All language subtitles for Snaiper.2.Tungus 01_серия_HDTVRip_720p_by_Серый1779

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,760 --> 00:01:23,760 Эти. 2 00:01:24,860 --> 00:01:27,900 Вы выбрали самых лучших, товарищ генерал. 3 00:01:28,360 --> 00:01:34,100 Только вот эта Цирюль, у нее родители враги народа. 4 00:01:34,400 --> 00:01:36,620 Зато стреляет лучше всех. 5 00:01:37,060 --> 00:01:39,960 Вызывайте. Есть, товарищ генерал. 6 00:01:59,400 --> 00:02:00,400 За мной! 7 00:02:05,360 --> 00:02:09,979 Стоять! Это военный эфилон! А ну, нажмите! 8 00:02:10,500 --> 00:02:13,100 Лейтенант! Разгружайте! Казах! 9 00:02:13,360 --> 00:02:14,480 Не могу я! 10 00:02:18,940 --> 00:02:21,920 Звоню под трибунал, попадешь, честное слово! 11 00:02:22,380 --> 00:02:24,400 Разгружайте! Разгружайте! 12 00:02:26,330 --> 00:02:31,010 Запомните, здесь мы не девушки. Здесь мы солдаты. Понятно? 13 00:02:33,890 --> 00:02:37,670 Майор. Возьмите нас в эшелон. 14 00:02:38,310 --> 00:02:43,030 Пожалуйста. Вы ошиблись, товарищ майор. Я просто на нее похожа, все говорят. 15 00:02:43,230 --> 00:02:45,930 Товарищ майор, разрешите спросить. 16 00:02:46,490 --> 00:02:50,350 Обратитесь. Разрешите обратиться, товарищ майор. Нас встретить обещали. 17 00:02:50,350 --> 00:02:51,430 документы, а никого нет. 18 00:02:52,510 --> 00:02:54,570 Товарищ майор, возьмите документы. 19 00:02:55,310 --> 00:02:57,850 А здесь вам не вокзал. Возьмите нас. 20 00:02:58,250 --> 00:02:59,390 Расписания здесь нет. 21 00:03:00,210 --> 00:03:01,210 Ждите. 22 00:03:01,550 --> 00:03:04,130 Есть. А куда он пошел? 23 00:03:05,170 --> 00:03:06,170 Ждем. 24 00:03:07,310 --> 00:03:09,430 Можете командовать что -то вроде вольно. 25 00:03:09,810 --> 00:03:10,810 Разговорчики в строю. 26 00:03:11,430 --> 00:03:17,830 Я не давала 27 00:03:17,830 --> 00:03:19,470 команду выйти из строя. 28 00:03:22,870 --> 00:03:23,910 Немедленно верните. 29 00:03:26,209 --> 00:03:27,209 Держи. 30 00:03:27,990 --> 00:03:28,990 Знаешь что? 31 00:03:29,710 --> 00:03:33,710 Это там ты была. А здесь ты как все. Рядовой Азарина. Понятно? 32 00:03:34,470 --> 00:03:37,270 Ой, девочки, смотрите, яблоки. 33 00:03:38,990 --> 00:03:39,990 Яблоки. Пойдем. 34 00:03:49,150 --> 00:03:51,470 Держи. И перед кем она здесь? 35 00:03:55,280 --> 00:03:56,300 В чем -то она права. 36 00:03:57,220 --> 00:04:01,240 Тогда пусть она тобой командует. Что ты ей в своем отряде сначала темную 37 00:04:01,240 --> 00:04:04,960 устроили, а потом к нам старше прислали. Вот и подумай. Лю, а зачем ты куришь? 38 00:04:06,240 --> 00:04:07,240 Нравится мне. 39 00:04:10,000 --> 00:04:11,000 Вкусно? 40 00:04:29,520 --> 00:04:30,520 Не наш? 41 00:04:36,620 --> 00:04:39,460 Налево! Шагом марш! 42 00:04:50,280 --> 00:04:52,640 Вон! Два снайпера. 43 00:04:59,049 --> 00:05:00,250 Какие же это снайперы? 44 00:05:00,830 --> 00:05:04,610 Обыкновенные, из училища. Ты давай, принимай, не задерживай. 45 00:05:09,650 --> 00:05:14,050 Ошибка какая -то, мне специалисты нужны, а это школьницы, соплячки. Ты это 46 00:05:14,050 --> 00:05:19,010 прекращай, школьницы, понимаешь. Они из снайперской школы выпущены, значит 47 00:05:19,010 --> 00:05:22,770 специалисты. Чего не могут, научишь. 48 00:05:38,250 --> 00:05:39,970 Становись! Смирно! 49 00:06:01,210 --> 00:06:05,710 Товарищ старший сержант, выпускники школы снайперов прибыли в ваше 50 00:06:15,470 --> 00:06:16,470 Ну что, стоите. 51 00:06:17,390 --> 00:06:18,810 В кузов залезайте. 52 00:06:34,890 --> 00:06:36,310 Есть? Следующая. 53 00:06:36,790 --> 00:06:38,690 Вот так вот у нас всегда бывает. 54 00:06:40,550 --> 00:06:42,670 Два часа далее как отправить? Никак. 55 00:06:45,760 --> 00:06:49,060 Винтовку давай. Ну что, красавица, поехали со мной в кабине. 56 00:06:50,880 --> 00:06:51,880 Разрешите? 57 00:06:52,600 --> 00:06:53,600 Да пожалуйста. 58 00:06:59,180 --> 00:07:04,040 Повезло. Слышь, земляк, земляк, я слышал, вы на Федотова в дивизию. 59 00:07:04,040 --> 00:07:04,999 человечка, а? 60 00:07:05,000 --> 00:07:08,540 Что за человечек? Хороший человечек, не в тебе маленький, а так хороший. Бережку 61 00:07:08,540 --> 00:07:12,840 сам отвезем, а? Да не положено нам, дяденька. Ну, давай груди. Вот спасибо, 62 00:07:13,000 --> 00:07:14,000 спасибо тебе. 63 00:07:14,040 --> 00:07:15,040 Тунгут! 64 00:07:16,910 --> 00:07:20,450 Не положено, бабуля. Да не меня, козырь! 65 00:07:20,830 --> 00:07:23,250 За раненых возьми, молочка попью. Ладно, давай, бабуля. 66 00:07:24,270 --> 00:07:25,390 Федотов, помоги. 67 00:08:04,140 --> 00:08:05,140 Давайте знакомиться. 68 00:08:05,760 --> 00:08:07,940 Епритур Фименова, рядовой Азарина. 69 00:08:08,500 --> 00:08:12,140 Ну, может, мы как -то по -человечески? Я, например, Саша. 70 00:08:13,840 --> 00:08:17,380 Аля, Надя. А там в кабине Варя. 71 00:08:25,180 --> 00:08:26,200 Здорово, темняки! 72 00:08:26,740 --> 00:08:27,740 Я с тобой! 73 00:08:29,780 --> 00:08:30,780 Люба. 74 00:08:31,680 --> 00:08:33,520 А вы, похоже, Азарин? 75 00:08:34,159 --> 00:08:36,919 Я вас сразу узнал, только глазам своим не поверил. 76 00:08:38,620 --> 00:08:42,440 Товарищ Михайлов, вы лучше скажите, как такой орден получил? 77 00:08:43,360 --> 00:08:46,760 Орден -то? Ну, орден мне до сотого фрица дали. 78 00:08:47,980 --> 00:08:49,520 Но на войне это не главное. 79 00:08:49,940 --> 00:08:51,020 А что главное? 80 00:08:51,460 --> 00:08:52,460 Выжить. 81 00:08:53,680 --> 00:08:55,000 А ордена -то будут. 82 00:08:55,740 --> 00:08:56,900 Служивый, тебя как зовут? 83 00:08:59,860 --> 00:09:00,860 Мишка. 84 00:09:01,740 --> 00:09:05,600 А тактунгустом кличут. Товарищ Михайлов, а нам в училище сказали, что нам 85 00:09:05,600 --> 00:09:08,600 предстоит выполнить какое -то важное государственное задание. Очень важное. 86 00:09:09,180 --> 00:09:10,180 А какое? 87 00:09:10,800 --> 00:09:12,620 Ну вот приедем, тогда узнаете. 88 00:10:19,760 --> 00:10:21,500 Вы такой веселый. 89 00:10:21,920 --> 00:10:23,240 Пока жив, радует. 90 00:10:23,940 --> 00:10:29,960 Ты рябай, я рябой, поцелуемся с тобой, пусть люди поделуются, как рябы и 91 00:10:29,960 --> 00:10:30,960 отцелуются. 92 00:10:34,420 --> 00:10:38,620 Увидишь Апитера в первой машине? Не вздумай его подстрелить, Альберт. 93 00:10:38,880 --> 00:10:39,880 Слышишь? 94 00:10:40,280 --> 00:10:43,020 Густав, тебе не кажется, что солдат намного больше? 95 00:10:44,040 --> 00:10:46,720 Второго грузовика не должно было быть. 96 00:10:49,490 --> 00:10:51,570 Лемкин на том берегу он займется ими. 97 00:10:51,830 --> 00:10:52,830 Огонь! 98 00:11:01,270 --> 00:11:02,330 Ложитесь на пол! 99 00:11:08,490 --> 00:11:11,990 Струговая оборона! 100 00:11:14,930 --> 00:11:15,930 Замри, Михайлов! 101 00:11:16,170 --> 00:11:17,950 Дальномеры с этих сторон на нас смотрят! 102 00:11:18,270 --> 00:11:19,270 Откуда знаешь? 103 00:11:19,570 --> 00:11:24,750 Я Тунго, охотник. Когда зверь в лесу видит тебя, ты тоже его видишь. 104 00:11:51,410 --> 00:11:53,610 Дай нашим знак, пусть начинают. 105 00:12:30,840 --> 00:12:32,720 Густав, Лемке подстрелили. 106 00:12:33,080 --> 00:12:35,620 Черт возьми. Там есть снайпер. 107 00:12:38,700 --> 00:12:40,320 Вижу, он за третьей машиной. 108 00:12:48,740 --> 00:12:52,660 Сегодня не твой день, снайпер. 109 00:13:14,600 --> 00:13:15,600 Иди тихо. 110 00:13:33,820 --> 00:13:37,600 Ты куда? 111 00:13:37,900 --> 00:13:38,759 Я лежу. 112 00:13:38,760 --> 00:13:40,120 Рикардо, покидать машину не было. 113 00:13:41,380 --> 00:13:42,820 Может, уже все кончилось? 114 00:13:44,300 --> 00:13:45,500 Я с ней разберусь еще. 115 00:13:45,800 --> 00:13:47,600 Полезла дура. А ты сиди. 116 00:13:48,260 --> 00:13:50,000 Что делать будем, охотник? 117 00:13:50,860 --> 00:13:51,860 Раненые там! 118 00:13:51,920 --> 00:13:52,920 Помогать буду! Давай. 119 00:13:56,780 --> 00:13:59,440 Стой! Стой! Куда? Стой, дура! 120 00:14:00,040 --> 00:14:01,040 Стой! 121 00:14:03,800 --> 00:14:05,600 Не стреляй. 122 00:14:06,760 --> 00:14:08,160 Подождем нашего героя. 123 00:14:10,460 --> 00:14:11,460 Бинтовку! 124 00:14:43,370 --> 00:14:45,970 Индейцы не так. Не стреляй в него, Альберт. 125 00:14:46,690 --> 00:14:47,690 Хорошо, 126 00:14:48,210 --> 00:14:49,270 прикрой группу захвата. 127 00:14:51,970 --> 00:14:53,130 Полковника взять живым. 128 00:15:07,800 --> 00:15:09,100 Нельзя, ему в плен. 129 00:15:09,880 --> 00:15:10,880 Понимаешь? 130 00:15:11,500 --> 00:15:12,500 Нельзя. 131 00:15:29,740 --> 00:15:34,340 Густав, это русский снайпер, ты не убил его. 132 00:15:43,900 --> 00:15:45,320 Офицер уходит, добей его. 133 00:15:52,040 --> 00:15:58,660 Он там! На большой 134 00:15:58,660 --> 00:16:02,200 сосне сидит! Ты что, его видел? Нет, это Харки, злой дух! 135 00:16:02,480 --> 00:16:03,740 Пуля его не возьмет! 136 00:16:04,060 --> 00:16:05,060 Бита нужна, копье! 137 00:16:05,740 --> 00:16:07,280 Давай без копья справим. 138 00:16:07,640 --> 00:16:08,640 Попробуй! 139 00:16:16,490 --> 00:16:20,170 Нужно уходить. На разъезде могли слышать выстрелы. 140 00:16:22,250 --> 00:16:27,150 Думаю, у нас есть около двух минут. Хочу достать этого снайпера. Я ухожу. 141 00:17:56,750 --> 00:17:58,130 Что произошло? Где они? 142 00:17:58,350 --> 00:17:59,350 Где они? 143 00:18:01,090 --> 00:18:02,090 Где? 144 00:18:04,490 --> 00:18:05,730 Старший лейтенант! 145 00:18:06,070 --> 00:18:07,970 Почистайте лес! Тамперы там! 146 00:18:08,410 --> 00:18:09,410 Братья въем! 147 00:18:09,670 --> 00:18:10,670 За мной! 148 00:18:11,770 --> 00:18:13,170 Спецкоманды не стрелять! 149 00:18:21,510 --> 00:18:22,530 Пусть надо. 150 00:18:23,630 --> 00:18:24,630 Отпустите. 151 00:18:30,760 --> 00:18:31,760 Ты правильно. 152 00:18:32,820 --> 00:18:34,560 Все подказал. 153 00:18:35,660 --> 00:18:37,500 Это твой дух. 154 00:19:15,080 --> 00:19:16,080 Из машины! 155 00:19:49,840 --> 00:19:51,640 Построиться! Ну, че молчишь? 156 00:19:52,760 --> 00:19:53,760 Снайперов привез? 157 00:19:57,100 --> 00:19:58,200 Снайперов привез. 158 00:20:27,980 --> 00:20:32,940 Они же в тыл ездили. Я знаю, куда они ездили. 159 00:20:34,740 --> 00:20:39,960 Немцы проникли на 6 километров снайперы, атаковали колонну. 160 00:20:41,020 --> 00:20:44,980 Михаилов двоих снял, а третий, значит, его. 161 00:20:46,420 --> 00:20:47,480 Как же так? 162 00:20:48,420 --> 00:20:49,420 Вот так. 163 00:20:50,540 --> 00:20:51,920 Барышеньки сейных спасал. 164 00:21:00,300 --> 00:21:01,820 Нам их вместо снайперов прислали. 165 00:21:06,960 --> 00:21:07,960 Представляешь? 166 00:21:08,320 --> 00:21:12,580 Нам вместо специалистов из училища баб прислали. 167 00:21:14,160 --> 00:21:17,840 Интересно, какому идиоту только это в голову пришло? 168 00:21:21,460 --> 00:21:22,460 Мне. 169 00:21:23,720 --> 00:21:27,280 Это я их училище отбирал. 170 00:21:37,520 --> 00:21:38,720 Да не убивайтесь вы так. 171 00:21:39,080 --> 00:21:40,640 На войне всякое бывает. 172 00:21:41,480 --> 00:21:42,700 Не сейчас, так потом. 173 00:21:43,600 --> 00:21:44,880 Нет, так другое. 174 00:21:45,520 --> 00:21:47,380 Как вы можете такое говорить? 175 00:21:48,500 --> 00:21:49,500 Могу. 176 00:21:55,760 --> 00:21:57,760 Если что надо, обращайтесь ко мне. 177 00:21:58,360 --> 00:22:00,520 Разрешите обратиться, товарищ старший лейтенант? 178 00:22:00,920 --> 00:22:02,060 Разрешаю, обращайтесь. 179 00:22:14,500 --> 00:22:15,500 Жду обращения. 180 00:22:17,440 --> 00:22:19,700 Думаешь, что я у тебя попрошу? А я попрошу. 181 00:22:21,960 --> 00:22:25,880 Нам же на выпускной американские сетчатые чулки дали. Я же дуру взяла их 182 00:22:25,880 --> 00:22:26,880 нацепила. 183 00:22:27,660 --> 00:22:28,660 Понимаешь? 184 00:22:31,780 --> 00:22:34,880 Чулки на мне сетчатые. 185 00:22:47,479 --> 00:22:50,940 Мне портянки как -нибудь раздобыть, товарищ старший лейтенант. 186 00:22:51,420 --> 00:22:52,420 Помогу. 187 00:22:54,880 --> 00:22:55,880 Идите. 188 00:22:56,300 --> 00:22:57,660 Идите, располагайтесь. 189 00:22:57,920 --> 00:22:59,340 Ваша комната крайняя. 190 00:23:00,060 --> 00:23:02,260 Товарищ лейтенант, а можно обратиться? 191 00:23:03,160 --> 00:23:05,140 Обращайтесь. А куда ее? 192 00:23:05,940 --> 00:23:06,940 Кого? 193 00:23:10,060 --> 00:23:11,740 Не санбат, куда же еще? 194 00:23:12,320 --> 00:23:13,320 Сам отведу. 195 00:23:13,660 --> 00:23:14,780 А вы идите. 196 00:23:15,950 --> 00:23:16,950 Идите. 197 00:23:41,510 --> 00:23:44,470 Так, слушай мою команду. 198 00:23:44,810 --> 00:23:46,010 На уборку два часа. 199 00:23:46,230 --> 00:23:47,230 Приступить. 200 00:23:52,650 --> 00:23:55,050 Я помню чудное мгновение. 201 00:24:26,860 --> 00:24:28,280 Никак нет, Иван Сергеевич. 202 00:24:29,260 --> 00:24:30,940 Справлюсь, ты же меня знаешь. 203 00:24:32,640 --> 00:24:33,800 Важное задание я. 204 00:24:35,000 --> 00:24:36,000 Понимаю. 205 00:24:36,860 --> 00:24:39,620 Группа будет готова к седьмому. 206 00:24:40,740 --> 00:24:41,740 Понимаю. 207 00:24:42,260 --> 00:24:43,260 Что головой? 208 00:24:45,360 --> 00:24:46,360 Так точно. 209 00:24:46,820 --> 00:24:48,780 Так точно, Иван Сергеевич, справлюсь. 210 00:24:50,040 --> 00:24:51,040 Есть. 211 00:25:00,380 --> 00:25:02,460 Зря мы влезли в это дело. 212 00:25:05,400 --> 00:25:11,720 Нет, ну, хорошо, пришел связник с той стороны, но это был не наш связник. 213 00:25:12,220 --> 00:25:19,220 И потом, я до сих пор уверен, надо было все детали доложить сразу наверх. А мы 214 00:25:19,220 --> 00:25:20,220 что сделали? 215 00:25:21,400 --> 00:25:28,020 Мы взяли несвойственные армейской разведке задачи. И потом, Михайлов 216 00:25:28,020 --> 00:25:29,240 брался, 217 00:25:30,190 --> 00:25:31,310 Подготовить группу. 218 00:25:33,250 --> 00:25:34,930 Михаила больше нет. 219 00:25:36,230 --> 00:25:37,430 Нет. 220 00:25:39,230 --> 00:25:43,130 Надо... Надо... 221 00:25:43,130 --> 00:25:47,810 Надо отменять операцию. 222 00:25:48,090 --> 00:25:52,030 Ты думаешь, что говоришь? 223 00:26:02,730 --> 00:26:03,730 Будет такого. 224 00:26:05,150 --> 00:26:10,990 Товарищ генерал -майор, но ведь это навернусь смерть школьниц под калать. 225 00:26:11,190 --> 00:26:12,670 Товарищ капитан! 226 00:26:14,410 --> 00:26:16,050 Ты мне это прекрати. 227 00:26:17,610 --> 00:26:18,870 Школьниц, понимаешь? 228 00:26:21,630 --> 00:26:24,850 Мы тут все рядом с верной смертью уходим. 229 00:26:26,750 --> 00:26:28,090 Источник сообщил что? 230 00:26:29,710 --> 00:26:35,310 что кроме как под прикрытием группы снайперов нам не достать этих гадов. 231 00:26:35,450 --> 00:26:36,610 Подготовленных снайперов. 232 00:26:37,390 --> 00:26:38,390 Опять? 233 00:26:40,290 --> 00:26:41,290 Снова? 234 00:26:44,110 --> 00:26:49,310 Ведь вместе мы с тобой согласовали детали со штабом фронта. 235 00:26:50,150 --> 00:26:51,150 А сейчас что? 236 00:26:52,110 --> 00:26:57,790 Отступаемся? Я с самого начала был против, но не до самого конца. 237 00:27:00,170 --> 00:27:06,210 По плану мы собирались обучить их и готовить всех 238 00:27:06,210 --> 00:27:08,430 к операции. 239 00:27:10,150 --> 00:27:14,510 А Михайлов сам говорил, что там только что стрелять надо уметь. 240 00:27:16,810 --> 00:27:18,450 А снайперы твои? 241 00:27:20,310 --> 00:27:21,310 Умеют, вот. 242 00:27:22,990 --> 00:27:24,650 Отлично. Стрельба. 243 00:27:28,470 --> 00:27:33,420 Так что, Вместо того, чтобы панику разводить, капитан, 244 00:27:33,540 --> 00:27:39,360 лучше хорошего снайпера поищи. 245 00:27:41,800 --> 00:27:42,800 Есть. 246 00:27:43,440 --> 00:27:45,540 Разрешите идти? Иди. 247 00:28:04,140 --> 00:28:05,140 Люб в порядке? 248 00:28:05,280 --> 00:28:06,280 Люб. 249 00:28:07,040 --> 00:28:09,480 А Алька там на тебя бумагу писать хочет. 250 00:28:10,100 --> 00:28:11,460 За неподчинение. 251 00:28:27,760 --> 00:28:30,900 А у нас, Люб, в таких случаях кулаки в ход пускали. 252 00:28:33,260 --> 00:28:36,680 Кулак у меня сильный, не сомневайся. 253 00:28:39,920 --> 00:28:41,000 Запомнил. 254 00:28:43,140 --> 00:28:44,220 Пойдем? 255 00:29:08,140 --> 00:29:09,880 Толечка, донос на меня строчишь, а? 256 00:29:22,480 --> 00:29:25,340 Много тебе позволяете, рядовое Зарина. 257 00:29:39,310 --> 00:29:40,310 Что там было? 258 00:29:41,370 --> 00:29:42,370 Письмо. 259 00:29:43,070 --> 00:29:44,110 Дорогому и любимому. 260 00:29:44,990 --> 00:29:47,090 Девочки, ну как -то нехорошо получилось, правда? 261 00:29:49,670 --> 00:29:50,670 Люба, а ты куда? 262 00:29:52,770 --> 00:29:53,770 Воздухом подышать. 263 00:29:57,250 --> 00:29:58,390 А ты плюнь! 264 00:30:02,970 --> 00:30:04,050 И ты плюнь! 265 00:30:13,390 --> 00:30:14,450 Ты прости ее. 266 00:30:19,170 --> 00:30:20,170 Уйди. 267 00:30:31,090 --> 00:30:32,090 Матвей! 268 00:30:32,510 --> 00:30:33,610 Чу! Я! 269 00:30:37,610 --> 00:30:40,490 Ну, что скажешь? 270 00:30:42,910 --> 00:30:43,910 Хорошие девушки. 271 00:30:44,630 --> 00:30:46,710 Мои ребята вон им баню с дороги готовят. 272 00:30:47,950 --> 00:30:49,950 Баню. Пап, что делать нечего? 273 00:30:50,270 --> 00:30:54,550 Решили за голым память подглядеть, да? Товарищ капитан, если надо, я сам на 274 00:30:54,550 --> 00:30:55,550 охрану встану. 275 00:30:58,210 --> 00:31:02,610 Ты лучше скажи, где мне Михаилу замены искать? 276 00:31:04,550 --> 00:31:09,470 Если честно, нет ему замены. 277 00:31:10,450 --> 00:31:11,690 Мы разами справимся. 278 00:31:12,400 --> 00:31:13,480 А ты место видел? 279 00:31:14,440 --> 00:31:18,500 Там на 500 шагов не подойти, все как на ладони. Сами справятся. 280 00:31:18,980 --> 00:31:21,260 Да нет, Матвей, тут... Стой. 281 00:31:23,700 --> 00:31:24,700 Учить их надо. 282 00:31:25,260 --> 00:31:28,620 Стрелок нужен, да такой стрелок, что вы понимаете. 283 00:31:36,660 --> 00:31:37,860 Товарищ капитан, есть! 284 00:31:38,160 --> 00:31:39,160 Есть! Что? 285 00:31:39,300 --> 00:31:40,300 Сейчас. 286 00:31:44,910 --> 00:31:45,910 Есть такой стрелок. 287 00:31:46,430 --> 00:31:47,550 Кто такой? Снайпер? 288 00:31:48,310 --> 00:31:49,650 Санитар, охотник. Из тайги. 289 00:31:51,070 --> 00:31:53,290 Ну, вы его сами видели, он глаза Михайлова закрывал. 290 00:31:54,670 --> 00:31:56,130 Так он же Малахольный. 291 00:31:56,910 --> 00:31:59,430 Малахольный. Поспорили мы с ним однажды. 292 00:32:00,950 --> 00:32:04,450 И он пятьсот шагов вот вещи спортил. 293 00:32:07,030 --> 00:32:08,430 А ты меня не разыгрываешь? 294 00:32:08,630 --> 00:32:09,630 Да нет. 295 00:32:10,070 --> 00:32:11,410 Теперь как талисман нашел. 296 00:32:19,390 --> 00:32:21,190 Мишка. А, Мишка. 297 00:32:21,930 --> 00:32:24,750 Кого замуж возьмешь? Ее или меня? 298 00:32:29,750 --> 00:32:31,590 Снайпер, говоришь? Товарищ генерал -майор. 299 00:32:31,790 --> 00:32:34,130 Вот. С пятьсот шагов из обычной винтовки. 300 00:32:35,750 --> 00:32:37,850 Пятьсот шагов из обычной. Так точно. 301 00:32:38,690 --> 00:32:40,810 Рядовой Кононов. Его Тунгусом кличут. 302 00:32:41,570 --> 00:32:42,870 А чем он вам не нравится? 303 00:32:44,850 --> 00:32:48,130 Да он юродивый какой -то. По -русски -то понимает хоть. Так точно. 304 00:32:48,940 --> 00:32:51,040 Чус говорит, он охотник. 305 00:32:51,720 --> 00:32:56,220 Я кое -какие справки навел. Правда говорит, они там в тайге все стрелять 306 00:32:59,940 --> 00:33:03,180 Ну, давай, капитан, вызывай этого Тунгуса. 307 00:33:04,500 --> 00:33:05,820 Посмотрим, что он умеет. Есть. 308 00:33:27,150 --> 00:33:29,910 Ну, давай, Дунгус, показывай свое искусство. 309 00:33:32,530 --> 00:33:34,650 Ну? Какое искусство? 310 00:33:35,650 --> 00:33:37,210 Ты, главное, не волнуйся. 311 00:33:37,710 --> 00:33:40,110 Пальни разок, как тогда в часы. 312 00:33:40,590 --> 00:33:41,730 Куда стрелять -то? 313 00:33:48,790 --> 00:33:49,810 Боец! Я! 314 00:33:51,390 --> 00:33:52,369 Тушенка есть? 315 00:33:52,370 --> 00:33:53,370 Так точно. 316 00:34:04,210 --> 00:34:06,130 Пятьсот шагов, говоришь? Так точно. 317 00:34:06,650 --> 00:34:07,650 Ну, давай. 318 00:34:08,710 --> 00:34:09,710 Выставляй цель. 319 00:34:20,250 --> 00:34:23,710 А можно... Торжио? 320 00:34:24,929 --> 00:34:26,290 Боец? Я! 321 00:34:28,570 --> 00:34:29,670 Дай винтовку. 322 00:34:42,280 --> 00:34:43,280 Видишь цель? 323 00:34:47,199 --> 00:34:48,199 Вижу. 324 00:35:12,880 --> 00:35:13,880 Ну что? 325 00:35:14,420 --> 00:35:15,420 Попал? 326 00:35:24,480 --> 00:35:25,000 Не 327 00:35:25,000 --> 00:35:32,720 попал. 328 00:35:35,580 --> 00:35:37,120 Ты куда стрелял, Тунгус? 329 00:35:39,640 --> 00:35:40,640 В лес. 330 00:35:41,610 --> 00:35:44,030 Пятьсот шагов. Прямо белке в глаз. 331 00:35:44,330 --> 00:35:45,830 Какой белке? 332 00:35:54,610 --> 00:35:56,190 Пятьсот шагов? 333 00:35:56,970 --> 00:35:58,210 Говорите, да? 334 00:36:01,890 --> 00:36:03,070 Дай сюда. 335 00:36:04,230 --> 00:36:05,870 Боец! Я! 336 00:36:19,530 --> 00:36:20,530 Хорошая шкурка будет. 337 00:36:20,850 --> 00:36:21,850 Вот. 338 00:36:34,270 --> 00:36:35,270 Самка. 339 00:36:38,290 --> 00:36:39,290 Молодец. 340 00:36:50,400 --> 00:36:53,420 Война, девчонки, закончится, я вас в театр позову. 341 00:36:54,720 --> 00:36:57,100 Придете вы, сядете в зал. 342 00:36:59,360 --> 00:37:02,180 А я выйду на сцену и для вас буду играть. 343 00:37:03,000 --> 00:37:04,320 И петь для вас. 344 00:37:04,800 --> 00:37:07,300 Люб, отпусти час. 345 00:37:10,080 --> 00:37:15,420 Не для тебя придет весна. 346 00:37:17,230 --> 00:37:21,530 Не для тебя он разорьется. 347 00:37:22,290 --> 00:37:28,990 И сердце девичье напьется. С 348 00:37:28,990 --> 00:37:32,910 восторгом чувств не для тебя. 349 00:37:33,510 --> 00:37:36,030 Не для тебя. 350 00:37:37,090 --> 00:37:43,490 Знаете, девчонки, вот закончится война, вернусь домой. 351 00:37:45,000 --> 00:37:47,940 Надену самое красивое платье и пойду на танцы. 352 00:37:48,700 --> 00:37:52,020 И все ребята будут драться, чтобы танцевать со мной. 353 00:37:53,480 --> 00:37:56,020 А я выберу самого красивого. 354 00:38:00,280 --> 00:38:07,000 А у меня, девочки, когда война закончится, будет большой дом и 355 00:38:07,000 --> 00:38:09,340 будет семья. 356 00:38:11,100 --> 00:38:13,700 И пусть у меня будет шесть детей. 357 00:38:15,210 --> 00:38:16,210 Нет, здесь. 358 00:38:27,310 --> 00:38:27,870 А 359 00:38:27,870 --> 00:38:35,810 я, 360 00:38:35,870 --> 00:38:38,630 девочки, когда война закончится, в геологи пойду. 361 00:38:39,370 --> 00:38:40,710 Буду камни собирать. 362 00:38:40,930 --> 00:38:44,030 И обязательно найду таких камней, которые не находил. 363 00:38:44,370 --> 00:38:46,350 И назову девочек вашими именами. 364 00:39:05,790 --> 00:39:11,390 Слышишь, рядовой Шишкин, опусти канат, хоть одним глазком поглядите. 365 00:39:11,790 --> 00:39:13,330 Так, а ну -ка назад. 366 00:39:14,390 --> 00:39:15,390 Иди, цветуля. 367 00:39:15,970 --> 00:39:19,010 Хлопец, да мы же свои, ты бы жалко шел. 368 00:39:19,270 --> 00:39:20,390 Хватит рисковать. 369 00:39:21,710 --> 00:39:23,010 У тебя совесть есть? 370 00:39:24,250 --> 00:39:25,550 Я сказал, назад. 371 00:39:28,290 --> 00:39:29,290 Тише, тише. 372 00:39:30,810 --> 00:39:31,930 Вот тянул. 373 00:39:32,310 --> 00:39:38,630 Мы, может, с опасного задания жизнью рисковали. А нам даже посмотреть нельзя. 374 00:39:38,930 --> 00:39:40,090 Не положено. 375 00:39:41,580 --> 00:39:42,820 Бабский гвардеец. 376 00:39:58,320 --> 00:40:00,620 Спасибо тебе, солдатик. 377 00:40:15,050 --> 00:40:16,050 Не положено. 31421

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.