All language subtitles for Poezd_v_Hollywood_[torrents.ru]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,210 --> 00:02:08,870 Уважаемый пан Билли Уайлдер, пишу вам уже двенадцатое письмо. 2 00:02:09,090 --> 00:02:11,110 На одиннадцать я ответа не получила. 3 00:02:12,630 --> 00:02:16,190 У нас в газетах пишут, что американская почта работает плохо. 4 00:02:17,030 --> 00:02:18,030 Неужели настолько? 5 00:02:20,890 --> 00:02:22,690 В общем, начну еще раз сначала. 6 00:02:23,110 --> 00:02:25,510 Меня зовут Мариолова Фелик. 7 00:02:26,250 --> 00:02:27,410 Родилась я в Польше. 8 00:02:27,850 --> 00:02:29,870 Это десять тысяч миль от Голливуда. 9 00:02:30,430 --> 00:02:33,810 В таком маленьком городке что -то не было даже с железнодорожной станцией. 10 00:02:34,590 --> 00:02:36,090 И кинотеатра не было. 11 00:02:36,490 --> 00:02:39,970 Только раз в год в пожарном сарае устраивали киносеанс. 12 00:02:43,630 --> 00:02:45,690 Все это началось много лет назад. 13 00:02:48,230 --> 00:02:49,930 Я была маленькой девочкой. 14 00:02:50,930 --> 00:02:57,230 И вместо того, чтобы пойти на урок закона Божьего, пошла в пожарный сарай. 15 00:03:15,410 --> 00:03:18,210 Продолжение следует... 16 00:04:46,440 --> 00:04:48,620 о моих писем не читаете, напишу прямо. 17 00:04:51,060 --> 00:04:52,660 Я чувствую в себе силу. 18 00:04:53,880 --> 00:04:55,560 Чувствую, что могу стать звездой. 19 00:04:56,760 --> 00:04:58,080 Такой, как Мерлин Монро. 20 00:04:58,880 --> 00:05:03,240 Да, я знаю наизусть все ваши фильмы, все ее роли. 21 00:05:04,520 --> 00:05:06,720 Знаю, что вы давно ищете кого -то вроде нее. 22 00:05:08,380 --> 00:05:12,100 Пан Уайлдер, вы ищете меня. 23 00:05:39,240 --> 00:05:40,780 Лей! Лей! 24 00:05:45,060 --> 00:05:49,700 Лей, ну чего ты? Держи. Сейчас она у нас напьется. 25 00:05:50,660 --> 00:05:52,140 Подержи крепче. 26 00:05:52,840 --> 00:05:54,020 Вот так. 27 00:05:55,720 --> 00:05:57,220 Панове, что случилось? 28 00:05:57,850 --> 00:05:59,810 Ну, куда они денутся? А шел бы ты, пап, знаешь куда? 29 00:06:00,270 --> 00:06:01,810 Ну, разве так можно? 30 00:06:02,190 --> 00:06:04,650 Научим эту суку. Это женщина, а вы так. 31 00:06:05,510 --> 00:06:07,870 Шлюха! Ну, смотри, что она нам продала. 32 00:06:08,650 --> 00:06:09,650 Держи. 33 00:06:09,950 --> 00:06:12,970 Еще залог берет. 34 00:06:14,030 --> 00:06:15,410 Ну, смотри, что плавает. 35 00:06:15,790 --> 00:06:17,090 Нет, не путеха. 36 00:06:20,030 --> 00:06:22,530 Муха. А какая тварь огромная. 37 00:06:23,290 --> 00:06:26,330 Дай, она это должна выпить. Ну, что вы, ну зачем же? 38 00:06:43,180 --> 00:06:44,560 Тогда ты это выпьешь. 39 00:07:23,910 --> 00:07:26,010 Продолжение следует... 40 00:07:57,450 --> 00:07:58,450 СМЕХ 41 00:09:14,370 --> 00:09:16,528 Продолжение следует... 42 00:10:03,440 --> 00:10:04,460 Спасибо. 43 00:10:08,260 --> 00:10:09,540 Спасибо большое. 44 00:10:09,880 --> 00:10:15,140 Спасибо. Добро пожаловать в... Осака. 45 00:10:40,610 --> 00:10:42,590 Да, это трудолюбивый народ. 46 00:10:45,910 --> 00:10:47,230 Слово даю тебе, Сандра. 47 00:10:48,690 --> 00:10:50,090 Это в последний раз. 48 00:10:54,850 --> 00:10:56,750 На лестнице сплю в последний раз. 49 00:10:57,770 --> 00:10:58,870 Все, конечно, бывает. 50 00:11:00,050 --> 00:11:03,770 Одна ночь, вторая можно выдержать. Ты слишком чувственная. 51 00:11:04,370 --> 00:11:06,490 Понимаю, три -четыре летом тепло. 52 00:11:07,050 --> 00:11:08,390 Ночи короткие. 53 00:11:09,550 --> 00:11:12,690 Окей. Теперь уже все тебе ясно. 54 00:11:16,750 --> 00:11:19,590 Я быстрее волка поймаю, чем ты мужа. 55 00:11:22,070 --> 00:11:26,490 Ты себя как шлюха последний ведешь. 56 00:11:31,240 --> 00:11:36,700 Если я все правильно перевела, он мне объяснил, что хочет иметь шестерых 57 00:11:40,940 --> 00:11:41,940 Ой, Иисус. 58 00:12:20,360 --> 00:12:24,680 Пассажирский поезд до поля отправляется от третьей платформы с пятого пути. 59 00:12:25,620 --> 00:12:30,460 Повторяю, пассажирский поезд до поля через джек отправляется от третьей 60 00:12:30,460 --> 00:12:31,900 платформы с пятого пути. 61 00:12:34,440 --> 00:12:35,440 Понигиню? 62 00:12:36,100 --> 00:12:37,100 Понигиню нет! 63 00:12:37,140 --> 00:12:42,220 Не закрывайте, ну прошу, прошу вас, я... Нет, нет, Мерлин, нет. Но я куплю семь 64 00:12:42,220 --> 00:12:44,460 билетов. Этот фильм ты видела уже три раза. 65 00:12:44,760 --> 00:12:45,760 А я хочу еще раз. 66 00:12:45,900 --> 00:12:47,560 Ничего не знаю, у меня занята очередь. Где? 67 00:12:47,760 --> 00:12:48,760 У мясника. 68 00:13:09,240 --> 00:13:10,240 Эй, ты вставай! 69 00:13:10,340 --> 00:13:11,340 Слышишь? Вставай, ну! 70 00:13:38,990 --> 00:13:39,990 Вы не узнали меня, пани? 71 00:13:46,510 --> 00:13:48,350 Так ведь ты же не Роберт Редфорд? 72 00:13:52,870 --> 00:13:58,930 Ну... Да, я с детства был невезучим. 73 00:13:59,770 --> 00:14:04,090 А сейчас сдался экзамена, а мили не взяли все -таки. 74 00:14:06,930 --> 00:14:07,930 И что? 75 00:14:08,190 --> 00:14:09,330 Боишься вернуться домой? 76 00:14:12,650 --> 00:14:13,650 Пережду. 77 00:14:14,110 --> 00:14:15,570 Через год попытаюсь снова. 78 00:14:18,430 --> 00:14:19,850 Год будешь тут сидеть? 79 00:14:20,510 --> 00:14:21,510 Да. 80 00:14:27,150 --> 00:14:29,430 И никого не знаешь? Одну вас знаю. 81 00:14:30,870 --> 00:14:32,710 Слушай, тебе приснилось все. 82 00:14:33,730 --> 00:14:35,590 Меня здесь нету. Понял? 83 00:15:01,320 --> 00:15:02,660 Завтра пойдешь по адресу. 84 00:15:03,380 --> 00:15:04,960 Быставого один, фабрика снов. 85 00:15:05,780 --> 00:15:08,020 Спросишь в цехе реквизита, рапана Юры Кокони. 86 00:15:08,240 --> 00:15:09,700 Привет от меня передай ему. 87 00:15:10,480 --> 00:15:11,740 Он тебя устроит. 88 00:15:24,460 --> 00:15:26,520 Привет, Мэрилин. Привет, Рома. 89 00:15:33,480 --> 00:15:35,320 Вы меня простите, но от кого я должен передать привет? 90 00:15:38,200 --> 00:15:39,280 От Мерлин. 91 00:15:41,620 --> 00:15:42,620 Нет, правда? 92 00:15:43,140 --> 00:15:44,420 Да отцепишь ты наконец! 93 00:16:10,250 --> 00:16:11,770 Четыре пятьсот. 94 00:16:13,750 --> 00:16:15,150 Пятьсот. 95 00:16:16,510 --> 00:16:22,670 Пятьсот, пятьсот, пятьсот, пятьсот. Четыре пятьсот. 96 00:16:29,910 --> 00:16:31,450 Пепси есть? 97 00:16:31,850 --> 00:16:33,490 Ничего нет. 98 00:16:36,710 --> 00:16:39,510 Хей! Не узнаешь. 99 00:16:40,520 --> 00:16:42,340 Мы же вместе поступали на актерские. 100 00:16:42,840 --> 00:16:44,720 Да я не... Ну, я -то тебя не забыла. 101 00:16:45,120 --> 00:16:50,740 Ведь у тебя тогда нашли неправильный прикус. И все измеряли тебе, Филин. Уже 102 00:16:50,740 --> 00:16:52,000 понемножечку встают на место. 103 00:16:57,420 --> 00:16:58,480 А у тебя как? 104 00:17:00,320 --> 00:17:02,100 Уже успел сыграть Офелин. 105 00:17:03,600 --> 00:17:06,520 Соломея. Снежную королеву на детских утренниках. 106 00:17:07,000 --> 00:17:08,200 А тебя в кино снимали? 107 00:17:08,560 --> 00:17:10,200 Звали, отказываюсь. 108 00:17:11,520 --> 00:17:15,680 Истинный храм искусства это пропыленные подмостки театра. Лишь там я чувствую 109 00:17:15,680 --> 00:17:16,680 себя счастливой. 110 00:17:17,099 --> 00:17:18,099 А ты как? 111 00:17:19,280 --> 00:17:20,280 Я? 112 00:17:21,359 --> 00:17:24,579 Я... Я еду в Голливуд? 113 00:17:25,240 --> 00:17:26,240 Нет. 114 00:17:31,020 --> 00:17:32,020 Не могу. 115 00:17:33,440 --> 00:17:34,980 Знаешь, как по -японски будет дом? 116 00:17:35,760 --> 00:17:36,760 Учик. 117 00:17:37,390 --> 00:17:38,390 А кухню дай до кого. 118 00:17:38,890 --> 00:17:39,890 Смешно? 119 00:17:41,450 --> 00:17:42,450 Кровать бэндо. 120 00:17:45,350 --> 00:17:46,390 Дитяко домо. 121 00:17:47,470 --> 00:17:49,030 А фудзиямо, фудзиямо. 122 00:17:54,130 --> 00:17:55,750 И нас в доме было шестеро. 123 00:17:56,170 --> 00:17:57,590 А мама ведь управляла. 124 00:17:59,250 --> 00:18:00,250 Ну все. 125 00:18:16,560 --> 00:18:17,780 Да, тут тебе телеграмма. 126 00:18:24,160 --> 00:18:26,620 Прочитать? Или выбросить? 127 00:18:30,460 --> 00:18:33,560 Эй, тебе роль дали? 128 00:18:51,560 --> 00:18:55,400 Субтитры создавал DimaTorzok 129 00:19:30,700 --> 00:19:33,280 Кто -то, по -моему, подгорел. 130 00:19:33,840 --> 00:19:35,000 Не что -то, а я. 131 00:19:37,500 --> 00:19:38,940 Как съемки твои? 132 00:19:41,580 --> 00:19:42,580 Нормально. 133 00:19:46,060 --> 00:19:47,060 Как у тебя? 134 00:19:50,520 --> 00:19:52,140 Что мне думать? 135 00:19:54,040 --> 00:19:55,300 Неправильно я перевела. 136 00:19:58,100 --> 00:20:01,120 У его шестера уже есть в Японии его. 137 00:20:24,750 --> 00:20:26,190 Из дома. 138 00:20:28,610 --> 00:20:30,090 Брат упал в колодец. 139 00:20:30,450 --> 00:20:31,450 Запятая. 140 00:20:32,030 --> 00:20:33,610 Сломал обе руки и ноги. 141 00:20:33,830 --> 00:20:34,830 Запятая. 142 00:20:35,310 --> 00:20:37,330 Режи немедленно. Запятая. 143 00:20:37,590 --> 00:20:38,630 Сестра, дочка. 144 00:20:40,990 --> 00:20:41,990 Едешь? 145 00:20:47,630 --> 00:20:49,350 Прежде ты найдешь мужа. 146 00:21:41,930 --> 00:21:43,270 Знаете, меня взяли ассистентом. 147 00:21:43,470 --> 00:21:45,510 Теннисера? Нет, реквизитора. 148 00:21:46,010 --> 00:21:49,170 Пан Конь говорит, что у него я узнаю больше, чем в любом институте. Это уж 149 00:21:49,170 --> 00:21:50,149 точно. 150 00:21:50,150 --> 00:21:51,150 В том -то и дело. 151 00:21:52,250 --> 00:21:56,270 Еще Пан Конь позволил мне ночевать в реквизиторской и дал свой кипятильник. 152 00:21:57,390 --> 00:21:58,390 Вот что это? 153 00:21:59,310 --> 00:22:00,310 Бобинка. 154 00:22:02,490 --> 00:22:03,490 Ну да. 155 00:22:05,310 --> 00:22:06,610 А это вам от меня. 156 00:22:11,310 --> 00:22:12,310 из реквизита? 157 00:22:12,770 --> 00:22:15,150 Нет. Получил первополучку и богу. 158 00:22:15,870 --> 00:22:17,610 Только осторожней. О, лица. 159 00:22:25,410 --> 00:22:26,750 Счастье твое, что не в глаз. 160 00:22:26,970 --> 00:22:27,970 Мне все равно. 161 00:22:29,090 --> 00:22:31,230 На экзамене объявили, что у меня дальтонизм. 162 00:22:31,790 --> 00:22:33,910 Так что у меня шансов нет. 163 00:22:34,330 --> 00:22:35,390 А ты поступал куда? 164 00:22:36,770 --> 00:22:38,030 В кинематографию. 165 00:22:38,510 --> 00:22:39,530 На операторский. 166 00:22:41,450 --> 00:22:42,450 Ты? 167 00:22:42,690 --> 00:22:44,070 Ну да. 168 00:22:44,850 --> 00:22:47,210 Анекдот, оператор Д 'Альтони. 169 00:22:48,950 --> 00:22:51,310 А какой это цвет? 170 00:22:53,050 --> 00:22:54,050 Розовый. 171 00:22:58,470 --> 00:23:05,110 А этот? 172 00:23:05,610 --> 00:23:07,010 Красный, понятно. 173 00:23:23,150 --> 00:23:24,150 Мои глаза? 174 00:23:26,270 --> 00:23:27,270 Красивые очень. 175 00:23:29,070 --> 00:23:30,810 Я об этом знаю. Цвет какой? 176 00:23:33,730 --> 00:23:34,810 Светлый, светло -серый. 177 00:23:39,530 --> 00:23:40,750 Перестань. Не сердитесь. 178 00:23:46,630 --> 00:23:47,930 Я в кино влюблен. 179 00:24:12,899 --> 00:24:13,960 Нету пива. 180 00:24:16,880 --> 00:24:17,900 Эй, Марин. 181 00:24:19,860 --> 00:24:21,260 А, это ты, Ромок. 182 00:24:22,040 --> 00:24:23,300 Как здоровье? 183 00:24:24,060 --> 00:24:26,220 Да ноги совсем затекли. 184 00:24:27,340 --> 00:24:28,860 Ну, в общем -то, терпимо. 185 00:24:29,140 --> 00:24:32,240 А ты знаешь про рыбака и золотую рыбку. 186 00:24:32,880 --> 00:24:36,140 Ну, рыбак один в небо золотую рыбку поймал. 187 00:24:36,900 --> 00:24:38,820 Ну, поймал он ее и говорит. 188 00:24:39,920 --> 00:24:45,820 Слышь, Мэрвин, я, говорит, тебя выпущу, если ты 189 00:24:45,820 --> 00:24:48,440 исполнишь три моих желания. 190 00:24:48,840 --> 00:24:49,840 Голдвиш. 191 00:24:51,260 --> 00:24:58,220 Первое, чтобы в озере была водка. Второе желание, слышь, 192 00:24:58,220 --> 00:25:05,020 Мэрвин, когда пойдет дождь, чтобы с неба водка капала. Третье, 193 00:25:05,020 --> 00:25:07,140 дай родное пиво. 194 00:25:26,380 --> 00:25:27,380 Голос точно. 195 00:25:30,720 --> 00:25:31,940 Мужской. 196 00:25:44,520 --> 00:25:48,400 Двойная страховка. Вилли Уэлдена. 197 00:25:50,360 --> 00:25:53,640 Джильда. Отто Премингера. 198 00:25:54,120 --> 00:25:55,340 Еще. 199 00:25:56,970 --> 00:25:58,290 Мальтийский сокол. 200 00:25:59,330 --> 00:26:04,030 Джона Хьюстона, 1941 год. 201 00:26:12,610 --> 00:26:13,970 Обними меня. 202 00:26:15,430 --> 00:26:18,030 Я прошу, обними меня. 203 00:26:18,750 --> 00:26:20,650 Обними меня сильно. 204 00:26:22,010 --> 00:26:23,990 Я прошу тебя. 205 00:26:34,510 --> 00:26:35,550 Представить, что было в пиве. 206 00:26:35,850 --> 00:26:36,850 Паук? 207 00:26:38,810 --> 00:26:39,810 Хуже. 208 00:26:41,210 --> 00:26:42,210 Червяк, да? 209 00:26:44,750 --> 00:26:45,750 Глаз. 210 00:26:49,710 --> 00:26:52,990 Самый натуральный, человеческий. 211 00:26:53,730 --> 00:26:54,730 Наверное, мужской. 212 00:26:57,510 --> 00:27:02,770 Я помчалась с ним в скорую, такси поймала, а они отказались взять его. 213 00:27:04,720 --> 00:27:06,620 А еще отругали меня. 214 00:27:07,580 --> 00:27:09,660 Ни за что не хотели его взять. 215 00:27:10,840 --> 00:27:15,680 А он смотрел на меня так, будто просил, умолял. 216 00:27:18,920 --> 00:27:20,960 Петрик! Петрик, что ты? 217 00:27:21,620 --> 00:27:23,360 Я не хочу, Петрик! 218 00:28:38,879 --> 00:28:40,980 Петрик, у тебя есть тут сахар? 219 00:28:41,620 --> 00:28:42,620 Полно. 220 00:28:43,160 --> 00:28:44,320 Дедушка все присылает. 221 00:28:46,020 --> 00:28:48,120 Понимаете, он думает, что мы здесь все время в кино. 222 00:28:51,480 --> 00:28:53,180 Там, на полке. 223 00:28:55,220 --> 00:28:57,320 Лучше бы тебе держаться от меня подальше. 224 00:29:02,480 --> 00:29:03,480 Болит? 225 00:29:12,810 --> 00:29:14,250 А если бы это мой дедушка увидел? 226 00:29:15,330 --> 00:29:16,330 Мерлин! 227 00:29:17,470 --> 00:29:18,470 Мерлин! 228 00:29:19,230 --> 00:29:20,970 Вот это вы здорово придумали! 229 00:29:22,450 --> 00:29:23,670 Потрясающе вам подходит! 230 00:29:24,610 --> 00:29:25,610 Мерлин! 231 00:29:28,390 --> 00:29:32,350 Это случилось уже давно. 232 00:29:33,910 --> 00:29:38,610 Как -то раз, вместо того, чтобы сестрой на урок законобожливый идти, я помчалась 233 00:29:38,610 --> 00:29:39,610 в пожарный сарай. 234 00:29:40,350 --> 00:29:41,630 Кинопередвижка привезла фильм. 235 00:29:41,930 --> 00:29:42,930 Какой? 236 00:29:43,690 --> 00:29:44,950 Джази, только девушки. 237 00:29:45,370 --> 00:29:49,010 Я видел его, просто блеск. Я понимала, что совершила грех, но то, что 238 00:29:49,010 --> 00:29:50,170 показывали, было прекрасно. 239 00:29:52,030 --> 00:29:57,010 Я чувствовала себя такой счастливой, что продевала, как в наш городок привезли 240 00:29:57,010 --> 00:29:58,010 ведра. 241 00:29:58,130 --> 00:30:00,370 У вас тоже было трудно с ведрами? О -о -о. 242 00:30:02,930 --> 00:30:07,690 И когда я вернулась домой, выяснилось, что мы единственная семья в городке, 243 00:30:07,750 --> 00:30:09,910 которая осталась без нового. 244 00:30:10,190 --> 00:30:11,430 оцинкованного ведра. 245 00:30:14,930 --> 00:30:19,830 Наказание мне велели не ложиться спать, пока я не взобью гоголь -моголь из 246 00:30:19,830 --> 00:30:20,830 тысячи яиц. 247 00:30:23,350 --> 00:30:28,450 Кондитерская моего папы Касабланка славилась на всю округу замечательным 248 00:30:28,450 --> 00:30:29,550 земляничным мороженым. 249 00:30:30,550 --> 00:30:36,910 Тайна его вкуса заключалась в том, что готовилось оно на свежих куриных яйцах. 250 00:30:37,470 --> 00:30:39,370 Я трудилась всю ночь. 251 00:30:39,900 --> 00:30:45,300 Я боялась ночи, но не могла даже плакать. Одна слезинка погубила бы вкус 252 00:30:45,300 --> 00:30:46,300 мороженого. 253 00:30:53,680 --> 00:30:56,700 Когда на рассвете я разбила последнее яйцо, 254 00:30:56,800 --> 00:31:02,840 поняла, что непременно стану актрисой и никем больше. 255 00:31:03,860 --> 00:31:05,600 Буду сниматься в фильмах. 256 00:31:07,210 --> 00:31:09,830 И что на свете нет ничего, с чем я не справилась бы. 257 00:31:13,790 --> 00:31:15,910 Три года назад я поступала туда же, куда и ты. 258 00:31:17,390 --> 00:31:19,130 На экзаменах все как по нас ушло. 259 00:31:19,970 --> 00:31:26,110 Я получила пятерку за стихи, прозу, танец, песню, даже по русскому языку и 260 00:31:26,110 --> 00:31:27,370 обществоведению. 261 00:31:29,710 --> 00:31:35,490 А когда я придумывала уже телеграмму отцу, а не профессор Куяевик, 262 00:31:37,840 --> 00:31:38,840 Отмерила меня. 263 00:31:41,100 --> 00:31:44,740 И объявила, что у меня 264 00:31:44,740 --> 00:31:49,120 неправильный прикус. 265 00:31:51,780 --> 00:31:53,980 И что актрисой я никогда не стану. 266 00:31:57,820 --> 00:31:59,500 Сказала, в кино меня не возьмут. 267 00:31:59,740 --> 00:32:01,920 А на телевидении подавно. 268 00:32:02,320 --> 00:32:03,320 Правда? 269 00:32:03,920 --> 00:32:05,840 Именно так вот не объявила. 270 00:32:07,240 --> 00:32:12,580 Потом добавила, что всякую любовную сцену я из -за своей внешности превращу 271 00:32:12,580 --> 00:32:19,120 гротеск. И что ни один большой актер, ни Андрей Лапицкий, а тем более Джек 272 00:32:19,120 --> 00:32:22,280 Николс, он не пожелает просто -напросто поцеловать меня. 273 00:32:22,900 --> 00:32:24,060 Это неправда! 274 00:32:27,220 --> 00:32:29,820 У вас все в порядке с челюстью, слово даю. 275 00:32:31,800 --> 00:32:33,360 Вы на мою взгляните! 276 00:32:33,620 --> 00:32:34,620 Во! 277 00:32:36,170 --> 00:32:37,730 А я еще цветов не различаю. 278 00:32:40,610 --> 00:32:45,270 Моя уже чуть получше. Помог один старактер. Дал мне упражнение, 279 00:32:45,270 --> 00:32:46,270 железную маску. 280 00:32:49,650 --> 00:32:55,190 Только... Только я уже слишком старая. 281 00:33:00,470 --> 00:33:03,830 В моем возрасте уже не принимают. 282 00:33:16,270 --> 00:33:19,890 После экзамена я побоялась вернуться домой. 283 00:33:21,350 --> 00:33:24,470 Пошла работать на железную дорогу. 284 00:33:27,290 --> 00:33:32,410 Петрик, я давно подсчитала свои маршруты. 285 00:33:32,670 --> 00:33:33,790 За все время работы. 286 00:33:34,010 --> 00:33:38,170 И у меня вот вышло, что если бы я ехала всегда в одну сторону, всегда только на 287 00:33:38,170 --> 00:33:42,110 запад, то уже месяц как там была бы. 288 00:33:44,250 --> 00:33:45,270 В Голливуде. 289 00:33:49,500 --> 00:33:50,500 Голливуд. 290 00:33:59,280 --> 00:34:05,260 Слушай, а они -то в Америке. 291 00:34:06,620 --> 00:34:09,020 Наверное, не имеют понятия, что может плавать в пи. 292 00:34:23,120 --> 00:34:24,120 Туда поедете? 293 00:34:25,159 --> 00:34:26,159 Полечу. 294 00:35:42,359 --> 00:35:45,160 Продолжение следует... 295 00:36:23,710 --> 00:36:25,390 Тихо, психованная дура! 296 00:36:33,070 --> 00:36:34,070 Что тихо? 297 00:36:35,110 --> 00:36:36,590 Что тихо? 298 00:36:37,030 --> 00:36:39,570 Тихо, а то они приплывут. Кто? 299 00:36:41,330 --> 00:36:42,490 Золотая рыбка. 300 00:36:52,270 --> 00:36:54,290 Я прошу, рыбка! 301 00:36:55,410 --> 00:36:57,590 Хочу поехать в Голливуд! 302 00:36:58,050 --> 00:37:00,070 Хочу стать звездой! 303 00:37:00,290 --> 00:37:02,290 Хочу, чтобы меня любили все! 304 00:37:19,630 --> 00:37:20,650 С рукой ты что сделал? 305 00:37:23,730 --> 00:37:24,890 Это с рождения у меня. 306 00:37:27,350 --> 00:37:28,450 Каждый год ее ломаю. 307 00:37:29,850 --> 00:37:31,290 А после снова в гипс. 308 00:37:32,870 --> 00:37:34,110 Не срастает ты, что ли? 309 00:37:35,670 --> 00:37:36,670 Грешь ты. 310 00:37:49,420 --> 00:37:51,700 В прошлом году тоже тут связывался, я же говорил. 311 00:37:52,260 --> 00:37:54,100 Не трогай меня, не подходи. 312 00:37:54,700 --> 00:37:56,500 Прошу вас, пани, спасите меня, пожалуйста. 313 00:37:56,760 --> 00:37:57,980 Они мне опять хватят руки. 314 00:37:59,580 --> 00:38:00,580 Ну, 315 00:38:04,920 --> 00:38:07,680 давай теперь я. Теперь моя очередь. 316 00:38:12,660 --> 00:38:14,060 День добрый. Здравствуйте. 317 00:38:28,259 --> 00:38:31,060 Тебе телеграмму? 318 00:38:31,280 --> 00:38:34,380 Отнять роль изнасилованной крестьянки. 319 00:38:39,040 --> 00:38:42,440 Отец парализован. Запитаю. 320 00:38:49,550 --> 00:38:51,010 Приезжай немедленно, запятая. 321 00:38:52,810 --> 00:38:54,110 Сестра Хеленка. 322 00:38:57,390 --> 00:38:58,390 Ну? 323 00:39:00,010 --> 00:39:01,490 Теперь поедешь? 324 00:39:04,710 --> 00:39:06,110 Или выбрось. 325 00:39:28,110 --> 00:39:30,430 Продолжение следует... 326 00:39:56,880 --> 00:39:58,080 Продолжение следует... 327 00:40:27,240 --> 00:40:28,240 Привет. 328 00:40:30,560 --> 00:40:32,420 Ты откуда знал, что я приеду? 329 00:40:33,900 --> 00:40:35,700 Я ничего не знал про это. 330 00:40:35,920 --> 00:40:37,640 А, золотой. 331 00:40:38,980 --> 00:40:40,880 В прошлом году был серебряный. 332 00:40:42,620 --> 00:40:46,180 У тебя тоже в прошлом году духи были похуже. 333 00:40:53,180 --> 00:40:54,540 Ах, топор. 334 00:42:36,810 --> 00:42:37,810 Снимки все старые. 335 00:42:38,730 --> 00:42:40,150 Ведь тут никто не женится. 336 00:42:40,870 --> 00:42:41,870 Уезжают все. 337 00:42:42,030 --> 00:42:43,030 А ты? 338 00:42:45,850 --> 00:42:46,850 Жду вот тебя. 339 00:43:02,670 --> 00:43:03,670 Спасибо, Женя. 340 00:43:05,750 --> 00:43:12,680 Слушай, Если тебе что -то, то ты... Да, знаю, но ты 341 00:43:12,680 --> 00:43:13,680 меня не жди. 342 00:43:39,820 --> 00:43:41,080 Прошу вас, неземляничное. 343 00:43:48,700 --> 00:43:50,080 Одну порцию. 344 00:43:53,520 --> 00:43:54,520 Одну. 345 00:44:04,840 --> 00:44:06,120 Ну так что? 346 00:44:06,440 --> 00:44:07,820 Еще одну. 347 00:44:16,560 --> 00:44:17,560 Прошу вас еще. 348 00:44:29,060 --> 00:44:30,340 Спасибо, сестренка. 349 00:45:20,520 --> 00:45:21,520 Привет, папочка. 350 00:45:26,620 --> 00:45:28,340 Смотри, твои любимые. 351 00:46:04,680 --> 00:46:07,360 Я ведь уехала не потому, что перестала вас любить. 352 00:46:07,900 --> 00:46:13,300 Я трудилась тут на совесть, работы не боюсь, только... Ну, поймите же, я стала 353 00:46:13,300 --> 00:46:14,420 другим человеком. 354 00:46:17,860 --> 00:46:19,400 А это меня наказываешь? 355 00:46:20,040 --> 00:46:21,760 За то, что я стала актрисой, да? 356 00:46:23,440 --> 00:46:26,100 Отец, я им всем покажу. 357 00:46:26,860 --> 00:46:28,300 Увидишь, что еще будешь гордиться мной. 358 00:46:28,640 --> 00:46:32,020 Тогда меня покажут по телевизору, тебе весь город запишется за мороженым, сам к 359 00:46:32,020 --> 00:46:33,120 сердцу прибежит, обещаю. 360 00:46:34,090 --> 00:46:35,430 Да ты скажи что -нибудь! 361 00:46:38,050 --> 00:46:39,790 Ведь ты же не парализован! 362 00:46:40,570 --> 00:46:43,690 Не притворяйся! Ну хоть ушами пожми! 363 00:46:49,510 --> 00:46:50,510 Ну! 364 00:46:51,990 --> 00:46:53,370 Это мой хрусталь. 365 00:46:54,670 --> 00:46:55,950 Вернешь мне за него деньги. 366 00:46:56,330 --> 00:46:58,290 А где весь мой? Твой. 367 00:46:58,890 --> 00:47:00,710 Ты его весь перевила. 368 00:47:01,430 --> 00:47:05,480 Последний. В свой прошлый приезд заплатишь мне за всё. 369 00:47:05,720 --> 00:47:10,380 Чёртов двор! Это ты мне заплатишь за все свои телеграммы. Гляди, добьёшься, 370 00:47:10,380 --> 00:47:14,220 накличешь на него несчастье. Отец парализован, ничего не слышит. 371 00:47:14,980 --> 00:47:18,320 Отец, в Касабланке пожар. 372 00:47:22,020 --> 00:47:27,480 Видишь, ни рукой шевельнуть не может, ни ногой. 373 00:47:27,940 --> 00:47:30,340 Ну, потрогай его, ущипни. 374 00:47:35,980 --> 00:47:39,100 А тебе хватит мотаться по свету. 375 00:47:40,720 --> 00:47:45,100 С завтрашнего дня займешься домом. 376 00:47:46,020 --> 00:47:49,820 Твое место тут, в Кацабланке. 377 00:47:51,400 --> 00:47:56,540 А за хрусталь, что ты побила, вычту у тебя и зарплаты. 378 00:47:59,140 --> 00:48:04,060 Еленка, деньги тебе не помогут, ты это можешь понять. 379 00:48:06,220 --> 00:48:07,940 Сейчас приданым никого не заманишь. 380 00:48:09,240 --> 00:48:13,460 Брось ты эти шестяные панталоны и сходи с парнем на вечеринку. Это твой 381 00:48:13,460 --> 00:48:14,460 последний звонок. 382 00:48:29,440 --> 00:48:30,900 Бабочка, прости, дорогой. 383 00:48:35,660 --> 00:48:37,460 Никто меня так не любит, как ты. 384 00:48:40,780 --> 00:48:42,400 Папа, прости меня. 385 00:48:44,680 --> 00:48:48,980 Может, я и правда плохая, теперь уж сама не пойму, запуталась совсем. 386 00:48:49,380 --> 00:48:51,500 Всегда у меня в жизни выходит наоборот все. 387 00:48:53,080 --> 00:48:54,080 Папочка. 388 00:48:54,700 --> 00:48:55,700 Папочка. 389 00:48:57,460 --> 00:48:59,240 Я прошу, ты прости меня. 390 00:48:59,860 --> 00:49:01,320 Я останусь на неделю. 391 00:49:02,000 --> 00:49:03,000 Две. 392 00:49:03,980 --> 00:49:07,480 Останусь настолько, сколько... 393 00:49:07,480 --> 00:49:16,020 Нет! 394 00:49:21,680 --> 00:49:23,960 Я съел все! 395 00:50:52,780 --> 00:50:54,000 Они все равно тебя не получат. 396 00:50:54,760 --> 00:50:55,760 Будешь моей. 397 00:50:55,920 --> 00:50:56,920 Запомни! 398 00:51:36,080 --> 00:51:39,920 А где тут парень из своих реквизита? В стране он забудет. Вот мороженое. Он уже 399 00:51:39,920 --> 00:51:40,920 не для тебя. 400 00:51:41,180 --> 00:51:43,040 Что? А вот то. 401 00:51:43,360 --> 00:51:46,080 Высоко взлетел. Стал ассистентом режиссера. 402 00:51:47,300 --> 00:51:48,360 Не может быть. 403 00:51:50,540 --> 00:51:52,000 Фабрика СНОП номер один. 404 00:51:52,300 --> 00:51:53,300 Так точно. 405 00:51:53,660 --> 00:51:54,660 Слушаю. 406 00:51:55,280 --> 00:51:59,920 Боец охраны, пацан номер семь, въезд тринадцать. Веду охрану территории. 407 00:52:00,160 --> 00:52:01,160 Так точно. 408 00:52:01,440 --> 00:52:03,620 Да, все в порядке у нас. Да. 409 00:52:16,810 --> 00:52:18,710 В кино все, моя милая, может быть. 410 00:52:22,110 --> 00:52:23,390 Где же ты шлялась? 411 00:52:25,890 --> 00:52:27,550 Ну, сколько тебя можно искать? 412 00:52:30,790 --> 00:52:35,370 Детка, ты думаешь, что такой режиссер, художник будет тебя дожидаться? 413 00:52:36,590 --> 00:52:39,810 Идиотизм. Боже, Петрик, остановись, пожалуйста. 414 00:52:40,330 --> 00:52:42,990 С ума сошел? Пожалуйста, мне выйти надо, умоляю, Петрик. 415 00:53:32,120 --> 00:53:34,980 Послушай, мы с ним учились в одном и том же лице, понимаешь? 416 00:53:35,340 --> 00:53:40,040 Его исключали, меня принимали, но мы успели подружиться. Э, постой, постой. 417 00:53:40,960 --> 00:53:42,500 Ну, смело. 418 00:53:43,300 --> 00:53:44,960 О боже, ты поездов не слышишь совсем. 419 00:53:45,520 --> 00:53:49,960 Все говорили, что он пустышка, а сейчас хотят его именем назвать дом культуры. А 420 00:53:49,960 --> 00:53:51,380 он не соглашается, такой уж он всегда. 421 00:53:58,670 --> 00:54:01,530 Знаешь, что он хотел от меня? А я не сделала. 422 00:54:06,110 --> 00:54:07,490 Ну, он всегда оригинальничал. 423 00:54:08,390 --> 00:54:09,590 И вообще не удивляйся. 424 00:54:10,010 --> 00:54:11,290 И ни о чем не спрашивай. 425 00:54:12,030 --> 00:54:16,430 А если он на тебя накричит, не плачь. Он так со всеми. 426 00:54:16,970 --> 00:54:18,330 Ну, идем. 427 00:54:20,690 --> 00:54:21,910 Ну, артистка нам нужна. 428 00:54:23,330 --> 00:54:24,330 Талантливая. 429 00:54:24,850 --> 00:54:26,050 Талантливая. Живая. 430 00:54:27,130 --> 00:54:28,130 Готовы на все? 431 00:54:31,200 --> 00:54:33,060 Это твой великий шанс. 432 00:54:34,480 --> 00:54:35,580 Видела его фильмы? 433 00:54:35,900 --> 00:54:38,540 Да, мы победим и еще наша победа. 434 00:54:40,640 --> 00:54:41,640 Коля! 435 00:54:48,020 --> 00:54:49,540 Петр, боюсь я. 436 00:54:50,900 --> 00:54:52,600 Как я боюсь. 437 00:54:52,940 --> 00:54:53,940 Чуть -чуть. 438 00:54:54,620 --> 00:54:55,620 Слушай меня. 439 00:54:59,550 --> 00:55:00,550 Бери. 440 00:55:00,910 --> 00:55:02,090 Что это? Виски. 441 00:55:02,770 --> 00:55:07,270 Любимый напиток режиссеров. Сам ему отдай. Нет, мне надо за тебя пальцы 442 00:55:15,770 --> 00:55:16,770 Ничего не бойся. 443 00:55:18,230 --> 00:55:19,270 Все будет хорошо. 444 00:55:19,850 --> 00:55:20,870 Вот увидишь. 445 00:55:25,700 --> 00:55:26,700 Будет, будет. 446 00:55:28,020 --> 00:55:29,020 Принесу, Лёша. 447 00:55:29,380 --> 00:55:30,380 Сейчас верну. 448 00:55:53,450 --> 00:55:55,330 Какой же я бездарный. 449 00:56:00,710 --> 00:56:01,970 О, Боже. 450 00:56:08,230 --> 00:56:09,230 Мамуся. 451 00:56:10,230 --> 00:56:12,910 Мамуся, я... Как здоровье твое? 452 00:56:13,570 --> 00:56:15,290 У меня хорошо все. 453 00:56:16,010 --> 00:56:17,430 Нормально. Что? 454 00:56:18,310 --> 00:56:21,870 Как это Мурзик не вернулся на ночь? А где же мальчик был? 455 00:56:22,250 --> 00:56:23,690 Наверное, опять пошел к съемке. 456 00:56:25,830 --> 00:56:29,330 Вероятнее всего, в дыру пролез. Ты сама видела, что он в дыру пролезал? 457 00:56:29,570 --> 00:56:32,870 Ах так, значит, пошел к той пепельной, что у мюллеров. 458 00:56:33,470 --> 00:56:34,570 Нет, у меня нет. 459 00:56:37,990 --> 00:56:38,990 Есть. 460 00:56:41,290 --> 00:56:42,290 Извините, а кто вы? 461 00:56:43,830 --> 00:56:44,830 Актриса. 462 00:56:47,970 --> 00:56:49,530 Мамутию просят у вас взять трубку. 463 00:57:10,990 --> 00:57:13,550 Я ему, простите, ничего плохого не сделала. Вошла вот буквально сейчас. 464 00:57:18,310 --> 00:57:19,310 До сна. 465 00:58:26,540 --> 00:58:27,540 У меня больна душа. 466 00:58:30,080 --> 00:58:31,800 Это твой дед лекарство. 467 00:58:34,620 --> 00:58:35,620 Умоляю вас. 468 00:59:03,430 --> 00:59:09,330 Алкоголь? Ваш ассистент не объяснил, что... Предупреждаю, чтобы от тебя 469 00:59:09,330 --> 00:59:10,810 не было запаха водки. 470 00:59:11,390 --> 00:59:13,570 А пиво? Еще хуже! 471 00:59:13,850 --> 00:59:16,610 На съемках учую, в шею выгоню. 472 00:59:20,370 --> 00:59:27,050 Этот режиссер пригласил меня на пробы, а после репетировал со мной целых два 473 00:59:27,050 --> 00:59:29,670 часа. Где же это он с тобой репетировал? 474 00:59:34,680 --> 00:59:35,740 Сцена 30. 475 00:59:36,200 --> 00:59:39,120 Поле боя, изрытое воронками. 476 00:59:39,560 --> 00:59:42,360 Естина иступленно отбивается от одного из мародеров. 477 00:59:42,800 --> 00:59:49,540 Мародер рвет на Естине одежду, чтобы ее изнасиловать. Прекрасное молодое тело он 478 00:59:49,540 --> 00:59:50,740 стискивает в грязь. 479 00:59:51,760 --> 00:59:56,080 Глаза активны, полны ненависти и презрения к врагу. Слышен свист пули. 480 00:59:56,080 --> 01:00:00,400 падает замертво. Истина сбрасывает его с себя, вскакивает, бежит, не обращая 481 01:00:00,400 --> 01:00:02,620 внимания на то, что она... Голая. Ногая. 482 01:00:04,540 --> 01:00:08,580 Бегает в заминированную лощину и... Стоп, стоп, стоп. Нет, дерьмо. 483 01:00:09,060 --> 01:00:10,780 Боже, что за дерьмо? 484 01:00:11,360 --> 01:00:16,060 Кошмар какой -то. Ну, я ведь надеюсь, что они зарубят этот сценарий. Они его 485 01:00:16,060 --> 01:00:17,060 приняли. 486 01:00:17,760 --> 01:00:20,600 На зло мне все делают. Вот что. 487 01:00:32,310 --> 01:00:34,310 Изнасилование. Это вся роль. 488 01:00:34,690 --> 01:00:36,730 Если бы тут хоть что -то происходит. 489 01:00:37,010 --> 01:00:41,450 А то сидят в землянке почти 60 сцен и мелют языками неизвестно о чем. Это же 490 01:00:41,450 --> 01:00:43,710 скуки сдохнуть. Самому стыдно. 491 01:00:46,990 --> 01:00:48,230 50 сцен. 492 01:00:52,070 --> 01:00:53,430 В одежде. 493 01:01:00,970 --> 01:01:02,030 Это вам не мешает? 494 01:01:04,070 --> 01:01:05,070 Что? 495 01:01:09,570 --> 01:01:10,570 Честь. 496 01:01:11,610 --> 01:01:15,510 Не переживай, на этот бред никто не пойдет. 497 01:01:16,430 --> 01:01:23,270 Вы не правы. Вы же... Вы же... Оставьте меня. Вы же страшно талантливый, я вас 498 01:01:23,270 --> 01:01:24,290 верю. Нет. 499 01:01:25,370 --> 01:01:27,310 Да вы... Нет. 500 01:01:27,850 --> 01:01:29,990 Вы просто не понимаете, вы лучше... 501 01:01:32,520 --> 01:01:37,740 Я тебе покажу! Что такое? Разрадник! Если еще раз к ней приходишь, я тебя 502 01:01:37,980 --> 01:01:38,980 Мама! Мама! 503 01:01:39,800 --> 01:01:40,800 Допомни это! 504 01:01:42,040 --> 01:01:43,420 Допомни это, хорошенько! 505 01:01:43,800 --> 01:01:45,160 Прошу вас, мне город! 506 01:01:45,660 --> 01:01:47,620 Прошу вас, мне город! Мама! 507 01:01:48,460 --> 01:01:49,880 Нет! Нет! 508 01:02:09,370 --> 01:02:11,110 Ох, как я тебя ненавижу! 509 01:02:12,250 --> 01:02:13,790 Мерлин, прошу! 510 01:02:14,170 --> 01:02:18,330 Это брюки фан -художника. 511 01:02:19,210 --> 01:02:20,590 Пожалуйста, отдайте. 512 01:02:23,570 --> 01:02:25,910 А это кипятильник. 513 01:02:26,130 --> 01:02:27,990 Мерлин, ты помнишь? 514 01:02:32,110 --> 01:02:33,610 Боже, боже, ну что мне? 515 01:02:34,630 --> 01:02:36,710 Мерлин, поедем, Мерлин. 516 01:02:38,640 --> 01:02:40,100 Ты все испортил, дурак. 517 01:02:40,320 --> 01:02:43,480 Пошел в реквизиторскую, там твое место. Ненавижу! 518 01:02:43,700 --> 01:02:44,700 Мерлин, почему? 519 01:02:45,360 --> 01:02:46,360 Мерлин! 520 01:02:47,660 --> 01:02:48,660 Мерлин! 521 01:02:53,080 --> 01:02:54,080 Мерлин! 522 01:02:54,620 --> 01:02:55,680 Мерлин, за что? 523 01:02:56,020 --> 01:02:57,020 Мерлин! 524 01:04:34,220 --> 01:04:36,560 Иногда жалею, что не родилась деревом или цветком. 525 01:04:39,000 --> 01:04:41,180 Я не чувствовала бы боли. 526 01:04:43,080 --> 01:04:45,460 Не представляла, что можно мечтать. 527 01:04:47,200 --> 01:04:48,380 И так же. 528 01:04:50,860 --> 01:04:53,020 Ты о чем -то сейчас мечтаешь? 529 01:04:56,760 --> 01:05:01,580 Я хотел бы... Хотел бы увидеть цвет. 530 01:05:02,060 --> 01:05:03,220 Цвет твоей кожи. 531 01:05:38,760 --> 01:05:41,560 Это кость, поломанная в двух местах. 532 01:05:42,760 --> 01:05:44,880 Меня воины -техтонцы насиловали. 533 01:05:47,280 --> 01:05:49,260 Но мне вообще с этим не везет. 534 01:05:49,580 --> 01:05:53,460 Сперва меня насилуют, а потом что -нибудь ломают. 535 01:05:54,020 --> 01:05:56,160 А потом при монтаже все вырезают. 536 01:05:56,480 --> 01:05:57,480 А это? 537 01:05:58,660 --> 01:05:59,660 Чувствуешь? Да. 538 01:06:03,860 --> 01:06:05,600 Это бандиты пилили меня. 539 01:06:07,800 --> 01:06:08,800 Пилой. 540 01:06:09,240 --> 01:06:11,700 А после съемки врач мне наложил семь швов. 541 01:06:12,220 --> 01:06:13,220 О, Боже! 542 01:06:15,020 --> 01:06:16,240 Не верю. 543 01:06:17,760 --> 01:06:21,260 Вот это... Гляни. 544 01:06:29,940 --> 01:06:30,940 А это? 545 01:06:45,900 --> 01:06:46,900 У меня от рождения. 546 01:06:53,220 --> 01:06:55,940 Петрик, Петрик, прошу тебя. 547 01:06:56,660 --> 01:07:01,480 Петрик, не падай в обморок. Слышишь, что они подумают? Иди под кровать. 548 01:07:26,360 --> 01:07:29,920 Субтитры создавал DimaTorzok 549 01:08:10,450 --> 01:08:13,650 Тихина! Мерлин, готова? 550 01:08:23,310 --> 01:08:24,609 Я тебя вижу. Отвернись. 551 01:08:25,750 --> 01:08:26,750 Отвернись. 552 01:08:28,950 --> 01:08:29,950 Окей, спасибо. 553 01:08:35,189 --> 01:08:37,729 Люция, я жажду тебя. 554 01:08:38,670 --> 01:08:40,109 Так, хорошо. Хорошо. 555 01:08:41,050 --> 01:08:42,390 Внимание, съемка. 556 01:08:44,149 --> 01:08:45,149 Камера. 557 01:08:57,350 --> 01:08:59,130 Я не нарочно, не нарочно. 558 01:09:07,410 --> 01:09:08,410 Эй! 559 01:09:21,649 --> 01:09:22,970 Ну что, получилось? 560 01:10:36,160 --> 01:10:40,200 Я ему сказала, что хочу стать домашней наследкой. 561 01:13:07,790 --> 01:13:13,310 Золотая рыбка, я ничего не получала в жизни даром. Я тебя отпущу, только 562 01:13:13,310 --> 01:13:14,810 выполни три мои желания, поняла? 563 01:13:15,290 --> 01:13:19,510 Во -первых, хочу, чтобы Сандра вышла замуж как можно быстрее и отправилась с 564 01:13:19,510 --> 01:13:22,790 мужем в дальние края, чтобы мне не надо было сидеть на ступеньках и мерзнуть. 565 01:13:23,810 --> 01:13:28,390 Во -вторых, хочу, чтобы срослась рука у этого бедного парня. Ну, совсем 566 01:13:28,390 --> 01:13:29,690 срослась, крепко -накрепко. 567 01:13:30,490 --> 01:13:34,110 В -третьих, слушай, Пинчушка, в -третьих... 568 01:13:34,590 --> 01:13:37,930 Для меня это главнее всего, чтобы Петрик все цвета видел. 569 01:13:43,770 --> 01:13:44,770 Рыбка, прошу. 570 01:14:31,950 --> 01:14:33,730 Я сейчас тебе все объясню. 571 01:14:35,550 --> 01:14:37,870 Не подходи! 572 01:14:38,710 --> 01:14:39,830 Прошу, не подходи! 573 01:14:42,310 --> 01:14:48,330 Мерлин, я пришел просить руки. 574 01:14:49,010 --> 01:14:50,370 Ой, Женя, нет! 575 01:14:50,990 --> 01:14:51,990 Степки. 576 01:14:52,270 --> 01:14:53,430 Кого? Стефани. 577 01:14:54,450 --> 01:14:58,370 Пойми, я ждал этого столько лет. Я мечтал о такой женщине, как ты. Думал, 578 01:14:58,370 --> 01:14:59,309 это будешь ты. 579 01:14:59,310 --> 01:15:04,750 Да пойми, уже тогда, на празднике, когда ты так здорово читала «Штыки 580 01:15:04,750 --> 01:15:10,570 примкнуть», тогда я подумал, что ты меня увидишь и поймешь, что все это машина, 581 01:15:10,570 --> 01:15:12,410 парники, все это для тебя! 582 01:15:31,560 --> 01:15:38,380 Вот что, когда ждали мы тут тебя со Степкой, много разговаривали о жизни. 583 01:15:40,900 --> 01:15:44,240 Приходили к тебе всякие такие типы. 584 01:15:44,700 --> 01:15:47,900 Но я, я тут на виду порядок. 585 01:15:55,300 --> 01:15:59,160 Да, я Степку отсюда заберу. 586 01:16:00,110 --> 01:16:01,510 Мне место просто есть здесь. 587 01:16:02,150 --> 01:16:06,670 Ведь она девушка порядочная, хорошая, чистая. 588 01:16:07,930 --> 01:16:08,930 Женя! 589 01:16:14,870 --> 01:16:15,870 Не идет? 590 01:16:31,210 --> 01:16:32,210 Так долго не было. 591 01:16:32,490 --> 01:16:33,490 Знаю про все. 592 01:16:34,010 --> 01:16:35,910 А для чего он лег в мою постель? 593 01:16:36,150 --> 01:16:37,450 А что мне было с ним делать? 594 01:16:37,910 --> 01:16:39,410 Ведь неудобно перед свадьбой. 595 01:16:40,210 --> 01:16:42,910 Для чего он лег в мою постель? Где моя маска? 596 01:16:43,710 --> 01:16:47,330 Для чего он лег в мою постель? Для чего он лег в мою постель? Женя! 597 01:16:48,070 --> 01:16:50,530 Женя! Для чего он лег в мою постель? 598 01:16:52,110 --> 01:16:54,370 Марлен, веди себя прилично. 599 01:16:56,030 --> 01:16:57,270 Обвенчаемся в костюле, да, Женя? 600 01:17:14,110 --> 01:17:15,790 Мерлин, наверное, опять к тебе. 601 01:17:16,770 --> 01:17:17,770 Телеграмма. 602 01:17:18,510 --> 01:17:20,450 Это, наверное, епископ к тебе. 603 01:17:20,950 --> 01:17:21,950 Мерлин! 604 01:17:22,830 --> 01:17:24,790 Господи, помоги, дорогая. 605 01:17:28,190 --> 01:17:29,630 Ну, ладно, я открою. 606 01:17:30,600 --> 01:17:31,600 Нет! 607 01:17:33,400 --> 01:17:34,800 Степка, ты что? 608 01:17:37,880 --> 01:17:39,620 Это моя вам презент. 609 01:17:41,420 --> 01:17:44,120 Люблю Сандра. На здоровье. 610 01:17:48,060 --> 01:17:49,440 Сандры нету больше. 611 01:18:07,920 --> 01:18:08,920 Откуда у тебя это? 612 01:18:10,860 --> 01:18:11,980 Молочник принес. 613 01:18:20,220 --> 01:18:22,960 Стэвка, это не молочник. 614 01:18:37,260 --> 01:18:39,540 Ты же обещал. Ну да, размечтался. Отдай. 615 01:18:46,000 --> 01:18:47,000 Кола есть? 616 01:18:48,440 --> 01:18:49,440 Уже нет. 617 01:19:10,280 --> 01:19:11,280 Как у тебя? 618 01:19:19,260 --> 01:19:20,640 Принимай, Мэрилин. 619 01:19:21,280 --> 01:19:25,220 Значит, бывают чудеса? Откуда я ее знаю? Вместе рыбу ловили? 620 01:19:25,600 --> 01:19:26,600 Девочка, ничего. 621 01:19:27,180 --> 01:19:29,100 Детка, она могла бы стать кинозвездой. 622 01:19:55,470 --> 01:19:56,470 Петр, где ты там? 623 01:21:58,980 --> 01:22:00,280 Говори быстро, какой цвет? 624 01:22:04,280 --> 01:22:07,020 Сегодня наверняка увидишь. Сегодня ночь чудес. 625 01:22:07,380 --> 01:22:08,380 Видишь? 626 01:22:09,500 --> 01:22:11,120 Пришли надо мной посмеяться? 627 01:22:11,480 --> 01:22:13,100 Прошу, умоляю тебя. 628 01:22:14,280 --> 01:22:17,320 Сегодня все мои мечты исполняются. 629 01:22:19,620 --> 01:22:20,780 Какая я дура! 630 01:22:31,450 --> 01:22:32,450 Видишь? Нет. 631 01:22:33,210 --> 01:22:34,250 Ты не любишь меня. 632 01:22:37,830 --> 01:22:38,830 Не любишь. 633 01:22:41,210 --> 01:22:44,670 Если бы ты меня любил, ты бы непременно его видел. 634 01:23:08,390 --> 01:23:09,390 От мальчика. 635 01:23:09,910 --> 01:23:10,990 До свидания. 636 01:23:12,050 --> 01:23:13,050 Постой! 637 01:23:13,850 --> 01:23:14,829 Постой, а! 638 01:23:14,830 --> 01:23:19,070 Наша квалификационная комиссия постановила. Мне в кино работать уже 639 01:23:19,570 --> 01:23:21,750 Но я еще гожусь, ночные сража. 640 01:23:22,270 --> 01:23:23,270 Всю ночь! 641 01:23:25,190 --> 01:23:26,910 Могу тут сидеть до утра? 642 01:23:28,490 --> 01:23:30,330 Тут так прекрасно! 643 01:23:31,190 --> 01:23:33,450 Боже, если бы это все мог видеть дедушка! 644 01:23:33,810 --> 01:23:36,190 Густо! Сделаем снимка в кучу! 645 01:23:36,430 --> 01:23:37,430 Черное -белое! 646 01:23:39,539 --> 01:23:41,480 Меня никто не выгонит отсюда. 647 01:23:43,040 --> 01:23:47,040 Боже, Мерлин, Мерлин, Мерлин, я тот самый главный. 648 01:23:48,160 --> 01:23:52,920 Иди сюда, дам тебе что -то. Иди, ну быстро, быстро, быстро. 649 01:23:53,140 --> 01:23:56,880 Дам тебе кресло звезды. Посидишь там немножко, идем, идем. 650 01:23:57,520 --> 01:24:01,940 Нет, пожалуй, покажу кое -что получше. Стой так, вот так, вот так. 651 01:24:03,740 --> 01:24:04,740 Не свелись. 652 01:24:05,500 --> 01:24:06,800 Вот так на солнышко. 653 01:24:07,200 --> 01:24:10,360 Хорошо, не шевелись, не шевелись. А где кресло звезды? 654 01:25:16,810 --> 01:25:17,810 Я жду тебя. 655 01:25:20,110 --> 01:25:21,110 Сейчас. 656 01:25:22,190 --> 01:25:23,190 Нет, нет, нет. 657 01:25:24,650 --> 01:25:26,570 Ну, возьми. 658 01:25:27,630 --> 01:25:28,630 Прошу тебя. 659 01:25:29,330 --> 01:25:31,330 Сталь. Самая натуральная. 660 01:25:32,870 --> 01:25:35,910 Завтра ты любую бутылку им откроешь. Ну, бери же. 661 01:25:39,270 --> 01:25:40,270 Лучше б ты. 662 01:25:46,380 --> 01:25:49,200 Лучше бы я... Кто? 663 01:25:50,920 --> 01:25:53,120 Будь бы меня поцеловала. 664 01:25:56,100 --> 01:26:01,100 Ты не боишься? 665 01:26:01,320 --> 01:26:02,320 Боюсь. 666 01:26:03,200 --> 01:26:04,220 Я тоже. 667 01:26:07,660 --> 01:26:09,480 Зажмурь глаза, так меньше болит. 668 01:26:41,930 --> 01:26:43,770 Аппарат! Ну, мешайте! 669 01:27:15,660 --> 01:27:16,660 Менялось цвет волос. 670 01:27:17,000 --> 01:27:20,380 Он стал светло -золотой. 671 01:27:27,760 --> 01:27:29,180 Не зажмуривайся. 672 01:27:31,000 --> 01:27:32,280 А твои глаза? 673 01:27:32,740 --> 01:27:35,920 У тебя они зеленые, с маленькими карими пятнышками. 674 01:27:36,240 --> 01:27:37,240 О, Боже! 675 01:27:46,030 --> 01:27:47,030 Мои губы! 676 01:27:47,910 --> 01:27:50,230 Ну говори, Бусахова, не цвета, ну говори! 677 01:27:51,130 --> 01:27:52,130 Красного! 678 01:27:52,350 --> 01:27:53,350 Красного! 679 01:29:02,960 --> 01:29:06,500 Что? Ты же говорил, здесь никого не будет. 680 01:29:36,050 --> 01:29:40,050 Ну, это похоже на странец, но по -французски не говорит. 681 01:29:41,790 --> 01:29:44,250 Мэри, вроде тебя. 682 01:29:47,090 --> 01:29:48,090 Что, меня? 683 01:29:55,170 --> 01:29:56,170 Алло? 684 01:29:58,210 --> 01:29:59,210 Я Саим? 685 01:30:07,310 --> 01:30:10,130 Он звонит из Голливуда, говорит, что его зовут Билли Уайлдер. 686 01:30:10,630 --> 01:30:11,630 Что? 687 01:30:14,530 --> 01:30:16,350 Не могу его найти. Где же он? 688 01:30:17,390 --> 01:30:20,070 Где телефон? Ну что ты стоишь? Релиз ищи! 58397

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.