Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,820 --> 00:00:17,480
Strecke deine Hand aus
und schneide durch den Wind!
2
00:00:17,480 --> 00:00:22,370
Zeichne deine eigene Landkarte!
3
00:00:26,920 --> 00:00:33,590
Während das Zeitalter
wie die stĂĽrmische See im Chaos versinkt,
4
00:00:33,590 --> 00:00:40,060
bricht die Wertvorstellung auseinander,
die wir uns aufgebaut haben.
5
00:00:40,060 --> 00:00:46,350
Kann jemand sagen, ob der Kompass
noch in die richtige Richtung zeigt?
6
00:00:46,350 --> 00:00:49,920
Niemand kann es mit Gewissheit sagen.
7
00:00:49,920 --> 00:00:56,240
Wenn du tief einatmest
und deine Augen schlieĂźt,
8
00:00:56,240 --> 00:01:03,370
kommt der Weg zum Vorschein,
den dir deine Seele zeigt.
9
00:01:03,370 --> 00:01:09,820
Strecke deine Hand aus
und schneide durch den Wind!
10
00:01:09,820 --> 00:01:14,510
Verjage die tiefe Dunkelheit!
11
00:01:15,510 --> 00:01:18,590
Ich mache das allein fĂĽr mich,
12
00:01:18,590 --> 00:01:22,470
so wie du es auch nur fĂĽr dich tust.
13
00:01:22,470 --> 00:01:26,580
Meine Entschlossenheit ist ungebrochen.
14
00:01:26,580 --> 00:01:32,390
Mit der UnterstĂĽtzung von jemandem,
auf den man sich verlassen kann,
15
00:01:32,390 --> 00:01:39,070
ergreifst du die Zukunft
jenseits deiner Vorstellung.
16
00:01:39,070 --> 00:01:45,680
Strecke deine Hand aus
und schneide durch den Wind!
17
00:01:45,680 --> 00:01:51,390
Verjage die tiefe Dunkelheit!
18
00:01:51,390 --> 00:01:54,760
Wir gehen bis ans Ende der Welt.
19
00:01:54,760 --> 00:01:58,630
Mit Tränen und Zweifel im Schlepptau
20
00:01:58,630 --> 00:02:04,110
verpassen wir der Landschaft
mit deinen Farben einen neuen Anstrich!
21
00:02:14,630 --> 00:02:16,900
Ich habe zwei Fragen an dich.
22
00:02:19,220 --> 00:02:23,330
Was passiert, wenn du Schaden nimmst,
23
00:02:23,330 --> 00:02:25,330
der ĂĽberhaupt kein Ziel hat?
24
00:02:34,270 --> 00:02:38,000
Warum ist mein eigener
Arm abgeschnitten worden?!
25
00:02:38,000 --> 00:02:40,130
Der ganze Schaden sollte doch …
26
00:02:41,070 --> 00:02:41,970
Kid …
27
00:02:42,450 --> 00:02:43,850
hat keinen …
28
00:02:44,350 --> 00:02:45,370
linken Arm!
29
00:02:45,370 --> 00:02:47,220
Jin Sonic!
30
00:02:56,210 --> 00:03:00,430
Was ist los? Plötzlich geht
es dir ja wieder besser,
31
00:03:00,430 --> 00:03:02,040
Kid!
32
00:03:02,890 --> 00:03:05,870
Ja, mein Körper ist so
leicht wie eine Feder.
33
00:03:15,360 --> 00:03:18,050
Schnapp sie dir, Partner!
34
00:03:18,880 --> 00:03:27,850
Eine Figur in den Schatten zieht die Strippen!
Onigashima geht in Flammen auf
35
00:03:22,450 --> 00:03:26,660
„Eine Figur in den Schatten zieht die Strippen!
Onigashima geht in Flammen auf“.
36
00:03:27,850 --> 00:03:29,540
Sanji!
37
00:03:29,540 --> 00:03:32,750
Träum nicht herum! Hinter dir!
38
00:03:32,750 --> 00:03:34,980
Du HosenscheiĂźer!
39
00:03:42,130 --> 00:03:43,200
Aua …
40
00:03:55,690 --> 00:03:58,610
Das Schwert von All-Star
Queen ist zerbrochen!
41
00:03:58,610 --> 00:04:01,650
Es hat ihn definitiv am Hals getroffen.
42
00:04:01,650 --> 00:04:06,550
Unglaublich, dass das Schwert
an deinem Hals zerbrochen ist, Sanji.
43
00:04:06,550 --> 00:04:10,250
War es das RĂĽstungshaki?!
Das ist doch unmöglich!
44
00:04:10,250 --> 00:04:14,170
Du hast eben kein Haki benutzt,
nicht wahr?
45
00:04:14,170 --> 00:04:17,730
Germas Wissenschaftskraft
ist erstaunlich, was?!
46
00:04:20,130 --> 00:04:22,190
Was stimmt mit mir nicht?!
47
00:04:31,600 --> 00:04:34,250
Dein Körper ist faszinierend!
48
00:04:34,250 --> 00:04:37,790
Ich erinnere mich,
dass Jajji einmal gesagt hat, …
49
00:04:41,690 --> 00:04:44,220
dass er Menschen ein Exoskelett, …
50
00:04:44,920 --> 00:04:47,810
außergewöhnliche
Regenerationskräfte, …
51
00:04:50,120 --> 00:04:52,350
Muskelkraft …
52
00:04:53,960 --> 00:04:58,810
und ein Herz aus Eis, das nichts
mehr spĂĽrt, verpassen will!
53
00:04:59,340 --> 00:05:01,030
Bitte vergebt mir zutiefst!
54
00:05:01,550 --> 00:05:04,240
Ich habe Euch etwas serviert,
das Euch nicht zugesagt hat …
55
00:05:14,020 --> 00:05:16,790
Wolltest du dieser Lady etwa eine
Narbe im Gesicht bescheren?!
56
00:05:24,470 --> 00:05:26,820
Hey, stirb mir bitte nicht weg!
57
00:05:26,820 --> 00:05:29,970
Sie wurde so schwer verprĂĽgelt,
dass sie ohnmächtig wurde.
58
00:05:34,410 --> 00:05:37,020
Was sind sie?!
59
00:05:42,590 --> 00:05:45,940
Liegt ja auf der Hand.
Sie sind stark und folgsam.
60
00:05:46,800 --> 00:05:49,300
Wenn sie sterben,
sorgen wir fĂĽr Nachschub.
61
00:05:49,300 --> 00:05:52,830
Es dauert fĂĽnf Jahre, um einen
20-jährigen Soldaten zu erschaffen.
62
00:05:53,520 --> 00:05:56,920
Du bist hier im
Nachschubdepot fĂĽr Soldaten.
63
00:05:58,060 --> 00:05:59,800
Nein, ich …
64
00:06:00,690 --> 00:06:04,820
will nicht so ein kaltblĂĽtiges
Monster sein wie sie!
65
00:06:04,820 --> 00:06:07,650
Du bist aber ein Monster!
66
00:06:07,650 --> 00:06:11,800
Willkommen in unserer Monster World!
67
00:06:14,700 --> 00:06:17,560
Black Coffee!
68
00:06:20,790 --> 00:06:22,520
Jetzt warte mal!
69
00:06:24,920 --> 00:06:28,240
Was passiert mit meinem Körper?!
70
00:06:32,070 --> 00:06:34,910
Gib mir mal etwas Zeit zum Nachdenken!
71
00:06:35,520 --> 00:06:38,790
Ich muss nachdenken! Was hab ich getan?!
72
00:06:41,810 --> 00:06:44,000
Wer bist du denn?
73
00:06:46,860 --> 00:06:49,220
Du hast eine unglaubliche
Durchschlagskraft, Nami!
74
00:06:49,570 --> 00:06:51,310
Buchweizen-Ranger!
75
00:06:52,620 --> 00:06:53,930
Nami …
76
00:06:56,490 --> 00:06:58,230
Sangoro!
77
00:06:58,830 --> 00:07:01,690
Etwa weil ich mich in den
Buchweizen-Ranger verwandelt habe?
78
00:07:02,290 --> 00:07:03,060
Blödsinn!
79
00:07:03,790 --> 00:07:07,910
Werde ich nun etwa auch
mein Herz verlieren?
80
00:07:08,970 --> 00:07:10,450
Sanji …
81
00:07:10,800 --> 00:07:12,910
verhält sich seltsam …
82
00:07:13,190 --> 00:07:15,810
Da ist einer der StrohhĂĽte!
83
00:07:15,810 --> 00:07:18,270
Queen hat ihn in die Enge getrieben!
84
00:07:18,270 --> 00:07:20,100
Er murmelt irgendwas.
85
00:07:20,100 --> 00:07:22,790
Das ist unsere Chance!
Wir schieĂźen ihn ĂĽbern Haufen!
86
00:07:26,070 --> 00:07:29,800
SchwarzfuĂź-Sanji! Das ist dein Ende!
87
00:07:32,990 --> 00:07:34,660
Super! Wir haben ihn erwischt!
88
00:07:34,660 --> 00:07:35,760
Yahoo!
89
00:07:44,170 --> 00:07:45,780
Das tat weh!
90
00:07:54,140 --> 00:07:56,700
Was fĂĽr ein hartes Exoskelett!
91
00:07:59,970 --> 00:08:02,290
Zieh den Kampfanzug an!
92
00:08:02,290 --> 00:08:05,520
Zeig mir mehr von Germas Wissenschaft!
93
00:08:05,520 --> 00:08:09,800
Mit denen hab ich nichts am Hut.
Steck mich nicht mit denen in einen Topf!
94
00:08:12,740 --> 00:08:15,680
Kammer
des
Felsentores
95
00:08:33,650 --> 00:08:35,360
Drake!
96
00:08:35,360 --> 00:08:38,080
Hartnäckige Kerle
machen sich unbeliebt.
97
00:08:38,640 --> 00:08:42,730
Wahrscheinlich bist
du ein Spion der Marine.
98
00:08:42,730 --> 00:08:45,790
Aber das spielt jetzt keine Rolle mehr.
99
00:08:46,190 --> 00:08:50,130
Gerade zählt nur, ob du Kaido
ausschalten willst oder nicht!
100
00:08:52,490 --> 00:08:54,610
Wenn dieser Kampf vorbei ist,
101
00:08:54,610 --> 00:08:57,430
wird der Sieger schwer
angeschlagen sein, egal wer es ist.
102
00:08:57,710 --> 00:09:01,160
Dann ist es ein Leichtes,
denjenigen zu vernichten!
103
00:09:01,160 --> 00:09:04,290
So ein hinterhältiger
Schachzug sieht dir ähnlich.
104
00:09:04,290 --> 00:09:06,120
Damit will ich nur sagen,
105
00:09:06,120 --> 00:09:09,470
dass wir gute Chancen
auf einen Sieg hätten!
106
00:09:09,470 --> 00:09:11,920
Wir haben Kraft!
107
00:09:11,920 --> 00:09:14,560
Wir haben uns nicht verausgabt!
108
00:09:14,560 --> 00:09:18,160
Bei der Kraft dieser Riesen
bleibt dir die Spucke weg.
109
00:09:20,600 --> 00:09:21,830
Zanki!
110
00:09:21,850 --> 00:09:23,790
Zanki
111
00:09:28,480 --> 00:09:29,710
Fuga!
112
00:09:29,730 --> 00:09:31,800
Fuga
113
00:09:39,280 --> 00:09:40,430
Inbi!
114
00:09:40,450 --> 00:09:42,510
Inbi
115
00:09:46,210 --> 00:09:47,500
Was sagst du?
116
00:09:47,500 --> 00:09:52,150
Willst du dich mit uns verbĂĽnden
und am Ende die Beute einsacken?!
117
00:09:53,210 --> 00:09:55,760
Kaidos Armee und die Aufständischen …
118
00:09:55,760 --> 00:10:01,030
Haben wir einen Grund, uns zu bekämpfen,
wenn wir zu keiner Seite von ihnen gehören?
119
00:10:03,220 --> 00:10:04,810
Du erstaunst mich.
120
00:10:04,810 --> 00:10:07,810
Glaubst du, ich wĂĽrde
jemandem wie dir trauen?
121
00:10:07,810 --> 00:10:10,960
Das beruht auf Gegenseitigkeit!
122
00:10:10,960 --> 00:10:14,550
Ich unterbreite dir diesen Vorschlag,
weil es auch zu deinem Vorteil wäre.
123
00:10:19,700 --> 00:10:21,300
Du wirst so eine Chance …
124
00:10:22,200 --> 00:10:25,310
niemals wieder bekommen.
125
00:10:25,910 --> 00:10:29,350
Innerhalb des Schlosses
Treppe zwischen
Erdgeschoss
und erstem Stock
126
00:10:32,710 --> 00:10:35,690
Herrin!
127
00:10:36,090 --> 00:10:39,110
Wir haben Komachiyo gerettet!
128
00:10:42,600 --> 00:10:45,040
Ich bin froh, dass es dir gut geht!
129
00:10:46,290 --> 00:10:49,120
Komachiyo, danke!
130
00:10:51,480 --> 00:10:54,130
Auch allen anderen danke ich!
131
00:10:54,750 --> 00:10:58,850
Loben Sie mich noch mehr, Herrin!
132
00:11:00,180 --> 00:11:02,890
Komachiyo, du bist groĂźartig!
133
00:11:06,950 --> 00:11:10,020
Beeilung! Sonst erwischen
uns die Flammen!
134
00:11:12,420 --> 00:11:15,230
Seid alle vorsichtig!
135
00:11:30,890 --> 00:11:32,710
Ein Yokai!
136
00:11:33,270 --> 00:11:36,360
Ein Monster nur mit Unterkörper!
137
00:11:36,360 --> 00:11:39,130
Wer bist du? So hilf mir doch!
138
00:11:42,450 --> 00:11:45,870
Wer bist du?! Wer bist du?!
139
00:11:45,870 --> 00:11:48,830
Halt! Halt! Was treibst du denn da?!
140
00:11:48,830 --> 00:11:51,270
Jetzt hilf mir schon!
141
00:11:51,750 --> 00:11:54,940
Du sollst anhalten!
142
00:11:55,380 --> 00:11:58,440
Wer bist du denn? Ich bin Kinemon!
143
00:11:58,440 --> 00:12:01,030
Beruhige dich! Komm runter!
144
00:12:01,800 --> 00:12:03,840
Ist das kein Gespenst?
145
00:12:03,840 --> 00:12:05,400
Ein Mensch?
146
00:12:05,400 --> 00:12:07,030
Ist das echt ein Mensch?
147
00:12:07,030 --> 00:12:10,770
Ich suche nach meinen VerbĂĽndeten!
148
00:12:10,770 --> 00:12:13,730
Ich bin dein VerbĂĽndeter, Kinemon!
149
00:12:13,730 --> 00:12:15,900
Ich bin’s doch, Lysop!
150
00:12:15,900 --> 00:12:17,980
Lass mich los!
151
00:12:17,980 --> 00:12:21,760
Wir haben keine Zeit zu verlieren!
152
00:12:22,820 --> 00:12:24,430
Alter, so ein krasser Blutverlust!
153
00:12:25,240 --> 00:12:27,030
Alles okay mit dir?!
154
00:12:27,030 --> 00:12:29,990
Lysop, er kann uns nicht hören!
155
00:12:29,990 --> 00:12:31,790
Seine Ohren sind bei der anderen Hälfte!
156
00:12:31,790 --> 00:12:35,230
Stimmt! Aber wir mĂĽssen
ihm sagen, dass wir es sind!
157
00:12:35,580 --> 00:12:38,960
Wer seid ihr?! Gebt euch zu erkennen!
158
00:12:38,960 --> 00:12:41,600
Wie kann er denn sprechen?
159
00:12:41,600 --> 00:12:44,630
Durch Magenwinde.
Das soll Kinemons Spezialtechnik sein.
160
00:12:44,630 --> 00:12:46,140
Hä? Also Fürze?!
161
00:12:46,140 --> 00:12:48,610
Das ist eine erstaunliche Technik!
162
00:12:46,140 --> 00:12:50,120
Was sollen wir tun? Ähm …
163
00:12:52,390 --> 00:12:53,960
Na gut! Dann so!
164
00:12:59,730 --> 00:13:04,650
Das war der umgekehrte Sichelmond!
Ihr seid also meine VerbĂĽndeten!
165
00:13:04,650 --> 00:13:05,460
Super!
166
00:13:05,460 --> 00:13:06,740
Er hat es verstanden!
167
00:13:06,740 --> 00:13:08,890
Dann brauche ich eure Hilfe!
168
00:13:09,530 --> 00:13:14,060
Die Sache ist wie folgt:
Vorhin haben wir gegen Kaido gekämpft …
169
00:13:14,500 --> 00:13:15,560
und wir wurden besiegt.
170
00:13:19,500 --> 00:13:21,020
Allerdings
171
00:13:21,020 --> 00:13:25,870
atmet einer meiner
Kameraden nur sehr schwach.
172
00:13:26,720 --> 00:13:30,490
Bitte! Ihr mĂĽsst ihn retten!
173
00:13:40,940 --> 00:13:44,180
Wir leihen uns Hamlet aus!
KĂĽmmert ihr euch um Tama!
174
00:13:44,860 --> 00:13:46,130
Wir zählen auf euch!
175
00:13:50,830 --> 00:13:55,750
Herrje! Ich genieĂźe heute
wirklich groĂźe Beliebtheit!
176
00:13:55,750 --> 00:14:00,380
Danke schön! Keine Ahnung, wer du bist,
aber du musst mein VerbĂĽndeter sein!
177
00:14:00,380 --> 00:14:05,210
Im linken Turm auf dem Erdgeschoss
des Schlosses gibt es einen Schleichgang!
178
00:14:05,210 --> 00:14:07,260
Verlass dich auf mich!
179
00:14:07,260 --> 00:14:10,370
Die Kerle machen uns nur Scherereien!
180
00:14:26,210 --> 00:14:28,880
Innerhalb
des
Schlosses
Zweiter
Stock
181
00:14:35,950 --> 00:14:37,310
Da ist sie!
182
00:14:37,310 --> 00:14:38,940
Das ist Nico Robin!
183
00:14:39,920 --> 00:14:44,200
Hartnäckige Kerle.
Sie hören nicht auf, uns zu jagen!
184
00:14:45,380 --> 00:14:47,400
Lasst sie nicht entkommen!
185
00:14:47,400 --> 00:14:49,320
Oh! Von vorne kommen auch welche!
186
00:14:53,100 --> 00:14:54,970
Ich werde die Lorbeeren einheimsen!
187
00:14:54,970 --> 00:14:57,100
Wir bringen sie zu Kapitän Kaido!
188
00:14:57,100 --> 00:15:00,020
Wird nicht schaden,
wenn wir sie etwas aufmischen!
189
00:15:00,020 --> 00:15:01,710
Schnappt sie euch!
190
00:15:02,560 --> 00:15:03,750
Robin!
191
00:15:08,400 --> 00:15:11,300
Kein Grund zur Sorge! Wir sind jetzt da!
192
00:15:13,570 --> 00:15:15,560
Die Verstärkung kann sich sehen lassen!
193
00:15:15,560 --> 00:15:18,790
Minks! Auf euch ist echt Verlass!
194
00:15:18,790 --> 00:15:21,060
Wir werden uns um die Kerle hier kĂĽmmern!
195
00:15:23,080 --> 00:15:25,500
Geh du ruhig weiter, Nico Robin!
196
00:15:25,500 --> 00:15:27,900
Okay! Danke!
197
00:15:38,720 --> 00:15:40,750
Verzeiht, wenn ich euch Ärger bereite.
198
00:15:41,230 --> 00:15:42,620
CP0?
199
00:15:47,360 --> 00:15:49,050
Nico Robin …
200
00:15:49,740 --> 00:15:52,070
wird uns begleiten.
201
00:15:52,070 --> 00:15:56,390
Es ist nicht sehr elegant,
eine Frau gegen ihren Willen zu zwingen.
202
00:15:57,120 --> 00:15:58,970
Es bedarf keiner Diskussion.
203
00:15:58,970 --> 00:16:01,770
Wir werden lediglich
unseren Auftrag ausfĂĽhren.
204
00:16:15,180 --> 00:16:16,470
Noch ein bisschen …
205
00:16:16,470 --> 00:16:18,390
Halte noch ein bisschen durch,
206
00:16:18,390 --> 00:16:19,540
Kiku!
207
00:16:21,390 --> 00:16:23,880
Ich habe gerade unsere
VerbĂĽndeten getroffen.
208
00:16:24,690 --> 00:16:26,040
Allerdings …
209
00:16:26,690 --> 00:16:31,420
fass ich es nicht, dass ich noch am Leben bin,
obwohl mein Torso abgetrennt wurde.
210
00:16:32,240 --> 00:16:36,760
Law hatte meinen Körper zerschnitten.
Wurde er nicht richtig zusammengefĂĽgt?
211
00:16:37,280 --> 00:16:38,800
Das ist ein Wunder!
212
00:16:38,800 --> 00:16:40,880
Wenn jetzt doch nur …
213
00:16:40,880 --> 00:16:45,550
Wenn doch nur Kiku irgendwie
Rettung finden könnte …
214
00:16:50,250 --> 00:16:51,280
Hey!
215
00:16:51,840 --> 00:16:52,780
Hey!
216
00:16:53,340 --> 00:16:54,280
Hey!
217
00:16:54,720 --> 00:16:55,410
Hey!
218
00:16:56,590 --> 00:16:59,710
Antworte mir, Kanjuro!
219
00:17:00,970 --> 00:17:05,020
Hey! Hörst du mich, Kanjuro?!
220
00:17:05,020 --> 00:17:06,370
Das gibt’s doch nicht!
221
00:17:06,370 --> 00:17:08,840
Warum höre ich Orochis Stimme?
222
00:17:08,860 --> 00:17:12,760
Wir haben ihm definitiv die Köpfe
eigenhändig abgeschnitten.
223
00:17:14,450 --> 00:17:16,640
Kanjuro!
224
00:17:14,450 --> 00:17:18,300
Allerdings ist Kanjuro bereits …
225
00:17:19,030 --> 00:17:20,890
Hey, Kanjuro!
226
00:17:23,250 --> 00:17:26,190
Jawohl, Shogun Orochi …
227
00:17:28,080 --> 00:17:31,320
Du stehst schon mit einem
Bein im Grab, Kanjuro.
228
00:17:34,630 --> 00:17:38,300
I-Ich muss leider sagen,
229
00:17:38,300 --> 00:17:41,680
dass der Vorhang fĂĽr mich gefallen ist.
230
00:17:41,680 --> 00:17:44,890
Ja, das war eine Glanzleistung!
231
00:17:44,890 --> 00:17:47,540
Deine Darbietung war fantastisch!
232
00:17:50,480 --> 00:17:54,860
Eure netten Worte ehren mich zutiefst …
233
00:17:54,860 --> 00:17:58,200
Kanjuro, kannst du ihn hören?
234
00:17:58,200 --> 00:18:01,680
Dieser Beifall gilt allein dir!
235
00:18:02,740 --> 00:18:06,850
E-Er gilt mir?
236
00:18:16,760 --> 00:18:18,150
Kurozumi!
237
00:18:19,300 --> 00:18:21,040
Wir haben auf dich gewartet!
238
00:18:28,390 --> 00:18:32,090
Allerdings bin ich immer
noch frustriert …
239
00:18:32,650 --> 00:18:34,960
und hasserfĂĽllt!
240
00:18:35,570 --> 00:18:37,090
Genau!
241
00:18:37,820 --> 00:18:39,090
Unsere Vorfahren …
242
00:18:39,780 --> 00:18:42,000
warten …
243
00:18:42,490 --> 00:18:46,200
auf eine spektakuläre Zugabe!
244
00:18:46,200 --> 00:18:49,230
Zeichne ihn fĂĽr mich, Kanjuro!
245
00:18:49,620 --> 00:18:52,900
Den brennenden Groll
des Kurozumi-Klans!
246
00:18:56,010 --> 00:18:59,240
Wer ist der Sieger?!
247
00:19:14,690 --> 00:19:18,090
Der tief verankerte Zorn
des Kurozumi-Klans
248
00:19:18,090 --> 00:19:20,820
wird sich in diesem Schloss austoben!
249
00:19:20,820 --> 00:19:22,530
Und am Ende
250
00:19:22,530 --> 00:19:26,240
wird er … in den Höllenschlund
hinabsteigen!
251
00:19:26,240 --> 00:19:28,850
Der Grund, wo der Pfad endet,
252
00:19:28,850 --> 00:19:31,940
wird unser Friedhof sein!
253
00:19:32,350 --> 00:19:36,090
Besänftige unsere Seelen!
254
00:19:36,090 --> 00:19:39,020
Kanjuro!
255
00:19:39,020 --> 00:19:40,200
Wie Ihr wĂĽnscht!
256
00:19:52,190 --> 00:19:55,270
Ich werde sie Euch zeigen …
257
00:19:55,270 --> 00:19:58,630
Das ist Kanjuro Kurozumis
letzte Vorstellung!
258
00:19:58,650 --> 00:20:02,010
Kurozumi-Selbstmord
259
00:19:59,110 --> 00:20:02,680
Dies ist der Kurozumi-Selbstmord.
Das Finale!
260
00:20:03,910 --> 00:20:06,060
Kazenbo!
261
00:20:12,210 --> 00:20:13,850
Wir werden alle verbrennen!
262
00:20:14,830 --> 00:20:16,900
I-Ist das ein Monster?!
263
00:20:32,060 --> 00:20:33,210
Erstatte Bericht!
264
00:20:33,770 --> 00:20:38,630
Ein mysteriöser, riesiger Yokai ist im
ersten Stock des Schlosses erschienen!
265
00:20:39,860 --> 00:20:44,750
Er bewegt sich durch die
Wände wie eine Art Geist!
266
00:20:53,750 --> 00:20:56,480
Das Schloss ist bereits ein Flammenmeer!
267
00:21:07,640 --> 00:21:12,980
Zeig! Zeig! Zeig schon!
Es wird Zeit, ihn mir zu zeigen!
268
00:21:12,980 --> 00:21:15,730
Ich will Germas Kampfanzug sehen!
269
00:21:15,730 --> 00:21:17,630
Du dreckige Eidechse!
270
00:21:17,630 --> 00:21:19,970
Dein Gesülze hängt mir zu den Ohren raus!
271
00:21:40,460 --> 00:21:42,570
Hier ist das Ende der Fahnenstange.
272
00:21:42,920 --> 00:21:44,650
Lasst uns fliehen, Leute!
273
00:21:45,090 --> 00:21:46,910
Wir können uns keinen Kampf erlauben!
274
00:21:47,470 --> 00:21:51,410
Recht hast du. Wir mĂĽssen gehen,
bevor die Flammen uns den Weg versperren.
275
00:22:04,440 --> 00:22:07,880
Die Verstärkung der Kozukis …
276
00:22:28,840 --> 00:22:31,370
Kaiser der Meere …
277
00:22:39,750 --> 00:22:42,620
Hochmut kommt immer …
278
00:22:43,230 --> 00:22:45,840
vor dem Fall!
279
00:22:47,630 --> 00:22:50,510
Blast Breath!
280
00:23:00,250 --> 00:23:02,530
Gum-Gum:
281
00:23:03,710 --> 00:23:06,780
Red Hawk!
282
00:23:18,520 --> 00:23:21,620
Law und Kid werden von Big Mom
und ihrer enormen Rachsucht
283
00:23:21,620 --> 00:23:24,320
in die Enge getrieben!
284
00:23:24,320 --> 00:23:26,790
Als sich ihr starker Wille,
der die Vorherrschaft
285
00:23:26,790 --> 00:23:28,920
der alten Generation
brechen will, vereint,
286
00:23:28,920 --> 00:23:32,130
entfesseln die beiden,
trotz ihres Disputes,
287
00:23:32,130 --> 00:23:35,770
das erwachte Potenzial
ihrer Teufelskräfte!
288
00:23:36,450 --> 00:23:37,940
Nächstes Mal bei One Piece:
289
00:23:37,940 --> 00:23:41,250
„Gegenangriff!
Die Vergeltungsallianz von Law und Kid“.
290
00:23:41,250 --> 00:23:43,730
Ich werde der König der Piraten!
291
00:23:41,690 --> 00:23:45,690
Gegenangriff!
Die Vergeltungsallianz von Law und Kid
292
00:23:45,900 --> 00:23:50,610
Ăśbersetzung & Spotting: Patrice Schindler
Revision & Typesetting: Sandra Ritzer
Qualitätskontrolle: Jacqueline Philippi
Projektleitung: Tobias Philippi
20428
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.