All language subtitles for Pursuit of Jade_S01E28_Episode 28.pt-BR.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,920 --> 00:00:34,000 Quem está aí? 2 00:00:38,240 --> 00:00:39,080 Estrategista? 3 00:00:39,680 --> 00:00:41,000 É meio da noite. 4 00:00:41,080 --> 00:00:42,680 O que procura? Eu o ajudo. 5 00:00:43,680 --> 00:00:45,240 É informação confidencial. 6 00:00:46,240 --> 00:00:47,200 Que informação? 7 00:00:50,880 --> 00:00:52,320 É confidencial, e quer saber? 8 00:00:52,400 --> 00:00:54,280 - Vá embora. - Sim, senhor. 9 00:00:55,120 --> 00:00:55,960 Vão por ali. 10 00:02:22,160 --> 00:02:23,200 Estrategista. 11 00:02:26,000 --> 00:02:27,160 Entre. 12 00:02:28,240 --> 00:02:30,040 Estrategista, já é a quarta vigília. 13 00:02:30,120 --> 00:02:31,920 O senhor está ferido. Deve descansar. 14 00:02:32,440 --> 00:02:34,000 Vou analisar um pouco mais as informações. 15 00:02:35,040 --> 00:02:36,320 - Pode ir. - Sim, senhor. 16 00:03:22,840 --> 00:03:24,000 Bom. 17 00:03:24,080 --> 00:03:25,120 Muito bom. 18 00:03:26,560 --> 00:03:28,120 Os ancestrais deixaram uma regra. 19 00:03:28,920 --> 00:03:30,400 Forjar uma lâmina feroz 20 00:03:30,480 --> 00:03:32,480 requer derramamento de sangue. 21 00:03:33,520 --> 00:03:36,040 Só então poderá sair da forja 22 00:03:36,120 --> 00:03:39,640 para domar o espírito interior, 23 00:03:39,720 --> 00:03:41,560 e não se voltar contra seu mestre. 24 00:03:41,640 --> 00:03:44,080 O Marquês nunca acreditou nessas coisas místicas. 25 00:03:45,960 --> 00:03:46,800 Sangue de quem? 26 00:03:48,360 --> 00:03:49,800 O sangue humano é o melhor. 27 00:04:14,600 --> 00:04:15,520 Venha. 28 00:04:18,399 --> 00:04:19,360 Acendam o fogo. 29 00:04:33,600 --> 00:04:37,400 Marquês, trate bem essas duas lâminas. 30 00:04:51,400 --> 00:04:52,360 Ela é a única… 31 00:04:54,400 --> 00:04:56,120 digna dessas lâminas. 32 00:06:24,280 --> 00:06:29,200 ADAPTADO DO ROMANCE ZHU YU DE TUAN ZI LAI XI NO JJWXC.NET 33 00:06:50,600 --> 00:06:53,600 Jovem mestre, não podemos nos esconder por muito tempo. 34 00:06:53,680 --> 00:06:55,200 Se for preciso lutar até a morte, 35 00:06:55,280 --> 00:06:57,000 vou atraí-los pra longe. 36 00:06:57,080 --> 00:06:58,920 Você foge. Não se preocupe comigo. 37 00:06:59,880 --> 00:07:01,160 Tio Xun, não tenha pressa. 38 00:07:02,840 --> 00:07:05,840 Olha essas marcas de rodas na estrada. 39 00:07:05,920 --> 00:07:08,000 Um exército acabou de passar por aqui. 40 00:07:11,040 --> 00:07:12,880 Quer dizer que podemos pedir ajuda? 41 00:07:12,960 --> 00:07:16,680 Mas e se for o exército do Sui? Iríamos direto pras mãos deles. 42 00:07:19,880 --> 00:07:21,120 Li os pergaminhos do meu… 43 00:07:21,920 --> 00:07:23,920 daquela pessoa de antes. 44 00:07:24,000 --> 00:07:27,520 Tem especificações pra veículos militares de Chongzhou, Yanzhou e Jizhou. 45 00:07:29,840 --> 00:07:32,120 Essas são do Exército Xie. 46 00:07:36,440 --> 00:07:37,840 Jovem mestre, que idade tem? 47 00:07:39,920 --> 00:07:41,640 - Quantos anos tem? - Tenho 6. 48 00:07:43,160 --> 00:07:44,520 Ainda tão jovem, 49 00:07:45,200 --> 00:07:46,520 e nunca esquece o que vê. 50 00:07:47,440 --> 00:07:49,240 Seu talento é enviado do Céu. 51 00:07:51,240 --> 00:07:53,240 Então você é o escolhido, afinal. 52 00:07:53,840 --> 00:07:55,160 Meu professor me ensinou 53 00:07:55,240 --> 00:07:57,120 a escolher o menor entre dois males. 54 00:07:57,200 --> 00:07:58,960 Tio Xun, pode apostar pra ver. 55 00:07:59,720 --> 00:08:00,640 Não está com medo? 56 00:08:01,520 --> 00:08:02,640 Se perdermos a aposta, 57 00:08:03,520 --> 00:08:05,160 morreremos sem túmulo. 58 00:08:05,240 --> 00:08:07,080 Tio Xun, lembre-se: 59 00:08:07,160 --> 00:08:08,520 não estamos fugindo. 60 00:08:08,600 --> 00:08:10,960 Vamos conseguir reforços pra salvar a mamãe. 61 00:08:12,040 --> 00:08:14,640 Sim, senhor. Às suas ordens. 62 00:08:52,840 --> 00:08:54,360 Que horas são? 63 00:08:55,400 --> 00:08:58,480 Meio-dia. O sol já nasceu há um tempão. 64 00:08:59,000 --> 00:09:02,240 Irmã, você dormiu um montão. 65 00:09:03,120 --> 00:09:04,400 O peixe tá bem gostoso. 66 00:09:06,240 --> 00:09:09,000 Não consegui dormir ontem, então fui ao rio pescar. 67 00:09:15,080 --> 00:09:16,040 Está lambuzada. 68 00:09:20,000 --> 00:09:21,040 Está gostando? 69 00:09:21,120 --> 00:09:23,080 Muito bom. O Zheng grelhou. 70 00:09:25,160 --> 00:09:27,120 Como sabe que foi ele quem grelhou? 71 00:09:27,200 --> 00:09:29,520 Quando a irmã ainda não tinha me encontrado, 72 00:09:30,040 --> 00:09:32,400 o Zheng grelhava peixe pra mim. O gosto era assim. 73 00:09:34,960 --> 00:09:36,160 Então coma. 74 00:09:36,680 --> 00:09:39,200 Irmã, estou com saudade do Bao'er. 75 00:09:39,280 --> 00:09:41,160 E da Linda Dama também. 76 00:09:43,480 --> 00:09:44,720 Também estou. 77 00:09:48,040 --> 00:09:49,840 O cheiro está incrível. 78 00:09:51,840 --> 00:09:53,120 Mestre! 79 00:09:53,720 --> 00:09:54,920 O senhor está aqui! 80 00:09:56,880 --> 00:09:58,880 Vovô parece um sábio de uma pintura. 81 00:09:58,960 --> 00:10:01,240 Como a estátua de pedra do templo de Confúcio. 82 00:10:01,320 --> 00:10:02,800 Pareço com Confúcio? 83 00:10:03,440 --> 00:10:04,840 Você me lisonjeia demais. 84 00:10:05,520 --> 00:10:07,200 A mais velha é simplória, 85 00:10:07,280 --> 00:10:09,920 mas a menor tem boca doce. 86 00:10:10,000 --> 00:10:13,480 Venha aqui, querida. 87 00:10:13,560 --> 00:10:15,760 Deixe-me dar uma boa olhada em você. 88 00:10:25,720 --> 00:10:28,440 Esta criança é abençoada com boa sorte. 89 00:10:30,480 --> 00:10:33,080 Com você a protegendo durante a primeira metade da vida, 90 00:10:33,160 --> 00:10:36,200 a segunda metade trará a ela grande riqueza e honra. 91 00:10:36,280 --> 00:10:39,280 O tio Zhao disse o mesmo. Que o rosto redondo é sinal de boa sorte. 92 00:10:39,360 --> 00:10:40,400 Zhao? 93 00:10:42,320 --> 00:10:45,160 A leitura facial dele não se compara à minha. 94 00:10:46,760 --> 00:10:48,640 Eu não saberia comparar. 95 00:10:48,720 --> 00:10:51,720 Só espero que seja verdade, e ela continue saudável e feliz. 96 00:10:52,320 --> 00:10:53,160 Bom. 97 00:10:53,680 --> 00:10:56,400 Venha, deixe-me ler seus ossos. 98 00:11:04,640 --> 00:11:05,800 Esta criança 99 00:11:05,880 --> 00:11:08,840 tem um destino muito rico e nobre. 100 00:11:09,720 --> 00:11:10,880 É algo avassalador. 101 00:11:11,680 --> 00:11:14,080 Naturalmente, o seu físico será mais frágil. 102 00:11:14,160 --> 00:11:16,280 Mas com você a ancorando, 103 00:11:16,360 --> 00:11:17,680 também é a vontade do Céu. 104 00:11:19,320 --> 00:11:20,200 Não entende? 105 00:11:23,400 --> 00:11:25,040 Deve mantê-la ao seu lado 106 00:11:25,120 --> 00:11:28,720 até que ela atinja a maioridade. 107 00:11:29,320 --> 00:11:30,440 Claro. 108 00:11:32,000 --> 00:11:33,000 Bom. 109 00:11:33,880 --> 00:11:37,080 Mocinha, quero dizer algumas palavras do coração. 110 00:11:39,520 --> 00:11:41,040 Pega, Ning. 111 00:11:41,120 --> 00:11:42,720 Vá brincar com o irmão Jiu. 112 00:11:42,800 --> 00:11:43,760 Tá bom. 113 00:11:44,480 --> 00:11:45,840 Vá devagar. 114 00:11:51,640 --> 00:11:52,560 Ontem à noite, 115 00:11:52,640 --> 00:11:56,240 ouvi dizer que você matou Shi Hu com apenas três golpes de martelo. 116 00:11:56,320 --> 00:11:57,800 Fiquei realmente surpreso. 117 00:11:57,880 --> 00:12:01,840 Ele era um general feroz, renomado em todo o exército. 118 00:12:02,720 --> 00:12:03,560 Dois golpes. 119 00:12:03,640 --> 00:12:04,520 Dois golpes? 120 00:12:06,200 --> 00:12:07,760 Acabei de descobrir 121 00:12:07,840 --> 00:12:10,960 que o senhor é uma espécie de Ministro ou Grande Tutor. 122 00:12:11,040 --> 00:12:12,040 Alguém importante. 123 00:12:12,120 --> 00:12:14,120 Se Jin Yuanbao e os outros soubessem 124 00:12:14,200 --> 00:12:16,880 que construíram uma represa com alguém tão imponente, 125 00:12:16,960 --> 00:12:18,080 iam se gabar pra sempre. 126 00:12:19,520 --> 00:12:21,440 Aqueles pirralhos estão indo bem? 127 00:12:21,520 --> 00:12:22,600 Ainda vivos. 128 00:12:23,240 --> 00:12:25,560 Vivos. Isso é bom. 129 00:12:26,600 --> 00:12:27,880 Mocinha, 130 00:12:27,960 --> 00:12:30,120 vamos direto ao ponto. Vou ser claro. 131 00:12:31,080 --> 00:12:32,360 Alguém me pediu 132 00:12:32,440 --> 00:12:34,520 para aceitá-la como minha filha adotiva. 133 00:12:35,240 --> 00:12:36,280 Filha adotiva? 134 00:12:37,280 --> 00:12:38,960 Mas já sou sua discípula. 135 00:12:39,960 --> 00:12:41,960 Isso é diferente. 136 00:12:47,800 --> 00:12:49,640 O Xie Zheng enviou o senhor, né? 137 00:12:59,560 --> 00:13:02,240 Grande Tutor, agradeço a gentileza, 138 00:13:03,240 --> 00:13:04,960 mas não quero depender de ninguém 139 00:13:05,040 --> 00:13:06,680 pra elevar minha posição social. 140 00:13:06,760 --> 00:13:09,200 Posso ser só uma matadora de porcos de Lin'an, 141 00:13:09,280 --> 00:13:11,520 mas posso sustentar a mim e a minha irmã 142 00:13:11,600 --> 00:13:12,800 com as próprias mãos. 143 00:13:13,480 --> 00:13:15,200 Não acho que haja nada vergonhoso 144 00:13:15,280 --> 00:13:17,080 sobre quem eu sou. 145 00:13:18,920 --> 00:13:20,440 Se ele menosprezar isso, 146 00:13:21,400 --> 00:13:22,520 então que assim seja. 147 00:13:23,040 --> 00:13:24,600 Eu amo o Yan Zheng. 148 00:13:25,440 --> 00:13:26,880 Não quero me casar com o Marquês. 149 00:13:28,080 --> 00:13:29,800 Não é um livro de histórias. 150 00:13:29,880 --> 00:13:32,040 Os pardais não se transformam em fênix. 151 00:13:32,120 --> 00:13:34,880 Bom. Falou bem. 152 00:13:35,520 --> 00:13:36,640 Confie em você mesma. 153 00:13:36,720 --> 00:13:38,640 Os fortes se posicionam sozinhos. 154 00:13:38,720 --> 00:13:42,640 Mas permita-me dizer uma palavra justa em defesa do meu discípulo teimoso. 155 00:13:42,720 --> 00:13:45,800 Ele nunca menosprezou quem você é. 156 00:13:46,320 --> 00:13:47,560 Ele só quer 157 00:13:48,160 --> 00:13:50,320 mais uma pessoa para protegê-la. 158 00:13:51,160 --> 00:13:54,880 Posso não ser muito, mas tenho uma pequena reputação. 159 00:13:55,560 --> 00:13:58,920 Se alguém tentar fazer mal a você, eu a protegerei. 160 00:13:59,000 --> 00:14:01,080 Quem iria querer me prejudicar? 161 00:14:02,320 --> 00:14:04,280 Ninguém agora não significa nunca. 162 00:14:04,360 --> 00:14:06,840 E se houver no futuro? 163 00:14:08,360 --> 00:14:10,600 Se alguém quiser me prejudicar, 164 00:14:11,120 --> 00:14:12,880 confiar em um homem funcionará? 165 00:14:14,080 --> 00:14:16,320 Ou sua reputação me protegeria, mestre? 166 00:14:17,520 --> 00:14:19,320 Mesmo que possa por um tempo, 167 00:14:20,200 --> 00:14:21,760 pode me proteger pra sempre? 168 00:14:21,840 --> 00:14:22,760 Você… 169 00:14:23,400 --> 00:14:25,400 Você… Essa garota… 170 00:14:25,480 --> 00:14:27,240 Vê com mais clareza do que eu. 171 00:14:29,560 --> 00:14:31,160 Um pingente de jade encontrado 172 00:14:31,240 --> 00:14:32,680 deverá ser devolvido. 173 00:14:33,880 --> 00:14:37,400 Quando o vi como o majestoso Marquês de Wu'an, 174 00:14:38,560 --> 00:14:39,640 eu entendi. 175 00:14:41,320 --> 00:14:42,920 Entendi porque escondeu quem era. 176 00:14:44,280 --> 00:14:45,760 Por que não ficaria em Lin'an. 177 00:14:48,960 --> 00:14:50,360 Você não precisa de um pai. 178 00:14:51,880 --> 00:14:55,480 Mas eu preciso de uma filha. 179 00:14:55,560 --> 00:14:58,560 Caso contrário, acabarei sozinho pra sempre. 180 00:14:59,960 --> 00:15:05,280 Quero adotá-la por causa do vínculo entre nós. 181 00:15:05,360 --> 00:15:07,760 Se me aceitar como seu pai adotivo, 182 00:15:07,840 --> 00:15:10,440 vou tratá-la como minha própria carne e sangue, 183 00:15:10,520 --> 00:15:14,440 protegê-la, mantê-la segura e feliz pelo resto da sua vida. 184 00:15:18,720 --> 00:15:19,800 Pense bem. 185 00:15:19,880 --> 00:15:21,720 Não vou forçá-la. 186 00:15:26,640 --> 00:15:28,040 No dia do sorteio na barragem, 187 00:15:28,680 --> 00:15:30,640 me protegeu com a própria vida. 188 00:15:31,680 --> 00:15:35,120 Eu também disse que cuidaria do senhor até o fim. 189 00:15:36,040 --> 00:15:39,040 Mas se insiste em um vínculo formal… 190 00:15:44,000 --> 00:15:45,440 Pai adotivo, 191 00:15:46,040 --> 00:15:47,280 aceite a reverência da sua filha. 192 00:15:55,840 --> 00:15:58,760 Levante-se, por favor. 193 00:15:58,840 --> 00:16:00,160 Rápido, levante-se. 194 00:16:01,120 --> 00:16:03,680 Você me aceita como seu pai adotivo? 195 00:16:03,760 --> 00:16:05,440 Que bom. 196 00:16:07,240 --> 00:16:09,720 Com metade da vida sozinho e solitário, 197 00:16:09,800 --> 00:16:11,400 nunca pensei, 198 00:16:11,480 --> 00:16:14,920 que, no fim, eu ganharia uma filha maravilhosa. 199 00:16:19,600 --> 00:16:20,640 Filha. 200 00:16:24,000 --> 00:16:25,160 Eu… 201 00:16:25,240 --> 00:16:29,040 deveria lhe dar um presente para marcar o vínculo, 202 00:16:29,560 --> 00:16:32,800 mas não tenho nada de valor. 203 00:16:34,080 --> 00:16:37,160 Já sei. Vou lhe dar um nome de cortesia. 204 00:16:39,720 --> 00:16:41,240 Você nasceu 205 00:16:41,920 --> 00:16:43,480 no Ano do Tigre. 206 00:16:43,560 --> 00:16:44,920 Seu nome de batismo, Changyu, 207 00:16:45,760 --> 00:16:48,120 significa "virtuoso e refinado", 208 00:16:48,200 --> 00:16:51,280 mas suprime sua astúcia. 209 00:16:52,480 --> 00:16:54,160 Vou escolher este para você. 210 00:16:57,480 --> 00:16:59,560 "Shanjun." 211 00:17:00,760 --> 00:17:01,760 "Senhor da Montanha"? 212 00:17:04,200 --> 00:17:06,000 Essa é uma interpretação. 213 00:17:06,599 --> 00:17:09,040 Mas também tem outro significado. 214 00:17:09,119 --> 00:17:12,720 O feroz tigre da montanha. 215 00:17:12,800 --> 00:17:15,599 Uma tigresa da montanha. 216 00:17:17,880 --> 00:17:20,839 Esse é bom. Muito melhor do que a sugestão do Lorde Li. 217 00:17:21,680 --> 00:17:23,119 Você, criança, 218 00:17:23,200 --> 00:17:25,960 por que sempre diz coisas desagradáveis? 219 00:17:29,320 --> 00:17:31,480 Shanjun. 220 00:17:32,400 --> 00:17:34,800 XIE 221 00:17:34,880 --> 00:17:37,520 MARQUÊS DE WU'AN 222 00:18:08,240 --> 00:18:10,000 Mesmo vencendo essa batalha, 223 00:18:10,840 --> 00:18:12,840 as baixas foram pesadas. 224 00:18:13,480 --> 00:18:17,240 A próxima batalha em Lucheng será ainda mais difícil. 225 00:18:18,280 --> 00:18:22,240 O Exército de Yanzhou está prestes 226 00:18:23,040 --> 00:18:24,800 a marchar para Lucheng. 227 00:18:26,880 --> 00:18:30,680 Irá com meu discípulo teimoso? 228 00:18:35,920 --> 00:18:36,840 Não. 229 00:18:39,240 --> 00:18:41,120 Sei que ele é o Marquês de Wu'an. 230 00:18:42,280 --> 00:18:44,520 A segurança dele não me preocupa mais. 231 00:18:47,120 --> 00:18:48,240 Quero ir embora. 232 00:18:49,440 --> 00:18:50,840 Ele tem os assuntos dele, 233 00:18:51,720 --> 00:18:53,000 eu tenho minha vida. 234 00:18:54,200 --> 00:18:56,320 Quero ajudar o povo perdido de Lin'an 235 00:18:57,080 --> 00:18:58,720 a voltar pra casa com segurança. 236 00:18:59,600 --> 00:19:01,160 Famílias reunidas, 237 00:19:03,400 --> 00:19:04,800 de volta ao trabalho, 238 00:19:05,360 --> 00:19:06,840 de volta às refeições, 239 00:19:07,720 --> 00:19:09,280 vivendo suas vidas simples. 240 00:19:10,400 --> 00:19:13,760 Com suas conquistas, poderia ser nomeada comandante, 241 00:19:14,520 --> 00:19:16,440 como oficial de sexta patente. 242 00:19:16,960 --> 00:19:20,920 A primeira mulher comandante em Dayin. 243 00:19:21,000 --> 00:19:22,680 Uma honra dessas… 244 00:19:22,760 --> 00:19:24,640 está disposta a renunciar? 245 00:19:27,360 --> 00:19:28,480 Pai adotivo, 246 00:19:30,920 --> 00:19:33,240 não gosto nem um pouco da sensação de matar. 247 00:19:33,320 --> 00:19:34,200 É verdade que… 248 00:19:36,160 --> 00:19:38,240 os rebeldes que ameaçam Dayin merecem morrer. 249 00:19:39,200 --> 00:19:41,240 Mas quando os vejo no campo de batalha, 250 00:19:41,320 --> 00:19:44,080 chorando de terror e ajoelhados implorando por misericórdia, 251 00:19:44,760 --> 00:19:47,920 penso no tio Zhao e no Sr. Jin sendo levados embora. 252 00:19:48,800 --> 00:19:51,240 No filho mais novo da Sra. Kang, morto em batalha. 253 00:19:51,840 --> 00:19:54,040 Penso nas pessoas inocentes de Lin'an. 254 00:19:54,640 --> 00:19:56,440 Nenhuma delas queria a guerra. 255 00:19:57,840 --> 00:19:59,320 Mas por causa da guerra, 256 00:20:00,560 --> 00:20:02,280 tiveram que ir e morrer. 257 00:20:03,320 --> 00:20:04,880 Esse tipo de dor… 258 00:20:06,200 --> 00:20:07,840 Não quero mais ver isso. 259 00:20:14,640 --> 00:20:15,560 Quer ir embora? 260 00:20:17,440 --> 00:20:20,000 Conhece seu marido e a teimosia dele, não é? 261 00:20:20,080 --> 00:20:21,480 Se contar, 262 00:20:21,560 --> 00:20:23,440 vai te amarrar a ele se precisar. 263 00:20:24,320 --> 00:20:25,640 Eu sei. 264 00:20:25,720 --> 00:20:26,920 É exatamente por isso 265 00:20:27,440 --> 00:20:28,360 que peço ajuda. 266 00:20:29,800 --> 00:20:31,000 Temos muitas coisas 267 00:20:31,920 --> 00:20:33,440 não resolvidas entre nós. 268 00:20:34,040 --> 00:20:36,400 Mas tenho algo mais importante pra fazer agora. 269 00:20:36,480 --> 00:20:38,080 O que é tão importante? 270 00:20:39,040 --> 00:20:40,600 Encontrar uma amiga querida. 271 00:20:41,520 --> 00:20:43,240 Quando ela e o filho estiverem seguros 272 00:20:43,320 --> 00:20:44,320 ficarei tranquila. 273 00:20:47,120 --> 00:20:48,760 Se fosse qualquer outra mulher, 274 00:20:49,280 --> 00:20:50,280 eu a impediria. 275 00:20:50,960 --> 00:20:52,600 Mas você é Fan Changyu. 276 00:20:52,680 --> 00:20:54,360 Matou Shi Hu com dois golpes. 277 00:20:55,520 --> 00:20:56,440 Em toda Dayin, 278 00:20:56,520 --> 00:20:59,560 além do Marquês de Wu'an, duvido que possa haver um terceiro. 279 00:21:01,800 --> 00:21:03,760 Posso te ajudar em mais alguma coisa? 280 00:21:05,080 --> 00:21:06,040 Na verdade, sim. 281 00:21:06,560 --> 00:21:07,440 Por favor, 282 00:21:07,960 --> 00:21:11,080 me ajude a tirar a Ning e o tio Zhao do acampamento do Rio Wu. 283 00:21:11,160 --> 00:21:12,440 Envie os dois 284 00:21:12,520 --> 00:21:14,680 de volta à Jizhou, pra tia Zhao. 285 00:21:18,640 --> 00:21:20,440 Você não é realmente uma médica, 286 00:21:21,120 --> 00:21:23,880 e seu nome não é Qi Bengong, é? 287 00:21:24,520 --> 00:21:26,040 Yan Zheng é o Marquês de Wu'an. 288 00:21:27,040 --> 00:21:28,480 Você é próxima dele. 289 00:21:29,560 --> 00:21:31,600 Também deve ser alguém rica e de status. 290 00:21:34,320 --> 00:21:35,800 Você saberá um dia. 291 00:21:37,000 --> 00:21:37,960 Mas por enquanto, 292 00:21:38,880 --> 00:21:40,680 somos camaradas que lutaram juntas. 293 00:21:44,640 --> 00:21:45,760 Cuide-se na jornada. 294 00:21:47,080 --> 00:21:48,240 Lembre-se: 295 00:21:49,480 --> 00:21:50,640 mantenha-se segura. 296 00:22:00,280 --> 00:22:01,360 Cuide-se também. 297 00:22:06,800 --> 00:22:08,320 Na estrada para Lucheng, 298 00:22:08,400 --> 00:22:10,240 o Príncipe Changxin deve ter preparado emboscadas. 299 00:22:13,200 --> 00:22:14,800 Não podemos enfrentá-lo de frente, 300 00:22:15,400 --> 00:22:17,960 então por que não dar a volta por trás? 301 00:22:18,560 --> 00:22:19,600 Assim 302 00:22:20,160 --> 00:22:21,800 a viagem é duas vezes mais longa. 303 00:22:24,440 --> 00:22:26,080 Vamos partir antes do amanhecer. 304 00:22:26,760 --> 00:22:29,080 Vou passar a ordem. Partimos na quinta vigília. 305 00:22:30,280 --> 00:22:32,480 Marquês! A Marquesa foi embora. 306 00:22:32,560 --> 00:22:34,480 Encontramos esta carta na tenda dela. 307 00:22:36,080 --> 00:22:38,120 PARA O MARQUÊS DE WU'AN 308 00:22:41,760 --> 00:22:43,520 TENHO COISAS A FAZER. NÃO ME PROCURE. CHANGYU 309 00:22:47,480 --> 00:22:49,760 - Xie Jiu, sele um cavalo. - Sim, senhor. 310 00:22:58,560 --> 00:22:59,520 Fan Changyu! 311 00:23:05,000 --> 00:23:05,880 O Marquês veio. 312 00:23:06,400 --> 00:23:08,080 Vamos segurá-lo pra você. 313 00:23:08,800 --> 00:23:09,680 Não precisa. 314 00:23:10,560 --> 00:23:12,160 Não me expliquei direito. 315 00:23:13,200 --> 00:23:14,040 Vão em frente. 316 00:23:14,120 --> 00:23:15,520 Esperamos você adiante. 317 00:23:27,880 --> 00:23:28,840 Fan Changyu, 318 00:23:29,360 --> 00:23:31,160 por que prefere deixar uma carta e ir 319 00:23:31,240 --> 00:23:32,520 a ficar comigo? 320 00:23:36,040 --> 00:23:37,520 É por que você não me ama? 321 00:23:38,760 --> 00:23:40,520 O que eu, Xie Zheng, fiz de errado? 322 00:23:49,080 --> 00:23:51,080 Como eu poderia não te amar? 323 00:23:51,880 --> 00:23:53,360 Se eu não te amasse, 324 00:23:55,080 --> 00:23:56,080 viria te procurar? 325 00:23:57,400 --> 00:23:58,920 Me preocuparia com você se ferindo? 326 00:23:59,000 --> 00:24:00,560 Iria pra batalha no seu lugar? 327 00:24:04,800 --> 00:24:06,080 Aquele que você ama… 328 00:24:07,400 --> 00:24:08,480 é o Yan Zheng. 329 00:24:10,120 --> 00:24:11,360 Pensei nisso. 330 00:24:11,880 --> 00:24:14,880 Seja você Yan Zheng ou Xie Zheng, eu te amo do mesmo jeito. 331 00:24:16,320 --> 00:24:17,240 Você só está… 332 00:24:18,680 --> 00:24:19,600 tentando me acalmar? 333 00:24:19,680 --> 00:24:22,360 Não estou. É o que eu sinto. 334 00:24:23,960 --> 00:24:25,160 Quando era Yan Zheng, 335 00:24:25,840 --> 00:24:29,000 só nos preocupávamos com a vida cotidiana. 336 00:24:29,680 --> 00:24:31,800 Você ganhava dinheiro com textos e ensaios. 337 00:24:33,280 --> 00:24:35,240 Eu matava porcos e vendia a carne. 338 00:24:36,160 --> 00:24:37,360 Nas dificuldades, 339 00:24:38,120 --> 00:24:40,960 nos apoiávamos e superávamos. 340 00:24:42,480 --> 00:24:44,200 Mas Xie Zheng é o Marquês de Wu'an. 341 00:24:46,360 --> 00:24:47,760 Não posso te ajudar em nada. 342 00:24:49,760 --> 00:24:51,040 Não sei… 343 00:24:52,120 --> 00:24:54,200 o que o mantém ocupado, o que o incomoda. 344 00:24:56,040 --> 00:24:57,200 Minha mãe me disse, 345 00:24:57,800 --> 00:24:58,840 que pro casamento durar, 346 00:24:59,880 --> 00:25:01,200 marido e mulher 347 00:25:01,280 --> 00:25:03,720 devem se compreender e se apoiar. 348 00:25:05,280 --> 00:25:06,320 Os casais infelizes 349 00:25:07,200 --> 00:25:08,960 são os que passaram a vida inteira 350 00:25:09,040 --> 00:25:10,080 sem aprender a se entender. 351 00:25:11,080 --> 00:25:12,280 Com sentimentos 352 00:25:13,040 --> 00:25:14,440 desgastados há muito tempo. 353 00:25:15,640 --> 00:25:16,960 Não quero isso pra gente. 354 00:25:21,160 --> 00:25:22,280 Changyu, 355 00:25:23,000 --> 00:25:25,600 status é uma ilusão. 356 00:25:26,760 --> 00:25:28,880 O que mais importa é que nos entendamos. 357 00:25:28,960 --> 00:25:30,880 Claro que sei disso. 358 00:25:34,400 --> 00:25:35,640 Naquele dia, 359 00:25:37,160 --> 00:25:39,520 pensei em romper todos os laços com você. 360 00:25:40,600 --> 00:25:43,880 Mas quando você falou sobre a nossa vida em Lin'an, 361 00:25:43,960 --> 00:25:47,040 os pequenos momentos, como queria voltar e reconstruir a casa… 362 00:25:50,320 --> 00:25:52,360 Não sou feita de pedra. 363 00:25:53,800 --> 00:25:55,040 Isso mexeu comigo. 364 00:25:55,760 --> 00:25:56,880 Não consegui esquecer. 365 00:26:02,200 --> 00:26:03,680 Mas agora, há algo… 366 00:26:04,400 --> 00:26:05,840 que devo fazer. 367 00:26:06,520 --> 00:26:08,040 Tenho que ir salvar a Qian. 368 00:26:11,560 --> 00:26:12,480 Mas você sabe 369 00:26:13,480 --> 00:26:15,400 que quem levou a Yu Qianqian é incomum. 370 00:26:15,920 --> 00:26:17,120 Sozinha, 371 00:26:18,040 --> 00:26:19,280 pode não conseguir salvá-la. 372 00:26:19,360 --> 00:26:20,680 Preciso tentar. 373 00:26:25,320 --> 00:26:26,240 Que tal isto? 374 00:26:27,360 --> 00:26:30,040 Vingarei o que aconteceu em Lin'an por você. 375 00:26:30,560 --> 00:26:31,720 Encontrarei quem você procura. 376 00:26:32,560 --> 00:26:35,320 Vou resgatar a Yu Qianqian pra você. 377 00:26:35,920 --> 00:26:37,880 Não precisa correr o risco. 378 00:26:40,960 --> 00:26:42,240 Eu gosto de você. 379 00:26:43,960 --> 00:26:45,960 Mas não posso contar com você pra sempre. 380 00:26:47,200 --> 00:26:49,680 Se eu fizesse isso, não seria mais eu. 381 00:26:54,480 --> 00:26:55,480 Claro. 382 00:26:57,560 --> 00:26:58,600 Eu sei. 383 00:26:59,240 --> 00:27:00,640 Depois de se decidir, 384 00:27:01,360 --> 00:27:03,040 você não muda de ideia fácil. 385 00:27:20,440 --> 00:27:21,680 Vossa Alteza, 386 00:27:23,240 --> 00:27:25,200 posso entrar? 387 00:27:28,120 --> 00:27:28,960 Entre. 388 00:27:34,920 --> 00:27:37,840 Diretor, o que o traz aqui tão de repente? 389 00:27:38,680 --> 00:27:39,520 Vossa Alteza, 390 00:27:40,440 --> 00:27:41,400 seus sapatos. 391 00:27:47,880 --> 00:27:48,800 Você os consertou? 392 00:27:51,600 --> 00:27:53,680 Um soldado em patrulha ontem encontrou. 393 00:27:53,760 --> 00:27:55,520 Fiz alguns pequenos reparos. 394 00:27:56,360 --> 00:27:58,400 Espero que não se importe. 395 00:28:01,920 --> 00:28:04,000 Diretor, não se preocupe com ninharias. 396 00:28:04,800 --> 00:28:05,920 Não ficarei grata. 397 00:28:19,680 --> 00:28:20,760 Estou indo. 398 00:28:31,840 --> 00:28:33,960 Diretor, não tente esses truques comigo. 399 00:28:38,760 --> 00:28:40,200 O que você tem? 400 00:28:46,640 --> 00:28:47,560 É quase amanhecer. 401 00:28:48,440 --> 00:28:49,520 Preciso ir agora, 402 00:28:50,080 --> 00:28:51,320 ou não vou alcançá-los. 403 00:29:02,560 --> 00:29:03,400 Então diga. 404 00:29:04,720 --> 00:29:05,600 Diga que gosta de mim. 405 00:29:12,040 --> 00:29:12,880 Diga. 406 00:29:56,200 --> 00:29:58,760 Ache um esquadrão de elite. Proteja Changyu em segredo. 407 00:29:58,840 --> 00:29:59,760 Sim, senhor. 408 00:30:02,600 --> 00:30:04,280 Diretor, está gravemente ferido. 409 00:30:04,960 --> 00:30:06,400 Por que não disse nada antes? 410 00:30:07,480 --> 00:30:09,000 Quando achei que me enganava, 411 00:30:10,000 --> 00:30:11,360 por que não disse a verdade? 412 00:30:12,520 --> 00:30:13,520 Antes… 413 00:30:15,520 --> 00:30:16,800 eu a enganei. 414 00:30:18,000 --> 00:30:19,280 Então hoje, 415 00:30:20,520 --> 00:30:22,680 tenho vergonha de inventar desculpas. 416 00:30:29,640 --> 00:30:30,560 Eu… 417 00:30:31,760 --> 00:30:33,960 vou procurar ervas pra me tratar. 418 00:30:34,480 --> 00:30:35,520 Vossa Alteza, descanse. 419 00:30:37,440 --> 00:30:38,440 Como médica, sou eu 420 00:30:38,520 --> 00:30:40,280 que decido sobre a sua condição. 421 00:30:40,880 --> 00:30:41,880 Vire-se. 422 00:30:42,400 --> 00:30:43,760 Vire-se. 423 00:30:51,000 --> 00:30:53,520 Na academia, sua palavra é lei. 424 00:30:53,600 --> 00:30:55,040 Na batalha, é corajoso e sábio. 425 00:30:55,640 --> 00:30:57,480 Por que é tão descuidado consigo mesmo? 426 00:31:04,320 --> 00:31:06,280 Por que está rindo? Ainda está ferido. 427 00:31:06,360 --> 00:31:07,480 Não, faz cócegas. 428 00:31:08,480 --> 00:31:10,400 Está prestes a morrer e ainda ri? 429 00:31:12,120 --> 00:31:13,040 Eu… 430 00:31:15,600 --> 00:31:18,280 Quero dizer… O que sinto por você 431 00:31:19,680 --> 00:31:20,840 é como a minha lesão. 432 00:31:22,800 --> 00:31:23,880 Parece que a enganei, 433 00:31:24,800 --> 00:31:27,520 mas não foi minha intenção. 434 00:31:29,000 --> 00:31:29,840 Você entende? 435 00:31:34,760 --> 00:31:36,600 - Vou ser direto. Eu… - Estrategista. 436 00:31:39,640 --> 00:31:40,560 O Marquês voltou. 437 00:31:43,600 --> 00:31:46,240 Mesmo que o céu caia, vou terminar o que tenho a dizer. 438 00:31:46,320 --> 00:31:47,400 Volte e me conte. 439 00:31:48,600 --> 00:31:49,680 Vou te esperar. 440 00:31:58,680 --> 00:32:01,200 General Shi Yi, por favor, informe ao Marquês 441 00:32:01,800 --> 00:32:02,960 que o estrategista tem lesões internas 442 00:32:03,040 --> 00:32:04,280 e não deve se esforçar. 443 00:32:06,520 --> 00:32:08,360 Se ele piorar após voltar, 444 00:32:08,880 --> 00:32:10,280 vou responsabilizar o Marquês. 445 00:32:10,360 --> 00:32:11,240 Sim. 446 00:32:12,360 --> 00:32:14,200 Então… eu vou agora. 447 00:32:28,280 --> 00:32:29,520 Você a trouxe de volta? 448 00:32:29,600 --> 00:32:30,800 Ela se foi. 449 00:32:30,880 --> 00:32:33,000 Ela tem as próprias ideias, e eu a respeito. 450 00:32:35,280 --> 00:32:36,400 Essa Sra. Fan, 451 00:32:36,480 --> 00:32:39,080 pra deixar o poderoso Marquês de Wu'an tão abatido, 452 00:32:39,840 --> 00:32:40,800 é impressionante. 453 00:32:44,000 --> 00:32:45,480 A Grande Princesa voltará à capital. 454 00:32:46,360 --> 00:32:48,520 A tarefa de protegê-la é sua. 455 00:32:49,120 --> 00:32:52,560 A Princesa prometeu à Sra. Fan que enviaria a Ning de volta pra Lin'an. 456 00:32:52,640 --> 00:32:55,440 Depois disso, quer ela escolha ficar na capital 457 00:32:55,520 --> 00:32:56,880 ou no acampamento militar, 458 00:32:56,960 --> 00:32:58,160 também a respeitarei. 459 00:33:00,000 --> 00:33:01,680 Não foi isso o que disse antes. 460 00:33:01,760 --> 00:33:04,480 Quando Li Huai'an estava me investigando em Lin'an, 461 00:33:04,560 --> 00:33:06,440 ele voltou à capital pra encontrar a Princesa pra se casar. 462 00:33:07,720 --> 00:33:08,960 Foi obra sua, não foi? 463 00:33:12,080 --> 00:33:13,280 Sim… 464 00:33:14,680 --> 00:33:15,760 e não. 465 00:33:18,280 --> 00:33:19,680 Quando algo surge no coração, 466 00:33:20,320 --> 00:33:21,400 como controlar? 467 00:33:23,120 --> 00:33:24,600 É melhor parar antes 468 00:33:25,480 --> 00:33:26,880 pra não cair no atoleiro do amor. 469 00:33:29,280 --> 00:33:30,920 Informar a Imperatriz Viúva An 470 00:33:31,000 --> 00:33:32,360 sobre a vida na academia 471 00:33:32,440 --> 00:33:34,160 foi, de fato, obra minha. 472 00:33:34,240 --> 00:33:37,640 Quanto ao casamento entre ela e Li Huai'an, 473 00:33:38,480 --> 00:33:40,520 isso foi inesperado. 474 00:33:41,600 --> 00:33:43,160 A Imperatriz Viúva An 475 00:33:43,880 --> 00:33:45,840 nunca consentiria. 476 00:33:47,520 --> 00:33:50,760 Foi a última vez que Sua Alteza preparou remédios pro diretor Gongsun. 477 00:33:52,960 --> 00:33:53,800 Vão na frente. 478 00:33:53,880 --> 00:33:55,320 Meu cavalo é rápido, logo alcanço. 479 00:34:01,040 --> 00:34:02,000 Vamos embora. 480 00:34:06,400 --> 00:34:07,280 Tropas, atenção! 481 00:34:07,880 --> 00:34:09,480 Vamos à Lucheng. 482 00:34:09,560 --> 00:34:10,440 - Sim. - Sim. 483 00:34:17,120 --> 00:34:18,040 MARQUÊS DE WU'AN 484 00:34:23,880 --> 00:34:28,320 MANSÃO DO SUBÚRBIO OCIDENTAL DE LUCHENG 485 00:34:39,880 --> 00:34:42,159 PRINCIPE CHANGXIN, SUITUO 486 00:34:43,800 --> 00:34:44,679 Pai. 487 00:34:58,800 --> 00:35:01,080 Não devia ter acreditado nas suas bobagens. 488 00:35:01,160 --> 00:35:02,840 Quais são os "planos infalíveis"? 489 00:35:03,360 --> 00:35:04,920 Agora recuamos a cada passo. 490 00:35:05,520 --> 00:35:07,680 Perdemos um grande general como Shi Hu, 491 00:35:08,600 --> 00:35:10,720 e quase perdemos Yuanqing também. 492 00:35:16,880 --> 00:35:17,920 O quê? 493 00:35:18,480 --> 00:35:19,320 Não concorda? 494 00:35:19,400 --> 00:35:20,960 Acha que estou te injustiçando? 495 00:35:28,480 --> 00:35:29,880 Quando você era jovem, 496 00:35:30,680 --> 00:35:32,120 era inteligente e alegre. 497 00:35:32,200 --> 00:35:33,720 Um incêndio o transformou 498 00:35:33,800 --> 00:35:34,720 no que é hoje. 499 00:35:39,320 --> 00:35:40,960 Vou deixar claro agora. 500 00:35:42,000 --> 00:35:44,560 Mesmo que algo aconteça a Yuanqing, 501 00:35:45,200 --> 00:35:46,080 o trono 502 00:35:46,600 --> 00:35:47,720 nunca será seu! 503 00:35:50,280 --> 00:35:52,280 Nunca cobicei o trono, 504 00:35:52,840 --> 00:35:54,360 nem competir com Yuanqing. 505 00:35:55,440 --> 00:35:56,760 Se houver meia mentira, 506 00:35:57,360 --> 00:35:58,880 - que o céu me derrube. - Irmão! 507 00:36:00,400 --> 00:36:02,160 Precisamos fazer juramentos? 508 00:36:03,400 --> 00:36:04,560 Por que se amaldiçoar assim? 509 00:36:05,280 --> 00:36:06,120 Venha. 510 00:36:06,640 --> 00:36:09,160 Yuanqing, é tempo de guerra. 511 00:36:09,680 --> 00:36:10,560 Lembre-se da sua posição. 512 00:36:10,640 --> 00:36:13,560 Pai, com o inimigo às portas, podemos abandonar a formalidade? 513 00:36:13,640 --> 00:36:15,120 Somos só nós três aqui. 514 00:36:16,320 --> 00:36:18,440 Se souberem que estamos brigando entre nós, 515 00:36:19,120 --> 00:36:20,280 aproveitarão pra causar caos. 516 00:36:21,400 --> 00:36:23,800 Até os mais sábios cometem erros. 517 00:36:24,880 --> 00:36:27,080 O irmão mais velho fez o melhor contra Xie Zheng. 518 00:36:28,560 --> 00:36:30,840 Se não tivesse enviado Shi Yue pra me resgatar, 519 00:36:31,440 --> 00:36:33,960 Xie Zheng teria me usado pra ameaçar o senhor em batalha. 520 00:36:37,120 --> 00:36:38,840 Filhos são só dívidas. 521 00:36:44,480 --> 00:36:45,520 Yuanhuai, 522 00:36:47,480 --> 00:36:49,280 vá e reorganize a logística. 523 00:36:50,280 --> 00:36:51,280 O Exército de Chongzhou… 524 00:36:53,800 --> 00:36:55,480 não pode perder uma terceira vez. 525 00:36:57,200 --> 00:36:58,120 Sim, pai. 526 00:37:11,800 --> 00:37:15,400 Desde que aquele incêndio, há 17 anos, o deixou marcado, 527 00:37:16,320 --> 00:37:19,160 ele se tornou teimoso e inflexível como uma rocha, 528 00:37:19,240 --> 00:37:20,880 errático, paranoico, 529 00:37:21,680 --> 00:37:23,600 parecendo possuído por um espírito maligno. 530 00:37:24,200 --> 00:37:26,000 Pai, não culpe o irmão mais velho. 531 00:37:26,520 --> 00:37:28,320 Quem sofre uma provação tão grande 532 00:37:28,920 --> 00:37:30,120 inevitavelmente muda. 533 00:37:31,600 --> 00:37:33,120 Ele sempre foi gentil e bom. 534 00:37:33,200 --> 00:37:34,560 Nunca teve má intenção. 535 00:37:36,640 --> 00:37:38,000 Espero que veja a verdade. 536 00:37:48,800 --> 00:37:49,880 Sui Tuo, 537 00:37:51,480 --> 00:37:53,440 realmente não quero o seu trono. 538 00:37:54,520 --> 00:37:55,600 O que eu quero… 539 00:37:58,280 --> 00:38:00,320 é a sua vida e a do seu filho. 540 00:38:20,240 --> 00:38:21,000 Ataquem. 541 00:38:35,960 --> 00:38:37,040 Bao'er. 542 00:38:37,800 --> 00:38:40,160 Corra! Vá! 543 00:38:49,000 --> 00:38:50,080 Aqui, pegue isto. 544 00:38:50,160 --> 00:38:53,080 Se estiver em perigo, sopre 545 00:38:53,160 --> 00:38:54,680 e alguém vem te proteger. 546 00:39:08,920 --> 00:39:10,160 Bao'er. 547 00:39:36,560 --> 00:39:37,600 Recuem! 548 00:39:41,400 --> 00:39:42,960 Somos de Jizhou. 549 00:39:43,040 --> 00:39:44,800 Não do Exército de Chongzhou. 550 00:39:53,600 --> 00:39:54,360 Bao'er. 551 00:40:00,240 --> 00:40:02,080 Tio Yan. 552 00:40:03,040 --> 00:40:04,000 Você está bem? 553 00:40:09,000 --> 00:40:12,200 Tio Yan, estou com muito medo. 554 00:40:12,720 --> 00:40:15,280 Os homens maus levaram a mamãe. 555 00:40:15,360 --> 00:40:16,480 Tudo bem. 556 00:40:16,560 --> 00:40:17,760 Vai ficar tudo bem. 557 00:40:24,520 --> 00:40:26,920 MANSÃO DO SUBÚRBIO OCIDENTAL DE LUCHENG 558 00:40:27,000 --> 00:40:27,920 SUI 559 00:40:45,880 --> 00:40:46,800 Sentiu saudade? 560 00:40:55,480 --> 00:40:56,560 Por que está parado? 561 00:40:56,640 --> 00:40:57,600 Venha, sente-se. 562 00:41:09,280 --> 00:41:10,400 Eu pessoalmente 563 00:41:10,480 --> 00:41:14,080 fiz minha especialidade: Sopa Coberta de Neve. 564 00:41:18,560 --> 00:41:19,480 Prove. 565 00:41:25,880 --> 00:41:26,840 Você não… 566 00:41:27,600 --> 00:41:29,320 envenenou esta sopa, não foi? 567 00:41:33,440 --> 00:41:34,360 Está com medo? 568 00:42:00,400 --> 00:42:01,640 Mesmo envenenada, 569 00:42:02,840 --> 00:42:04,320 se desse para mim, 570 00:42:05,160 --> 00:42:06,400 eu beberia. 571 00:42:08,440 --> 00:42:09,320 Bom. 572 00:42:10,360 --> 00:42:12,320 Então, da próxima vez, vou envenenar. 573 00:42:20,600 --> 00:42:23,520 Eu beberia com prazer. 574 00:42:41,360 --> 00:42:42,720 Por um breve instante, 575 00:42:43,800 --> 00:42:45,120 senti… 576 00:42:46,280 --> 00:42:47,720 que uma vida assim… 577 00:42:49,880 --> 00:42:50,800 seria muito boa. 578 00:43:04,920 --> 00:43:06,560 Se o exército não tivesse desviado, 579 00:43:06,640 --> 00:43:07,960 não os teríamos encontrado. 580 00:43:13,640 --> 00:43:16,520 Na verdade, a sorte favorece os corajosos. 581 00:43:19,920 --> 00:43:20,760 Desamarre-o. 582 00:43:28,440 --> 00:43:29,280 Sr. Zhao, 583 00:43:29,960 --> 00:43:31,680 tem sido muito difícil encontrá-lo. 584 00:43:32,400 --> 00:43:34,040 Devo minha vida ao Marquês. 585 00:43:34,920 --> 00:43:36,880 Se houver alguma utilidade para mim, 586 00:43:36,960 --> 00:43:39,360 servirei todo o coração, mesmo que morra. 587 00:43:40,280 --> 00:43:42,720 Foi exatamente o que disse quando foi à Lin'an 588 00:43:42,800 --> 00:43:43,960 me ver no ano passado. 589 00:43:45,000 --> 00:43:46,120 Fique calmo, Marquês. 590 00:43:46,640 --> 00:43:48,520 Não tive escolha. 591 00:43:49,320 --> 00:43:51,080 Os 200 mil dan de grãos, 592 00:43:51,160 --> 00:43:52,480 eram uma armadilha. 593 00:43:53,000 --> 00:43:54,280 Mas o Marquês percebeu, 594 00:43:54,880 --> 00:43:57,200 e aqueles canalhas não puderam explorar isso. 595 00:43:57,280 --> 00:44:00,440 Na época, você me disse que trabalhava para o Palácio Oriental. 596 00:44:01,200 --> 00:44:02,760 É verdade ou mentira? 597 00:44:04,520 --> 00:44:06,480 Minha mãe, a ama Lan, 598 00:44:07,320 --> 00:44:09,920 era a serva mais capaz da Princesa Herdeira Chengde. 599 00:44:10,600 --> 00:44:12,800 Ao atingir a maioridade, deixou o palácio. 600 00:44:13,440 --> 00:44:15,000 Aparentemente, se casou com meu pai. 601 00:44:15,880 --> 00:44:18,280 mas, na verdade, gerenciava em segredo 602 00:44:18,360 --> 00:44:20,000 os bens da princesa fora do palácio. 603 00:44:21,280 --> 00:44:22,360 Senhora, 604 00:44:22,440 --> 00:44:24,400 esta sala parece um pouco escura. 605 00:44:25,000 --> 00:44:26,720 Devo acender mais duas lâmpadas? 606 00:44:29,320 --> 00:44:32,000 O incêndio no Palácio Oriental foi causado pela princesa. 607 00:44:32,960 --> 00:44:35,960 Assim, o primogênito do Príncipe Herdeiro sobreviveria. 608 00:44:40,040 --> 00:44:43,000 Então quem exatamente queria prejudicar o Palácio Oriental? 609 00:44:44,360 --> 00:44:45,840 Não sei. 610 00:44:45,920 --> 00:44:49,600 Minha mãe só recebeu a carta pessoal da princesa após o incêndio. 611 00:44:50,200 --> 00:44:52,920 Mas a carta não dizia nada sobre quem queria isso. 612 00:44:53,880 --> 00:44:56,560 Mestre, me poupe! Eu não sabia que estava aqui. 613 00:44:58,040 --> 00:45:00,240 O primogênito do príncipe ainda está vivo, não está? 614 00:45:00,320 --> 00:45:01,320 Sim. 615 00:45:02,160 --> 00:45:03,600 Agora ele é… 616 00:45:04,240 --> 00:45:06,240 o primogênito do Príncipe Changxin. 617 00:45:06,840 --> 00:45:08,360 Sui Yuanhuai. 618 00:45:12,840 --> 00:45:15,120 CENA PÓS-CRÉDITOS 619 00:45:30,600 --> 00:45:31,720 No seu corpo tem mais… 620 00:45:33,360 --> 00:45:34,920 do que lesões de espada e machado. 621 00:45:40,680 --> 00:45:41,560 O que foi? 622 00:45:43,960 --> 00:45:45,400 Deve doer muito, não é? 623 00:45:48,000 --> 00:45:48,920 Não faz mal. 624 00:45:50,400 --> 00:45:51,960 Você é só uma jovem. 625 00:45:52,840 --> 00:45:54,240 Ferida assim, 626 00:45:55,000 --> 00:45:56,520 como não poderia doer? 627 00:46:04,640 --> 00:46:06,680 Este machucado aqui também. 628 00:46:07,280 --> 00:46:08,280 Está tudo vermelho. 629 00:46:09,640 --> 00:46:11,960 Provavelmente também foi no campo de batalha. 630 00:46:15,760 --> 00:46:16,640 Não parece. 631 00:46:17,680 --> 00:46:20,200 Os outros hematomas no seu corpo são roxos escuros. 632 00:46:21,320 --> 00:46:22,840 Esse aqui parece recente, 633 00:46:22,920 --> 00:46:24,840 como se tivesse acabado de acontecer. 634 00:46:25,720 --> 00:46:26,760 Estranho. 635 00:46:27,280 --> 00:46:29,120 Nunca vi isso nos textos médicos. 636 00:46:30,840 --> 00:46:33,120 Simplesmente aconteceu. 637 00:46:46,880 --> 00:46:49,360 Deve ter sido causado por cair 638 00:46:49,440 --> 00:46:50,360 e bater em uma pedra. 639 00:49:34,880 --> 00:49:37,920 NENHUM ANIMAL FOI MALTRATADO NA PRODUÇÃO DESTE EPISÓDIO 640 00:49:38,000 --> 00:49:38,840 Legendas: Danielle Negredo 43508

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.