Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,820 --> 00:00:17,480
Strecke deine Hand aus
und schneide durch den Wind!
2
00:00:17,480 --> 00:00:22,370
Zeichne deine eigene Landkarte!
3
00:00:26,920 --> 00:00:33,590
Während das Zeitalter
wie die stĂĽrmische See im Chaos versinkt,
4
00:00:33,590 --> 00:00:40,060
bricht die Wertvorstellung auseinander,
die wir uns aufgebaut haben.
5
00:00:40,060 --> 00:00:46,350
Kann jemand sagen, ob der Kompass
noch in die richtige Richtung zeigt?
6
00:00:46,350 --> 00:00:49,920
Niemand kann es mit Gewissheit sagen.
7
00:00:49,920 --> 00:00:56,240
Wenn du tief einatmest
und deine Augen schlieĂźt,
8
00:00:56,240 --> 00:01:03,370
kommt der Weg zum Vorschein,
den dir deine Seele zeigt.
9
00:01:03,370 --> 00:01:09,820
Strecke deine Hand aus
und schneide durch den Wind!
10
00:01:09,820 --> 00:01:14,510
Verjage die tiefe Dunkelheit!
11
00:01:15,510 --> 00:01:18,590
Ich mache das allein fĂĽr mich,
12
00:01:18,590 --> 00:01:22,470
so wie du es auch nur fĂĽr dich tust.
13
00:01:22,470 --> 00:01:26,580
Meine Entschlossenheit ist ungebrochen.
14
00:01:26,580 --> 00:01:32,390
Mit der UnterstĂĽtzung von jemandem,
auf den man sich verlassen kann,
15
00:01:32,390 --> 00:01:39,070
ergreifst du die Zukunft
jenseits deiner Vorstellung.
16
00:01:39,070 --> 00:01:45,680
Strecke deine Hand aus
und schneide durch den Wind!
17
00:01:45,680 --> 00:01:51,390
Verjage die tiefe Dunkelheit!
18
00:01:51,390 --> 00:01:54,760
Wir gehen bis ans Ende der Welt.
19
00:01:54,760 --> 00:01:58,630
Mit Tränen und Zweifel im Schlepptau
20
00:01:58,630 --> 00:02:04,110
verpassen wir der Landschaft
mit deinen Farben einen neuen Anstrich!
21
00:02:11,840 --> 00:02:14,800
Die Kämpfe gegen die Kaiser
der Meere spitzen sich extrem zu!
22
00:02:14,800 --> 00:02:16,930
Gum-Gum: …
23
00:02:19,760 --> 00:02:21,740
Blast Breath!
24
00:02:23,010 --> 00:02:26,040
… Red Hawk!
25
00:02:27,890 --> 00:02:30,100
Shock-Wille!
26
00:02:30,100 --> 00:02:33,500
Punk Clash!
27
00:02:51,420 --> 00:02:54,770
Versucht doch, ihn mir wegzunehmen!
28
00:02:55,070 --> 00:02:58,860
Meinen Platz als Kaiserin der Meere!
29
00:02:59,300 --> 00:03:02,660
Hitzige Gefechte
herrschen in jeder Ecke!
30
00:03:05,260 --> 00:03:07,330
Da vorne wimmelt es nur so vor Soldaten!
31
00:03:07,610 --> 00:03:10,250
Ich muss einen Umweg ĂĽber die
Kammer des Felsentores machen!
32
00:03:14,650 --> 00:03:15,980
Was sagst du?
33
00:03:15,980 --> 00:03:20,800
Willst du dich mit uns verbĂĽnden
und am Ende die Beute einsacken?!
34
00:03:22,990 --> 00:03:24,620
Du erstaunst mich.
35
00:03:24,620 --> 00:03:27,580
Glaubst du, ich wĂĽrde
jemandem wie dir trauen?
36
00:03:27,580 --> 00:03:30,730
Das beruht auf Gegenseitigkeit!
37
00:03:30,730 --> 00:03:34,500
Ich unterbreite dir diesen Vorschlag,
weil es auch zu deinem Vorteil wäre.
38
00:03:34,500 --> 00:03:36,440
Du wirst so eine Chance …
39
00:03:37,170 --> 00:03:40,120
niemals wieder bekommen.
40
00:03:41,360 --> 00:03:50,370
FĂĽr Ruffy
Sanjis und Zorros Schwur
41
00:03:44,720 --> 00:03:48,900
„Für Ruffy. Sanjis und Zorros Schwur“.
42
00:03:52,600 --> 00:03:56,270
Hey, lass dir das mal vernĂĽnftig
durch die Birne gehen, Drake!
43
00:03:56,270 --> 00:03:59,320
FĂĽr dich sollte das
auch kein ĂĽbler Deal sein.
44
00:03:59,320 --> 00:04:02,700
Wer hätte geahnt,
dass sich die Lage so entwickelt?!
45
00:04:02,700 --> 00:04:05,220
Der Strohhut schlägt sich verdammt gut.
46
00:04:05,620 --> 00:04:09,450
Wir mĂĽssen das ausnutzen.
Meinst du nicht auch?
47
00:04:09,450 --> 00:04:10,830
Kapierst du’s?!
48
00:04:10,830 --> 00:04:15,420
Der schreckliche Kaido ist noch
nie so in die Enge getrieben worden!
49
00:04:15,420 --> 00:04:18,130
Das wird unsere erste
und letzte groĂźe Chance,
50
00:04:18,130 --> 00:04:21,740
um ihn in die Knie zu zwingen!
51
00:04:22,670 --> 00:04:29,060
Sobald Kaido den Strohhut besiegt hat,
knöpfen sich die Kollegen hier ihn vor.
52
00:04:29,060 --> 00:04:30,810
Und was passiert dann wohl?!
53
00:04:30,810 --> 00:04:34,250
Die werden ihn ratzfatz erledigt haben.
54
00:04:40,780 --> 00:04:44,400
Was gedenkst du zu tun, wenn sie
im Fall der Fälle doch zu Boden gehen?!
55
00:04:44,400 --> 00:04:46,030
Ganz einfach!
56
00:04:46,030 --> 00:04:50,090
Die Letzten, die ihn aufs
Korn nehmen, sind ich
57
00:04:50,090 --> 00:04:51,410
und du!
58
00:04:51,410 --> 00:04:53,600
Er wird gar keine Chance haben.
59
00:05:02,550 --> 00:05:04,310
Verstehe.
60
00:05:04,310 --> 00:05:05,450
Ich bin im Bilde.
61
00:05:08,090 --> 00:05:12,620
Ich dachte mir doch,
dass du mich verstehen wĂĽrdest, Drake!
62
00:05:12,940 --> 00:05:17,710
Damit werden wir als wahre Sieger
aus diesem Kampf hervorgehen!
63
00:05:18,440 --> 00:05:20,800
Du bist auf dem Holzweg, Apoo.
64
00:05:21,980 --> 00:05:23,180
Das ist …
65
00:05:24,240 --> 00:05:26,470
meine Antwort!
66
00:05:30,700 --> 00:05:33,950
Warte doch mal! Bist du total bekloppt?!
67
00:05:33,950 --> 00:05:36,000
Ich lass mich nicht von dir aufschlitzen!
68
00:05:36,000 --> 00:05:37,770
Spar dir das Gelaber!
69
00:05:43,210 --> 00:05:44,900
Leg dich nicht mit mir an!
70
00:05:45,340 --> 00:05:46,700
Scratch!
71
00:05:48,890 --> 00:05:50,450
Bumm!
72
00:05:55,680 --> 00:05:57,920
So ein Vollhorst …
73
00:05:57,920 --> 00:06:02,510
Wenn er dem Deal brav zugestimmt hätte,
hätte er nicht sterben müssen.
74
00:06:05,740 --> 00:06:08,590
Ich habe bereits durchschaut,
wie deine Angriffe funktionieren.
75
00:06:11,070 --> 00:06:13,200
Die ziehen bei mir nicht.
76
00:06:13,200 --> 00:06:14,830
Mach doch keinen auf starken Kerl!
77
00:06:14,830 --> 00:06:16,730
Deine Angriffsmanöver …
78
00:06:17,160 --> 00:06:18,690
sind schwer zu erkennen, …
79
00:06:19,040 --> 00:06:20,310
allerdings gibt es welche.
80
00:06:20,830 --> 00:06:22,840
Die Aktivierung erfordert
das Gehör des Ziels.
81
00:06:22,840 --> 00:06:24,840
Und das Visier zum Zielen
sind deine Augen!
82
00:06:24,840 --> 00:06:27,420
Du musst nicht gleich meine
ganzen Tricks verraten!
83
00:06:27,420 --> 00:06:30,010
Letztlich macht das keinen Unterschied!
84
00:06:30,010 --> 00:06:35,540
Du sitzt in der ZwickmĂĽhle,
weil sich hier drei der Numbers befinden!
85
00:06:36,600 --> 00:06:37,910
Das spielt keine Rolle!
86
00:06:38,350 --> 00:06:42,770
Um meine Pflicht gegenĂĽber dem Strohhut
zu erfĂĽllen, muss ich dir das Handwerk legen!
87
00:06:42,770 --> 00:06:44,900
So ein Blödsinn!
88
00:06:44,900 --> 00:06:47,860
Hoffentlich bereust du es nicht,
89
00:06:47,860 --> 00:06:50,630
diese einmalige Chance
ausgeschlagen zu haben.
90
00:07:03,460 --> 00:07:04,230
Nanu?
91
00:07:04,630 --> 00:07:07,040
Drake! Apoo!
92
00:07:07,040 --> 00:07:09,770
Was machen ein Ăśberflieger
und ein Informant hier?!
93
00:07:09,770 --> 00:07:14,830
Das wĂĽrde ich ganz gerne mal wissen!
Junger Herr, warum sind Sie hier?
94
00:07:21,940 --> 00:07:24,980
Hast du nicht gegen Kaido gekämpft?
95
00:07:24,980 --> 00:07:26,820
Ich muss zur Waffenkammer.
96
00:07:26,820 --> 00:07:28,530
Yamato …
97
00:07:28,530 --> 00:07:31,340
Yamato?! Er ist Kaidos Feind!
98
00:07:32,320 --> 00:07:35,600
Dieser Trottel Drake
ist nicht zu gebrauchen.
99
00:07:37,160 --> 00:07:39,310
Soll ich auf ein anderes Pferd setzen?
100
00:07:39,310 --> 00:07:41,190
Okay, ich muss weiter.
101
00:07:43,600 --> 00:07:44,770
Drake, lass mich …
102
00:07:44,770 --> 00:07:48,280
Warte, nicht so stĂĽrmisch!
Junger Herr Yamato!
103
00:07:48,710 --> 00:07:51,650
Ich habe da einen
interessanten Vorschlag.
104
00:07:52,510 --> 00:07:55,660
Keine Ahnung, was du willst,
aber ich bin in Eile!
105
00:07:56,180 --> 00:07:58,930
Ich habe das Band zwischen
Kaido und mir durchtrennt!
106
00:07:58,930 --> 00:08:00,890
Denk nicht, ich sei dein Kamerad!
107
00:08:00,890 --> 00:08:03,810
Echt?! Dann ist das umso mehr Grund,
dass du mir zuhörst!
108
00:08:03,810 --> 00:08:07,860
Herrje, ich habe gerade keine Zeit,
um mit euch zu plaudern!
109
00:08:07,860 --> 00:08:10,880
Lasst mich durch, 100-Bestien-Piraten!
110
00:08:10,880 --> 00:08:12,150
Komm mir nicht in die Quere!
111
00:08:12,150 --> 00:08:13,970
Warte, Yamato. Ich …
112
00:08:14,320 --> 00:08:17,350
Wenn ihr euch nicht bewegt,
muss ich Gewalt anwenden!
113
00:08:18,280 --> 00:08:19,200
Jetzt warte mal!
114
00:08:19,200 --> 00:08:21,980
Glaubt nicht, dass ihr
mich aufhalten könnt!
115
00:08:26,460 --> 00:08:28,460
Geht mir endlich aus dem Weg!
116
00:08:28,460 --> 00:08:30,960
Ich habe mich von den
100-Bestien-Piraten losgesagt!
117
00:08:30,960 --> 00:08:33,650
Mit Kaido habe ich jetzt
nichts mehr am Hut!
118
00:08:33,650 --> 00:08:35,240
Hä?! Wirklich?!
119
00:08:35,640 --> 00:08:38,120
Entschuldige, Drake!
Ich bin echt in Eile!
120
00:08:49,770 --> 00:08:51,880
Na gut, ich muss weiter.
121
00:08:52,400 --> 00:08:55,280
Onigashima und die Hauptstadt
der Blumen sind in Gefahr!
122
00:08:55,280 --> 00:08:55,970
Hey!
123
00:08:57,620 --> 00:09:00,620
So ein Mist!
Das ist einfach nicht zu fassen!
124
00:09:00,620 --> 00:09:02,980
Die Pappnasen hier lassen
nicht mit sich reden.
125
00:09:03,460 --> 00:09:08,810
Ich will nicht wie ein räudiger Köter sterben,
nachdem ich so herumgeschubst wurde!
126
00:09:09,460 --> 00:09:12,070
Ich muss Yamato irgendwie
auf meine Seite bringen!
127
00:09:14,260 --> 00:09:16,150
Was ist los, Fuga?
128
00:09:19,050 --> 00:09:20,700
Wo willst du denn hin, Fuga?!
129
00:09:25,100 --> 00:09:26,080
Was ist da los?!
130
00:09:41,830 --> 00:09:43,310
Fuga!
131
00:09:44,040 --> 00:09:44,770
Wir sehen uns!
132
00:09:47,540 --> 00:09:49,020
Hey, Fuga …
133
00:09:56,090 --> 00:09:57,760
Wo willst du hin, Fuga?!
134
00:09:57,760 --> 00:09:59,890
Bleib stehen!
135
00:09:59,890 --> 00:10:02,660
Was zum Henker ist mit dem los?!
136
00:10:02,660 --> 00:10:03,330
Hey!
137
00:10:04,140 --> 00:10:08,120
Wir mĂĽssen sie aufhalten!
Mir nach, Leute!
138
00:10:12,900 --> 00:10:14,690
Der geht mir nicht durch die Lappen!
139
00:10:14,690 --> 00:10:18,340
Junger Herr Yamato!
140
00:10:19,990 --> 00:10:22,470
Du entkommst mir nicht, Apoo!
141
00:10:33,840 --> 00:10:36,650
Die Kerle sind unvergleichlich stark.
142
00:10:37,260 --> 00:10:40,590
Bevor es zu noch mehr Opfern kommt,
143
00:10:40,590 --> 00:10:43,280
wirst du uns Nico Robin ĂĽbergeben.
144
00:10:46,390 --> 00:10:48,430
Kommt nicht infrage!
145
00:10:48,430 --> 00:10:49,120
Halt!
146
00:10:49,560 --> 00:10:52,080
Flieht, Baron Leichnam!
147
00:10:52,080 --> 00:10:53,290
Wieso?!
148
00:10:53,580 --> 00:10:55,710
BeschĂĽtze Nico Robin!
149
00:10:56,070 --> 00:10:58,550
Ihr mĂĽsst sie uns ĂĽberlassen.
150
00:11:05,290 --> 00:11:06,790
Mink-Kameraden!
151
00:11:06,790 --> 00:11:08,890
Geh, Baron Leichnam!
152
00:11:10,120 --> 00:11:11,360
Robin!
153
00:11:12,540 --> 00:11:14,110
Lass uns gehen!
154
00:11:14,540 --> 00:11:15,980
Brook!
155
00:11:18,340 --> 00:11:22,910
Wir dĂĽrfen ihre Entschlossenheit
auf keinen Fall vergebens sein lassen!
156
00:11:41,610 --> 00:11:44,930
Die Minks sind ihnen
hoffnungslos unterlegen.
157
00:11:44,930 --> 00:11:47,630
Wer sind diese Kerle bloĂź?
158
00:11:47,630 --> 00:11:53,040
Es ist eine Einheit von Cipherpol,
CP0, die auch in Dress Rosa war.
159
00:11:53,040 --> 00:11:57,940
Cipherpol?! Das ist doch ein Geheimdienst,
der direkt der Regierung unterstellt ist.
160
00:11:58,340 --> 00:12:01,380
Was haben sie hier
auf Onigashima zu suchen?
161
00:12:01,380 --> 00:12:02,450
Keine Ahnung.
162
00:12:02,930 --> 00:12:06,850
Allerdings ist klar, dass die ganze
Situation nicht schlimmer werden kann.
163
00:12:08,350 --> 00:12:12,330
Selbst unter der CP0,
der besten Einheit von Cipherpol, …
164
00:12:12,750 --> 00:12:16,460
sind die maskierten Geheimagenten
sogar ein noch stärkeres Kaliber.
165
00:12:17,480 --> 00:12:19,090
Verstehe.
166
00:12:19,440 --> 00:12:23,490
Wir fliehen also nicht nur,
sondern mĂĽssen um unser Leben rennen.
167
00:12:23,490 --> 00:12:27,260
Allerdings bin ich bereits tot!
168
00:12:27,910 --> 00:12:29,140
So ein schwieriges Publikum.
169
00:12:38,800 --> 00:12:41,910
Wird ’ne Heidenknochenarbeit,
um sie abzuschĂĽtteln.
170
00:12:43,050 --> 00:12:44,610
Der Witz war gut!
171
00:12:44,610 --> 00:12:47,030
Robin, ĂĽberlass das mir!
172
00:12:47,640 --> 00:12:49,080
Wir springen!
173
00:12:59,110 --> 00:13:00,380
Erst in diesem Moment …
174
00:13:05,780 --> 00:13:07,300
Und jetzt noch mal …
175
00:13:11,660 --> 00:13:12,770
Ich …
176
00:13:16,040 --> 00:13:20,610
werde genau wie
diese Ärsche von Germa.
177
00:13:21,300 --> 00:13:22,860
Das kann nur ein Scherz sein!
178
00:13:26,510 --> 00:13:27,700
Was soll ich tun?
179
00:13:27,700 --> 00:13:29,570
Chuji!
180
00:13:30,850 --> 00:13:34,170
Wo bist du hin, Chuji?
181
00:13:41,020 --> 00:13:43,620
E-Entschuldigung, aber ich …
182
00:13:43,620 --> 00:13:45,840
Bitte! Ich brauche Hilfe!
183
00:13:46,320 --> 00:13:48,470
Jajji hat einmal gesagt, …
184
00:13:48,950 --> 00:13:52,350
Ich bin nur eine Geisha, die aus der
Hauptstadt der Blumen hergebracht wurde!
185
00:13:52,830 --> 00:13:55,160
… dass er durch die Macht
der Wissenschaft …
186
00:13:55,160 --> 00:13:55,810
Sei still!
187
00:13:56,160 --> 00:14:01,230
… einen Krieger mit einem Herz aus Eis
erschaffen wĂĽrde, der nichts mehr fĂĽhlt!
188
00:14:01,750 --> 00:14:02,440
Halt den Mund!
189
00:14:02,840 --> 00:14:05,170
Ich flehe dich an!
Bitte lass mich gehen!
190
00:14:05,170 --> 00:14:09,490
Das Blut von Germa brodelt in dir auf
und du kannst nichts dagegen tun!
191
00:14:09,810 --> 00:14:11,740
Halt die Schnauze! Ich …
192
00:14:12,850 --> 00:14:14,750
bin ein Mensch!
193
00:14:29,070 --> 00:14:30,240
Alles in Ordnung, Lady?
194
00:14:30,240 --> 00:14:31,430
Bleib mir vom Leib!
195
00:14:33,130 --> 00:14:34,520
Komm nicht näher.
196
00:14:59,560 --> 00:15:00,750
Hilfe!
197
00:15:03,230 --> 00:15:05,710
Osome, was ist geschehen?!
198
00:15:05,710 --> 00:15:08,210
Du blutest ja!
Wer hat dir das getan?!
199
00:15:09,820 --> 00:15:11,930
Geht es ihr gut?
Lasst mich ihr helfen!
200
00:15:14,240 --> 00:15:18,020
Wie konntest du das
einem jungen Mädchen antun?!
201
00:15:18,620 --> 00:15:21,080
Warte mal! Das ist ein Missverständnis!
202
00:15:21,080 --> 00:15:21,920
Schweig!
203
00:15:21,920 --> 00:15:24,380
Du gehörst zur Armee
von Wano-Land, richtig?!
204
00:15:24,380 --> 00:15:25,610
Ja, aber …
205
00:15:26,090 --> 00:15:28,380
Wieso tust du das deinen Leuten an?!
206
00:15:28,380 --> 00:15:31,410
Nein, du irrst dich! Hör mir erst mal zu!
207
00:15:31,720 --> 00:15:33,290
Ich bin mir sicher, dass …
208
00:15:35,180 --> 00:15:38,240
Ich habe … ihr nichts angetan.
209
00:15:40,600 --> 00:15:42,040
Ich habe ihr rein gar nichts …
210
00:15:42,770 --> 00:15:43,710
angetan …
211
00:15:44,690 --> 00:15:46,050
Glaube ich.
212
00:15:47,500 --> 00:15:49,920
Spar dir deine LĂĽgen!
213
00:15:49,920 --> 00:15:52,360
Osome ist vor dir geflohen!
214
00:15:52,360 --> 00:15:56,190
Verschwinde! Wir haben
uns hier versteckt!
215
00:15:56,190 --> 00:15:59,430
Ich kann nicht glauben,
dass du eine wehrlose Frau angreifst!
216
00:16:00,080 --> 00:16:02,790
Das kann nicht wahr sein! Ich …
217
00:16:02,790 --> 00:16:05,060
Du elender … Unhold!
218
00:16:07,380 --> 00:16:09,300
Schufte wie du haben
hier nichts zu suchen!
219
00:16:09,300 --> 00:16:11,370
Hau doch endlich ab!
220
00:16:15,430 --> 00:16:16,500
Ich …
221
00:16:17,120 --> 00:16:18,080
Ich …
222
00:16:23,520 --> 00:16:25,340
Das kann doch nicht sein.
223
00:16:26,110 --> 00:16:28,960
Ich wĂĽrde einer Lady
niemals ein Haar krĂĽmmen.
224
00:16:33,820 --> 00:16:35,010
Hey!
225
00:16:35,840 --> 00:16:38,470
Germa!
226
00:16:41,160 --> 00:16:45,670
Wo hast du gesteckt?
Das Freudenviertel sollte geschlossen sein.
227
00:16:45,670 --> 00:16:48,860
Nein! Das wĂĽrde ich niemals tun!
228
00:16:49,500 --> 00:16:52,110
Wie konnte ich nur …
mit eigenen Händen …
229
00:16:54,720 --> 00:16:57,870
Sie wurde so schwer verprĂĽgelt,
dass sie ohnmächtig wurde.
230
00:16:58,600 --> 00:17:01,810
Du hast einem Weib aus niederen
Verhältnissen Hoffnung geschenkt.
231
00:17:01,810 --> 00:17:04,020
Du bringst Schande ĂĽber die Vinsmokes.
232
00:17:04,020 --> 00:17:07,100
Das Königshaus hat seine eigene,
vernĂĽnftige Weltvorstellung!
233
00:17:07,100 --> 00:17:12,190
Trottel, die Essen nicht zu schätzen wissen,
und Männer, die Hand an Frauen anlegen,
234
00:17:12,190 --> 00:17:16,360
und die Arroganz des Königshauses, die ihre
Untertanen menschenunwürdig behandeln …
235
00:17:16,360 --> 00:17:20,930
Jede einzelne Facette von euch
widerspricht dem, fĂĽr das ich stehe!
236
00:17:21,450 --> 00:17:24,100
Werde ich etwa so wie sie?!
237
00:17:26,000 --> 00:17:30,570
Mein Körper kribbelt nicht mehr.
Ist die Veränderung vorbei?
238
00:17:31,130 --> 00:17:34,740
In jenem Moment war ich
in Gedanken versunken.
239
00:17:35,680 --> 00:17:38,030
Im nächsten Moment,
als ich sie bemerkte, …
240
00:17:38,640 --> 00:17:41,870
flog sie davon,
hat angefangen zu bluten …
241
00:17:42,470 --> 00:17:45,130
und sah mich mit ängstlichem Blick an!
242
00:17:45,600 --> 00:17:47,710
Was hast du denn?!
243
00:17:47,710 --> 00:17:52,050
Zeig mir schon die wahre Kraft von Germa!
244
00:17:52,440 --> 00:17:57,010
Nur mit deinem eigenen Körper
bist du kein Gegner fĂĽr mich.
245
00:17:58,860 --> 00:17:59,890
Ich …
246
00:18:03,160 --> 00:18:04,520
Sag, Ruffy.
247
00:18:05,870 --> 00:18:08,060
Was ist dir lieber?
248
00:18:09,130 --> 00:18:13,890
Der Sanji, auf den kein Verlass
und der hilflos ausgeliefert ist,
249
00:18:13,890 --> 00:18:16,320
wenn der Feind eine Frau ist?
250
00:18:17,510 --> 00:18:19,860
Oder ein grausamer, herzloser …
251
00:18:20,400 --> 00:18:23,040
Krieger der Wissenschaft, …
252
00:18:23,560 --> 00:18:28,000
der so ein Monster vermöbeln kann
und jedem auf Befehl den Kopf abschlägt?
253
00:18:28,980 --> 00:18:31,920
Welche Version von mir kann
dem König der Piraten nützlich sein?
254
00:18:34,940 --> 00:18:37,240
Hey, du, Koch!
SchlieĂź dich meiner Bande an!
255
00:18:37,240 --> 00:18:39,780
Sei der Koch auf
meinem Piratenschiff!
256
00:18:39,780 --> 00:18:43,140
Du bist ein toller Koch. Lass uns
gemeinsam die Weltmeere bereisen.
257
00:18:44,240 --> 00:18:49,140
Du musst auf jeden Fall
zurĂĽckkommen, Sanji!
258
00:18:49,140 --> 00:18:53,030
Wenn du nicht da bist, kann ich …
259
00:18:56,090 --> 00:18:59,160
Ich weiß nicht, was passieren wird …
260
00:19:00,510 --> 00:19:03,070
Ist das Germas Kampfanzug?!
261
00:19:04,720 --> 00:19:06,690
Mein Entschluss steht fest.
262
00:19:06,690 --> 00:19:11,880
Ich bin es leid, zu warten!
Gib mir schon eine ausgiebige Kostprobe!
263
00:19:12,520 --> 00:19:14,710
Wahrscheinlich,
weil ich ihn angelegt habe, …
264
00:19:15,270 --> 00:19:19,140
ist die Wissenschaft, die von Geburt
an in meinem Körper war, erwacht.
265
00:19:20,200 --> 00:19:21,990
Das ist nicht mehr zu ändern.
266
00:19:21,990 --> 00:19:26,740
Genau! Akzeptiere sie!
Zeig mir die Wissenschaft von Germa!
267
00:19:26,740 --> 00:19:27,850
Wenn das so ist, …
268
00:19:29,210 --> 00:19:31,270
wird es kein weiteres Mal geben!
269
00:19:40,380 --> 00:19:43,990
Wenn du nicht da bist, kann ich …
270
00:19:44,390 --> 00:19:48,450
nicht zum König der Piraten werden!
271
00:19:53,190 --> 00:19:54,300
Ich …
272
00:19:55,190 --> 00:19:56,920
werde zu keinem Krieger Germas!
273
00:19:57,680 --> 00:19:59,860
So eine Verschwendung!
274
00:19:59,860 --> 00:20:02,180
Zeig mir schon die Verwandlung!
275
00:20:05,870 --> 00:20:07,810
Lebe wohl, Germa!
276
00:20:09,580 --> 00:20:10,850
Lebe wohl, …
277
00:20:11,460 --> 00:20:12,520
Frauenbad!
278
00:20:13,120 --> 00:20:15,020
Diesen Kampf …
279
00:20:15,750 --> 00:20:17,480
werde ich selbst beenden!
280
00:20:25,340 --> 00:20:29,240
Bölle, bölle, bölle …
Bölle, bölle, bölle …
281
00:20:30,140 --> 00:20:31,960
Bölle, bölle, bölle …
282
00:20:32,620 --> 00:20:33,750
Datcha.
283
00:20:34,150 --> 00:20:36,960
Woher kommt denn die Teleschnecke?!
284
00:20:40,190 --> 00:20:42,800
Wer ruft mich denn gerade jetzt an?!
285
00:20:42,800 --> 00:20:44,590
Das muss warten!
286
00:20:46,370 --> 00:20:48,810
Ich habe sie in deine
Bauchbinde gewickelt.
287
00:20:49,660 --> 00:20:52,540
Nur fĂĽr den Fall,
dass du irgendwo ins Gras beiĂźt.
288
00:20:52,540 --> 00:20:54,270
Du dummer Löffelschwinger!
289
00:20:56,330 --> 00:20:58,210
Stör mich jetzt nicht!
290
00:20:58,210 --> 00:21:00,610
Ich bin gleich fertig. Hör mir nur zu.
291
00:21:05,260 --> 00:21:09,830
Wir werden jetzt die
100-Bestien-Piratenbande besiegen.
292
00:21:15,310 --> 00:21:17,330
Ja, versteht sich von selbst!
293
00:21:18,060 --> 00:21:19,860
Aber sobald alles vorbei ist …
294
00:21:21,030 --> 00:21:24,470
und ich dann meinen Verstand verliere, …
295
00:21:30,080 --> 00:21:32,310
musst du mich töten.
296
00:21:49,260 --> 00:21:49,820
Hey!
297
00:21:53,770 --> 00:21:55,910
Okay, geht klar.
298
00:21:56,270 --> 00:21:59,670
Ich werde dafĂĽr sorgen,
dass ich dich ohne Umwege töte!
299
00:22:01,360 --> 00:22:03,730
Keine Ahnung, was los ist,
300
00:22:03,730 --> 00:22:06,300
aber nun gibt es was,
worauf ich mich hiernach freuen kann.
301
00:22:08,570 --> 00:22:10,350
Dann darfst du aber auch nicht …
302
00:22:11,910 --> 00:22:14,350
vorher den Löffel abgeben.
303
00:22:15,370 --> 00:22:16,750
Danke dir.
304
00:22:16,750 --> 00:22:18,150
Datcha.
305
00:22:33,220 --> 00:22:36,600
Wo steckst du?!
Gehört das zu eurer Wissenschaft?!
306
00:22:36,600 --> 00:22:38,920
Sohn von Jajji!
307
00:22:41,400 --> 00:22:43,840
Halt’s Maul und gieß nicht
noch mehr Ă–l ins Feuer!
308
00:22:49,200 --> 00:22:51,430
Ich brenne ohnehin schon!
309
00:22:55,950 --> 00:22:58,020
Ich führe dir die Hölle vor Augen!
310
00:23:02,880 --> 00:23:06,070
Hell Memories!
311
00:23:18,600 --> 00:23:21,900
Die Flammen, die sich im Schloss
ausbreiten, verschlingen beide Armeen
312
00:23:21,900 --> 00:23:24,650
und stürzen sie in eine Hölle
voller qualvoller Schreie!
313
00:23:25,290 --> 00:23:28,820
Wird der gehegte Groll des Kurozumi-Klans,
der alles zu Asche verbrennt,
314
00:23:28,820 --> 00:23:31,510
ganz Onigashima verschlingen?
315
00:23:31,910 --> 00:23:35,100
Der Kurozumi-Klan-Selbstmord
erreicht seinen Höhepunkt!
316
00:23:36,490 --> 00:23:37,770
Nächstes Mal bei One Piece:
317
00:23:37,770 --> 00:23:41,690
„Der Angriff des Kazenbos.
Orochis teuflische Fänge kommen näher“.
318
00:23:41,690 --> 00:23:44,160
Ich werde der König der Piraten!
319
00:23:41,690 --> 00:23:45,690
Der Angriff des Kazenbos
Orochis teuflische Fänge kommen näher
320
00:23:45,900 --> 00:23:50,610
Ăśbersetzung & Spotting: Patrice Schindler
Revision & Typesetting: Sandra Ritzer
Qualitätskontrolle: Jacqueline Philippi
Projektleitung: Tobias Philippi
23301
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.