Вот и все, индеец.
246
00:40:20,680 --> 00:40:23,920
Через два дня мы вышли в расположение
партизанского отряда.
247
00:40:24,900 --> 00:40:27,300
Скоро нас переправили на Большую землю.
248
00:40:28,120 --> 00:40:31,140
Майор Данст дал ценные сведения.
249
00:40:33,020 --> 00:40:35,560
Война разбросала нас по разным фронтам.
250
00:40:35,900 --> 00:40:40,880
И мы встретились только в мае 45 -го в
Берлине.
251
00:40:42,200 --> 00:40:47,960
А Тунгуса похоронили там, у реки.
20420
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.