All language subtitles for Poezd_v_Hollywood_[torrents.ru]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,210 --> 00:02:08,870
Уважаемый пан Билли Уайлдер, пишу вам
уже двенадцатое письмо.
2
00:02:09,090 --> 00:02:11,110
На одиннадцать я ответа не получила.
3
00:02:12,630 --> 00:02:16,190
У нас в газетах пишут, что американская
почта работает плохо.
4
00:02:17,030 --> 00:02:18,030
Неужели настолько?
5
00:02:20,890 --> 00:02:22,690
В общем, начну еще раз сначала.
6
00:02:23,110 --> 00:02:25,510
Меня зовут Мариолова Фелик.
7
00:02:26,250 --> 00:02:27,410
Родилась я в Польше.
8
00:02:27,850 --> 00:02:29,870
Это десять тысяч миль от Голливуда.
9
00:02:30,430 --> 00:02:33,810
В таком маленьком городке что -то не
было даже с железнодорожной станцией.
10
00:02:34,590 --> 00:02:36,090
И кинотеатра не было.
11
00:02:36,490 --> 00:02:39,970
Только раз в год в пожарном сарае
устраивали киносеанс.
12
00:02:43,630 --> 00:02:45,690
Все это началось много лет назад.
13
00:02:48,230 --> 00:02:49,930
Я была маленькой девочкой.
14
00:02:50,930 --> 00:02:57,230
И вместо того, чтобы пойти на урок
закона Божьего, пошла в пожарный сарай.
15
00:03:15,410 --> 00:03:18,210
Продолжение следует...
16
00:04:46,440 --> 00:04:48,620
о моих писем не читаете, напишу прямо.
17
00:04:51,060 --> 00:04:52,660
Я чувствую в себе силу.
18
00:04:53,880 --> 00:04:55,560
Чувствую, что могу стать звездой.
19
00:04:56,760 --> 00:04:58,080
Такой, как Мерлин Монро.
20
00:04:58,880 --> 00:05:03,240
Да, я знаю наизусть все ваши фильмы, все
ее роли.
21
00:05:04,520 --> 00:05:06,720
Знаю, что вы давно ищете кого -то вроде
нее.
22
00:05:08,380 --> 00:05:12,100
Пан Уайлдер, вы ищете меня.
23
00:05:39,240 --> 00:05:40,780
Лей! Лей!
24
00:05:45,060 --> 00:05:49,700
Лей, ну чего ты? Держи. Сейчас она у нас
напьется.
25
00:05:50,660 --> 00:05:52,140
Подержи крепче.
26
00:05:52,840 --> 00:05:54,020
Вот так.
27
00:05:55,720 --> 00:05:57,220
Панове, что случилось?
28
00:05:57,850 --> 00:05:59,810
Ну, куда они денутся? А шел бы ты, пап,
знаешь куда?
29
00:06:00,270 --> 00:06:01,810
Ну, разве так можно?
30
00:06:02,190 --> 00:06:04,650
Научим эту суку. Это женщина, а вы так.
31
00:06:05,510 --> 00:06:07,870
Шлюха! Ну, смотри, что она нам продала.
32
00:06:08,650 --> 00:06:09,650
Держи.
33
00:06:09,950 --> 00:06:12,970
Еще залог берет.
34
00:06:14,030 --> 00:06:15,410
Ну, смотри, что плавает.
35
00:06:15,790 --> 00:06:17,090
Нет, не путеха.
36
00:06:20,030 --> 00:06:22,530
Муха. А какая тварь огромная.
37
00:06:23,290 --> 00:06:26,330
Дай, она это должна выпить. Ну, что вы,
ну зачем же?
38
00:06:43,180 --> 00:06:44,560
Тогда ты это выпьешь.
39
00:07:23,910 --> 00:07:26,010
Продолжение следует...
40
00:07:57,450 --> 00:07:58,450
СМЕХ
41
00:09:14,370 --> 00:09:16,528
Продолжение следует...
42
00:10:03,440 --> 00:10:04,460
Спасибо.
43
00:10:08,260 --> 00:10:09,540
Спасибо большое.
44
00:10:09,880 --> 00:10:15,140
Спасибо. Добро пожаловать в... Осака.
45
00:10:40,610 --> 00:10:42,590
Да, это трудолюбивый народ.
46
00:10:45,910 --> 00:10:47,230
Слово даю тебе, Сандра.
47
00:10:48,690 --> 00:10:50,090
Это в последний раз.
48
00:10:54,850 --> 00:10:56,750
На лестнице сплю в последний раз.
49
00:10:57,770 --> 00:10:58,870
Все, конечно, бывает.
50
00:11:00,050 --> 00:11:03,770
Одна ночь, вторая можно выдержать. Ты
слишком чувственная.
51
00:11:04,370 --> 00:11:06,490
Понимаю, три -четыре летом тепло.
52
00:11:07,050 --> 00:11:08,390
Ночи короткие.
53
00:11:09,550 --> 00:11:12,690
Окей. Теперь уже все тебе ясно.
54
00:11:16,750 --> 00:11:19,590
Я быстрее волка поймаю, чем ты мужа.
55
00:11:22,070 --> 00:11:26,490
Ты себя как шлюха последний ведешь.
56
00:11:31,240 --> 00:11:36,700
Если я все правильно перевела, он мне
объяснил, что хочет иметь шестерых
57
00:11:40,940 --> 00:11:41,940
Ой, Иисус.
58
00:12:20,360 --> 00:12:24,680
Пассажирский поезд до поля отправляется
от третьей платформы с пятого пути.
59
00:12:25,620 --> 00:12:30,460
Повторяю, пассажирский поезд до поля
через джек отправляется от третьей
60
00:12:30,460 --> 00:12:31,900
платформы с пятого пути.
61
00:12:34,440 --> 00:12:35,440
Понигиню?
62
00:12:36,100 --> 00:12:37,100
Понигиню нет!
63
00:12:37,140 --> 00:12:42,220
Не закрывайте, ну прошу, прошу вас, я...
Нет, нет, Мерлин, нет. Но я куплю семь
64
00:12:42,220 --> 00:12:44,460
билетов. Этот фильм ты видела уже три
раза.
65
00:12:44,760 --> 00:12:45,760
А я хочу еще раз.
66
00:12:45,900 --> 00:12:47,560
Ничего не знаю, у меня занята очередь.
Где?
67
00:12:47,760 --> 00:12:48,760
У мясника.
68
00:13:09,240 --> 00:13:10,240
Эй, ты вставай!
69
00:13:10,340 --> 00:13:11,340
Слышишь? Вставай, ну!
70
00:13:38,990 --> 00:13:39,990
Вы не узнали меня, пани?
71
00:13:46,510 --> 00:13:48,350
Так ведь ты же не Роберт Редфорд?
72
00:13:52,870 --> 00:13:58,930
Ну... Да, я с детства был невезучим.
73
00:13:59,770 --> 00:14:04,090
А сейчас сдался экзамена, а мили не
взяли все -таки.
74
00:14:06,930 --> 00:14:07,930
И что?
75
00:14:08,190 --> 00:14:09,330
Боишься вернуться домой?
76
00:14:12,650 --> 00:14:13,650
Пережду.
77
00:14:14,110 --> 00:14:15,570
Через год попытаюсь снова.
78
00:14:18,430 --> 00:14:19,850
Год будешь тут сидеть?
79
00:14:20,510 --> 00:14:21,510
Да.
80
00:14:27,150 --> 00:14:29,430
И никого не знаешь? Одну вас знаю.
81
00:14:30,870 --> 00:14:32,710
Слушай, тебе приснилось все.
82
00:14:33,730 --> 00:14:35,590
Меня здесь нету. Понял?
83
00:15:01,320 --> 00:15:02,660
Завтра пойдешь по адресу.
84
00:15:03,380 --> 00:15:04,960
Быставого один, фабрика снов.
85
00:15:05,780 --> 00:15:08,020
Спросишь в цехе реквизита, рапана Юры
Кокони.
86
00:15:08,240 --> 00:15:09,700
Привет от меня передай ему.
87
00:15:10,480 --> 00:15:11,740
Он тебя устроит.
88
00:15:24,460 --> 00:15:26,520
Привет, Мэрилин. Привет, Рома.
89
00:15:33,480 --> 00:15:35,320
Вы меня простите, но от кого я должен
передать привет?
90
00:15:38,200 --> 00:15:39,280
От Мерлин.
91
00:15:41,620 --> 00:15:42,620
Нет, правда?
92
00:15:43,140 --> 00:15:44,420
Да отцепишь ты наконец!
93
00:16:10,250 --> 00:16:11,770
Четыре пятьсот.
94
00:16:13,750 --> 00:16:15,150
Пятьсот.
95
00:16:16,510 --> 00:16:22,670
Пятьсот, пятьсот, пятьсот, пятьсот.
Четыре пятьсот.
96
00:16:29,910 --> 00:16:31,450
Пепси есть?
97
00:16:31,850 --> 00:16:33,490
Ничего нет.
98
00:16:36,710 --> 00:16:39,510
Хей! Не узнаешь.
99
00:16:40,520 --> 00:16:42,340
Мы же вместе поступали на актерские.
100
00:16:42,840 --> 00:16:44,720
Да я не... Ну, я -то тебя не забыла.
101
00:16:45,120 --> 00:16:50,740
Ведь у тебя тогда нашли неправильный
прикус. И все измеряли тебе, Филин. Уже
102
00:16:50,740 --> 00:16:52,000
понемножечку встают на место.
103
00:16:57,420 --> 00:16:58,480
А у тебя как?
104
00:17:00,320 --> 00:17:02,100
Уже успел сыграть Офелин.
105
00:17:03,600 --> 00:17:06,520
Соломея. Снежную королеву на детских
утренниках.
106
00:17:07,000 --> 00:17:08,200
А тебя в кино снимали?
107
00:17:08,560 --> 00:17:10,200
Звали, отказываюсь.
108
00:17:11,520 --> 00:17:15,680
Истинный храм искусства это пропыленные
подмостки театра. Лишь там я чувствую
109
00:17:15,680 --> 00:17:16,680
себя счастливой.
110
00:17:17,099 --> 00:17:18,099
А ты как?
111
00:17:19,280 --> 00:17:20,280
Я?
112
00:17:21,359 --> 00:17:24,579
Я... Я еду в Голливуд?
113
00:17:25,240 --> 00:17:26,240
Нет.
114
00:17:31,020 --> 00:17:32,020
Не могу.
115
00:17:33,440 --> 00:17:34,980
Знаешь, как по -японски будет дом?
116
00:17:35,760 --> 00:17:36,760
Учик.
117
00:17:37,390 --> 00:17:38,390
А кухню дай до кого.
118
00:17:38,890 --> 00:17:39,890
Смешно?
119
00:17:41,450 --> 00:17:42,450
Кровать бэндо.
120
00:17:45,350 --> 00:17:46,390
Дитяко домо.
121
00:17:47,470 --> 00:17:49,030
А фудзиямо, фудзиямо.
122
00:17:54,130 --> 00:17:55,750
И нас в доме было шестеро.
123
00:17:56,170 --> 00:17:57,590
А мама ведь управляла.
124
00:17:59,250 --> 00:18:00,250
Ну все.
125
00:18:16,560 --> 00:18:17,780
Да, тут тебе телеграмма.
126
00:18:24,160 --> 00:18:26,620
Прочитать? Или выбросить?
127
00:18:30,460 --> 00:18:33,560
Эй, тебе роль дали?
128
00:18:51,560 --> 00:18:55,400
Субтитры создавал DimaTorzok
129
00:19:30,700 --> 00:19:33,280
Кто -то, по -моему, подгорел.
130
00:19:33,840 --> 00:19:35,000
Не что -то, а я.
131
00:19:37,500 --> 00:19:38,940
Как съемки твои?
132
00:19:41,580 --> 00:19:42,580
Нормально.
133
00:19:46,060 --> 00:19:47,060
Как у тебя?
134
00:19:50,520 --> 00:19:52,140
Что мне думать?
135
00:19:54,040 --> 00:19:55,300
Неправильно я перевела.
136
00:19:58,100 --> 00:20:01,120
У его шестера уже есть в Японии его.
137
00:20:24,750 --> 00:20:26,190
Из дома.
138
00:20:28,610 --> 00:20:30,090
Брат упал в колодец.
139
00:20:30,450 --> 00:20:31,450
Запятая.
140
00:20:32,030 --> 00:20:33,610
Сломал обе руки и ноги.
141
00:20:33,830 --> 00:20:34,830
Запятая.
142
00:20:35,310 --> 00:20:37,330
Режи немедленно. Запятая.
143
00:20:37,590 --> 00:20:38,630
Сестра, дочка.
144
00:20:40,990 --> 00:20:41,990
Едешь?
145
00:20:47,630 --> 00:20:49,350
Прежде ты найдешь мужа.
146
00:21:41,930 --> 00:21:43,270
Знаете, меня взяли ассистентом.
147
00:21:43,470 --> 00:21:45,510
Теннисера? Нет, реквизитора.
148
00:21:46,010 --> 00:21:49,170
Пан Конь говорит, что у него я узнаю
больше, чем в любом институте. Это уж
149
00:21:49,170 --> 00:21:50,149
точно.
150
00:21:50,150 --> 00:21:51,150
В том -то и дело.
151
00:21:52,250 --> 00:21:56,270
Еще Пан Конь позволил мне ночевать в
реквизиторской и дал свой кипятильник.
152
00:21:57,390 --> 00:21:58,390
Вот что это?
153
00:21:59,310 --> 00:22:00,310
Бобинка.
154
00:22:02,490 --> 00:22:03,490
Ну да.
155
00:22:05,310 --> 00:22:06,610
А это вам от меня.
156
00:22:11,310 --> 00:22:12,310
из реквизита?
157
00:22:12,770 --> 00:22:15,150
Нет. Получил первополучку и богу.
158
00:22:15,870 --> 00:22:17,610
Только осторожней. О, лица.
159
00:22:25,410 --> 00:22:26,750
Счастье твое, что не в глаз.
160
00:22:26,970 --> 00:22:27,970
Мне все равно.
161
00:22:29,090 --> 00:22:31,230
На экзамене объявили, что у меня
дальтонизм.
162
00:22:31,790 --> 00:22:33,910
Так что у меня шансов нет.
163
00:22:34,330 --> 00:22:35,390
А ты поступал куда?
164
00:22:36,770 --> 00:22:38,030
В кинематографию.
165
00:22:38,510 --> 00:22:39,530
На операторский.
166
00:22:41,450 --> 00:22:42,450
Ты?
167
00:22:42,690 --> 00:22:44,070
Ну да.
168
00:22:44,850 --> 00:22:47,210
Анекдот, оператор Д 'Альтони.
169
00:22:48,950 --> 00:22:51,310
А какой это цвет?
170
00:22:53,050 --> 00:22:54,050
Розовый.
171
00:22:58,470 --> 00:23:05,110
А этот?
172
00:23:05,610 --> 00:23:07,010
Красный, понятно.
173
00:23:23,150 --> 00:23:24,150
Мои глаза?
174
00:23:26,270 --> 00:23:27,270
Красивые очень.
175
00:23:29,070 --> 00:23:30,810
Я об этом знаю. Цвет какой?
176
00:23:33,730 --> 00:23:34,810
Светлый, светло -серый.
177
00:23:39,530 --> 00:23:40,750
Перестань. Не сердитесь.
178
00:23:46,630 --> 00:23:47,930
Я в кино влюблен.
179
00:24:12,899 --> 00:24:13,960
Нету пива.
180
00:24:16,880 --> 00:24:17,900
Эй, Марин.
181
00:24:19,860 --> 00:24:21,260
А, это ты, Ромок.
182
00:24:22,040 --> 00:24:23,300
Как здоровье?
183
00:24:24,060 --> 00:24:26,220
Да ноги совсем затекли.
184
00:24:27,340 --> 00:24:28,860
Ну, в общем -то, терпимо.
185
00:24:29,140 --> 00:24:32,240
А ты знаешь про рыбака и золотую рыбку.
186
00:24:32,880 --> 00:24:36,140
Ну, рыбак один в небо золотую рыбку
поймал.
187
00:24:36,900 --> 00:24:38,820
Ну, поймал он ее и говорит.
188
00:24:39,920 --> 00:24:45,820
Слышь, Мэрвин, я, говорит, тебя выпущу,
если ты
189
00:24:45,820 --> 00:24:48,440
исполнишь три моих желания.
190
00:24:48,840 --> 00:24:49,840
Голдвиш.
191
00:24:51,260 --> 00:24:58,220
Первое, чтобы в озере была водка. Второе
желание, слышь,
192
00:24:58,220 --> 00:25:05,020
Мэрвин, когда пойдет дождь, чтобы с неба
водка капала. Третье,
193
00:25:05,020 --> 00:25:07,140
дай родное пиво.
194
00:25:26,380 --> 00:25:27,380
Голос точно.
195
00:25:30,720 --> 00:25:31,940
Мужской.
196
00:25:44,520 --> 00:25:48,400
Двойная страховка. Вилли Уэлдена.
197
00:25:50,360 --> 00:25:53,640
Джильда. Отто Премингера.
198
00:25:54,120 --> 00:25:55,340
Еще.
199
00:25:56,970 --> 00:25:58,290
Мальтийский сокол.
200
00:25:59,330 --> 00:26:04,030
Джона Хьюстона, 1941 год.
201
00:26:12,610 --> 00:26:13,970
Обними меня.
202
00:26:15,430 --> 00:26:18,030
Я прошу, обними меня.
203
00:26:18,750 --> 00:26:20,650
Обними меня сильно.
204
00:26:22,010 --> 00:26:23,990
Я прошу тебя.
205
00:26:34,510 --> 00:26:35,550
Представить, что было в пиве.
206
00:26:35,850 --> 00:26:36,850
Паук?
207
00:26:38,810 --> 00:26:39,810
Хуже.
208
00:26:41,210 --> 00:26:42,210
Червяк, да?
209
00:26:44,750 --> 00:26:45,750
Глаз.
210
00:26:49,710 --> 00:26:52,990
Самый натуральный, человеческий.
211
00:26:53,730 --> 00:26:54,730
Наверное, мужской.
212
00:26:57,510 --> 00:27:02,770
Я помчалась с ним в скорую, такси
поймала, а они отказались взять его.
213
00:27:04,720 --> 00:27:06,620
А еще отругали меня.
214
00:27:07,580 --> 00:27:09,660
Ни за что не хотели его взять.
215
00:27:10,840 --> 00:27:15,680
А он смотрел на меня так, будто просил,
умолял.
216
00:27:18,920 --> 00:27:20,960
Петрик! Петрик, что ты?
217
00:27:21,620 --> 00:27:23,360
Я не хочу, Петрик!
218
00:28:38,879 --> 00:28:40,980
Петрик, у тебя есть тут сахар?
219
00:28:41,620 --> 00:28:42,620
Полно.
220
00:28:43,160 --> 00:28:44,320
Дедушка все присылает.
221
00:28:46,020 --> 00:28:48,120
Понимаете, он думает, что мы здесь все
время в кино.
222
00:28:51,480 --> 00:28:53,180
Там, на полке.
223
00:28:55,220 --> 00:28:57,320
Лучше бы тебе держаться от меня
подальше.
224
00:29:02,480 --> 00:29:03,480
Болит?
225
00:29:12,810 --> 00:29:14,250
А если бы это мой дедушка увидел?
226
00:29:15,330 --> 00:29:16,330
Мерлин!
227
00:29:17,470 --> 00:29:18,470
Мерлин!
228
00:29:19,230 --> 00:29:20,970
Вот это вы здорово придумали!
229
00:29:22,450 --> 00:29:23,670
Потрясающе вам подходит!
230
00:29:24,610 --> 00:29:25,610
Мерлин!
231
00:29:28,390 --> 00:29:32,350
Это случилось уже давно.
232
00:29:33,910 --> 00:29:38,610
Как -то раз, вместо того, чтобы сестрой
на урок законобожливый идти, я помчалась
233
00:29:38,610 --> 00:29:39,610
в пожарный сарай.
234
00:29:40,350 --> 00:29:41,630
Кинопередвижка привезла фильм.
235
00:29:41,930 --> 00:29:42,930
Какой?
236
00:29:43,690 --> 00:29:44,950
Джази, только девушки.
237
00:29:45,370 --> 00:29:49,010
Я видел его, просто блеск. Я понимала,
что совершила грех, но то, что
238
00:29:49,010 --> 00:29:50,170
показывали, было прекрасно.
239
00:29:52,030 --> 00:29:57,010
Я чувствовала себя такой счастливой, что
продевала, как в наш городок привезли
240
00:29:57,010 --> 00:29:58,010
ведра.
241
00:29:58,130 --> 00:30:00,370
У вас тоже было трудно с ведрами? О -о
-о.
242
00:30:02,930 --> 00:30:07,690
И когда я вернулась домой, выяснилось,
что мы единственная семья в городке,
243
00:30:07,750 --> 00:30:09,910
которая осталась без нового.
244
00:30:10,190 --> 00:30:11,430
оцинкованного ведра.
245
00:30:14,930 --> 00:30:19,830
Наказание мне велели не ложиться спать,
пока я не взобью гоголь -моголь из
246
00:30:19,830 --> 00:30:20,830
тысячи яиц.
247
00:30:23,350 --> 00:30:28,450
Кондитерская моего папы Касабланка
славилась на всю округу замечательным
248
00:30:28,450 --> 00:30:29,550
земляничным мороженым.
249
00:30:30,550 --> 00:30:36,910
Тайна его вкуса заключалась в том, что
готовилось оно на свежих куриных яйцах.
250
00:30:37,470 --> 00:30:39,370
Я трудилась всю ночь.
251
00:30:39,900 --> 00:30:45,300
Я боялась ночи, но не могла даже
плакать. Одна слезинка погубила бы вкус
252
00:30:45,300 --> 00:30:46,300
мороженого.
253
00:30:53,680 --> 00:30:56,700
Когда на рассвете я разбила последнее
яйцо,
254
00:30:56,800 --> 00:31:02,840
поняла, что непременно стану актрисой и
никем больше.
255
00:31:03,860 --> 00:31:05,600
Буду сниматься в фильмах.
256
00:31:07,210 --> 00:31:09,830
И что на свете нет ничего, с чем я не
справилась бы.
257
00:31:13,790 --> 00:31:15,910
Три года назад я поступала туда же, куда
и ты.
258
00:31:17,390 --> 00:31:19,130
На экзаменах все как по нас ушло.
259
00:31:19,970 --> 00:31:26,110
Я получила пятерку за стихи, прозу,
танец, песню, даже по русскому языку и
260
00:31:26,110 --> 00:31:27,370
обществоведению.
261
00:31:29,710 --> 00:31:35,490
А когда я придумывала уже телеграмму
отцу, а не профессор Куяевик,
262
00:31:37,840 --> 00:31:38,840
Отмерила меня.
263
00:31:41,100 --> 00:31:44,740
И объявила, что у меня
264
00:31:44,740 --> 00:31:49,120
неправильный прикус.
265
00:31:51,780 --> 00:31:53,980
И что актрисой я никогда не стану.
266
00:31:57,820 --> 00:31:59,500
Сказала, в кино меня не возьмут.
267
00:31:59,740 --> 00:32:01,920
А на телевидении подавно.
268
00:32:02,320 --> 00:32:03,320
Правда?
269
00:32:03,920 --> 00:32:05,840
Именно так вот не объявила.
270
00:32:07,240 --> 00:32:12,580
Потом добавила, что всякую любовную
сцену я из -за своей внешности превращу
271
00:32:12,580 --> 00:32:19,120
гротеск. И что ни один большой актер, ни
Андрей Лапицкий, а тем более Джек
272
00:32:19,120 --> 00:32:22,280
Николс, он не пожелает просто -напросто
поцеловать меня.
273
00:32:22,900 --> 00:32:24,060
Это неправда!
274
00:32:27,220 --> 00:32:29,820
У вас все в порядке с челюстью, слово
даю.
275
00:32:31,800 --> 00:32:33,360
Вы на мою взгляните!
276
00:32:33,620 --> 00:32:34,620
Во!
277
00:32:36,170 --> 00:32:37,730
А я еще цветов не различаю.
278
00:32:40,610 --> 00:32:45,270
Моя уже чуть получше. Помог один
старактер. Дал мне упражнение,
279
00:32:45,270 --> 00:32:46,270
железную маску.
280
00:32:49,650 --> 00:32:55,190
Только... Только я уже слишком старая.
281
00:33:00,470 --> 00:33:03,830
В моем возрасте уже не принимают.
282
00:33:16,270 --> 00:33:19,890
После экзамена я побоялась вернуться
домой.
283
00:33:21,350 --> 00:33:24,470
Пошла работать на железную дорогу.
284
00:33:27,290 --> 00:33:32,410
Петрик, я давно подсчитала свои
маршруты.
285
00:33:32,670 --> 00:33:33,790
За все время работы.
286
00:33:34,010 --> 00:33:38,170
И у меня вот вышло, что если бы я ехала
всегда в одну сторону, всегда только на
287
00:33:38,170 --> 00:33:42,110
запад, то уже месяц как там была бы.
288
00:33:44,250 --> 00:33:45,270
В Голливуде.
289
00:33:49,500 --> 00:33:50,500
Голливуд.
290
00:33:59,280 --> 00:34:05,260
Слушай, а они -то в Америке.
291
00:34:06,620 --> 00:34:09,020
Наверное, не имеют понятия, что может
плавать в пи.
292
00:34:23,120 --> 00:34:24,120
Туда поедете?
293
00:34:25,159 --> 00:34:26,159
Полечу.
294
00:35:42,359 --> 00:35:45,160
Продолжение следует...
295
00:36:23,710 --> 00:36:25,390
Тихо, психованная дура!
296
00:36:33,070 --> 00:36:34,070
Что тихо?
297
00:36:35,110 --> 00:36:36,590
Что тихо?
298
00:36:37,030 --> 00:36:39,570
Тихо, а то они приплывут. Кто?
299
00:36:41,330 --> 00:36:42,490
Золотая рыбка.
300
00:36:52,270 --> 00:36:54,290
Я прошу, рыбка!
301
00:36:55,410 --> 00:36:57,590
Хочу поехать в Голливуд!
302
00:36:58,050 --> 00:37:00,070
Хочу стать звездой!
303
00:37:00,290 --> 00:37:02,290
Хочу, чтобы меня любили все!
304
00:37:19,630 --> 00:37:20,650
С рукой ты что сделал?
305
00:37:23,730 --> 00:37:24,890
Это с рождения у меня.
306
00:37:27,350 --> 00:37:28,450
Каждый год ее ломаю.
307
00:37:29,850 --> 00:37:31,290
А после снова в гипс.
308
00:37:32,870 --> 00:37:34,110
Не срастает ты, что ли?
309
00:37:35,670 --> 00:37:36,670
Грешь ты.
310
00:37:49,420 --> 00:37:51,700
В прошлом году тоже тут связывался, я же
говорил.
311
00:37:52,260 --> 00:37:54,100
Не трогай меня, не подходи.
312
00:37:54,700 --> 00:37:56,500
Прошу вас, пани, спасите меня,
пожалуйста.
313
00:37:56,760 --> 00:37:57,980
Они мне опять хватят руки.
314
00:37:59,580 --> 00:38:00,580
Ну,
315
00:38:04,920 --> 00:38:07,680
давай теперь я. Теперь моя очередь.
316
00:38:12,660 --> 00:38:14,060
День добрый. Здравствуйте.
317
00:38:28,259 --> 00:38:31,060
Тебе телеграмму?
318
00:38:31,280 --> 00:38:34,380
Отнять роль изнасилованной крестьянки.
319
00:38:39,040 --> 00:38:42,440
Отец парализован. Запитаю.
320
00:38:49,550 --> 00:38:51,010
Приезжай немедленно, запятая.
321
00:38:52,810 --> 00:38:54,110
Сестра Хеленка.
322
00:38:57,390 --> 00:38:58,390
Ну?
323
00:39:00,010 --> 00:39:01,490
Теперь поедешь?
324
00:39:04,710 --> 00:39:06,110
Или выбрось.
325
00:39:28,110 --> 00:39:30,430
Продолжение следует...
326
00:39:56,880 --> 00:39:58,080
Продолжение следует...
327
00:40:27,240 --> 00:40:28,240
Привет.
328
00:40:30,560 --> 00:40:32,420
Ты откуда знал, что я приеду?
329
00:40:33,900 --> 00:40:35,700
Я ничего не знал про это.
330
00:40:35,920 --> 00:40:37,640
А, золотой.
331
00:40:38,980 --> 00:40:40,880
В прошлом году был серебряный.
332
00:40:42,620 --> 00:40:46,180
У тебя тоже в прошлом году духи были
похуже.
333
00:40:53,180 --> 00:40:54,540
Ах, топор.
334
00:42:36,810 --> 00:42:37,810
Снимки все старые.
335
00:42:38,730 --> 00:42:40,150
Ведь тут никто не женится.
336
00:42:40,870 --> 00:42:41,870
Уезжают все.
337
00:42:42,030 --> 00:42:43,030
А ты?
338
00:42:45,850 --> 00:42:46,850
Жду вот тебя.
339
00:43:02,670 --> 00:43:03,670
Спасибо, Женя.
340
00:43:05,750 --> 00:43:12,680
Слушай, Если тебе что -то, то ты... Да,
знаю, но ты
341
00:43:12,680 --> 00:43:13,680
меня не жди.
342
00:43:39,820 --> 00:43:41,080
Прошу вас, неземляничное.
343
00:43:48,700 --> 00:43:50,080
Одну порцию.
344
00:43:53,520 --> 00:43:54,520
Одну.
345
00:44:04,840 --> 00:44:06,120
Ну так что?
346
00:44:06,440 --> 00:44:07,820
Еще одну.
347
00:44:16,560 --> 00:44:17,560
Прошу вас еще.
348
00:44:29,060 --> 00:44:30,340
Спасибо, сестренка.
349
00:45:20,520 --> 00:45:21,520
Привет, папочка.
350
00:45:26,620 --> 00:45:28,340
Смотри, твои любимые.
351
00:46:04,680 --> 00:46:07,360
Я ведь уехала не потому, что перестала
вас любить.
352
00:46:07,900 --> 00:46:13,300
Я трудилась тут на совесть, работы не
боюсь, только... Ну, поймите же, я стала
353
00:46:13,300 --> 00:46:14,420
другим человеком.
354
00:46:17,860 --> 00:46:19,400
А это меня наказываешь?
355
00:46:20,040 --> 00:46:21,760
За то, что я стала актрисой, да?
356
00:46:23,440 --> 00:46:26,100
Отец, я им всем покажу.
357
00:46:26,860 --> 00:46:28,300
Увидишь, что еще будешь гордиться мной.
358
00:46:28,640 --> 00:46:32,020
Тогда меня покажут по телевизору, тебе
весь город запишется за мороженым, сам к
359
00:46:32,020 --> 00:46:33,120
сердцу прибежит, обещаю.
360
00:46:34,090 --> 00:46:35,430
Да ты скажи что -нибудь!
361
00:46:38,050 --> 00:46:39,790
Ведь ты же не парализован!
362
00:46:40,570 --> 00:46:43,690
Не притворяйся! Ну хоть ушами пожми!
363
00:46:49,510 --> 00:46:50,510
Ну!
364
00:46:51,990 --> 00:46:53,370
Это мой хрусталь.
365
00:46:54,670 --> 00:46:55,950
Вернешь мне за него деньги.
366
00:46:56,330 --> 00:46:58,290
А где весь мой? Твой.
367
00:46:58,890 --> 00:47:00,710
Ты его весь перевила.
368
00:47:01,430 --> 00:47:05,480
Последний. В свой прошлый приезд
заплатишь мне за всё.
369
00:47:05,720 --> 00:47:10,380
Чёртов двор! Это ты мне заплатишь за все
свои телеграммы. Гляди, добьёшься,
370
00:47:10,380 --> 00:47:14,220
накличешь на него несчастье. Отец
парализован, ничего не слышит.
371
00:47:14,980 --> 00:47:18,320
Отец, в Касабланке пожар.
372
00:47:22,020 --> 00:47:27,480
Видишь, ни рукой шевельнуть не может, ни
ногой.
373
00:47:27,940 --> 00:47:30,340
Ну, потрогай его, ущипни.
374
00:47:35,980 --> 00:47:39,100
А тебе хватит мотаться по свету.
375
00:47:40,720 --> 00:47:45,100
С завтрашнего дня займешься домом.
376
00:47:46,020 --> 00:47:49,820
Твое место тут, в Кацабланке.
377
00:47:51,400 --> 00:47:56,540
А за хрусталь, что ты побила, вычту у
тебя и зарплаты.
378
00:47:59,140 --> 00:48:04,060
Еленка, деньги тебе не помогут, ты это
можешь понять.
379
00:48:06,220 --> 00:48:07,940
Сейчас приданым никого не заманишь.
380
00:48:09,240 --> 00:48:13,460
Брось ты эти шестяные панталоны и сходи
с парнем на вечеринку. Это твой
381
00:48:13,460 --> 00:48:14,460
последний звонок.
382
00:48:29,440 --> 00:48:30,900
Бабочка, прости, дорогой.
383
00:48:35,660 --> 00:48:37,460
Никто меня так не любит, как ты.
384
00:48:40,780 --> 00:48:42,400
Папа, прости меня.
385
00:48:44,680 --> 00:48:48,980
Может, я и правда плохая, теперь уж сама
не пойму, запуталась совсем.
386
00:48:49,380 --> 00:48:51,500
Всегда у меня в жизни выходит наоборот
все.
387
00:48:53,080 --> 00:48:54,080
Папочка.
388
00:48:54,700 --> 00:48:55,700
Папочка.
389
00:48:57,460 --> 00:48:59,240
Я прошу, ты прости меня.
390
00:48:59,860 --> 00:49:01,320
Я останусь на неделю.
391
00:49:02,000 --> 00:49:03,000
Две.
392
00:49:03,980 --> 00:49:07,480
Останусь настолько, сколько...
393
00:49:07,480 --> 00:49:16,020
Нет!
394
00:49:21,680 --> 00:49:23,960
Я съел все!
395
00:50:52,780 --> 00:50:54,000
Они все равно тебя не получат.
396
00:50:54,760 --> 00:50:55,760
Будешь моей.
397
00:50:55,920 --> 00:50:56,920
Запомни!
398
00:51:36,080 --> 00:51:39,920
А где тут парень из своих реквизита? В
стране он забудет. Вот мороженое. Он уже
399
00:51:39,920 --> 00:51:40,920
не для тебя.
400
00:51:41,180 --> 00:51:43,040
Что? А вот то.
401
00:51:43,360 --> 00:51:46,080
Высоко взлетел. Стал ассистентом
режиссера.
402
00:51:47,300 --> 00:51:48,360
Не может быть.
403
00:51:50,540 --> 00:51:52,000
Фабрика СНОП номер один.
404
00:51:52,300 --> 00:51:53,300
Так точно.
405
00:51:53,660 --> 00:51:54,660
Слушаю.
406
00:51:55,280 --> 00:51:59,920
Боец охраны, пацан номер семь, въезд
тринадцать. Веду охрану территории.
407
00:52:00,160 --> 00:52:01,160
Так точно.
408
00:52:01,440 --> 00:52:03,620
Да, все в порядке у нас. Да.
409
00:52:16,810 --> 00:52:18,710
В кино все, моя милая, может быть.
410
00:52:22,110 --> 00:52:23,390
Где же ты шлялась?
411
00:52:25,890 --> 00:52:27,550
Ну, сколько тебя можно искать?
412
00:52:30,790 --> 00:52:35,370
Детка, ты думаешь, что такой режиссер,
художник будет тебя дожидаться?
413
00:52:36,590 --> 00:52:39,810
Идиотизм. Боже, Петрик, остановись,
пожалуйста.
414
00:52:40,330 --> 00:52:42,990
С ума сошел? Пожалуйста, мне выйти надо,
умоляю, Петрик.
415
00:53:32,120 --> 00:53:34,980
Послушай, мы с ним учились в одном и том
же лице, понимаешь?
416
00:53:35,340 --> 00:53:40,040
Его исключали, меня принимали, но мы
успели подружиться. Э, постой, постой.
417
00:53:40,960 --> 00:53:42,500
Ну, смело.
418
00:53:43,300 --> 00:53:44,960
О боже, ты поездов не слышишь совсем.
419
00:53:45,520 --> 00:53:49,960
Все говорили, что он пустышка, а сейчас
хотят его именем назвать дом культуры. А
420
00:53:49,960 --> 00:53:51,380
он не соглашается, такой уж он всегда.
421
00:53:58,670 --> 00:54:01,530
Знаешь, что он хотел от меня? А я не
сделала.
422
00:54:06,110 --> 00:54:07,490
Ну, он всегда оригинальничал.
423
00:54:08,390 --> 00:54:09,590
И вообще не удивляйся.
424
00:54:10,010 --> 00:54:11,290
И ни о чем не спрашивай.
425
00:54:12,030 --> 00:54:16,430
А если он на тебя накричит, не плачь. Он
так со всеми.
426
00:54:16,970 --> 00:54:18,330
Ну, идем.
427
00:54:20,690 --> 00:54:21,910
Ну, артистка нам нужна.
428
00:54:23,330 --> 00:54:24,330
Талантливая.
429
00:54:24,850 --> 00:54:26,050
Талантливая. Живая.
430
00:54:27,130 --> 00:54:28,130
Готовы на все?
431
00:54:31,200 --> 00:54:33,060
Это твой великий шанс.
432
00:54:34,480 --> 00:54:35,580
Видела его фильмы?
433
00:54:35,900 --> 00:54:38,540
Да, мы победим и еще наша победа.
434
00:54:40,640 --> 00:54:41,640
Коля!
435
00:54:48,020 --> 00:54:49,540
Петр, боюсь я.
436
00:54:50,900 --> 00:54:52,600
Как я боюсь.
437
00:54:52,940 --> 00:54:53,940
Чуть -чуть.
438
00:54:54,620 --> 00:54:55,620
Слушай меня.
439
00:54:59,550 --> 00:55:00,550
Бери.
440
00:55:00,910 --> 00:55:02,090
Что это? Виски.
441
00:55:02,770 --> 00:55:07,270
Любимый напиток режиссеров. Сам ему
отдай. Нет, мне надо за тебя пальцы
442
00:55:15,770 --> 00:55:16,770
Ничего не бойся.
443
00:55:18,230 --> 00:55:19,270
Все будет хорошо.
444
00:55:19,850 --> 00:55:20,870
Вот увидишь.
445
00:55:25,700 --> 00:55:26,700
Будет, будет.
446
00:55:28,020 --> 00:55:29,020
Принесу, Лёша.
447
00:55:29,380 --> 00:55:30,380
Сейчас верну.
448
00:55:53,450 --> 00:55:55,330
Какой же я бездарный.
449
00:56:00,710 --> 00:56:01,970
О, Боже.
450
00:56:08,230 --> 00:56:09,230
Мамуся.
451
00:56:10,230 --> 00:56:12,910
Мамуся, я... Как здоровье твое?
452
00:56:13,570 --> 00:56:15,290
У меня хорошо все.
453
00:56:16,010 --> 00:56:17,430
Нормально. Что?
454
00:56:18,310 --> 00:56:21,870
Как это Мурзик не вернулся на ночь? А
где же мальчик был?
455
00:56:22,250 --> 00:56:23,690
Наверное, опять пошел к съемке.
456
00:56:25,830 --> 00:56:29,330
Вероятнее всего, в дыру пролез. Ты сама
видела, что он в дыру пролезал?
457
00:56:29,570 --> 00:56:32,870
Ах так, значит, пошел к той пепельной,
что у мюллеров.
458
00:56:33,470 --> 00:56:34,570
Нет, у меня нет.
459
00:56:37,990 --> 00:56:38,990
Есть.
460
00:56:41,290 --> 00:56:42,290
Извините, а кто вы?
461
00:56:43,830 --> 00:56:44,830
Актриса.
462
00:56:47,970 --> 00:56:49,530
Мамутию просят у вас взять трубку.
463
00:57:10,990 --> 00:57:13,550
Я ему, простите, ничего плохого не
сделала. Вошла вот буквально сейчас.
464
00:57:18,310 --> 00:57:19,310
До сна.
465
00:58:26,540 --> 00:58:27,540
У меня больна душа.
466
00:58:30,080 --> 00:58:31,800
Это твой дед лекарство.
467
00:58:34,620 --> 00:58:35,620
Умоляю вас.
468
00:59:03,430 --> 00:59:09,330
Алкоголь? Ваш ассистент не объяснил,
что... Предупреждаю, чтобы от тебя
469
00:59:09,330 --> 00:59:10,810
не было запаха водки.
470
00:59:11,390 --> 00:59:13,570
А пиво? Еще хуже!
471
00:59:13,850 --> 00:59:16,610
На съемках учую, в шею выгоню.
472
00:59:20,370 --> 00:59:27,050
Этот режиссер пригласил меня на пробы, а
после репетировал со мной целых два
473
00:59:27,050 --> 00:59:29,670
часа. Где же это он с тобой репетировал?
474
00:59:34,680 --> 00:59:35,740
Сцена 30.
475
00:59:36,200 --> 00:59:39,120
Поле боя, изрытое воронками.
476
00:59:39,560 --> 00:59:42,360
Естина иступленно отбивается от одного
из мародеров.
477
00:59:42,800 --> 00:59:49,540
Мародер рвет на Естине одежду, чтобы ее
изнасиловать. Прекрасное молодое тело он
478
00:59:49,540 --> 00:59:50,740
стискивает в грязь.
479
00:59:51,760 --> 00:59:56,080
Глаза активны, полны ненависти и
презрения к врагу. Слышен свист пули.
480
00:59:56,080 --> 01:00:00,400
падает замертво. Истина сбрасывает его с
себя, вскакивает, бежит, не обращая
481
01:00:00,400 --> 01:00:02,620
внимания на то, что она... Голая. Ногая.
482
01:00:04,540 --> 01:00:08,580
Бегает в заминированную лощину и...
Стоп, стоп, стоп. Нет, дерьмо.
483
01:00:09,060 --> 01:00:10,780
Боже, что за дерьмо?
484
01:00:11,360 --> 01:00:16,060
Кошмар какой -то. Ну, я ведь надеюсь,
что они зарубят этот сценарий. Они его
485
01:00:16,060 --> 01:00:17,060
приняли.
486
01:00:17,760 --> 01:00:20,600
На зло мне все делают. Вот что.
487
01:00:32,310 --> 01:00:34,310
Изнасилование. Это вся роль.
488
01:00:34,690 --> 01:00:36,730
Если бы тут хоть что -то происходит.
489
01:00:37,010 --> 01:00:41,450
А то сидят в землянке почти 60 сцен и
мелют языками неизвестно о чем. Это же
490
01:00:41,450 --> 01:00:43,710
скуки сдохнуть. Самому стыдно.
491
01:00:46,990 --> 01:00:48,230
50 сцен.
492
01:00:52,070 --> 01:00:53,430
В одежде.
493
01:01:00,970 --> 01:01:02,030
Это вам не мешает?
494
01:01:04,070 --> 01:01:05,070
Что?
495
01:01:09,570 --> 01:01:10,570
Честь.
496
01:01:11,610 --> 01:01:15,510
Не переживай, на этот бред никто не
пойдет.
497
01:01:16,430 --> 01:01:23,270
Вы не правы. Вы же... Вы же... Оставьте
меня. Вы же страшно талантливый, я вас
498
01:01:23,270 --> 01:01:24,290
верю. Нет.
499
01:01:25,370 --> 01:01:27,310
Да вы... Нет.
500
01:01:27,850 --> 01:01:29,990
Вы просто не понимаете, вы лучше...
501
01:01:32,520 --> 01:01:37,740
Я тебе покажу! Что такое? Разрадник!
Если еще раз к ней приходишь, я тебя
502
01:01:37,980 --> 01:01:38,980
Мама! Мама!
503
01:01:39,800 --> 01:01:40,800
Допомни это!
504
01:01:42,040 --> 01:01:43,420
Допомни это, хорошенько!
505
01:01:43,800 --> 01:01:45,160
Прошу вас, мне город!
506
01:01:45,660 --> 01:01:47,620
Прошу вас, мне город! Мама!
507
01:01:48,460 --> 01:01:49,880
Нет! Нет!
508
01:02:09,370 --> 01:02:11,110
Ох, как я тебя ненавижу!
509
01:02:12,250 --> 01:02:13,790
Мерлин, прошу!
510
01:02:14,170 --> 01:02:18,330
Это брюки фан -художника.
511
01:02:19,210 --> 01:02:20,590
Пожалуйста, отдайте.
512
01:02:23,570 --> 01:02:25,910
А это кипятильник.
513
01:02:26,130 --> 01:02:27,990
Мерлин, ты помнишь?
514
01:02:32,110 --> 01:02:33,610
Боже, боже, ну что мне?
515
01:02:34,630 --> 01:02:36,710
Мерлин, поедем, Мерлин.
516
01:02:38,640 --> 01:02:40,100
Ты все испортил, дурак.
517
01:02:40,320 --> 01:02:43,480
Пошел в реквизиторскую, там твое место.
Ненавижу!
518
01:02:43,700 --> 01:02:44,700
Мерлин, почему?
519
01:02:45,360 --> 01:02:46,360
Мерлин!
520
01:02:47,660 --> 01:02:48,660
Мерлин!
521
01:02:53,080 --> 01:02:54,080
Мерлин!
522
01:02:54,620 --> 01:02:55,680
Мерлин, за что?
523
01:02:56,020 --> 01:02:57,020
Мерлин!
524
01:04:34,220 --> 01:04:36,560
Иногда жалею, что не родилась деревом
или цветком.
525
01:04:39,000 --> 01:04:41,180
Я не чувствовала бы боли.
526
01:04:43,080 --> 01:04:45,460
Не представляла, что можно мечтать.
527
01:04:47,200 --> 01:04:48,380
И так же.
528
01:04:50,860 --> 01:04:53,020
Ты о чем -то сейчас мечтаешь?
529
01:04:56,760 --> 01:05:01,580
Я хотел бы... Хотел бы увидеть цвет.
530
01:05:02,060 --> 01:05:03,220
Цвет твоей кожи.
531
01:05:38,760 --> 01:05:41,560
Это кость, поломанная в двух местах.
532
01:05:42,760 --> 01:05:44,880
Меня воины -техтонцы насиловали.
533
01:05:47,280 --> 01:05:49,260
Но мне вообще с этим не везет.
534
01:05:49,580 --> 01:05:53,460
Сперва меня насилуют, а потом что
-нибудь ломают.
535
01:05:54,020 --> 01:05:56,160
А потом при монтаже все вырезают.
536
01:05:56,480 --> 01:05:57,480
А это?
537
01:05:58,660 --> 01:05:59,660
Чувствуешь? Да.
538
01:06:03,860 --> 01:06:05,600
Это бандиты пилили меня.
539
01:06:07,800 --> 01:06:08,800
Пилой.
540
01:06:09,240 --> 01:06:11,700
А после съемки врач мне наложил семь
швов.
541
01:06:12,220 --> 01:06:13,220
О, Боже!
542
01:06:15,020 --> 01:06:16,240
Не верю.
543
01:06:17,760 --> 01:06:21,260
Вот это... Гляни.
544
01:06:29,940 --> 01:06:30,940
А это?
545
01:06:45,900 --> 01:06:46,900
У меня от рождения.
546
01:06:53,220 --> 01:06:55,940
Петрик, Петрик, прошу тебя.
547
01:06:56,660 --> 01:07:01,480
Петрик, не падай в обморок. Слышишь, что
они подумают? Иди под кровать.
548
01:07:26,360 --> 01:07:29,920
Субтитры создавал DimaTorzok
549
01:08:10,450 --> 01:08:13,650
Тихина! Мерлин, готова?
550
01:08:23,310 --> 01:08:24,609
Я тебя вижу. Отвернись.
551
01:08:25,750 --> 01:08:26,750
Отвернись.
552
01:08:28,950 --> 01:08:29,950
Окей, спасибо.
553
01:08:35,189 --> 01:08:37,729
Люция, я жажду тебя.
554
01:08:38,670 --> 01:08:40,109
Так, хорошо. Хорошо.
555
01:08:41,050 --> 01:08:42,390
Внимание, съемка.
556
01:08:44,149 --> 01:08:45,149
Камера.
557
01:08:57,350 --> 01:08:59,130
Я не нарочно, не нарочно.
558
01:09:07,410 --> 01:09:08,410
Эй!
559
01:09:21,649 --> 01:09:22,970
Ну что, получилось?
560
01:10:36,160 --> 01:10:40,200
Я ему сказала, что хочу стать домашней
наследкой.
561
01:13:07,790 --> 01:13:13,310
Золотая рыбка, я ничего не получала в
жизни даром. Я тебя отпущу, только
562
01:13:13,310 --> 01:13:14,810
выполни три мои желания, поняла?
563
01:13:15,290 --> 01:13:19,510
Во -первых, хочу, чтобы Сандра вышла
замуж как можно быстрее и отправилась с
564
01:13:19,510 --> 01:13:22,790
мужем в дальние края, чтобы мне не надо
было сидеть на ступеньках и мерзнуть.
565
01:13:23,810 --> 01:13:28,390
Во -вторых, хочу, чтобы срослась рука у
этого бедного парня. Ну, совсем
566
01:13:28,390 --> 01:13:29,690
срослась, крепко -накрепко.
567
01:13:30,490 --> 01:13:34,110
В -третьих, слушай, Пинчушка, в
-третьих...
568
01:13:34,590 --> 01:13:37,930
Для меня это главнее всего, чтобы Петрик
все цвета видел.
569
01:13:43,770 --> 01:13:44,770
Рыбка, прошу.
570
01:14:31,950 --> 01:14:33,730
Я сейчас тебе все объясню.
571
01:14:35,550 --> 01:14:37,870
Не подходи!
572
01:14:38,710 --> 01:14:39,830
Прошу, не подходи!
573
01:14:42,310 --> 01:14:48,330
Мерлин, я пришел просить руки.
574
01:14:49,010 --> 01:14:50,370
Ой, Женя, нет!
575
01:14:50,990 --> 01:14:51,990
Степки.
576
01:14:52,270 --> 01:14:53,430
Кого? Стефани.
577
01:14:54,450 --> 01:14:58,370
Пойми, я ждал этого столько лет. Я
мечтал о такой женщине, как ты. Думал,
578
01:14:58,370 --> 01:14:59,309
это будешь ты.
579
01:14:59,310 --> 01:15:04,750
Да пойми, уже тогда, на празднике, когда
ты так здорово читала «Штыки
580
01:15:04,750 --> 01:15:10,570
примкнуть», тогда я подумал, что ты меня
увидишь и поймешь, что все это машина,
581
01:15:10,570 --> 01:15:12,410
парники, все это для тебя!
582
01:15:31,560 --> 01:15:38,380
Вот что, когда ждали мы тут тебя со
Степкой, много разговаривали о жизни.
583
01:15:40,900 --> 01:15:44,240
Приходили к тебе всякие такие типы.
584
01:15:44,700 --> 01:15:47,900
Но я, я тут на виду порядок.
585
01:15:55,300 --> 01:15:59,160
Да, я Степку отсюда заберу.
586
01:16:00,110 --> 01:16:01,510
Мне место просто есть здесь.
587
01:16:02,150 --> 01:16:06,670
Ведь она девушка порядочная, хорошая,
чистая.
588
01:16:07,930 --> 01:16:08,930
Женя!
589
01:16:14,870 --> 01:16:15,870
Не идет?
590
01:16:31,210 --> 01:16:32,210
Так долго не было.
591
01:16:32,490 --> 01:16:33,490
Знаю про все.
592
01:16:34,010 --> 01:16:35,910
А для чего он лег в мою постель?
593
01:16:36,150 --> 01:16:37,450
А что мне было с ним делать?
594
01:16:37,910 --> 01:16:39,410
Ведь неудобно перед свадьбой.
595
01:16:40,210 --> 01:16:42,910
Для чего он лег в мою постель? Где моя
маска?
596
01:16:43,710 --> 01:16:47,330
Для чего он лег в мою постель? Для чего
он лег в мою постель? Женя!
597
01:16:48,070 --> 01:16:50,530
Женя! Для чего он лег в мою постель?
598
01:16:52,110 --> 01:16:54,370
Марлен, веди себя прилично.
599
01:16:56,030 --> 01:16:57,270
Обвенчаемся в костюле, да, Женя?
600
01:17:14,110 --> 01:17:15,790
Мерлин, наверное, опять к тебе.
601
01:17:16,770 --> 01:17:17,770
Телеграмма.
602
01:17:18,510 --> 01:17:20,450
Это, наверное, епископ к тебе.
603
01:17:20,950 --> 01:17:21,950
Мерлин!
604
01:17:22,830 --> 01:17:24,790
Господи, помоги, дорогая.
605
01:17:28,190 --> 01:17:29,630
Ну, ладно, я открою.
606
01:17:30,600 --> 01:17:31,600
Нет!
607
01:17:33,400 --> 01:17:34,800
Степка, ты что?
608
01:17:37,880 --> 01:17:39,620
Это моя вам презент.
609
01:17:41,420 --> 01:17:44,120
Люблю Сандра. На здоровье.
610
01:17:48,060 --> 01:17:49,440
Сандры нету больше.
611
01:18:07,920 --> 01:18:08,920
Откуда у тебя это?
612
01:18:10,860 --> 01:18:11,980
Молочник принес.
613
01:18:20,220 --> 01:18:22,960
Стэвка, это не молочник.
614
01:18:37,260 --> 01:18:39,540
Ты же обещал. Ну да, размечтался. Отдай.
615
01:18:46,000 --> 01:18:47,000
Кола есть?
616
01:18:48,440 --> 01:18:49,440
Уже нет.
617
01:19:10,280 --> 01:19:11,280
Как у тебя?
618
01:19:19,260 --> 01:19:20,640
Принимай, Мэрилин.
619
01:19:21,280 --> 01:19:25,220
Значит, бывают чудеса? Откуда я ее знаю?
Вместе рыбу ловили?
620
01:19:25,600 --> 01:19:26,600
Девочка, ничего.
621
01:19:27,180 --> 01:19:29,100
Детка, она могла бы стать кинозвездой.
622
01:19:55,470 --> 01:19:56,470
Петр, где ты там?
623
01:21:58,980 --> 01:22:00,280
Говори быстро, какой цвет?
624
01:22:04,280 --> 01:22:07,020
Сегодня наверняка увидишь. Сегодня ночь
чудес.
625
01:22:07,380 --> 01:22:08,380
Видишь?
626
01:22:09,500 --> 01:22:11,120
Пришли надо мной посмеяться?
627
01:22:11,480 --> 01:22:13,100
Прошу, умоляю тебя.
628
01:22:14,280 --> 01:22:17,320
Сегодня все мои мечты исполняются.
629
01:22:19,620 --> 01:22:20,780
Какая я дура!
630
01:22:31,450 --> 01:22:32,450
Видишь? Нет.
631
01:22:33,210 --> 01:22:34,250
Ты не любишь меня.
632
01:22:37,830 --> 01:22:38,830
Не любишь.
633
01:22:41,210 --> 01:22:44,670
Если бы ты меня любил, ты бы непременно
его видел.
634
01:23:08,390 --> 01:23:09,390
От мальчика.
635
01:23:09,910 --> 01:23:10,990
До свидания.
636
01:23:12,050 --> 01:23:13,050
Постой!
637
01:23:13,850 --> 01:23:14,829
Постой, а!
638
01:23:14,830 --> 01:23:19,070
Наша квалификационная комиссия
постановила. Мне в кино работать уже
639
01:23:19,570 --> 01:23:21,750
Но я еще гожусь, ночные сража.
640
01:23:22,270 --> 01:23:23,270
Всю ночь!
641
01:23:25,190 --> 01:23:26,910
Могу тут сидеть до утра?
642
01:23:28,490 --> 01:23:30,330
Тут так прекрасно!
643
01:23:31,190 --> 01:23:33,450
Боже, если бы это все мог видеть
дедушка!
644
01:23:33,810 --> 01:23:36,190
Густо! Сделаем снимка в кучу!
645
01:23:36,430 --> 01:23:37,430
Черное -белое!
646
01:23:39,539 --> 01:23:41,480
Меня никто не выгонит отсюда.
647
01:23:43,040 --> 01:23:47,040
Боже, Мерлин, Мерлин, Мерлин, я тот
самый главный.
648
01:23:48,160 --> 01:23:52,920
Иди сюда, дам тебе что -то. Иди, ну
быстро, быстро, быстро.
649
01:23:53,140 --> 01:23:56,880
Дам тебе кресло звезды. Посидишь там
немножко, идем, идем.
650
01:23:57,520 --> 01:24:01,940
Нет, пожалуй, покажу кое -что получше.
Стой так, вот так, вот так.
651
01:24:03,740 --> 01:24:04,740
Не свелись.
652
01:24:05,500 --> 01:24:06,800
Вот так на солнышко.
653
01:24:07,200 --> 01:24:10,360
Хорошо, не шевелись, не шевелись. А где
кресло звезды?
654
01:25:16,810 --> 01:25:17,810
Я жду тебя.
655
01:25:20,110 --> 01:25:21,110
Сейчас.
656
01:25:22,190 --> 01:25:23,190
Нет, нет, нет.
657
01:25:24,650 --> 01:25:26,570
Ну, возьми.
658
01:25:27,630 --> 01:25:28,630
Прошу тебя.
659
01:25:29,330 --> 01:25:31,330
Сталь. Самая натуральная.
660
01:25:32,870 --> 01:25:35,910
Завтра ты любую бутылку им откроешь. Ну,
бери же.
661
01:25:39,270 --> 01:25:40,270
Лучше б ты.
662
01:25:46,380 --> 01:25:49,200
Лучше бы я... Кто?
663
01:25:50,920 --> 01:25:53,120
Будь бы меня поцеловала.
664
01:25:56,100 --> 01:26:01,100
Ты не боишься?
665
01:26:01,320 --> 01:26:02,320
Боюсь.
666
01:26:03,200 --> 01:26:04,220
Я тоже.
667
01:26:07,660 --> 01:26:09,480
Зажмурь глаза, так меньше болит.
668
01:26:41,930 --> 01:26:43,770
Аппарат! Ну, мешайте!
669
01:27:15,660 --> 01:27:16,660
Менялось цвет волос.
670
01:27:17,000 --> 01:27:20,380
Он стал светло -золотой.
671
01:27:27,760 --> 01:27:29,180
Не зажмуривайся.
672
01:27:31,000 --> 01:27:32,280
А твои глаза?
673
01:27:32,740 --> 01:27:35,920
У тебя они зеленые, с маленькими карими
пятнышками.
674
01:27:36,240 --> 01:27:37,240
О, Боже!
675
01:27:46,030 --> 01:27:47,030
Мои губы!
676
01:27:47,910 --> 01:27:50,230
Ну говори, Бусахова, не цвета, ну
говори!
677
01:27:51,130 --> 01:27:52,130
Красного!
678
01:27:52,350 --> 01:27:53,350
Красного!
679
01:29:02,960 --> 01:29:06,500
Что? Ты же говорил, здесь никого не
будет.
680
01:29:36,050 --> 01:29:40,050
Ну, это похоже на странец, но по
-французски не говорит.
681
01:29:41,790 --> 01:29:44,250
Мэри, вроде тебя.
682
01:29:47,090 --> 01:29:48,090
Что, меня?
683
01:29:55,170 --> 01:29:56,170
Алло?
684
01:29:58,210 --> 01:29:59,210
Я Саим?
685
01:30:07,310 --> 01:30:10,130
Он звонит из Голливуда, говорит, что его
зовут Билли Уайлдер.
686
01:30:10,630 --> 01:30:11,630
Что?
687
01:30:14,530 --> 01:30:16,350
Не могу его найти. Где же он?
688
01:30:17,390 --> 01:30:20,070
Где телефон? Ну что ты стоишь? Релиз
ищи!
58397
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.