Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,890 --> 00:00:05,550
The thundering of a host from Amari.
2
00:00:06,070 --> 00:00:12,350
Lapwolf's claw steeped in boiling salt
water. The bonding of Amari with a host.
3
00:00:12,630 --> 00:00:16,690
Eye of Nira set aflame in the dust of
the moor.
4
00:00:17,210 --> 00:00:18,910
Here we are. Eye of Nira.
5
00:00:19,330 --> 00:00:22,510
Now we have everything we need, except
the full moon.
6
00:00:22,950 --> 00:00:27,389
The spellbook. The armour. The only
person who would have those things would
7
00:00:27,390 --> 00:00:29,830
a follower of Lord Montfort. I will be
Nimaari.
8
00:01:41,640 --> 00:01:42,690
Come on.
9
00:01:44,120 --> 00:01:45,540
This is my last chance.
10
00:02:01,900 --> 00:02:05,360
The rye insists you eat before the
ceremony.
11
00:02:13,040 --> 00:02:14,090
Crumbling cake.
12
00:02:14,420 --> 00:02:15,470
My ma's recipe.
13
00:02:16,360 --> 00:02:19,010
She baked the finest cakes in
ortholaxia, so she did.
14
00:02:20,260 --> 00:02:24,500
Even now, when I'm smelling one, I'm six
years old again.
15
00:02:28,040 --> 00:02:29,480
Funny how smells can do that.
16
00:02:30,280 --> 00:02:31,330
Nerith be with you.
17
00:02:31,840 --> 00:02:32,890
And you.
18
00:02:38,160 --> 00:02:41,200
The rye wants you dressed and ready.
19
00:03:23,500 --> 00:03:24,550
Come now.
20
00:03:24,580 --> 00:03:25,630
Try again.
21
00:03:25,980 --> 00:03:28,240
It takes a while for the spirit to fully
bond.
22
00:03:29,740 --> 00:03:32,220
You know, it's not as easy as how they
make it look.
23
00:03:34,200 --> 00:03:35,520
Nothing ever is, my friend.
24
00:03:40,260 --> 00:03:42,240
Do you think they made the right choice?
25
00:03:44,160 --> 00:03:45,210
Amari, I mean.
26
00:03:46,200 --> 00:03:47,250
Choosing me.
27
00:03:49,440 --> 00:03:50,490
Talon.
28
00:03:50,670 --> 00:03:55,889
I've seen many Maori rise and where you
stood, hoping just like you that the
29
00:03:55,890 --> 00:03:57,150
spirit would choose them.
30
00:03:57,710 --> 00:03:58,850
I stood there myself.
31
00:03:59,250 --> 00:04:05,110
To me, it's a great honour, a greatest
honour.
32
00:04:05,690 --> 00:04:08,010
But why not Aileen?
33
00:04:09,230 --> 00:04:10,280
Or you?
34
00:04:11,190 --> 00:04:13,660
Your accomplishments are far greater
than mine.
35
00:04:15,550 --> 00:04:17,450
I've studied the Maori for many years.
36
00:04:17,451 --> 00:04:21,009
And though they're still a bit of a
mystery to me, I've never known them to
37
00:04:21,010 --> 00:04:22,210
choose poorly.
38
00:04:23,130 --> 00:04:27,510
Remember when Master Onari talked about
your experience of ancient times?
39
00:04:28,130 --> 00:04:30,720
Travelled hundreds of miles to find the
right host.
40
00:04:32,430 --> 00:04:34,310
They choose for a reason.
41
00:04:36,930 --> 00:04:39,190
Now, try again.
42
00:05:47,080 --> 00:05:48,500
Now death still rises.
43
00:05:49,220 --> 00:05:50,270
This time.
44
00:05:50,660 --> 00:05:51,800
And if I refuse?
45
00:05:53,480 --> 00:05:54,640
You can't kill me.
46
00:05:55,620 --> 00:05:58,030
Without Aretha, the spirit could just
fly away.
47
00:05:59,300 --> 00:06:00,350
Guards!
48
00:06:15,600 --> 00:06:17,180
Our deal was concluded.
49
00:06:17,500 --> 00:06:22,000
You were paid fairly. And yet my guards
find you scaling the west wall.
50
00:06:23,740 --> 00:06:26,220
All right. I'm sure you'll find some
more guards.
51
00:06:30,520 --> 00:06:33,420
You don't need him.
52
00:06:34,300 --> 00:06:35,460
He's no one to me.
53
00:06:36,620 --> 00:06:40,800
But... I suspect...
54
00:06:41,800 --> 00:06:46,099
that you'll cooperate with our little
ceremony if the alternative is his
55
00:06:46,100 --> 00:06:47,820
untimely passing.
56
00:06:59,640 --> 00:07:00,690
Shall we?
57
00:08:27,920 --> 00:08:32,780
Tear of the god Nadea, I revere your
name.
58
00:08:33,500 --> 00:08:40,400
Nadea, lord of the underworld, I beseech
thee, release the Mari.
59
00:09:35,149 --> 00:09:38,310
Why did you have to come back? I had a
plan.
60
00:09:41,430 --> 00:09:42,630
You're going nowhere.
61
00:10:02,640 --> 00:10:08,080
Thomas Featherwell Rye, the last heir of
the Twelve Families, command you!
62
00:10:08,480 --> 00:10:12,100
Sol and Tansy are out there starting a
rebellion because of you.
63
00:10:16,500 --> 00:10:18,120
What do you want?
64
00:10:19,900 --> 00:10:21,780
I think it's made its decision.
65
00:10:23,080 --> 00:10:24,460
You just need to make yours.
66
00:10:42,410 --> 00:10:43,460
No.
67
00:10:46,370 --> 00:10:47,420
No!
68
00:10:54,510 --> 00:10:59,910
What did you do?
69
00:11:03,010 --> 00:11:04,250
Why didn't it work?
70
00:11:06,390 --> 00:11:08,070
That was the honey belt we cut.
71
00:11:08,590 --> 00:11:11,530
Not Eye of Nirith. Your incense doesn't
work.
72
00:11:12,010 --> 00:11:13,060
You didn't trust me.
73
00:11:13,510 --> 00:11:14,930
Even then... Trust you?
74
00:11:17,350 --> 00:11:18,850
My ma left me.
75
00:11:20,850 --> 00:11:21,900
Die.
76
00:11:22,190 --> 00:11:23,870
He gave me up to the Kanath.
77
00:11:25,410 --> 00:11:26,890
Hunter sold me out.
78
00:11:28,130 --> 00:11:30,050
Why would I trust you?
79
00:11:32,190 --> 00:11:34,030
Even Khan lied about who he was.
80
00:11:38,330 --> 00:11:39,890
Then you leave me no choice.
81
00:11:40,170 --> 00:11:41,220
Free.
82
00:11:56,840 --> 00:11:57,980
Ah! Ah!
83
00:12:44,780 --> 00:12:45,830
Have you seen that?
84
00:13:41,640 --> 00:13:42,690
I want to explain.
85
00:13:44,380 --> 00:13:45,540
Wren, I need to explain.
86
00:13:45,800 --> 00:13:47,040
No need. I understand.
87
00:13:47,340 --> 00:13:48,390
A tree is a tree.
88
00:13:49,180 --> 00:13:50,230
Wren!
89
00:13:57,900 --> 00:13:58,950
Wren.
90
00:14:00,220 --> 00:14:01,270
Quinn.
91
00:14:15,050 --> 00:14:16,100
Thank you, Ren.
92
00:14:21,130 --> 00:14:22,950
Quinn lived in Helgoth.
93
00:14:24,130 --> 00:14:26,290
He was just a boy when the Kanath came.
94
00:14:27,270 --> 00:14:30,070
His ma sacrificed herself so he could
escape.
95
00:14:31,310 --> 00:14:32,360
Survive.
96
00:14:33,730 --> 00:14:36,130
She was holding that when she died.
97
00:14:38,410 --> 00:14:42,370
Boy Ran spent his whole life searching
for answers.
98
00:14:43,560 --> 00:14:47,200
And the archivist had those answers, but
they came at a price.
99
00:14:49,820 --> 00:14:50,870
Aretha.
100
00:14:51,520 --> 00:14:53,020
The price was that I lost Liana.
101
00:14:54,240 --> 00:14:55,380
Another village burnt.
102
00:14:56,800 --> 00:14:57,880
And a friend betrayed.
103
00:15:00,240 --> 00:15:01,320
Why did you come back?
104
00:15:01,480 --> 00:15:02,530
To undo a mistake.
105
00:15:04,040 --> 00:15:07,200
And to help you find Bane. And this I
promise. I promise, Ren.
106
00:15:10,500 --> 00:15:11,550
I'm so sorry, Ren.
107
00:15:14,930 --> 00:15:20,689
Very So we thought again
108
00:15:20,690 --> 00:15:27,069
I'm Quinn of Helga
109
00:15:27,070 --> 00:15:34,989
I'm
110
00:15:34,990 --> 00:15:39,470
Ren last of the new Mari
111
00:16:28,709 --> 00:16:29,759
Erin. Erin,
112
00:16:30,790 --> 00:16:31,840
where have you been?
113
00:16:34,241 --> 00:16:36,269
Bye. Bye.
114
00:16:36,270 --> 00:16:37,319
You know, it's fine.
115
00:16:37,320 --> 00:16:41,870
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
7853
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.