All language subtitles for One.Piece.S01E1057.GerSub.AAC.720p.WebDL.x264-Tanuki_ger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,820 --> 00:00:17,480 Strecke deine Hand aus und schneide durch den Wind! 2 00:00:17,480 --> 00:00:22,370 Zeichne deine eigene Landkarte! 3 00:00:26,920 --> 00:00:33,590 Während das Zeitalter wie die stürmische See im Chaos versinkt, 4 00:00:33,590 --> 00:00:40,060 bricht die Wertvorstellung auseinander, die wir uns aufgebaut haben. 5 00:00:40,060 --> 00:00:46,350 Kann jemand sagen, ob der Kompass noch in die richtige Richtung zeigt? 6 00:00:46,350 --> 00:00:49,920 Niemand kann es mit Gewissheit sagen. 7 00:00:49,920 --> 00:00:56,240 Wenn du tief einatmest und deine Augen schließt, 8 00:00:56,240 --> 00:01:03,370 kommt der Weg zum Vorschein, den dir deine Seele zeigt. 9 00:01:03,370 --> 00:01:09,820 Strecke deine Hand aus und schneide durch den Wind! 10 00:01:09,820 --> 00:01:14,510 Verjage die tiefe Dunkelheit! 11 00:01:15,510 --> 00:01:18,590 Ich mache das allein für mich, 12 00:01:18,590 --> 00:01:22,470 so wie du es auch nur für dich tust. 13 00:01:22,470 --> 00:01:26,580 Meine Entschlossenheit ist ungebrochen. 14 00:01:26,580 --> 00:01:32,390 Mit der Unterstützung von jemandem, auf den man sich verlassen kann, 15 00:01:32,390 --> 00:01:39,070 ergreifst du die Zukunft jenseits deiner Vorstellung. 16 00:01:39,070 --> 00:01:45,680 Strecke deine Hand aus und schneide durch den Wind! 17 00:01:45,680 --> 00:01:51,390 Verjage die tiefe Dunkelheit! 18 00:01:51,390 --> 00:01:54,760 Wir gehen bis ans Ende der Welt. 19 00:01:54,760 --> 00:01:58,630 Mit Tränen und Zweifel im Schlepptau 20 00:01:58,630 --> 00:02:04,110 verpassen wir der Landschaft mit deinen Farben einen neuen Anstrich! 21 00:02:11,840 --> 00:02:14,800 Die Kämpfe gegen die Kaiser der Meere spitzen sich extrem zu! 22 00:02:14,800 --> 00:02:16,930 Gum-Gum: … 23 00:02:19,760 --> 00:02:21,740 Blast Breath! 24 00:02:23,010 --> 00:02:26,040 … Red Hawk! 25 00:02:27,890 --> 00:02:30,100 Shock-Wille! 26 00:02:30,100 --> 00:02:33,500 Punk Clash! 27 00:02:51,420 --> 00:02:54,770 Versucht doch, ihn mir wegzunehmen! 28 00:02:55,070 --> 00:02:58,860 Meinen Platz als Kaiserin der Meere! 29 00:02:59,300 --> 00:03:02,660 Hitzige Gefechte herrschen in jeder Ecke! 30 00:03:05,260 --> 00:03:07,330 Da vorne wimmelt es nur so vor Soldaten! 31 00:03:07,610 --> 00:03:10,250 Ich muss einen Umweg über die Kammer des Felsentores machen! 32 00:03:14,650 --> 00:03:15,980 Was sagst du? 33 00:03:15,980 --> 00:03:20,800 Willst du dich mit uns verbünden und am Ende die Beute einsacken?! 34 00:03:22,990 --> 00:03:24,620 Du erstaunst mich. 35 00:03:24,620 --> 00:03:27,580 Glaubst du, ich würde jemandem wie dir trauen? 36 00:03:27,580 --> 00:03:30,730 Das beruht auf Gegenseitigkeit! 37 00:03:30,730 --> 00:03:34,500 Ich unterbreite dir diesen Vorschlag, weil es auch zu deinem Vorteil wäre. 38 00:03:34,500 --> 00:03:36,440 Du wirst so eine Chance … 39 00:03:37,170 --> 00:03:40,120 niemals wieder bekommen. 40 00:03:41,360 --> 00:03:50,370 Für Ruffy Sanjis und Zorros Schwur 41 00:03:44,720 --> 00:03:48,900 „Für Ruffy. Sanjis und Zorros Schwur“. 42 00:03:52,600 --> 00:03:56,270 Hey, lass dir das mal vernünftig durch die Birne gehen, Drake! 43 00:03:56,270 --> 00:03:59,320 Für dich sollte das auch kein übler Deal sein. 44 00:03:59,320 --> 00:04:02,700 Wer hätte geahnt, dass sich die Lage so entwickelt?! 45 00:04:02,700 --> 00:04:05,220 Der Strohhut schlägt sich verdammt gut. 46 00:04:05,620 --> 00:04:09,450 Wir müssen das ausnutzen. Meinst du nicht auch? 47 00:04:09,450 --> 00:04:10,830 Kapierst du’s?! 48 00:04:10,830 --> 00:04:15,420 Der schreckliche Kaido ist noch nie so in die Enge getrieben worden! 49 00:04:15,420 --> 00:04:18,130 Das wird unsere erste und letzte große Chance, 50 00:04:18,130 --> 00:04:21,740 um ihn in die Knie zu zwingen! 51 00:04:22,670 --> 00:04:29,060 Sobald Kaido den Strohhut besiegt hat, knöpfen sich die Kollegen hier ihn vor. 52 00:04:29,060 --> 00:04:30,810 Und was passiert dann wohl?! 53 00:04:30,810 --> 00:04:34,250 Die werden ihn ratzfatz erledigt haben. 54 00:04:40,780 --> 00:04:44,400 Was gedenkst du zu tun, wenn sie im Fall der Fälle doch zu Boden gehen?! 55 00:04:44,400 --> 00:04:46,030 Ganz einfach! 56 00:04:46,030 --> 00:04:50,090 Die Letzten, die ihn aufs Korn nehmen, sind ich 57 00:04:50,090 --> 00:04:51,410 und du! 58 00:04:51,410 --> 00:04:53,600 Er wird gar keine Chance haben. 59 00:05:02,550 --> 00:05:04,310 Verstehe. 60 00:05:04,310 --> 00:05:05,450 Ich bin im Bilde. 61 00:05:08,090 --> 00:05:12,620 Ich dachte mir doch, dass du mich verstehen würdest, Drake! 62 00:05:12,940 --> 00:05:17,710 Damit werden wir als wahre Sieger aus diesem Kampf hervorgehen! 63 00:05:18,440 --> 00:05:20,800 Du bist auf dem Holzweg, Apoo. 64 00:05:21,980 --> 00:05:23,180 Das ist … 65 00:05:24,240 --> 00:05:26,470 meine Antwort! 66 00:05:30,700 --> 00:05:33,950 Warte doch mal! Bist du total bekloppt?! 67 00:05:33,950 --> 00:05:36,000 Ich lass mich nicht von dir aufschlitzen! 68 00:05:36,000 --> 00:05:37,770 Spar dir das Gelaber! 69 00:05:43,210 --> 00:05:44,900 Leg dich nicht mit mir an! 70 00:05:45,340 --> 00:05:46,700 Scratch! 71 00:05:48,890 --> 00:05:50,450 Bumm! 72 00:05:55,680 --> 00:05:57,920 So ein Vollhorst … 73 00:05:57,920 --> 00:06:02,510 Wenn er dem Deal brav zugestimmt hätte, hätte er nicht sterben müssen. 74 00:06:05,740 --> 00:06:08,590 Ich habe bereits durchschaut, wie deine Angriffe funktionieren. 75 00:06:11,070 --> 00:06:13,200 Die ziehen bei mir nicht. 76 00:06:13,200 --> 00:06:14,830 Mach doch keinen auf starken Kerl! 77 00:06:14,830 --> 00:06:16,730 Deine Angriffsmanöver … 78 00:06:17,160 --> 00:06:18,690 sind schwer zu erkennen, … 79 00:06:19,040 --> 00:06:20,310 allerdings gibt es welche. 80 00:06:20,830 --> 00:06:22,840 Die Aktivierung erfordert das Gehör des Ziels. 81 00:06:22,840 --> 00:06:24,840 Und das Visier zum Zielen sind deine Augen! 82 00:06:24,840 --> 00:06:27,420 Du musst nicht gleich meine ganzen Tricks verraten! 83 00:06:27,420 --> 00:06:30,010 Letztlich macht das keinen Unterschied! 84 00:06:30,010 --> 00:06:35,540 Du sitzt in der Zwickmühle, weil sich hier drei der Numbers befinden! 85 00:06:36,600 --> 00:06:37,910 Das spielt keine Rolle! 86 00:06:38,350 --> 00:06:42,770 Um meine Pflicht gegenüber dem Strohhut zu erfüllen, muss ich dir das Handwerk legen! 87 00:06:42,770 --> 00:06:44,900 So ein Blödsinn! 88 00:06:44,900 --> 00:06:47,860 Hoffentlich bereust du es nicht, 89 00:06:47,860 --> 00:06:50,630 diese einmalige Chance ausgeschlagen zu haben. 90 00:07:03,460 --> 00:07:04,230 Nanu? 91 00:07:04,630 --> 00:07:07,040 Drake! Apoo! 92 00:07:07,040 --> 00:07:09,770 Was machen ein Überflieger und ein Informant hier?! 93 00:07:09,770 --> 00:07:14,830 Das würde ich ganz gerne mal wissen! Junger Herr, warum sind Sie hier? 94 00:07:21,940 --> 00:07:24,980 Hast du nicht gegen Kaido gekämpft? 95 00:07:24,980 --> 00:07:26,820 Ich muss zur Waffenkammer. 96 00:07:26,820 --> 00:07:28,530 Yamato … 97 00:07:28,530 --> 00:07:31,340 Yamato?! Er ist Kaidos Feind! 98 00:07:32,320 --> 00:07:35,600 Dieser Trottel Drake ist nicht zu gebrauchen. 99 00:07:37,160 --> 00:07:39,310 Soll ich auf ein anderes Pferd setzen? 100 00:07:39,310 --> 00:07:41,190 Okay, ich muss weiter. 101 00:07:43,600 --> 00:07:44,770 Drake, lass mich … 102 00:07:44,770 --> 00:07:48,280 Warte, nicht so stürmisch! Junger Herr Yamato! 103 00:07:48,710 --> 00:07:51,650 Ich habe da einen interessanten Vorschlag. 104 00:07:52,510 --> 00:07:55,660 Keine Ahnung, was du willst, aber ich bin in Eile! 105 00:07:56,180 --> 00:07:58,930 Ich habe das Band zwischen Kaido und mir durchtrennt! 106 00:07:58,930 --> 00:08:00,890 Denk nicht, ich sei dein Kamerad! 107 00:08:00,890 --> 00:08:03,810 Echt?! Dann ist das umso mehr Grund, dass du mir zuhörst! 108 00:08:03,810 --> 00:08:07,860 Herrje, ich habe gerade keine Zeit, um mit euch zu plaudern! 109 00:08:07,860 --> 00:08:10,880 Lasst mich durch, 100-Bestien-Piraten! 110 00:08:10,880 --> 00:08:12,150 Komm mir nicht in die Quere! 111 00:08:12,150 --> 00:08:13,970 Warte, Yamato. Ich … 112 00:08:14,320 --> 00:08:17,350 Wenn ihr euch nicht bewegt, muss ich Gewalt anwenden! 113 00:08:18,280 --> 00:08:19,200 Jetzt warte mal! 114 00:08:19,200 --> 00:08:21,980 Glaubt nicht, dass ihr mich aufhalten könnt! 115 00:08:26,460 --> 00:08:28,460 Geht mir endlich aus dem Weg! 116 00:08:28,460 --> 00:08:30,960 Ich habe mich von den 100-Bestien-Piraten losgesagt! 117 00:08:30,960 --> 00:08:33,650 Mit Kaido habe ich jetzt nichts mehr am Hut! 118 00:08:33,650 --> 00:08:35,240 Hä?! Wirklich?! 119 00:08:35,640 --> 00:08:38,120 Entschuldige, Drake! Ich bin echt in Eile! 120 00:08:49,770 --> 00:08:51,880 Na gut, ich muss weiter. 121 00:08:52,400 --> 00:08:55,280 Onigashima und die Hauptstadt der Blumen sind in Gefahr! 122 00:08:55,280 --> 00:08:55,970 Hey! 123 00:08:57,620 --> 00:09:00,620 So ein Mist! Das ist einfach nicht zu fassen! 124 00:09:00,620 --> 00:09:02,980 Die Pappnasen hier lassen nicht mit sich reden. 125 00:09:03,460 --> 00:09:08,810 Ich will nicht wie ein räudiger Köter sterben, nachdem ich so herumgeschubst wurde! 126 00:09:09,460 --> 00:09:12,070 Ich muss Yamato irgendwie auf meine Seite bringen! 127 00:09:14,260 --> 00:09:16,150 Was ist los, Fuga? 128 00:09:19,050 --> 00:09:20,700 Wo willst du denn hin, Fuga?! 129 00:09:25,100 --> 00:09:26,080 Was ist da los?! 130 00:09:41,830 --> 00:09:43,310 Fuga! 131 00:09:44,040 --> 00:09:44,770 Wir sehen uns! 132 00:09:47,540 --> 00:09:49,020 Hey, Fuga … 133 00:09:56,090 --> 00:09:57,760 Wo willst du hin, Fuga?! 134 00:09:57,760 --> 00:09:59,890 Bleib stehen! 135 00:09:59,890 --> 00:10:02,660 Was zum Henker ist mit dem los?! 136 00:10:02,660 --> 00:10:03,330 Hey! 137 00:10:04,140 --> 00:10:08,120 Wir müssen sie aufhalten! Mir nach, Leute! 138 00:10:12,900 --> 00:10:14,690 Der geht mir nicht durch die Lappen! 139 00:10:14,690 --> 00:10:18,340 Junger Herr Yamato! 140 00:10:19,990 --> 00:10:22,470 Du entkommst mir nicht, Apoo! 141 00:10:33,840 --> 00:10:36,650 Die Kerle sind unvergleichlich stark. 142 00:10:37,260 --> 00:10:40,590 Bevor es zu noch mehr Opfern kommt, 143 00:10:40,590 --> 00:10:43,280 wirst du uns Nico Robin übergeben. 144 00:10:46,390 --> 00:10:48,430 Kommt nicht infrage! 145 00:10:48,430 --> 00:10:49,120 Halt! 146 00:10:49,560 --> 00:10:52,080 Flieht, Baron Leichnam! 147 00:10:52,080 --> 00:10:53,290 Wieso?! 148 00:10:53,580 --> 00:10:55,710 Beschütze Nico Robin! 149 00:10:56,070 --> 00:10:58,550 Ihr müsst sie uns überlassen. 150 00:11:05,290 --> 00:11:06,790 Mink-Kameraden! 151 00:11:06,790 --> 00:11:08,890 Geh, Baron Leichnam! 152 00:11:10,120 --> 00:11:11,360 Robin! 153 00:11:12,540 --> 00:11:14,110 Lass uns gehen! 154 00:11:14,540 --> 00:11:15,980 Brook! 155 00:11:18,340 --> 00:11:22,910 Wir dürfen ihre Entschlossenheit auf keinen Fall vergebens sein lassen! 156 00:11:41,610 --> 00:11:44,930 Die Minks sind ihnen hoffnungslos unterlegen. 157 00:11:44,930 --> 00:11:47,630 Wer sind diese Kerle bloß? 158 00:11:47,630 --> 00:11:53,040 Es ist eine Einheit von Cipherpol, CP0, die auch in Dress Rosa war. 159 00:11:53,040 --> 00:11:57,940 Cipherpol?! Das ist doch ein Geheimdienst, der direkt der Regierung unterstellt ist. 160 00:11:58,340 --> 00:12:01,380 Was haben sie hier auf Onigashima zu suchen? 161 00:12:01,380 --> 00:12:02,450 Keine Ahnung. 162 00:12:02,930 --> 00:12:06,850 Allerdings ist klar, dass die ganze Situation nicht schlimmer werden kann. 163 00:12:08,350 --> 00:12:12,330 Selbst unter der CP0, der besten Einheit von Cipherpol, … 164 00:12:12,750 --> 00:12:16,460 sind die maskierten Geheimagenten sogar ein noch stärkeres Kaliber. 165 00:12:17,480 --> 00:12:19,090 Verstehe. 166 00:12:19,440 --> 00:12:23,490 Wir fliehen also nicht nur, sondern müssen um unser Leben rennen. 167 00:12:23,490 --> 00:12:27,260 Allerdings bin ich bereits tot! 168 00:12:27,910 --> 00:12:29,140 So ein schwieriges Publikum. 169 00:12:38,800 --> 00:12:41,910 Wird ’ne Heidenknochenarbeit, um sie abzuschütteln. 170 00:12:43,050 --> 00:12:44,610 Der Witz war gut! 171 00:12:44,610 --> 00:12:47,030 Robin, überlass das mir! 172 00:12:47,640 --> 00:12:49,080 Wir springen! 173 00:12:59,110 --> 00:13:00,380 Erst in diesem Moment … 174 00:13:05,780 --> 00:13:07,300 Und jetzt noch mal … 175 00:13:11,660 --> 00:13:12,770 Ich … 176 00:13:16,040 --> 00:13:20,610 werde genau wie diese Ärsche von Germa. 177 00:13:21,300 --> 00:13:22,860 Das kann nur ein Scherz sein! 178 00:13:26,510 --> 00:13:27,700 Was soll ich tun? 179 00:13:27,700 --> 00:13:29,570 Chuji! 180 00:13:30,850 --> 00:13:34,170 Wo bist du hin, Chuji? 181 00:13:41,020 --> 00:13:43,620 E-Entschuldigung, aber ich … 182 00:13:43,620 --> 00:13:45,840 Bitte! Ich brauche Hilfe! 183 00:13:46,320 --> 00:13:48,470 Jajji hat einmal gesagt, … 184 00:13:48,950 --> 00:13:52,350 Ich bin nur eine Geisha, die aus der Hauptstadt der Blumen hergebracht wurde! 185 00:13:52,830 --> 00:13:55,160 … dass er durch die Macht der Wissenschaft … 186 00:13:55,160 --> 00:13:55,810 Sei still! 187 00:13:56,160 --> 00:14:01,230 … einen Krieger mit einem Herz aus Eis erschaffen würde, der nichts mehr fühlt! 188 00:14:01,750 --> 00:14:02,440 Halt den Mund! 189 00:14:02,840 --> 00:14:05,170 Ich flehe dich an! Bitte lass mich gehen! 190 00:14:05,170 --> 00:14:09,490 Das Blut von Germa brodelt in dir auf und du kannst nichts dagegen tun! 191 00:14:09,810 --> 00:14:11,740 Halt die Schnauze! Ich … 192 00:14:12,850 --> 00:14:14,750 bin ein Mensch! 193 00:14:29,070 --> 00:14:30,240 Alles in Ordnung, Lady? 194 00:14:30,240 --> 00:14:31,430 Bleib mir vom Leib! 195 00:14:33,130 --> 00:14:34,520 Komm nicht näher. 196 00:14:59,560 --> 00:15:00,750 Hilfe! 197 00:15:03,230 --> 00:15:05,710 Osome, was ist geschehen?! 198 00:15:05,710 --> 00:15:08,210 Du blutest ja! Wer hat dir das getan?! 199 00:15:09,820 --> 00:15:11,930 Geht es ihr gut? Lasst mich ihr helfen! 200 00:15:14,240 --> 00:15:18,020 Wie konntest du das einem jungen Mädchen antun?! 201 00:15:18,620 --> 00:15:21,080 Warte mal! Das ist ein Missverständnis! 202 00:15:21,080 --> 00:15:21,920 Schweig! 203 00:15:21,920 --> 00:15:24,380 Du gehörst zur Armee von Wano-Land, richtig?! 204 00:15:24,380 --> 00:15:25,610 Ja, aber … 205 00:15:26,090 --> 00:15:28,380 Wieso tust du das deinen Leuten an?! 206 00:15:28,380 --> 00:15:31,410 Nein, du irrst dich! Hör mir erst mal zu! 207 00:15:31,720 --> 00:15:33,290 Ich bin mir sicher, dass … 208 00:15:35,180 --> 00:15:38,240 Ich habe … ihr nichts angetan. 209 00:15:40,600 --> 00:15:42,040 Ich habe ihr rein gar nichts … 210 00:15:42,770 --> 00:15:43,710 angetan … 211 00:15:44,690 --> 00:15:46,050 Glaube ich. 212 00:15:47,500 --> 00:15:49,920 Spar dir deine Lügen! 213 00:15:49,920 --> 00:15:52,360 Osome ist vor dir geflohen! 214 00:15:52,360 --> 00:15:56,190 Verschwinde! Wir haben uns hier versteckt! 215 00:15:56,190 --> 00:15:59,430 Ich kann nicht glauben, dass du eine wehrlose Frau angreifst! 216 00:16:00,080 --> 00:16:02,790 Das kann nicht wahr sein! Ich … 217 00:16:02,790 --> 00:16:05,060 Du elender … Unhold! 218 00:16:07,380 --> 00:16:09,300 Schufte wie du haben hier nichts zu suchen! 219 00:16:09,300 --> 00:16:11,370 Hau doch endlich ab! 220 00:16:15,430 --> 00:16:16,500 Ich … 221 00:16:17,120 --> 00:16:18,080 Ich … 222 00:16:23,520 --> 00:16:25,340 Das kann doch nicht sein. 223 00:16:26,110 --> 00:16:28,960 Ich würde einer Lady niemals ein Haar krümmen. 224 00:16:33,820 --> 00:16:35,010 Hey! 225 00:16:35,840 --> 00:16:38,470 Germa! 226 00:16:41,160 --> 00:16:45,670 Wo hast du gesteckt? Das Freudenviertel sollte geschlossen sein. 227 00:16:45,670 --> 00:16:48,860 Nein! Das würde ich niemals tun! 228 00:16:49,500 --> 00:16:52,110 Wie konnte ich nur … mit eigenen Händen … 229 00:16:54,720 --> 00:16:57,870 Sie wurde so schwer verprügelt, dass sie ohnmächtig wurde. 230 00:16:58,600 --> 00:17:01,810 Du hast einem Weib aus niederen Verhältnissen Hoffnung geschenkt. 231 00:17:01,810 --> 00:17:04,020 Du bringst Schande über die Vinsmokes. 232 00:17:04,020 --> 00:17:07,100 Das Königshaus hat seine eigene, vernünftige Weltvorstellung! 233 00:17:07,100 --> 00:17:12,190 Trottel, die Essen nicht zu schätzen wissen, und Männer, die Hand an Frauen anlegen, 234 00:17:12,190 --> 00:17:16,360 und die Arroganz des Königshauses, die ihre Untertanen menschenunwürdig behandeln … 235 00:17:16,360 --> 00:17:20,930 Jede einzelne Facette von euch widerspricht dem, für das ich stehe! 236 00:17:21,450 --> 00:17:24,100 Werde ich etwa so wie sie?! 237 00:17:26,000 --> 00:17:30,570 Mein Körper kribbelt nicht mehr. Ist die Veränderung vorbei? 238 00:17:31,130 --> 00:17:34,740 In jenem Moment war ich in Gedanken versunken. 239 00:17:35,680 --> 00:17:38,030 Im nächsten Moment, als ich sie bemerkte, … 240 00:17:38,640 --> 00:17:41,870 flog sie davon, hat angefangen zu bluten … 241 00:17:42,470 --> 00:17:45,130 und sah mich mit ängstlichem Blick an! 242 00:17:45,600 --> 00:17:47,710 Was hast du denn?! 243 00:17:47,710 --> 00:17:52,050 Zeig mir schon die wahre Kraft von Germa! 244 00:17:52,440 --> 00:17:57,010 Nur mit deinem eigenen Körper bist du kein Gegner für mich. 245 00:17:58,860 --> 00:17:59,890 Ich … 246 00:18:03,160 --> 00:18:04,520 Sag, Ruffy. 247 00:18:05,870 --> 00:18:08,060 Was ist dir lieber? 248 00:18:09,130 --> 00:18:13,890 Der Sanji, auf den kein Verlass und der hilflos ausgeliefert ist, 249 00:18:13,890 --> 00:18:16,320 wenn der Feind eine Frau ist? 250 00:18:17,510 --> 00:18:19,860 Oder ein grausamer, herzloser … 251 00:18:20,400 --> 00:18:23,040 Krieger der Wissenschaft, … 252 00:18:23,560 --> 00:18:28,000 der so ein Monster vermöbeln kann und jedem auf Befehl den Kopf abschlägt? 253 00:18:28,980 --> 00:18:31,920 Welche Version von mir kann dem König der Piraten nützlich sein? 254 00:18:34,940 --> 00:18:37,240 Hey, du, Koch! Schließ dich meiner Bande an! 255 00:18:37,240 --> 00:18:39,780 Sei der Koch auf meinem Piratenschiff! 256 00:18:39,780 --> 00:18:43,140 Du bist ein toller Koch. Lass uns gemeinsam die Weltmeere bereisen. 257 00:18:44,240 --> 00:18:49,140 Du musst auf jeden Fall zurückkommen, Sanji! 258 00:18:49,140 --> 00:18:53,030 Wenn du nicht da bist, kann ich … 259 00:18:56,090 --> 00:18:59,160 Ich weiß nicht, was passieren wird … 260 00:19:00,510 --> 00:19:03,070 Ist das Germas Kampfanzug?! 261 00:19:04,720 --> 00:19:06,690 Mein Entschluss steht fest. 262 00:19:06,690 --> 00:19:11,880 Ich bin es leid, zu warten! Gib mir schon eine ausgiebige Kostprobe! 263 00:19:12,520 --> 00:19:14,710 Wahrscheinlich, weil ich ihn angelegt habe, … 264 00:19:15,270 --> 00:19:19,140 ist die Wissenschaft, die von Geburt an in meinem Körper war, erwacht. 265 00:19:20,200 --> 00:19:21,990 Das ist nicht mehr zu ändern. 266 00:19:21,990 --> 00:19:26,740 Genau! Akzeptiere sie! Zeig mir die Wissenschaft von Germa! 267 00:19:26,740 --> 00:19:27,850 Wenn das so ist, … 268 00:19:29,210 --> 00:19:31,270 wird es kein weiteres Mal geben! 269 00:19:40,380 --> 00:19:43,990 Wenn du nicht da bist, kann ich … 270 00:19:44,390 --> 00:19:48,450 nicht zum König der Piraten werden! 271 00:19:53,190 --> 00:19:54,300 Ich … 272 00:19:55,190 --> 00:19:56,920 werde zu keinem Krieger Germas! 273 00:19:57,680 --> 00:19:59,860 So eine Verschwendung! 274 00:19:59,860 --> 00:20:02,180 Zeig mir schon die Verwandlung! 275 00:20:05,870 --> 00:20:07,810 Lebe wohl, Germa! 276 00:20:09,580 --> 00:20:10,850 Lebe wohl, … 277 00:20:11,460 --> 00:20:12,520 Frauenbad! 278 00:20:13,120 --> 00:20:15,020 Diesen Kampf … 279 00:20:15,750 --> 00:20:17,480 werde ich selbst beenden! 280 00:20:25,340 --> 00:20:29,240 Bölle, bölle, bölle … Bölle, bölle, bölle … 281 00:20:30,140 --> 00:20:31,960 Bölle, bölle, bölle … 282 00:20:32,620 --> 00:20:33,750 Datcha. 283 00:20:34,150 --> 00:20:36,960 Woher kommt denn die Teleschnecke?! 284 00:20:40,190 --> 00:20:42,800 Wer ruft mich denn gerade jetzt an?! 285 00:20:42,800 --> 00:20:44,590 Das muss warten! 286 00:20:46,370 --> 00:20:48,810 Ich habe sie in deine Bauchbinde gewickelt. 287 00:20:49,660 --> 00:20:52,540 Nur für den Fall, dass du irgendwo ins Gras beißt. 288 00:20:52,540 --> 00:20:54,270 Du dummer Löffelschwinger! 289 00:20:56,330 --> 00:20:58,210 Stör mich jetzt nicht! 290 00:20:58,210 --> 00:21:00,610 Ich bin gleich fertig. Hör mir nur zu. 291 00:21:05,260 --> 00:21:09,830 Wir werden jetzt die 100-Bestien-Piratenbande besiegen. 292 00:21:15,310 --> 00:21:17,330 Ja, versteht sich von selbst! 293 00:21:18,060 --> 00:21:19,860 Aber sobald alles vorbei ist … 294 00:21:21,030 --> 00:21:24,470 und ich dann meinen Verstand verliere, … 295 00:21:30,080 --> 00:21:32,310 musst du mich töten. 296 00:21:49,260 --> 00:21:49,820 Hey! 297 00:21:53,770 --> 00:21:55,910 Okay, geht klar. 298 00:21:56,270 --> 00:21:59,670 Ich werde dafür sorgen, dass ich dich ohne Umwege töte! 299 00:22:01,360 --> 00:22:03,730 Keine Ahnung, was los ist, 300 00:22:03,730 --> 00:22:06,300 aber nun gibt es was, worauf ich mich hiernach freuen kann. 301 00:22:08,570 --> 00:22:10,350 Dann darfst du aber auch nicht … 302 00:22:11,910 --> 00:22:14,350 vorher den Löffel abgeben. 303 00:22:15,370 --> 00:22:16,750 Danke dir. 304 00:22:16,750 --> 00:22:18,150 Datcha. 305 00:22:33,220 --> 00:22:36,600 Wo steckst du?! Gehört das zu eurer Wissenschaft?! 306 00:22:36,600 --> 00:22:38,920 Sohn von Jajji! 307 00:22:41,400 --> 00:22:43,840 Halt’s Maul und gieß nicht noch mehr Öl ins Feuer! 308 00:22:49,200 --> 00:22:51,430 Ich brenne ohnehin schon! 309 00:22:55,950 --> 00:22:58,020 Ich führe dir die Hölle vor Augen! 310 00:23:02,880 --> 00:23:06,070 Hell Memories! 311 00:23:18,600 --> 00:23:21,900 Die Flammen, die sich im Schloss ausbreiten, verschlingen beide Armeen 312 00:23:21,900 --> 00:23:24,650 und stürzen sie in eine Hölle voller qualvoller Schreie! 313 00:23:25,290 --> 00:23:28,820 Wird der gehegte Groll des Kurozumi-Klans, der alles zu Asche verbrennt, 314 00:23:28,820 --> 00:23:31,510 ganz Onigashima verschlingen? 315 00:23:31,910 --> 00:23:35,100 Der Kurozumi-Klan-Selbstmord erreicht seinen Höhepunkt! 316 00:23:36,490 --> 00:23:37,770 Nächstes Mal bei One Piece: 317 00:23:37,770 --> 00:23:41,690 „Der Angriff des Kazenbos. Orochis teuflische Fänge kommen näher“. 318 00:23:41,690 --> 00:23:44,160 Ich werde der König der Piraten! 319 00:23:41,690 --> 00:23:45,690 Der Angriff des Kazenbos Orochis teuflische Fänge kommen näher 320 00:23:45,900 --> 00:23:50,610 Übersetzung & Spotting: Patrice Schindler Revision & Typesetting: Sandra Ritzer Qualitätskontrolle: Jacqueline Philippi Projektleitung: Tobias Philippi 23301

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.