Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:57,379
...
2
00:03:08,740 --> 00:03:11,739
-Il était une fois un roi si grand,
3
00:03:11,980 --> 00:03:15,779
si aimé de ses peuples,
si respecté de ses voisins
4
00:03:16,020 --> 00:03:20,499
qu'on pouvait dire qu'il était
le plus heureux des monarques.
5
00:03:20,820 --> 00:03:23,299
Son bonheur était encore confirmé
6
00:03:23,580 --> 00:03:28,299
par le choix qu'il avait fait
d'une princesse belle et vertueuse.
7
00:03:28,540 --> 00:03:32,019
Ces époux vivaient
dans une union parfaite.
8
00:03:39,020 --> 00:03:44,219
De leur hymen était née une fille
douée de tant de charme et de grâce
9
00:03:44,460 --> 00:03:48,899
qu'ils ne regrettaient pas
de n'avoir une plus ample lignée.
10
00:03:52,460 --> 00:03:55,259
La magnificence,
le goût et l'abondance
11
00:03:55,460 --> 00:03:57,459
régnaient dans son palais.
12
00:03:57,660 --> 00:03:59,979
Les bâtiments étaient superbes,
13
00:04:00,260 --> 00:04:04,579
et les écuries, vastes
et remplies des plus beaux chevaux.
14
00:04:04,860 --> 00:04:06,499
Mais ce qui surprenait,
15
00:04:06,740 --> 00:04:09,299
c'est qu'au lieu le plus apparent,
16
00:04:09,460 --> 00:04:12,139
un âne étalait
ses grandes oreilles.
17
00:04:12,460 --> 00:04:14,699
Cette injustice peut surprendre,
18
00:04:14,940 --> 00:04:16,979
mais en sachant ses vertus,
19
00:04:17,220 --> 00:04:20,379
vous ne trouverez pas
l'honneur trop grand.
20
00:04:24,500 --> 00:04:25,659
L'âne brait.
21
00:04:26,020 --> 00:04:38,379
...
22
00:04:39,980 --> 00:04:42,259
Mais les vicissitudes de la vie
23
00:04:42,460 --> 00:04:45,299
touchent autant
les rois que les sujets.
24
00:04:45,540 --> 00:04:49,219
Les plus grands biens
sont toujours mêlés de maux.
25
00:04:49,500 --> 00:04:51,099
Coups de tonnerre
26
00:04:51,300 --> 00:04:52,659
...
27
00:05:02,100 --> 00:05:04,179
Le ciel permit que la reine
28
00:05:04,420 --> 00:05:07,219
fût soudain attaquée
d'une âpre maladie.
29
00:05:07,460 --> 00:05:10,619
Ni la faculté,
qui pourtant savait le grec,
30
00:05:10,900 --> 00:05:14,059
ni les charlatans
ne furent d'aucun secours.
31
00:05:14,860 --> 00:05:19,459
-Trouvez bon qu'avant que je meure,
j'exige une chose de vous.
32
00:05:19,700 --> 00:05:22,979
C'est que si vous souhaitiez
vous remarier...
33
00:05:23,220 --> 00:05:26,899
-Non, ma chère reine.
Jamais je n'y songerai.
34
00:05:27,260 --> 00:05:29,899
Parlez-moi plutôt
de vous suivre.
35
00:05:30,140 --> 00:05:33,939
-Je vous crois si j'en prends
à témoin notre amour,
36
00:05:34,140 --> 00:05:39,459
mais l'Etat exige des successeurs,
et je ne vous ai donné qu'une fille.
37
00:05:39,700 --> 00:05:42,179
Les ministres réclameront un fils.
38
00:05:42,460 --> 00:05:43,459
-Taisez-vous.
39
00:05:44,900 --> 00:05:46,259
-Ecoutez-moi.
40
00:05:46,460 --> 00:05:49,739
Jurez par tout l'amour
que vous avez pour moi
41
00:05:49,980 --> 00:05:53,699
de ne vous remarier
que lorsque vous aurez trouvé
42
00:05:53,860 --> 00:05:56,459
une femme plus belle que moi.
43
00:05:56,740 --> 00:05:58,179
-C'est impossible.
44
00:05:58,460 --> 00:05:59,379
-Jurez.
45
00:05:59,620 --> 00:06:01,859
Alors, je mourrai contente.
46
00:06:02,540 --> 00:06:04,019
-Je vous le jure.
47
00:06:05,940 --> 00:06:07,099
Cloche
48
00:06:09,460 --> 00:06:14,139
...
49
00:06:14,420 --> 00:06:16,059
-La reine est morte !
50
00:06:17,300 --> 00:06:18,379
...
51
00:06:18,580 --> 00:06:20,339
La reine est morte !
52
00:06:21,340 --> 00:06:22,699
...
53
00:06:22,900 --> 00:06:24,499
La reine est morte !
54
00:06:25,420 --> 00:06:26,619
...
55
00:06:26,900 --> 00:06:28,419
La reine est morte !
56
00:06:35,220 --> 00:06:36,539
-Venez,
mon père.
57
00:06:37,580 --> 00:06:39,499
-Laissez-moi,
mon enfant.
58
00:06:40,740 --> 00:06:43,499
Je ne veux plus vous voir.
Jamais.
59
00:07:01,740 --> 00:07:03,059
-Les ministres !
60
00:07:18,460 --> 00:07:19,619
-Je vous écoute.
61
00:07:20,260 --> 00:07:24,419
-Nous pensons qu'il est
mauvais pour vous-même et l'Etat
62
00:07:24,660 --> 00:07:25,819
de rester seul.
63
00:07:26,020 --> 00:07:30,379
La solitude d'un roi est néfaste.
Vous devez vous remarier.
64
00:07:30,620 --> 00:07:34,299
-Pourquoi me demandez-vous
toujours l'impossible ?
65
00:07:34,500 --> 00:07:39,619
-L'Etat réclame un prince héritier
pour son repos et sa tranquillité.
66
00:07:39,980 --> 00:07:43,379
-Le royaume est en paix
et ne veut pas la guerre.
67
00:07:43,540 --> 00:07:46,259
-Majesté,
le Conseil vous approuve,
68
00:07:46,500 --> 00:07:49,859
mais il se réunit aussi
pour vous conseiller.
69
00:07:50,100 --> 00:07:53,539
-Je comprends vos raisons.
Je peux me remarier.
70
00:07:53,780 --> 00:07:56,219
Mais j'ai fait serment à la reine
71
00:07:56,460 --> 00:08:00,059
de n'épouser qu'une princesse
plus belle qu'elle.
72
00:08:00,300 --> 00:08:02,219
-Une promesse bien légère.
73
00:08:02,460 --> 00:08:03,619
-Comment cela ?
74
00:08:03,820 --> 00:08:07,619
-Peu importe la beauté,
pourvu qu'elle soit féconde.
75
00:08:07,820 --> 00:08:09,939
-Je ne partage pas
cette idée.
76
00:08:10,180 --> 00:08:12,899
Et je ne manquerai pas
à ma promesse.
77
00:08:13,140 --> 00:08:18,619
Faites chercher dans les Etats
voisins une princesse qui convienne.
78
00:08:21,460 --> 00:08:24,179
Je ne demande
qu'à vous contenter.
79
00:08:27,340 --> 00:08:49,899
...
80
00:08:52,580 --> 00:08:54,459
-Le Premier ministre !
81
00:08:54,620 --> 00:08:56,419
-Les ennuis commencent.
82
00:08:56,700 --> 00:09:00,139
Aïe ! Tu me brûles.
-Mille pardons, Majesté.
83
00:09:05,300 --> 00:09:06,299
-Eh bien ?
84
00:09:06,540 --> 00:09:11,259
-Deux de nos messagers nous ont
rapporté de charmants portraits.
85
00:09:11,500 --> 00:09:15,819
-S'ils sont aussi gracieux
que les précédents, merci bien.
86
00:09:16,020 --> 00:09:20,579
On n'y pouvait deviner
si la fille était jolie ou stupide.
87
00:09:20,940 --> 00:09:21,779
Faites voir.
88
00:09:22,020 --> 00:09:25,299
-Son père possède
le plus grand royaume...
89
00:09:25,540 --> 00:09:27,379
-Allons ! Faites voir !
90
00:09:30,020 --> 00:09:31,739
Elle est affreuse !
91
00:09:33,300 --> 00:09:37,019
-Son père vous laisserait
la moitié de ses terres.
92
00:09:37,180 --> 00:09:38,459
-Qu'il garde tout.
93
00:09:38,740 --> 00:09:42,219
Voulez-vous donc voir à mon bras
un laideron ?
94
00:09:44,420 --> 00:09:46,899
-Celle-ci n'est plus très jeune,
95
00:09:47,100 --> 00:09:50,099
mais sa richesse
dépasse de beaucoup...
96
00:09:50,460 --> 00:09:52,579
-Le nombre de ses ans.
97
00:09:58,100 --> 00:09:59,339
Tristesse...
98
00:10:00,660 --> 00:10:01,619
Ennui...
99
00:10:02,620 --> 00:10:03,579
Orgueil...
100
00:10:04,460 --> 00:10:05,659
Hypocrisie...
101
00:10:05,940 --> 00:10:10,059
Et toutes borgnes, bossues,
sourdes peut-être...
102
00:10:11,420 --> 00:10:13,779
Et les princesses de contes ?
103
00:10:14,100 --> 00:10:15,539
Ont-elles disparu ?
104
00:10:16,180 --> 00:10:17,979
-Il reste bien celle-ci.
105
00:10:18,180 --> 00:10:19,219
-Montrez.
106
00:10:24,860 --> 00:10:27,219
Dieu, qu'elle est belle !
107
00:10:27,620 --> 00:10:29,899
Vous la cachiez, félon ?
108
00:10:31,180 --> 00:10:33,779
Quelle douceur, quelle pureté...
109
00:10:34,980 --> 00:10:36,419
Quelle grâce.
110
00:10:36,620 --> 00:10:39,179
Voyez la ligne de cette épaule.
111
00:10:39,860 --> 00:10:40,859
Qui est-ce ?
112
00:10:41,940 --> 00:10:43,859
-Votre fille, Majesté.
113
00:10:44,060 --> 00:10:45,939
Ballade jouée à l'orgue
114
00:10:46,180 --> 00:10:49,939
-L'amour se porte autour du cou
115
00:10:50,220 --> 00:10:53,099
Le coeur est fou
116
00:10:53,340 --> 00:10:57,019
Quatre bras serrés qui s'enchaînent
117
00:10:57,220 --> 00:10:59,659
L'âme sereine
118
00:10:59,980 --> 00:11:03,259
Comme un foulard de blanche laine
119
00:11:03,500 --> 00:11:06,379
L'amour s'enroule et puis se noue
120
00:11:06,700 --> 00:11:09,499
Amour, amour
121
00:11:09,740 --> 00:11:13,699
M'a rendu fou
122
00:11:14,580 --> 00:11:18,379
L'amour fait souvent grand tapage
123
00:11:18,620 --> 00:11:20,979
Au plus bel âge
124
00:11:21,380 --> 00:11:25,219
Il crie, il déchire et il ment
125
00:11:25,420 --> 00:11:27,739
Pauvre serment
126
00:11:28,060 --> 00:11:31,259
Il fait souffrir tous les amants
127
00:11:31,460 --> 00:11:34,659
Qui n'ont pas su tourner la page
128
00:11:34,820 --> 00:11:37,419
Amour, amour
129
00:11:37,660 --> 00:11:42,419
N'est pas bien sage
130
00:11:44,460 --> 00:11:46,059
-Comme elle est belle...
131
00:11:47,820 --> 00:11:49,899
-Plus belle que la reine.
132
00:11:50,140 --> 00:11:54,179
Elle la surpasse de beaucoup
en esprit et en agrément.
133
00:11:55,380 --> 00:11:58,939
-Quand il a vécu trop longtemps
134
00:11:59,220 --> 00:12:01,699
Le coeur content
135
00:12:01,940 --> 00:12:06,019
L'amour à la moindre anicroche
136
00:12:06,220 --> 00:12:08,259
S'effiloche
137
00:12:08,500 --> 00:12:11,659
Au clou du souvenir s'accroche
138
00:12:11,860 --> 00:12:15,059
L'amour se meurt avec le temps
139
00:12:15,300 --> 00:12:18,219
Amour, amour
140
00:12:18,460 --> 00:12:21,179
Je t'aime tant
141
00:12:21,540 --> 00:12:24,779
Amour, amour
142
00:12:25,060 --> 00:12:28,259
Je t'aime...
143
00:12:28,460 --> 00:12:32,099
tant
144
00:12:32,300 --> 00:12:34,819
-Votre père m'envoie
vous chercher.
145
00:12:35,020 --> 00:12:36,179
Il vous attend.
146
00:12:37,060 --> 00:12:38,659
Cri d'un perroquet
147
00:12:38,860 --> 00:12:41,459
...
148
00:12:42,260 --> 00:12:46,019
-Amour, amour
Je t'aime tant
149
00:12:46,300 --> 00:12:48,019
...
150
00:13:00,340 --> 00:13:02,739
-Vous m'avez fait chercher,
père ?
151
00:13:02,940 --> 00:13:04,699
-Cela vous surprend ?
152
00:13:04,900 --> 00:13:08,179
-Depuis la mort de ma mère,
vous m'évitiez.
153
00:13:08,380 --> 00:13:11,259
-En avez-vous souffert ?
-Oui, mon père.
154
00:13:11,460 --> 00:13:12,779
-Je le regrette.
155
00:13:13,460 --> 00:13:14,699
La solitude...
156
00:13:14,940 --> 00:13:16,899
était ma seule compagne.
157
00:13:17,100 --> 00:13:18,899
J'ai décidé d'en finir.
158
00:13:19,140 --> 00:13:21,539
Relevez-vous, ma chère fille.
159
00:13:22,180 --> 00:13:24,019
Je vous ai entendue,
160
00:13:24,220 --> 00:13:26,579
et votre chant m'a ravi.
161
00:13:26,820 --> 00:13:30,739
J'ai pensé que si vous étiez
sensible à la musique,
162
00:13:30,980 --> 00:13:34,659
vous ne resteriez pas
insensible à la poésie.
163
00:13:34,860 --> 00:13:38,219
-Je connais mal la poésie,
mais je l'apprécie.
164
00:13:38,420 --> 00:13:41,579
-J'ai ici quelques poèmes
des temps futurs.
165
00:13:41,820 --> 00:13:44,059
Les anciens ont écrit joliment,
166
00:13:44,380 --> 00:13:49,139
mais les poètes de demain
devraient vous exalter davantage.
167
00:13:49,380 --> 00:13:51,739
"Ecoutant ta guitare fée
168
00:13:52,380 --> 00:13:55,339
Tes objets te suivent, Orphée
169
00:13:55,620 --> 00:13:57,859
Jusqu'à la forme que tu veux
170
00:13:58,100 --> 00:13:59,859
Clio du zinc
171
00:14:00,420 --> 00:14:03,259
Calliope téléphone
les faits divers
172
00:14:03,500 --> 00:14:05,939
Et Uranie allume les becs de gaz
173
00:14:06,180 --> 00:14:09,219
Qui fardent les marronniers
par-dessous"
174
00:14:09,580 --> 00:14:11,419
Amusant. L'aimez-vous ?
175
00:14:12,300 --> 00:14:13,619
-Il me déconcerte.
176
00:14:13,980 --> 00:14:17,539
-Votre marraine, la fée des Lilas,
me l'a donné.
177
00:14:17,700 --> 00:14:21,019
Sa connaissance du futur
m'émerveille.
178
00:14:23,220 --> 00:14:26,659
Ecoutez cet autre
qui nous convient si bien.
179
00:14:26,860 --> 00:14:29,339
"L'anneau se met à l'annulaire
180
00:14:30,020 --> 00:14:32,099
Après le baiser des aveux
181
00:14:32,700 --> 00:14:35,339
Ce que nos lèvres murmurèrent
182
00:14:35,540 --> 00:14:38,179
Est dans l'anneau des annulaires
183
00:14:38,460 --> 00:14:41,059
Mets des roses dans tes cheveux"
184
00:14:41,780 --> 00:14:45,339
Je vous aime, ma fille,
et je veux vous épouser.
185
00:14:45,580 --> 00:14:47,179
-La poésie vous égare.
186
00:14:47,540 --> 00:14:48,499
Arrêtez.
187
00:14:48,740 --> 00:14:51,099
-M'aimez-vous ?
-Oui, beaucoup.
188
00:14:51,340 --> 00:14:53,779
-"Beaucoup" ! Ce n'est pas assez.
189
00:14:54,020 --> 00:14:58,259
-Permettez-moi de me retirer.
Je me sens bien mal pensante.
190
00:14:58,460 --> 00:15:01,539
-Bien ou mal,
j'ai décidé de vous épouser,
191
00:15:01,780 --> 00:15:03,099
et je vous épouserai.
192
00:15:03,340 --> 00:15:07,099
-Ne me poussez pas à ce crime.
Laissez-moi réfléchir.
193
00:15:07,340 --> 00:15:09,779
-Je vous donne jusqu'à demain.
194
00:15:12,580 --> 00:15:34,019
...
195
00:15:35,060 --> 00:15:36,819
Tu es sage et savant.
196
00:15:37,900 --> 00:15:40,619
Tes conseils
ne m'ont jamais égaré.
197
00:15:41,420 --> 00:15:42,379
Voilà.
198
00:15:43,260 --> 00:15:45,259
J'aime la princesse
199
00:15:45,540 --> 00:15:47,259
et je veux l'épouser.
200
00:15:47,460 --> 00:15:50,259
Est-ce vraiment
un amour coupable ?
201
00:15:50,540 --> 00:15:54,339
-La princesse est-elle sensible
à Votre Majesté ?
202
00:15:54,580 --> 00:15:56,739
-Elle dit m'aimer beaucoup.
203
00:15:56,980 --> 00:15:59,499
Et en même temps,
elle se trouble.
204
00:15:59,700 --> 00:16:02,059
Tu vois ce que je veux dire ?
205
00:16:02,260 --> 00:16:04,659
-La princesse est bien jeune
206
00:16:04,820 --> 00:16:08,179
pour analyser
les mouvements de son coeur.
207
00:16:13,300 --> 00:16:14,659
Il est écrit ici
208
00:16:14,860 --> 00:16:18,659
que toutes les petites filles
auxquelles on demande :
209
00:16:18,900 --> 00:16:22,219
"Avec qui veux-tu
te marier plus grande ?"
210
00:16:22,460 --> 00:16:25,339
répondent immanquablement :
"Avec papa."
211
00:16:25,700 --> 00:16:27,019
-As-tu une fille ?
212
00:16:27,700 --> 00:16:29,379
-Hélas non, Majesté.
213
00:16:30,260 --> 00:16:31,299
Mais...
214
00:16:31,540 --> 00:16:32,939
si j'en avais une,
215
00:16:33,660 --> 00:16:35,499
je l'épouserais sûrement.
216
00:16:35,740 --> 00:16:38,419
-Tu es le plus sage des savants.
217
00:16:39,980 --> 00:16:42,219
J'épouserai la princesse.
218
00:16:45,020 --> 00:17:02,139
...
219
00:18:08,740 --> 00:18:10,459
-Vous ? A cette heure ?
220
00:18:10,660 --> 00:18:13,019
J'ai horreur qu'on me surprenne.
221
00:18:13,260 --> 00:18:16,419
-Pardon, marraine,
mais c'est important.
222
00:18:16,700 --> 00:18:17,659
-Allons...
223
00:18:18,300 --> 00:18:22,539
Ne pleurez pas, mon enfant.
Les larmes abîment le visage.
224
00:18:22,820 --> 00:18:24,539
-C'est horrible. Vraiment.
225
00:18:24,780 --> 00:18:26,819
-Calmez-vous. Asseyez-vous.
226
00:18:28,660 --> 00:18:29,659
-Je...
227
00:18:29,820 --> 00:18:32,379
-Ne m'expliquez rien.
Je sais tout.
228
00:18:32,580 --> 00:18:35,659
Donnez-moi un instant
pour m'arranger.
229
00:18:39,300 --> 00:18:41,659
Laisse-nous. Va jouer dehors.
230
00:18:44,580 --> 00:18:47,819
Décidément, je porte
très mal le jaune.
231
00:18:51,620 --> 00:18:53,019
Oui, c'est mieux.
232
00:18:56,340 --> 00:19:00,419
Ce serait une grande faute
que d'épouser votre père.
233
00:19:00,620 --> 00:19:03,059
Il faut simplement
le décourager.
234
00:19:03,340 --> 00:19:04,619
-Mais je l'aime.
235
00:19:04,900 --> 00:19:06,979
-Je sais que vous l'aimez.
236
00:19:07,220 --> 00:19:11,099
Mais je vous l'ai déjà dit,
vous confondez les amours.
237
00:19:11,340 --> 00:19:13,299
-Je dois répondre demain.
238
00:19:15,620 --> 00:19:17,659
-La situation
239
00:19:17,900 --> 00:19:21,579
Mérite attention
240
00:19:21,780 --> 00:19:25,939
Mon enfant,
on n'épouse jamais ses parents
241
00:19:26,260 --> 00:19:29,019
Vous aimez votre père, je comprends
242
00:19:29,380 --> 00:19:33,979
Quelles que soient vos raisons
Quels que soient vos sentiments
243
00:19:34,340 --> 00:19:35,859
Mon enfant
244
00:19:36,100 --> 00:19:39,059
On n'épouse pas plus sa maman
245
00:19:39,300 --> 00:19:41,739
On dit que traditionnellement
246
00:19:42,020 --> 00:19:45,059
Des questions de culture
et de législature
247
00:19:45,300 --> 00:19:47,139
Décidèrent en leur temps
248
00:19:47,580 --> 00:19:50,739
Qu'on ne mariait pas les filles
249
00:19:50,940 --> 00:19:53,379
Avec leur papa
250
00:19:53,620 --> 00:19:58,499
Un prince, une bergère peuvent bien
s'accorder quelquefois
251
00:19:58,620 --> 00:20:01,779
Mais une fille et son père,
c'est ma foi
252
00:20:02,020 --> 00:20:06,619
Un échec assuré,
une progéniture altérée
253
00:20:06,860 --> 00:20:08,099
Mon enfant
254
00:20:08,340 --> 00:20:11,379
Il vous faut oublier à présent
255
00:20:11,620 --> 00:20:14,739
Ces fantasmes démoralisants
256
00:20:15,020 --> 00:20:16,459
Et vous rencontrerez
257
00:20:16,700 --> 00:20:19,979
Un charmant va-nu-pieds
ou un prince mendiant
258
00:20:20,180 --> 00:20:25,819
Mais de grâce,
oubliez cet hymen insensé
259
00:20:26,020 --> 00:20:27,659
Mon enfant
260
00:20:27,900 --> 00:20:30,819
La vie vous offrira ses présents
261
00:20:31,020 --> 00:20:34,059
Mais il vous faudra auparavant
262
00:20:34,260 --> 00:20:39,019
Vous conformer au plan
que j'ai conçu pour vous savamment
263
00:20:39,260 --> 00:20:40,619
Mon enfant
264
00:20:40,900 --> 00:20:43,739
Ne craignez pas les égarements
265
00:20:43,980 --> 00:20:46,699
Je vais vous éclairer brillamment
266
00:20:46,900 --> 00:20:48,499
Je vais vous protéger
267
00:20:48,740 --> 00:20:52,379
J'ai pour vous un chemin
par mes soins tout tracé
268
00:20:52,580 --> 00:20:54,939
Mais de grâce, écoutez
269
00:20:55,180 --> 00:20:58,339
J'ai tout manigancé
270
00:20:58,540 --> 00:21:03,819
Ne vous tourmentez plus. Vous serez
sauve si vous suivez mes conseils.
271
00:21:05,140 --> 00:21:06,179
-Vous croyez ?
272
00:21:06,380 --> 00:21:08,579
-Les fées ont toujours raison.
273
00:21:08,900 --> 00:21:13,059
Il faut mettre votre père
dans une situation impossible.
274
00:21:13,300 --> 00:21:15,339
Vous allez lui dire
275
00:21:15,700 --> 00:21:20,299
que vous aimeriez... je ne sais pas,
une robe couleur du temps.
276
00:21:20,660 --> 00:21:21,939
-Couleur du temps ?
277
00:21:22,260 --> 00:21:25,659
-C'est horriblement compliqué
et très coûteux.
278
00:21:27,020 --> 00:21:31,819
Jamais, avec tout son pouvoir,
il ne pourra vous l'obtenir.
279
00:21:32,900 --> 00:21:37,019
-Une robe couleur du temps ?
C'est une condition ?
280
00:21:38,500 --> 00:21:40,059
-Un caprice, plutôt.
281
00:21:40,420 --> 00:21:42,139
-Et vous m'épouserez ?
282
00:21:42,500 --> 00:21:43,779
-Oui, mon père.
283
00:21:44,100 --> 00:21:45,819
-Diable...
284
00:21:46,060 --> 00:21:48,659
Mais quel temps ? Beau, mauvais ?
285
00:21:49,020 --> 00:21:50,539
-Le beau temps.
286
00:21:51,500 --> 00:21:54,859
-Une robe couleur du temps ?
Mais quel temps ?
287
00:21:55,140 --> 00:21:57,499
-Mais beau temps, évidemment !
288
00:21:57,740 --> 00:21:59,859
Il me la faut pour demain.
289
00:22:00,540 --> 00:22:02,859
-Nous n'aurons jamais le temps.
290
00:22:03,140 --> 00:22:05,899
Couleur du temps...
C'est embêtant.
291
00:22:07,660 --> 00:22:57,499
...
292
00:22:57,820 --> 00:22:59,939
-Il a réussi. C'est terrible.
293
00:23:00,220 --> 00:23:02,659
-Montrez-vous, que je vous voie.
294
00:23:09,500 --> 00:23:11,059
C'est une splendeur.
295
00:23:11,300 --> 00:23:14,019
Je n'ai jamais rien eu de pareil.
296
00:23:15,580 --> 00:23:19,459
A dire vrai, je ne pensais pas
que cela fût possible.
297
00:23:19,660 --> 00:23:23,499
Pour réussir ce prodige,
son amour doit être grand.
298
00:23:23,740 --> 00:23:25,619
-Qu'allons-nous faire ?
299
00:23:25,860 --> 00:23:28,259
-Eh bien, allons-y carrément.
300
00:23:28,420 --> 00:23:29,819
Soyons exigeantes.
301
00:23:30,060 --> 00:23:32,979
Demandez-lui une robe
plus brillante,
302
00:23:33,860 --> 00:23:34,979
moins commune.
303
00:23:36,780 --> 00:23:40,059
Une robe couleur de lune.
Nous verrons bien.
304
00:23:40,300 --> 00:23:42,019
Allez-y sur-le-champ.
305
00:23:52,220 --> 00:23:53,379
-Couleur de lune ?
306
00:23:53,660 --> 00:23:57,659
-Oui, mon père.
Plus brillante et moins commune.
307
00:23:58,020 --> 00:24:00,419
-Celle-ci vous va comme un gant.
308
00:24:00,780 --> 00:24:04,459
-Je la trouve... comment dire ?
Bien ordinaire.
309
00:24:04,780 --> 00:24:07,259
-Je n'ai pas voulu vous déplaire.
310
00:24:07,540 --> 00:24:09,059
Couleur de lune ?
311
00:24:10,020 --> 00:24:11,179
-Oui, mon père.
312
00:24:12,260 --> 00:24:14,179
-Couleur de lune ?
313
00:24:14,420 --> 00:24:18,339
-Que l'astre de la nuit
n'ait pas plus de splendeur.
314
00:24:21,580 --> 00:24:23,939
-Il demande la lune, à présent.
315
00:24:41,220 --> 00:24:45,299
-Comme cette robe est belle
et comme mon père est bon.
316
00:24:45,500 --> 00:24:47,379
Je me sens prête à l'épouser.
317
00:24:47,620 --> 00:24:50,019
-Cela ne se peut.
-Il est si gentil.
318
00:24:50,460 --> 00:24:51,739
-Impossible.
319
00:24:52,420 --> 00:24:55,699
J'ai encore déchiré ma robe...
-C'est triste.
320
00:24:56,020 --> 00:24:58,059
-C'est triste,
mais c'est ainsi.
321
00:24:58,300 --> 00:25:02,059
Quelque chose ne marche pas,
mon charme n'agit plus.
322
00:25:02,300 --> 00:25:03,419
S'userait-il ?
323
00:25:03,700 --> 00:25:07,699
-Un charme peut-il s'user ?
-Non, mais il peut faiblir.
324
00:25:07,980 --> 00:25:09,179
Comme une pile.
325
00:25:09,420 --> 00:25:12,699
-Une pile ? Que voulez-vous dire ?
-Rien.
326
00:25:12,940 --> 00:25:13,859
Je vieillis.
327
00:25:14,100 --> 00:25:16,259
-Les fées ne vieillissent pas.
328
00:25:16,540 --> 00:25:18,579
-C'est vrai, j'avais oublié.
329
00:25:18,820 --> 00:25:22,339
Néanmoins mon pouvoir
sur les hommes diminue.
330
00:25:22,540 --> 00:25:25,299
Mon charme sur votre père
n'opère plus.
331
00:25:25,580 --> 00:25:30,099
-Je dois avouer que j'éprouve
pour lui une immense tendresse.
332
00:25:30,460 --> 00:25:32,099
-Non, je vous en prie.
333
00:25:32,300 --> 00:25:37,459
Ou je me trompe ou nous viendrons
à bout de cette passion lamentable.
334
00:25:37,700 --> 00:25:39,779
Soyons franchement odieuses.
335
00:25:40,060 --> 00:25:43,859
Demandez-en une couleur de soleil.
-Il me la donnera.
336
00:25:44,060 --> 00:25:45,219
-Nous verrons.
337
00:25:45,460 --> 00:25:48,059
D'ailleurs, j'ai une autre idée.
338
00:25:48,340 --> 00:25:50,019
Il sera un peu surpris
339
00:25:50,260 --> 00:25:53,739
par la demande que je vous
conseillerai de faire.
340
00:25:54,020 --> 00:25:57,139
-Qu'avez-vous encore inventé ?
-Ecoutez.
341
00:25:59,700 --> 00:26:01,219
-Ah non, pas cela !
342
00:26:01,460 --> 00:26:04,339
-Et pourquoi ?
-Jamais je ne pourrai...
343
00:26:04,540 --> 00:26:07,539
Je préférerais l'épouser.
-Il le faut.
344
00:26:13,940 --> 00:26:15,819
-Etes-vous satisfaite ?
345
00:26:16,140 --> 00:26:18,459
-Je ne saurais être contente
346
00:26:18,700 --> 00:26:21,619
que je n'aie une robe
couleur du soleil.
347
00:26:22,060 --> 00:26:25,579
-Que signifie ?
Celle-ci brille d'un bel éclat.
348
00:26:26,020 --> 00:26:28,379
-Il s'en trouve peut-être
d'or
349
00:26:28,740 --> 00:26:31,539
et de diamants.
-Seriez-vous coquette ?
350
00:26:31,820 --> 00:26:33,379
-Je ne le suis guère.
351
00:26:33,540 --> 00:26:36,139
-Pourquoi jouez-vous avec moi ?
352
00:26:36,380 --> 00:26:38,099
Vous aurez cette robe
353
00:26:38,300 --> 00:26:43,099
s'il s'agit cette fois d'un gage
d'amour et non d'un caprice.
354
00:26:45,180 --> 00:26:48,059
-Ce n'est pas un caprice, mon père.
355
00:26:48,420 --> 00:27:07,259
...
356
00:27:08,420 --> 00:27:11,899
-Maintenant, demandez-lui
ce que je vous ai dit.
357
00:27:12,140 --> 00:27:13,459
-Je ne pourrai pas.
358
00:27:13,860 --> 00:27:15,819
-Allez. Je vous l'ordonne.
359
00:27:32,140 --> 00:27:33,259
-Que d'éclat !
360
00:27:34,180 --> 00:27:37,019
Je n'ai jamais rien vu
de si radieux.
361
00:27:37,260 --> 00:27:41,059
Que vous êtes belle, ma fille.
Etes-vous contente ?
362
00:27:41,420 --> 00:27:42,899
-Je le suis, père.
363
00:27:43,220 --> 00:27:47,299
-Je suis comblé.
Est-ce là votre dernière demande ?
364
00:27:47,500 --> 00:27:52,419
Ou, avant notre mariage, avez-vous
encore un désir à satisfaire ?
365
00:27:52,780 --> 00:27:55,259
-Oui, mon père, mais j'hésite.
366
00:27:55,620 --> 00:27:57,419
-Dites toujours...
367
00:27:57,780 --> 00:28:02,179
-J'aimerais la peau de ce vieil âne
dans vos écuries.
368
00:28:02,540 --> 00:28:04,419
-Mon âne banquier ?!
369
00:28:04,660 --> 00:28:05,859
-Oui, mon père.
370
00:28:06,100 --> 00:28:10,459
-Voilà une bien étrange demande
qui m'étonne de votre part.
371
00:28:10,700 --> 00:28:13,579
On vous aura suggéré
cette monstruosité.
372
00:28:13,740 --> 00:28:17,699
Votre marraine, probablement,
qui me déteste depuis...
373
00:28:17,940 --> 00:28:20,299
-Depuis quand ?
-Sans importance.
374
00:28:20,540 --> 00:28:23,419
Je me moque
de ce que pensent les fées.
375
00:28:23,620 --> 00:28:25,659
Celle-ci plus qu'une autre.
376
00:28:25,900 --> 00:28:26,859
Eh bien...
377
00:28:27,060 --> 00:28:31,179
si c'est là votre dernier désir,
il sera satisfait.
378
00:28:31,420 --> 00:28:34,899
Vous aurez la peau de cet âne
ce soir même.
379
00:28:39,020 --> 00:28:42,699
Une horloge tinte
et des pas approchent.
380
00:28:42,900 --> 00:29:11,379
...
381
00:30:17,820 --> 00:30:21,699
-Cessez ces enfantillages.
-Je ne peux plus lui échapper.
382
00:30:22,060 --> 00:30:25,339
Je ne peux faire souffrir
mon père davantage.
383
00:30:25,620 --> 00:30:27,699
Il organise déjà le mariage.
384
00:30:27,980 --> 00:30:31,819
-Tant pis pour lui.
-Pourquoi refuserais-je l'amour ?
385
00:30:32,060 --> 00:30:36,939
Pourquoi vous acharner contre lui ?
-Je n'ai rien à vous expliquer.
386
00:30:37,180 --> 00:30:42,219
Votre père n'a pas été bien
dans une affaire qui nous regarde.
387
00:30:42,460 --> 00:30:45,939
Comme les femmes,
les fées ont de la rancune.
388
00:30:46,380 --> 00:30:47,899
Non, ne pleurez pas.
389
00:30:48,180 --> 00:30:52,459
-Si mon père m'aime, pourquoi
me soustraire à sa volonté ?
390
00:30:52,700 --> 00:30:56,059
C'est bien orgueilleux.
Je lui dois la vie.
391
00:30:56,380 --> 00:31:01,179
-Ce raisonnement montre
l'insuffisance de votre éducation.
392
00:31:01,500 --> 00:31:03,699
-Alors que conseillez-vous ?
393
00:31:04,020 --> 00:31:05,739
-Déguerpir au plus vite.
394
00:31:06,100 --> 00:31:08,179
-Mais le roi me retrouvera.
395
00:31:09,180 --> 00:31:10,739
-Vous vous déguiserez.
396
00:31:11,540 --> 00:31:13,339
-Vos idées sont bizarres.
397
00:31:13,740 --> 00:31:15,619
-Allons. Dépêchez-vous.
398
00:31:21,260 --> 00:31:24,019
Mettez cette peau.
-Quelle horreur !
399
00:31:24,220 --> 00:31:26,459
-Faites ce que je vous dis.
400
00:31:30,460 --> 00:31:32,099
Où est ma baguette ?
401
00:31:38,860 --> 00:31:43,539
Voici une cassette où mettre
tous vos habits et vos bijoux.
402
00:31:44,540 --> 00:31:47,179
Je vous donne aussi ma baguette.
403
00:31:49,100 --> 00:31:51,379
-Mais vous ?
-J'en ai une autre.
404
00:31:51,580 --> 00:31:53,699
En frappant la terre avec,
405
00:31:53,940 --> 00:31:57,619
votre cassette apparaîtra
en tout lieu. Oh !
406
00:31:58,620 --> 00:32:00,499
Venez.
-Que faites-vous ?
407
00:32:00,900 --> 00:32:02,019
-Approchez.
408
00:32:04,820 --> 00:32:07,859
Il ne faut pas
qu'on vous reconnaisse.
409
00:32:19,100 --> 00:32:21,699
-Vous prenez plaisir à m'humilier.
410
00:32:22,060 --> 00:32:26,499
-Ne soyez pas sotte. J'essaie
de vous tirer de ce mauvais pas.
411
00:32:26,740 --> 00:32:31,139
La vie n'est pas toujours
aussi aisée qu'on le croit.
412
00:32:31,500 --> 00:32:35,579
Bon. Un équipage vous attendra
devant la grille du parc
413
00:32:35,820 --> 00:32:38,179
et vous emportera en lieu sûr.
414
00:32:38,460 --> 00:32:40,499
Bonne chance, mon enfant.
415
00:32:42,620 --> 00:32:46,099
Prêtez-moi ma baguette,
que je rentre chez moi.
416
00:32:47,140 --> 00:33:26,339
...
417
00:36:44,020 --> 00:36:46,819
-Entre, Peau d'Ane,
je t'attendais.
418
00:36:50,700 --> 00:36:54,459
J'ai besoin d'une souillon
pour laver les torchons.
419
00:36:54,700 --> 00:36:58,579
Appelle-moi "la Vieille",
sauf si tu n'as rien à dire.
420
00:36:58,940 --> 00:37:01,099
Tu commences demain.
421
00:37:02,340 --> 00:37:03,739
Tout le monde dort.
422
00:37:04,020 --> 00:37:06,979
T'es plus sale
que je ne l'imaginais.
423
00:37:07,220 --> 00:37:10,379
-Une souillon propre
n'est pas une souillon.
424
00:37:10,740 --> 00:37:12,779
-Tu raisonnes trop.
425
00:37:14,460 --> 00:37:18,059
Tu nettoieras l'auge à cochons.
-Oui, la Vieille.
426
00:37:18,300 --> 00:37:19,979
Où puis-je me reposer ?
427
00:37:20,180 --> 00:37:24,579
-Il y a une hutte pour toi
derrière la ferme, dans la forêt.
428
00:37:24,860 --> 00:37:27,219
Elle excite le corbeau.
429
00:37:29,380 --> 00:37:59,859
...
430
00:38:00,940 --> 00:38:01,899
-Oh !
431
00:38:02,860 --> 00:38:34,259
...
432
00:38:35,300 --> 00:38:36,739
Oh, quelle misère.
433
00:38:36,980 --> 00:38:38,699
Par quoi commencer ?
434
00:38:40,820 --> 00:38:41,979
Le lit.
435
00:38:47,780 --> 00:38:48,819
Une chaise.
436
00:38:52,540 --> 00:38:53,579
La table.
437
00:38:58,140 --> 00:38:59,379
Un miroir.
438
00:39:04,180 --> 00:39:05,339
Un chandelier.
439
00:39:10,860 --> 00:39:12,179
Et ma cassette.
440
00:39:12,500 --> 00:39:40,739
...
441
00:39:41,740 --> 00:39:43,459
Amour, amour
442
00:39:43,700 --> 00:39:48,539
Je t'aime tant
443
00:39:52,020 --> 00:39:54,139
-La princesse est introuvable.
444
00:39:54,420 --> 00:39:56,859
-Fouillez les écuries, la bergerie.
445
00:39:57,020 --> 00:40:01,179
-Nous avons fouillé partout.
-Elle était dans sa chambre.
446
00:40:01,540 --> 00:40:04,579
-Je crains que la princesse
ait été enlevée.
447
00:40:04,940 --> 00:40:07,099
-Vous dites n'importe quoi.
448
00:40:08,020 --> 00:40:09,579
Ah, je deviens fou.
449
00:40:10,620 --> 00:40:13,739
Envoyez 100 messagers,
1 000 mousquetaires,
450
00:40:14,060 --> 00:40:18,139
qu'on fouille chaque village,
chaque verger, chaque pré,
451
00:40:18,380 --> 00:40:19,899
qu'on me la ramène.
452
00:40:20,180 --> 00:40:23,059
-Morte ou vive ?
-Vivante ! Ignorant.
453
00:40:23,300 --> 00:40:24,979
Ah, je souffre trop.
454
00:40:25,180 --> 00:40:27,819
-Pour le mariage,
que doit-on faire ?
455
00:40:28,020 --> 00:40:29,019
-Suspendez.
456
00:40:29,260 --> 00:40:33,059
Plus de noces, plus de festin,
plus de cloches,
457
00:40:33,300 --> 00:40:35,099
qu'on me laisse seul !
458
00:40:35,340 --> 00:40:40,219
Qu'on ne vienne troubler ma paix
que lorsque vous l'aurez trouvée.
459
00:40:40,460 --> 00:40:42,419
Je ne veux être distrait
460
00:40:43,300 --> 00:40:45,419
que par sa seule présence.
461
00:40:46,860 --> 00:40:47,859
Sortez.
462
00:40:53,100 --> 00:40:57,179
-AH, LA DEGOUTANTE
AH, LA CRASSEUSE
463
00:40:57,460 --> 00:41:00,979
AH, LA SALE
AH, LA DEGOUTANTE
464
00:41:01,300 --> 00:41:10,739
...
465
00:41:10,980 --> 00:41:12,659
AH, LA SALE
466
00:41:12,860 --> 00:41:16,379
AH, LA DEGOUTANTE
AH, LA CRASSEUSE
467
00:41:16,620 --> 00:41:19,139
...
468
00:41:25,300 --> 00:41:28,739
-Quelle calamité
Elle doit être malade
469
00:41:29,060 --> 00:41:32,059
-On m'a dit que sa peau
cache une infirmité
470
00:41:32,300 --> 00:41:33,659
-Peut-être la pelade
471
00:41:33,940 --> 00:41:35,419
-Regardez cette allure
472
00:41:35,580 --> 00:41:38,579
On ne distingue pas
ses mains de sa figure
473
00:41:38,940 --> 00:41:41,979
-Ses poils partout
ça me fait grand dégoût
474
00:41:42,220 --> 00:41:45,179
-Elle ne pourra guère
rencontrer le prince
475
00:41:45,340 --> 00:41:48,379
-Pour l'embrasser
il faudra qu'il la rince
476
00:41:48,580 --> 00:41:52,059
-De la tête aux talons
sa peau doit être rance
477
00:41:53,220 --> 00:41:56,459
-La Vieille m'a dit
Il faut que tu me ranges
478
00:41:56,660 --> 00:41:59,739
L'écurie, les communs,
l'étable et la grange
479
00:42:00,020 --> 00:42:02,619
-Sais-tu pourquoi ?
-Je ne sais
480
00:42:02,860 --> 00:42:06,339
-Le prince viendra
nous voir dimanche
481
00:42:06,620 --> 00:42:09,339
-Comme Sa Majesté
il aime la propreté
482
00:42:09,540 --> 00:42:12,299
-Pas comme celle-ci
-La dégoûtante
483
00:42:12,540 --> 00:42:15,699
-Déguerpissons bien vite
-Elle empeste d'ici
484
00:42:15,940 --> 00:42:18,699
-On dit qu'elle est méchante
485
00:42:25,340 --> 00:42:26,939
-Tu devrais te cacher
486
00:42:27,180 --> 00:42:30,219
Si le prince te voit
il pourrait se fâcher
487
00:42:30,460 --> 00:42:31,619
Exiger ton renvoi
488
00:42:31,860 --> 00:42:34,859
-Tu n'auras pas le droit
de venir à la fête
489
00:42:35,060 --> 00:42:38,419
Car les soldats du roi
croyant voir une bête
490
00:42:38,540 --> 00:42:39,899
Pourraient te tuer
491
00:42:41,380 --> 00:42:44,459
-Je prendrai peu de place
et je me tairai
492
00:42:44,700 --> 00:42:47,659
Je veux voir le prince
au moment où il passe
493
00:42:47,860 --> 00:42:49,219
Après, je m'en irai
494
00:42:49,620 --> 00:42:51,539
-Voir son prince, Cucendron
495
00:42:51,700 --> 00:42:54,459
-Le monde fuira
voyant ce laideron
496
00:42:59,180 --> 00:43:01,979
-Comment t'appelles-tu
noble courtisane ?
497
00:43:02,220 --> 00:43:05,539
-Je travaille à la ferme
On m'appelle Peau d'Ane
498
00:43:05,740 --> 00:43:08,499
-Est-ce ta peau qui pue ?
-Ou ton corps ?
499
00:43:08,780 --> 00:43:12,499
-Je n'ai jamais rien vu
d'aussi laid jusqu'alors
500
00:43:25,180 --> 00:43:28,939
-Suis-je vraiment coupable ?
Quel crime ai-je commis ?
501
00:43:29,180 --> 00:43:32,299
Je n'ai pas mérité
cette vie misérable
502
00:43:32,660 --> 00:43:36,059
Si un prince charmant
ne vient pas m'enlever
503
00:43:36,260 --> 00:43:39,339
Je fais ici serment
que j'irai le trouver
504
00:43:39,580 --> 00:43:42,259
Moi-même
505
00:43:56,620 --> 00:44:01,419
-Sommes-nous encore loin, Godefroy ?
-Nous arrivons, Monseigneur.
506
00:44:02,460 --> 00:44:21,859
...
507
00:44:22,260 --> 00:44:24,379
Musique traditionnelle
508
00:44:24,620 --> 00:44:42,899
...
509
00:44:43,180 --> 00:44:44,099
Rires
510
00:44:46,260 --> 00:44:49,099
-Vous n'avez rien mangé,
Monseigneur.
511
00:44:49,340 --> 00:44:50,619
-Je n'ai pas faim.
512
00:44:51,020 --> 00:44:52,939
-Quelque chose
vous ennuie ?
513
00:44:53,100 --> 00:44:55,699
-Je pensais
aux bizarreries du monde.
514
00:44:55,980 --> 00:45:00,099
-Le monde va s'arrêter, dit-on.
-Nos fées le redémarreront.
515
00:45:00,340 --> 00:45:03,899
-Je ne crois plus aux fées.
-Tu as tort. J'y crois.
516
00:45:04,140 --> 00:45:09,379
Les fées sont nos forces obscures,
elles nous poussent à agir.
517
00:45:09,620 --> 00:45:10,579
Excusez-moi.
518
00:45:12,260 --> 00:45:13,779
J'ai besoin de calme.
519
00:45:13,940 --> 00:45:16,779
-Je vous accompagne ?
-C'est inutile.
520
00:45:17,020 --> 00:45:26,139
...
521
00:45:35,500 --> 00:45:39,179
L'amour se cache dans le coeur
522
00:45:39,340 --> 00:45:42,259
Comme un voleur
523
00:45:42,500 --> 00:45:46,219
Et secrètement organise
524
00:45:46,460 --> 00:45:49,019
Son malheur
525
00:45:49,380 --> 00:45:52,299
Comme un ver dans une cerise
526
00:45:52,540 --> 00:45:56,179
Au souvenir de son bonheur
527
00:45:56,420 --> 00:46:00,099
La la la la
528
00:46:00,380 --> 00:46:06,659
...
529
00:46:08,500 --> 00:46:10,179
-Tu t'ennuies, seigneur ?
530
00:46:10,580 --> 00:46:12,579
-Moi ? Je ne m'ennuie jamais.
531
00:46:12,780 --> 00:46:15,219
Dans ce monde, il y a tant à faire,
532
00:46:15,540 --> 00:46:17,499
à découvrir, à comprendre.
533
00:46:17,700 --> 00:46:20,339
-Tu chantais l'amour.
Le cherches-tu ?
534
00:46:20,700 --> 00:46:23,939
-Evidemment, je le cherche.
Comme chacun.
535
00:46:24,300 --> 00:46:27,379
-Alors continue ton chemin
et aie confiance.
536
00:46:27,700 --> 00:46:29,019
-Merci, la rose.
537
00:46:32,380 --> 00:46:33,659
Cri du perroquet
538
00:46:33,900 --> 00:46:37,179
-Amour, amour
Je t'aime tant
539
00:46:37,380 --> 00:47:11,219
...
540
00:47:11,620 --> 00:47:12,659
Choc
541
00:47:13,020 --> 00:47:43,979
...
542
00:47:45,020 --> 00:47:48,419
-Amour, amour
Je t'aime tant
543
00:47:48,660 --> 00:47:51,259
Je t'aime tant
544
00:47:51,700 --> 00:47:55,899
Pourquoi frappes-tu à ma porte
545
00:47:56,100 --> 00:47:58,059
De la sorte ?
546
00:47:58,420 --> 00:48:01,459
J'ai attendu que tu m'apportes
547
00:48:01,700 --> 00:48:05,059
Ce bonheur depuis tant de temps
548
00:48:06,420 --> 00:48:07,739
Elle fredonne.
549
00:48:07,980 --> 00:48:47,179
...
550
00:48:49,220 --> 00:48:50,459
Cri du perroquet
551
00:48:53,540 --> 00:48:55,859
...
552
00:48:56,100 --> 00:48:59,979
-Amour, amour
Je t'aime tant !
553
00:49:02,260 --> 00:49:06,539
-Dis-moi... Qui est cette princesse
qui vit dans la forêt ?
554
00:49:06,740 --> 00:49:10,859
-Une princesse ? Une souillon !
-Un si beau visage.
555
00:49:11,260 --> 00:49:13,619
-Vous me racontez un conte.
556
00:49:15,140 --> 00:49:19,899
Cette fille lave les torchons.
On l'appelle Peau d'Ane.
557
00:49:20,220 --> 00:49:21,579
-Dos d'Ane ?
558
00:49:21,980 --> 00:49:24,819
-Peau d'Ane...
559
00:49:25,020 --> 00:49:26,299
Quel joli nom.
560
00:49:26,540 --> 00:49:28,539
Rire
-Gentil seigneur...
561
00:49:28,900 --> 00:49:32,139
Vin et soleil vous auront
brouillé les sens.
562
00:49:32,300 --> 00:49:34,459
-Je n'ai pas goûté à ton vin,
563
00:49:34,620 --> 00:49:38,339
et le soleil n'a brillé
que pour me mener à elle.
564
00:49:38,580 --> 00:49:39,859
La Vieille rit.
565
00:49:45,500 --> 00:49:47,739
-Vous avez l'air mystérieux.
566
00:49:47,940 --> 00:49:51,579
-Je viens de voir
la plus belle chose en ce monde.
567
00:49:51,860 --> 00:49:55,299
Que l'on me pende
568
00:49:55,500 --> 00:49:58,019
Si je n'ai pas rêvé
569
00:49:58,220 --> 00:50:01,539
Je me demande
570
00:50:01,700 --> 00:50:07,539
Si je n'ai pas trouvé
l'amour au passage
571
00:50:07,740 --> 00:50:11,699
Celui qui rend fou
les plus sages
572
00:50:11,940 --> 00:50:14,779
J'ai bien cru reconnaître
573
00:50:15,140 --> 00:50:18,099
Son regard
574
00:50:19,220 --> 00:50:22,459
Tant de jeunesse
575
00:50:22,620 --> 00:50:25,619
De grâce et de beauté
576
00:50:25,980 --> 00:50:29,299
Tant de tendresse
577
00:50:29,500 --> 00:50:31,699
Tant de sérénité
578
00:50:31,900 --> 00:50:35,179
Ma vie dépendra d'elle
579
00:50:35,460 --> 00:50:38,739
Je n'existerai que pour elle
580
00:50:38,980 --> 00:50:42,219
Il faut que m'appartienne
581
00:50:42,340 --> 00:50:46,379
Son amour
582
00:50:46,740 --> 00:50:50,379
Je n'attendais plus rien
583
00:50:50,620 --> 00:50:52,619
Et je désespérais
584
00:50:52,900 --> 00:50:56,339
Je vivais tant mal que bien
585
00:50:56,540 --> 00:50:58,739
Lorsqu'elle m'apparaît
586
00:50:58,900 --> 00:51:01,979
Plus belle qu'un ange
587
00:51:02,220 --> 00:51:04,779
Parmi nous descendu
588
00:51:05,020 --> 00:51:10,419
Je donnerais ma vie en échange
589
00:51:10,660 --> 00:51:14,859
Quitte à être pendu
590
00:51:15,780 --> 00:51:19,739
Il me faut la revoir
591
00:51:19,980 --> 00:51:22,899
Je ne veux pas mourir
592
00:51:23,140 --> 00:51:27,939
D'amour
593
00:51:28,180 --> 00:51:31,259
-Vous tremblez.
-On lui a jeté un sort.
594
00:51:31,500 --> 00:51:34,299
-Oui. Je suis ensorcelé.
Quel bonheur.
595
00:51:34,580 --> 00:51:36,059
Préparez les montures.
596
00:51:36,260 --> 00:51:37,299
Nous partons.
597
00:51:40,540 --> 00:52:06,179
...
598
00:53:12,740 --> 00:53:14,539
-Vous dormiez ?
-Mm, mm...
599
00:53:14,780 --> 00:53:18,459
-J'avais cru entendre du bruit
dans votre chambre.
600
00:53:18,660 --> 00:53:21,139
On ne vous attendait que demain.
601
00:53:21,260 --> 00:53:26,019
Vous savez combien je tremble
quand je vous sais sur les routes.
602
00:53:26,380 --> 00:53:28,419
Avez-vous fait bon voyage ?
603
00:53:29,540 --> 00:53:30,539
-Bof...
604
00:53:30,780 --> 00:53:33,699
-"Bof", qu'est-ce
que cela veut dire ?
605
00:53:33,900 --> 00:53:38,219
-Que mon père pourrait mettre
de l'ordre dans le royaume.
606
00:53:41,020 --> 00:53:45,939
On y trouve encore des souillons.
-Vous réglerez ça avec lui.
607
00:53:46,180 --> 00:53:49,899
Je vous trouve soucieux.
Etes-vous souffrant ?
608
00:53:50,140 --> 00:53:53,219
-J'ai parcouru 50 lieues.
J'ai sommeil.
609
00:53:53,460 --> 00:53:55,699
-Vous êtes brûlant.
-Fourbu.
610
00:53:55,980 --> 00:53:58,219
-Vous galopez comme un fou.
611
00:53:58,460 --> 00:53:59,979
Seriez-vous malade ?
612
00:54:00,220 --> 00:54:02,179
Ce serait bien ma chance.
613
00:54:02,340 --> 00:54:05,579
J'ai ordonné un grand bal
pour votre retour.
614
00:54:05,820 --> 00:54:08,619
Le marquis de Carabas
doit y assister.
615
00:54:08,940 --> 00:54:12,259
Toutes les princesses
s'y presseront pour vous.
616
00:54:12,500 --> 00:54:13,779
M'écoutez-vous ?
617
00:54:14,100 --> 00:54:16,179
J'appelle un docteur ?
-Non.
618
00:54:16,340 --> 00:54:18,779
Laissez-moi.
J'ai besoin de repos.
619
00:54:22,500 --> 00:54:24,459
Grande musique de bal
620
00:54:24,780 --> 00:55:05,739
...
621
00:55:05,980 --> 00:55:09,659
-Que fait votre fils ?
Faut-il qu'on le supplie ?
622
00:55:09,900 --> 00:55:14,379
-Je l'ai fait chercher par 3 fois.
-Cette fête est pour lui.
623
00:55:14,580 --> 00:55:16,299
-Il se dit souffrant.
624
00:55:16,540 --> 00:55:19,339
-Où est-il ?
-Dans sa chambre. Cloîtré.
625
00:55:19,500 --> 00:55:21,659
-Cela ne lui ressemble guère.
626
00:55:21,900 --> 00:55:23,379
A-t-il un secret ?
627
00:55:23,620 --> 00:55:25,139
-Pas que je sache.
628
00:55:25,980 --> 00:55:29,019
-A-t-il mangé ?
-Il n'a touché à rien.
629
00:55:29,260 --> 00:55:32,699
-Je vais le chercher.
-Ne bougez pas. J'y vais.
630
00:55:32,940 --> 00:55:42,259
...
631
00:55:42,620 --> 00:55:44,899
-La Ségur a demandé après vous.
632
00:55:45,140 --> 00:55:48,219
La Clèves a voyagé 4 jours
pour vous voir.
633
00:55:48,460 --> 00:55:50,259
Toutes vous réclament.
634
00:55:50,500 --> 00:55:53,539
-Je n'ai que faire
de ces péronnelles.
635
00:55:54,420 --> 00:55:56,579
Je veux épouser cette fille.
636
00:55:56,780 --> 00:55:59,499
-Je vous assure, c'est une souillon.
637
00:55:59,740 --> 00:56:01,179
-C'est une beauté.
638
00:56:01,420 --> 00:56:04,539
-Votre absence suscite déjà
les bavardages.
639
00:56:04,780 --> 00:56:08,259
Si vous annoncez vouloir
épouser une souillon,
640
00:56:08,460 --> 00:56:09,939
on vous enfermera.
641
00:56:10,180 --> 00:56:11,339
-Tu as raison.
642
00:56:11,540 --> 00:56:15,059
Il faut que je trouve un moyen
pour la revoir.
643
00:56:15,260 --> 00:56:19,059
Tant que je n'aurai pas trouvé,
je ne sortirai pas.
644
00:56:19,300 --> 00:56:22,419
Je resterai au lit et malade.
J'ai dit.
645
00:56:24,700 --> 00:56:27,059
-Qu'avez-vous dit ?
-Majesté.
646
00:56:27,220 --> 00:56:29,179
-Laissez-nous, Godefroy.
647
00:56:29,420 --> 00:56:31,699
Le roi s'inquiète et m'envoie.
648
00:56:32,020 --> 00:56:32,899
-Il a tort.
649
00:56:33,100 --> 00:56:36,499
-Vous n'avez rien mangé.
-Je n'ai goût à rien.
650
00:56:36,740 --> 00:56:40,059
-Que se passe-t-il ?
Vous délaissez la chasse
651
00:56:40,260 --> 00:56:44,419
et refusez de paraître au bal.
Tout semble vous ennuyer.
652
00:56:44,620 --> 00:56:49,979
N'y a-t-il rien que je puisse faire
pour vous, pour vous distraire ?
653
00:56:50,180 --> 00:56:51,219
-Oh...
654
00:56:51,420 --> 00:56:53,659
Vous parlez de distraction...
655
00:56:53,820 --> 00:56:56,539
Une seule chose
pourrait me divertir.
656
00:56:57,420 --> 00:57:00,339
-Dites. Je ne saurais rien
vous refuser.
657
00:57:01,940 --> 00:57:04,659
-Que Peau d'Ane
me fasse un gâteau.
658
00:57:05,060 --> 00:57:06,179
-Qui ?
659
00:57:06,460 --> 00:57:09,579
-Peau d'Ane.
Vous ne la connaissez pas.
660
00:57:09,900 --> 00:57:12,299
-Un gâteau ?
Vous n'avez pas faim.
661
00:57:12,620 --> 00:57:16,219
-C'est la seule chose
qui me fasse vraiment envie.
662
00:57:16,460 --> 00:57:20,619
Je comprends que cette distraction
vous paraisse banale.
663
00:57:20,940 --> 00:57:21,939
-Un gâteau ?
664
00:57:23,020 --> 00:57:24,819
Peau d'Ane, dites-vous ?
665
00:57:25,020 --> 00:57:27,259
-Oui. Peau d'Ane.
666
00:57:30,340 --> 00:57:32,459
-Reposez-vous, mon enfant.
667
00:57:39,260 --> 00:57:43,579
Thibaud ? Thibaud ?
J'aimerais vous poser une question.
668
00:57:43,780 --> 00:57:46,019
-Une devinette ?
-Une question.
669
00:57:49,140 --> 00:57:52,939
Connaissez-vous Peau d'Ane ?
-Pardieu oui, Majesté.
670
00:57:53,180 --> 00:57:56,419
C'est la bête la plus vilaine
après le loup.
671
00:57:56,620 --> 00:57:58,779
Elle pue pis que la crotte.
672
00:57:58,980 --> 00:58:00,419
-Mais qui est-elle ?
673
00:58:00,660 --> 00:58:05,979
-Une crasseuse qui loge dans une de
vos cochonneries... vos métairies.
674
00:58:06,220 --> 00:58:10,619
-Crasseuse ou non, partez.
Le prince exige d'elle un gâteau.
675
00:58:10,860 --> 00:58:14,979
-Je n'y serai pas avant le jour.
-Raison de plus, filez.
676
00:58:15,220 --> 00:58:17,699
-Filons... Vous... Bien.
677
00:58:17,860 --> 00:58:21,019
-Cette fille doit être
fine pâtissière.
678
00:58:33,180 --> 00:58:34,819
-Halte !
-Ho...
679
00:58:35,060 --> 00:58:36,259
-Nous y sommes.
680
00:58:44,420 --> 00:58:46,179
C'est toi, Peau d'Ane ?
681
00:58:46,340 --> 00:58:49,659
-Oui, monsieur.
-Je suis Thibaud, l'intendant.
682
00:58:49,900 --> 00:58:53,539
Le prince, malade,
exige un gâtoi... un gâteau
683
00:58:53,820 --> 00:58:54,819
fait par toi.
684
00:58:55,060 --> 00:58:58,059
As-tu ce qu'il te faut ?
-Oui, monsieur.
685
00:58:58,300 --> 00:59:01,739
-Alors dépêche-toi, souillon.
Nous t'attendons.
686
00:59:04,940 --> 00:59:08,299
-Hé, j'espère qu'elle va
se laver les mains.
687
00:59:13,060 --> 00:59:16,219
-Un gâteau pour le prince...
Mon livre.
688
00:59:28,420 --> 00:59:31,979
Le savarin aux pommes.
Le chenonceau au rhum.
689
00:59:32,220 --> 00:59:34,299
Le délice à la noix.
Non.
690
00:59:34,620 --> 00:59:38,099
La tarte aux abricots.
Le soufflé aux pruneaux.
691
00:59:38,380 --> 00:59:42,099
Le beignet de compote.
Le biscuit de charlotte. Non.
692
00:59:42,340 --> 00:59:43,419
Ah !
693
00:59:43,700 --> 00:59:45,219
Le cake d'amour.
694
00:59:46,100 --> 00:59:48,219
Ma robe couleur de soleil.
695
00:59:48,580 --> 01:00:08,619
...
696
01:00:11,220 --> 01:00:13,299
Préparez votre...
697
01:00:13,660 --> 01:00:15,299
Préparez votre pâte
698
01:00:15,580 --> 01:00:20,259
Dans une jatte plate
699
01:00:20,700 --> 01:00:24,099
Et sans plus de discours
700
01:00:24,340 --> 01:00:26,459
Allumez votre...
701
01:00:27,180 --> 01:00:29,459
Allumez votre four
702
01:00:36,700 --> 01:00:38,819
Prenez de la...
703
01:00:39,180 --> 01:00:40,859
Prenez de la farine
704
01:00:41,180 --> 01:00:43,379
Versez dans la...
705
01:00:43,780 --> 01:00:46,099
Versez dans la terrine
706
01:00:46,340 --> 01:00:49,539
Quatre mains bien pesées
707
01:00:49,780 --> 01:00:51,899
Autour d'un puits creu...
708
01:00:52,300 --> 01:00:54,979
Autour d'un puits creusé
709
01:00:55,220 --> 01:00:56,899
Choisissez quatre...
710
01:00:57,180 --> 01:00:59,499
Choisissez quatre oeufs frais
711
01:00:59,820 --> 01:01:01,939
Qu'ils soient du ma...
712
01:01:02,300 --> 01:01:04,619
Qu'ils soient du matin faits
713
01:01:04,820 --> 01:01:07,699
Car à plus de vingt jours
714
01:01:08,100 --> 01:01:10,419
Un poussin sort tou...
715
01:01:10,780 --> 01:01:12,819
Un poussin sort toujours
716
01:01:20,580 --> 01:01:25,059
Un bol entier de lait
717
01:01:25,380 --> 01:01:27,619
Bien crémeux s'il...
718
01:01:27,980 --> 01:01:30,099
Bien crémeux s'il vous plaît
719
01:01:30,340 --> 01:01:33,579
De sucre parsemez
720
01:01:33,740 --> 01:01:35,899
Et vous amalga...
721
01:01:36,260 --> 01:01:38,619
Et vous amalgamez
722
01:01:39,380 --> 01:01:41,619
Une main de...
723
01:01:41,860 --> 01:01:43,619
Une main de beurre fin
724
01:01:43,980 --> 01:01:45,779
Un souffle de...
725
01:01:46,060 --> 01:01:48,619
Un souffle de levain
726
01:01:48,860 --> 01:01:52,099
Une larme de miel
727
01:01:52,300 --> 01:01:54,539
Et un soupçon de...
728
01:01:54,860 --> 01:01:57,499
Et un soupçon de sel
729
01:02:04,260 --> 01:02:07,059
Il est temps à...
730
01:02:07,180 --> 01:02:08,859
Il est temps à présent
731
01:02:09,220 --> 01:02:11,379
Tandis que vous...
732
01:02:11,620 --> 01:02:13,299
Tandis que vous brassez
733
01:02:14,220 --> 01:02:17,499
De glisser un présent
734
01:02:17,820 --> 01:02:19,979
Pour votre fian...
735
01:02:20,380 --> 01:02:22,779
Pour votre fiancé
736
01:02:23,140 --> 01:02:25,419
Un souhait d'a...
737
01:02:25,700 --> 01:02:27,739
Un souhait d'amour s'impose
738
01:02:28,060 --> 01:02:30,099
Tandis que la...
739
01:02:30,380 --> 01:02:32,379
Que la pâte repose
740
01:02:32,620 --> 01:02:35,939
Lissez le plat de beurre
741
01:02:36,180 --> 01:02:38,459
Et laissez cuire une...
742
01:02:38,940 --> 01:02:42,899
Et laissez cuire une heure
743
01:02:43,300 --> 01:03:22,939
...
744
01:03:23,980 --> 01:03:25,499
Oh ! Ma peau.
745
01:03:35,060 --> 01:03:37,379
Allez, fainéant, levez-vous.
746
01:03:40,620 --> 01:03:41,659
Allons.
747
01:03:41,860 --> 01:03:45,579
Réveillez-vous.
On ne fait pas attendre le prince.
748
01:03:45,820 --> 01:03:47,979
-Hey ! Ho !
-Dépêchez-vous.
749
01:03:48,980 --> 01:04:10,499
...
750
01:04:11,500 --> 01:04:15,859
-Comment se sent-il ?
-Il délire, mais n'a pas de fièvre.
751
01:04:16,100 --> 01:04:18,019
-N'y a-t-il pas de fées ?
752
01:04:18,260 --> 01:04:20,659
-Elles sont très occupées.
753
01:04:20,860 --> 01:04:22,259
-Vous êtes docteur.
754
01:04:22,620 --> 01:04:25,739
-Le cas ne s'est jamais
présenté à moi.
755
01:04:25,940 --> 01:04:28,059
-Voici le gâteau, Majesté.
756
01:04:32,580 --> 01:04:36,499
-Qu'en pensez-vous ?
-Rien, je n'aime pas les gâteaux.
757
01:04:36,700 --> 01:04:37,699
-Et vous ?
758
01:04:37,980 --> 01:04:41,819
-Ma foi, il sent
le bon beurre frais de Challans.
759
01:04:43,940 --> 01:04:44,939
-Excellent.
760
01:04:49,420 --> 01:04:50,939
Voilà, mon enfant.
761
01:04:51,220 --> 01:04:54,019
Vous y goûterez
quand bon vous semblera.
762
01:04:54,220 --> 01:04:55,899
-Je n'ai guère faim.
763
01:05:01,500 --> 01:05:04,379
-Il ne devrait pas manger
si goulûment.
764
01:05:04,620 --> 01:05:07,619
-Il va se charger le sang d'air.
Toux
765
01:05:07,860 --> 01:05:12,219
-Dieu du ciel, il s'étrangle !
Faites quelque chose !
766
01:05:12,460 --> 01:05:13,459
-Il s'étouffe.
767
01:05:13,700 --> 01:05:16,379
-Il n'avait pas mangé
depuis 3 jours.
768
01:05:16,620 --> 01:05:18,619
-Donnez-lui un verre d'eau.
769
01:05:20,380 --> 01:05:22,099
-Merci. Merci à tous.
770
01:05:22,340 --> 01:05:24,259
Ce gâteau était succulent.
771
01:05:24,500 --> 01:05:26,499
Je me sens beaucoup mieux.
772
01:05:26,740 --> 01:05:30,579
Maintenant, je veux dormir.
Vous pouvez vous retirer.
773
01:05:37,900 --> 01:05:40,579
-Il ne faut pas
contrarier le prince.
774
01:05:40,740 --> 01:05:45,339
L'instabilité paraît être
le trait dominant de cette maladie.
775
01:05:45,500 --> 01:05:47,659
La toux n'est que passagère.
776
01:05:48,740 --> 01:06:41,779
...
777
01:06:44,220 --> 01:06:48,539
-Je ne savais pas
que tu m'aimais
778
01:06:48,780 --> 01:06:53,059
-En êtes-vous certain désormais ?
779
01:06:53,380 --> 01:06:57,139
-Il aura suffi d'un anneau d'or
780
01:06:57,380 --> 01:07:00,979
-Il aura fallu
qu'on nous jette un sort
781
01:07:01,300 --> 01:07:05,819
-MAIS QU'ALLONS-NOUS FAIRE
DE TANT DE BONHEUR
782
01:07:06,060 --> 01:07:11,459
LE MONTRER OU BIEN LE TAIRE ?
783
01:07:31,220 --> 01:07:35,339
-Tous deux, nous ferons
de notre vie
784
01:07:35,580 --> 01:07:39,899
Ce que d'autres
n'ont jamais su faire
785
01:07:40,180 --> 01:07:43,859
-Nos amours resteront légendaires
786
01:07:44,100 --> 01:07:47,739
Et nous vivrons longtemps
après la vie
787
01:07:47,980 --> 01:07:52,099
-MAIS QU'ALLONS-NOUS FAIRE
DE TOUT CET AMOUR
788
01:07:52,300 --> 01:07:57,659
LE MONTRER OU BIEN LE TAIRE ?
789
01:07:57,900 --> 01:08:02,219
-Nous ferons
ce qui est interdit
790
01:08:02,580 --> 01:08:06,859
-Nous irons ensemble à la buvette
791
01:08:07,100 --> 01:08:11,379
-Nous fumerons la pipe
en cachette
792
01:08:11,620 --> 01:08:15,059
-Nous nous gaverons de pâtisseries
793
01:08:15,300 --> 01:08:19,659
-MAIS QU'ALLONS-NOUS FAIRE
DE TOUS CES PLAISIRS ?
794
01:08:19,860 --> 01:08:25,419
-Il y en a tant sur terre
-Il y en a tant sur terre
795
01:08:25,620 --> 01:09:07,859
...
796
01:09:08,260 --> 01:09:12,299
-NOUS FERONS
797
01:09:12,540 --> 01:09:16,699
NOUS IRONS ENSEMBLE
A LA BUVETTE
798
01:09:16,980 --> 01:09:21,019
NOUS FUMERONS LA PIPE
EN CACHETTE
799
01:09:21,260 --> 01:09:25,419
NOUS NOUS GAVERONS
DE PATISSERIES
800
01:09:25,620 --> 01:09:46,099
...
801
01:09:46,340 --> 01:09:50,899
MAIS QU'ALLONS-NOUS FAIRE
DE TOUS CES PLAISIRS ?
802
01:09:51,140 --> 01:09:56,619
-Il y en a tant sur terre
-Il y en a tant sur terre
803
01:09:57,340 --> 01:10:01,579
-Nous ferons bien sûr
des tas d'enfants
804
01:10:01,820 --> 01:10:03,939
-Nous vivrons ensemble
805
01:10:04,220 --> 01:10:06,899
-UN CONTE DE FEES
806
01:10:07,140 --> 01:10:12,539
CHARMANT
807
01:10:22,700 --> 01:10:24,179
-Les médecins !
808
01:10:34,860 --> 01:10:37,179
-Avez-vous consulté
les livres ?
809
01:10:37,420 --> 01:10:38,539
-Oui, Majesté.
810
01:10:38,780 --> 01:10:41,899
Le diagnostic
a fait l'unanimité.
811
01:10:42,340 --> 01:10:43,099
-Parlez.
812
01:10:43,420 --> 01:10:45,819
-Le prince se meurt d'amour.
813
01:10:47,180 --> 01:10:49,379
-D'amour ?
-J'en étais sûre.
814
01:10:49,660 --> 01:10:51,219
-Que conseillez-vous ?
815
01:10:51,580 --> 01:10:53,339
-L'hymen, Majesté.
816
01:10:53,740 --> 01:10:55,459
-Est-ce urgent ?
817
01:10:56,460 --> 01:10:58,939
-Le plus tôt serait le mieux.
818
01:11:00,660 --> 01:11:03,019
-Merci de vos sages conseils.
819
01:11:03,220 --> 01:11:04,379
Nous aviserons.
820
01:11:08,740 --> 01:11:12,859
-Je ne veux dépouiller
cette affaire. Occupez-vous-en.
821
01:11:13,100 --> 01:11:14,739
-Comme il vous plaira.
822
01:11:14,980 --> 01:11:17,419
-Attendez. Je vous accompagne.
823
01:11:32,780 --> 01:11:36,299
-Mon fils, mon cher fils...
-Mon cher enfant...
824
01:11:36,540 --> 01:11:39,499
-Nous savons tout.
-Vous avez de la chance.
825
01:11:39,780 --> 01:11:42,979
-Tu auras celle que tu veux,
fût-elle vilaine.
826
01:11:43,220 --> 01:11:44,379
-N'exagérons rien.
827
01:11:44,620 --> 01:11:46,299
-Vous me l'avez promis.
828
01:11:46,540 --> 01:11:48,019
Donne-nous un nom.
829
01:11:48,340 --> 01:11:51,139
-Je ne veux vous causer
aucun trouble,
830
01:11:51,420 --> 01:11:54,459
je n'ai pas de nom à vous donner.
Voyez.
831
01:11:54,700 --> 01:11:57,579
J'épouserai celle
à qui cette bague ira.
832
01:11:57,780 --> 01:12:01,219
-Quelle est cette bague ?
Qui vous l'a donnée ?
833
01:12:01,460 --> 01:12:03,979
-Pas de questions.
Je vous connais.
834
01:12:04,220 --> 01:12:07,779
Je vous dirai ça
et vous voudrez savoir ça.
835
01:12:08,020 --> 01:12:11,939
-Je vais faire donner l'ordre
qu'on passe au château.
836
01:12:12,300 --> 01:12:14,099
-Pour essayer une bague.
837
01:12:15,060 --> 01:12:18,579
Merci.
838
01:12:33,340 --> 01:12:36,939
Tambour et trompette
839
01:12:37,180 --> 01:12:39,819
-Ordre du roi !
840
01:12:40,020 --> 01:12:44,419
Toutes les filles
n'ont qu'à venir au palais
841
01:12:44,620 --> 01:12:46,619
essayer une bague !
842
01:12:46,860 --> 01:12:50,179
Attention, les filles seulement !
843
01:12:50,820 --> 01:12:53,739
Celle à qui l'anneau ira tout juste
844
01:12:53,980 --> 01:12:58,059
épousera le prince
héritier du trône !
845
01:12:58,260 --> 01:13:00,899
Attention encore !
846
01:13:01,100 --> 01:13:03,419
C'est un anneau très petit,
847
01:13:03,660 --> 01:13:06,499
et le doigt devra être bien mince !
848
01:13:06,740 --> 01:13:09,499
...
849
01:13:12,820 --> 01:13:15,139
-Venez, mesdemoiselles
850
01:13:15,420 --> 01:13:17,499
L'élixir au lait de gazelle
851
01:13:17,740 --> 01:13:20,099
rendra votre annulaire si mince
852
01:13:20,300 --> 01:13:22,499
que vous épouserez le prince
853
01:13:23,580 --> 01:13:25,939
Venez, mes gentes belles
854
01:13:26,140 --> 01:13:28,219
Je ferai votre doigt menu
855
01:13:28,500 --> 01:13:30,819
Plus velouté qu'une mirabelle
856
01:13:31,060 --> 01:13:34,099
Le prince charmé tombera des nues
857
01:13:36,380 --> 01:13:39,019
-J'ai la merveille des merveilles
858
01:13:39,260 --> 01:13:41,659
L'onguent amaigrissant
les doigts
859
01:13:41,900 --> 01:13:44,339
-Débouchons vite
cette bouteille
860
01:13:44,540 --> 01:13:48,499
Frottons et massons-nous
comme il se doit
861
01:13:50,300 --> 01:13:52,739
-Serrez donc, fainéant
862
01:13:53,020 --> 01:13:55,179
-J'ai peur
de vous faire mal
863
01:13:55,420 --> 01:13:58,099
-Est-il bête
ou fait-il semblant ?
864
01:13:58,420 --> 01:14:01,339
Serrez et cessez à mon signal
865
01:14:01,540 --> 01:14:03,299
Aïe !
866
01:14:03,660 --> 01:14:06,379
-La mère, dépêchez-vous
867
01:14:06,620 --> 01:14:08,739
Le prince attend après nous
868
01:14:09,020 --> 01:14:14,179
-Miracle, mon doigt maigrit encore
-Le mien passera l'anneau d'or
869
01:14:14,420 --> 01:14:16,899
-Aïe, ma peau s'en va en lambeaux
870
01:14:17,180 --> 01:14:19,619
-Le mien est pelé
jusqu'à l'os
871
01:14:19,860 --> 01:14:24,859
-Cette punition n'est point volée
Vous n'êtes que deux écervelées
872
01:14:25,300 --> 01:14:30,539
-Le charlatan
Avez-vous vu mon annulaire ?
873
01:14:30,740 --> 01:14:33,019
-Je ne sais de quoi il a l'air
874
01:14:33,260 --> 01:14:36,619
Le mien, regardez,
a grossi d'autant
875
01:14:37,820 --> 01:14:39,499
-Ce qu'elles sont bêtes
876
01:14:39,700 --> 01:14:40,859
-Il est jaloux
877
01:14:41,260 --> 01:14:43,779
-Tout ça pour épouser
un prince
878
01:14:44,020 --> 01:14:46,459
-Vous n'êtes
qu'un méchant filou
879
01:14:46,700 --> 01:14:49,859
-Aïe ! Ouille !
Tu vois bien que tu me pinces
880
01:14:50,060 --> 01:14:52,419
-Au secours
-Qu'avez-vous, Esther
881
01:14:52,660 --> 01:14:55,179
-Je l'ai coupé
-Bien fait pour elle
882
01:14:55,420 --> 01:15:00,619
-Pourrait-il partir ou se taire ?
-Il faut souffrir pour être belle
883
01:15:01,660 --> 01:15:20,339
...
884
01:15:21,460 --> 01:15:27,939
Les princesses d'abord.
Les duchesses enduite.... ensuite.
885
01:15:28,140 --> 01:15:29,899
Et après, les marquises.
886
01:15:30,180 --> 01:15:32,259
Les princesses d'abord.
887
01:15:34,380 --> 01:15:35,459
-Il y a foule.
888
01:15:35,740 --> 01:15:39,579
-Et si l'anneau va à plusieurs ?
-C'est exclu.
889
01:15:42,020 --> 01:15:43,539
-Et si cela était ?
890
01:15:43,820 --> 01:15:47,579
-Oui, c'est vrai.
Je n'avais pas pensé à cela.
891
01:15:51,820 --> 01:15:52,819
-Du calme.
892
01:15:53,100 --> 01:15:57,779
Ne poussez... Ne pressez pas.
Et ne poussez pas, par pitié.
893
01:15:59,460 --> 01:16:01,019
Non, les comtesses.
894
01:16:01,260 --> 01:16:04,739
Et les barrières...
les baronnes, derrière.
895
01:16:05,860 --> 01:16:24,699
...
896
01:16:25,620 --> 01:16:28,219
-La princesse Pioche de la Vergne !
897
01:16:39,380 --> 01:16:40,579
-Je suis désolé.
898
01:16:40,820 --> 01:16:44,419
-On dit que j'ai
le plus petit doigt à 20 lieues.
899
01:16:46,820 --> 01:16:48,179
-La suivante.
900
01:16:48,540 --> 01:16:50,619
-La princesse de Montyon !
901
01:17:01,740 --> 01:17:06,099
-Il faudra revenir plus tard.
-Avec plaisir, Monseigneur.
902
01:17:10,340 --> 01:17:13,019
-La duchesse Girard de Saint-Amant !
903
01:17:24,140 --> 01:17:26,579
-Presque,
mais pas tout à fait.
904
01:17:30,220 --> 01:17:33,179
-La duchesse du Ligier de la Garde !
905
01:17:34,820 --> 01:17:35,779
Elle rit.
906
01:17:36,100 --> 01:17:38,379
...
907
01:17:49,220 --> 01:17:52,019
La comtesse Le Métel de Boisrobert !
908
01:17:58,780 --> 01:18:01,179
La comtesse d'Escarbagnas !
909
01:18:05,340 --> 01:18:08,619
La marquise Marie
de Rabutin-Chantal !
910
01:18:13,980 --> 01:18:16,659
La comtesse
Le Bovier de Fontenelle !
911
01:18:20,500 --> 01:18:23,899
Baronne Mary Wortley de Montagu !
Anglaise !
912
01:18:28,100 --> 01:18:30,339
Baronne Vauquelin de La Fresnaye !
913
01:18:36,140 --> 01:18:40,539
-Les servantes et femmes
de chambre avant les cuisinières !
914
01:18:40,780 --> 01:18:43,419
Marmitonnes et dindonnières
à la fin !
915
01:18:45,060 --> 01:18:49,379
Cessez votre paquetage...
votre caquetage, s'il vous plaît !
916
01:18:53,900 --> 01:18:57,499
-Mademoiselle Gautier,
servante au château !
917
01:19:04,100 --> 01:19:06,059
Mademoiselle Nicolette,
918
01:19:06,380 --> 01:19:07,379
cuisinière !
919
01:19:19,940 --> 01:19:22,979
Mademoiselle Ripainsel,
dindonnière !
920
01:19:38,020 --> 01:19:41,499
Mademoiselle Tristounette,
sans profession.
921
01:19:45,660 --> 01:19:49,299
-Je crois que c'est
pas bien la peine d'essayer.
922
01:19:49,460 --> 01:19:51,099
-Donnez-moi votre main.
923
01:19:51,380 --> 01:19:52,419
Non, l'autre.
924
01:19:56,700 --> 01:19:58,539
-Je vous l'avais bien dit.
925
01:20:01,380 --> 01:20:03,419
-Il n'y a plus personne ?
926
01:20:07,140 --> 01:20:08,619
-Non, Monseigneur.
927
01:20:17,980 --> 01:20:20,499
Il n'y a plus personne,
Majesté.
928
01:20:21,340 --> 01:20:22,699
-Mon cher enfant,
929
01:20:22,940 --> 01:20:27,019
toutes les dames du royaume
ont répondu à votre appel.
930
01:20:27,220 --> 01:20:29,779
Aucune n'a rempli la condition.
931
01:20:30,020 --> 01:20:31,939
J'en suis bien contrarié.
932
01:20:32,260 --> 01:20:33,299
-Ca m'étonne.
933
01:20:33,500 --> 01:20:37,339
Car enfin, cet anneau
doit appartenir à quelqu'un.
934
01:20:37,620 --> 01:20:38,779
A bien réfléchir,
935
01:20:39,020 --> 01:20:43,899
je n'ai pas vu cette Peau d'Ane
qui m'a fait un gâteau il y a peu.
936
01:20:44,940 --> 01:20:49,099
-A-t-on prévenu cette fille ?
-Je l'ignore, Majesté.
937
01:20:49,340 --> 01:20:52,179
-Qu'on aille la chercher
sur-le-champ.
938
01:20:55,060 --> 01:20:56,499
-La voici, Majesté.
939
01:20:56,900 --> 01:20:57,979
-Peau d'Ane !
940
01:21:01,060 --> 01:21:03,259
Murmures de désapprobation
941
01:21:04,780 --> 01:21:06,339
-Oh...
942
01:21:12,460 --> 01:21:15,219
-Tu loges dans l'allée
de la 3e métairie ?
943
01:21:15,460 --> 01:21:16,939
-Oui, Monseigneur.
944
01:21:17,140 --> 01:21:18,419
-Montre ta main.
945
01:21:29,260 --> 01:21:31,099
Clameur
946
01:21:32,100 --> 01:22:16,579
...
947
01:22:17,660 --> 01:22:19,539
Un hélicoptère approche.
948
01:22:19,900 --> 01:22:22,499
...
949
01:23:29,100 --> 01:23:32,019
-Tout est arrangé,
j'épouse votre père.
950
01:23:32,220 --> 01:23:33,939
Faites-lui bonne figure.
951
01:23:34,900 --> 01:23:36,059
-Ma fille.
952
01:23:36,860 --> 01:23:38,219
Ma chère fille.
953
01:23:38,460 --> 01:23:41,579
Tu es là.
Nous ne nous quitterons plus.
954
01:23:54,660 --> 01:23:57,139
-Les fêtes de cet illustre mariage
955
01:23:57,460 --> 01:23:59,059
durèrent trois mois.
956
01:23:59,340 --> 01:24:01,859
Il vint des rois de tous les pays.
957
01:24:02,180 --> 01:24:07,059
Le roi des Indes et son éléphant,
le roi d'Afrique et son chameau,
958
01:24:07,300 --> 01:24:10,939
le roi de Siam et ses chats,
des carrosses...
959
01:24:11,300 --> 01:24:15,419
On m'a dit que l'amour
de ces deux époux durerait encore
960
01:24:15,660 --> 01:24:18,259
s'ils n'étaient morts
cent ans après.
961
01:24:18,620 --> 01:24:22,859
Le conte de "Peau d'Ane"
est peut-être difficile à croire,
962
01:24:23,100 --> 01:24:27,059
mais tant que dans le monde,
on aura des enfants,
963
01:24:27,300 --> 01:24:29,619
on en gardera la mémoire.
964
01:26:30,420 --> 01:26:33,339
Sous-titrage
IMAGINE
64526
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.