All language subtitles for One.Piece.S01E1054.GerSub.AAC.720p.WebDL.x264-Tanuki_ger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,820 --> 00:00:17,480 Strecke deine Hand aus und schneide durch den Wind! 2 00:00:17,480 --> 00:00:22,370 Zeichne deine eigene Landkarte! 3 00:00:26,920 --> 00:00:33,590 Während das Zeitalter wie die stürmische See im Chaos versinkt, 4 00:00:33,590 --> 00:00:40,060 bricht die Wertvorstellung auseinander, die wir uns aufgebaut haben. 5 00:00:40,060 --> 00:00:46,350 Kann jemand sagen, ob der Kompass noch in die richtige Richtung zeigt? 6 00:00:46,350 --> 00:00:49,920 Niemand kann es mit Gewissheit sagen. 7 00:00:49,920 --> 00:00:56,240 Wenn du tief einatmest und deine Augen schließt, 8 00:00:56,240 --> 00:01:03,370 kommt der Weg zum Vorschein, den dir deine Seele zeigt. 9 00:01:03,370 --> 00:01:09,820 Strecke deine Hand aus und schneide durch den Wind! 10 00:01:09,820 --> 00:01:14,510 Verjage die tiefe Dunkelheit! 11 00:01:15,510 --> 00:01:18,590 Ich mache das allein für mich, 12 00:01:18,590 --> 00:01:22,470 so wie du es auch nur für dich tust. 13 00:01:22,470 --> 00:01:26,580 Meine Entschlossenheit ist ungebrochen. 14 00:01:26,580 --> 00:01:32,390 Mit der Unterstützung von jemandem, auf den man sich verlassen kann, 15 00:01:32,390 --> 00:01:39,070 ergreifst du die Zukunft jenseits deiner Vorstellung. 16 00:01:39,070 --> 00:01:45,680 Strecke deine Hand aus und schneide durch den Wind! 17 00:01:45,680 --> 00:01:51,390 Verjage die tiefe Dunkelheit! 18 00:01:51,390 --> 00:01:54,760 Wir gehen bis ans Ende der Welt. 19 00:01:54,760 --> 00:01:58,630 Mit Tränen und Zweifel im Schlepptau 20 00:01:58,630 --> 00:02:04,110 verpassen wir der Landschaft mit deinen Farben einen neuen Anstrich! 21 00:02:26,220 --> 00:02:28,640 Während sich Onigashima Wano-Land nähert, … 22 00:02:29,040 --> 00:02:33,830 kämpfen Ruffy und seine Verbündeten weiter für ihre Überzeugungen. 23 00:02:40,280 --> 00:02:42,030 Es mögen nur noch ein paar übrig sein, … 24 00:02:42,340 --> 00:02:44,380 aber für dich sollte es eine Rolle spielen, … 25 00:02:45,660 --> 00:02:47,700 wessen Leben darunter ist! 26 00:02:48,730 --> 00:02:51,600 Was? Irgendwas hat mich plötzlich erstochen! 27 00:02:52,710 --> 00:02:56,420 Sobald du mich tötest, 28 00:02:56,420 --> 00:02:59,840 wirst du deinen Käpt’n mit eigenen Händen töten! 29 00:02:59,840 --> 00:03:01,750 Du Arschloch! 30 00:03:01,750 --> 00:03:04,580 Ich werde euch beide zusammen töten! 31 00:03:05,070 --> 00:03:08,320 Genießt eure gegenseitige Gesellschaft, wenn ihr im Jenseits seid! 32 00:03:11,520 --> 00:03:15,460 Komm! Tu, was du tun musst! Halte dich nicht zurück! 33 00:03:15,840 --> 00:03:17,760 Du bist echt widerwärtig! 34 00:03:19,090 --> 00:03:28,020 Der Tod kommt deinen Partner holen! Killers tödliches Glücksspiel 35 00:03:22,570 --> 00:03:26,930 „Der Tod kommt deinen Partner holen! Killers tödliches Glücksspiel“. 36 00:03:46,100 --> 00:03:47,660 Strohklinge! 37 00:04:02,990 --> 00:04:05,970 Was ist denn? Gibst du schon auf? 38 00:04:14,120 --> 00:04:16,140 Das soll wohl ein Witz sein! 39 00:04:20,300 --> 00:04:22,000 Warum lachst du? 40 00:04:22,000 --> 00:04:26,950 Ich dachte, du wärst ein Mann, der nicht viel lachen würde. 41 00:04:30,600 --> 00:04:34,500 Sag bloß, dass du eine SMILE gegessen hast! 42 00:04:54,830 --> 00:04:56,950 Hey, Killer! 43 00:04:56,950 --> 00:05:01,250 Wenn du die hier isst, gebe ich dir die Chance, deinen Captain zu retten. 44 00:05:01,250 --> 00:05:03,900 Na, was wirst du tun?! 45 00:05:41,250 --> 00:05:44,190 Das ist die Krönung des Unglücks, Killer! 46 00:05:45,590 --> 00:05:49,570 Nicht nur ist es dir vergönnt, zu lachen, wenn du traurig bist, … 47 00:05:56,270 --> 00:05:59,320 sondern du kannst auch nicht zum Gegenschlag ausholen 48 00:05:59,320 --> 00:06:02,040 und wirst wie eine Puppe herumgeschleudert. 49 00:06:04,360 --> 00:06:06,090 Schnauze, Hawkins! 50 00:06:08,150 --> 00:06:11,200 Ich glaube, dass du wütend bist, 51 00:06:11,200 --> 00:06:13,060 aber man sieht es dir nicht an. 52 00:06:15,160 --> 00:06:17,700 Wenn du mich zum Schweigen bringen willst, 53 00:06:17,700 --> 00:06:20,190 dann musst du dich nur zur Wehr setzen. 54 00:06:21,330 --> 00:06:24,150 Komm schon. Schlitz mich auf! 55 00:06:25,800 --> 00:06:28,040 Kein Grund, sich zurückzuhalten. 56 00:06:28,040 --> 00:06:31,390 Ob nun Bein, Arm oder Kopf … 57 00:06:31,640 --> 00:06:34,540 schneide so viel von mir ab, wie du willst. 58 00:06:34,540 --> 00:06:35,580 Mach schon! 59 00:06:38,350 --> 00:06:40,260 Hey, schaut mal da! 60 00:06:40,260 --> 00:06:41,210 Killer! 61 00:06:42,360 --> 00:06:43,460 Leute … 62 00:06:44,070 --> 00:06:45,780 Deine Gefolgsleute sind also gekommen. 63 00:06:45,780 --> 00:06:47,900 Basil Hawkins! 64 00:06:47,900 --> 00:06:50,090 Du bist zu Kaidos Schoßhündchen geworden! 65 00:06:52,070 --> 00:06:54,430 Du hast uns verraten! 66 00:06:55,450 --> 00:06:57,850 Bitte … tut das nicht! 67 00:06:59,460 --> 00:07:03,420 Ich kann euch nicht erlauben, ihm etwas anzutun. 68 00:07:03,420 --> 00:07:07,810 Killer! Warum dürfen wir dir denn nicht unter die Arme greifen?! 69 00:07:10,680 --> 00:07:12,870 Weil Kid dann sterben würde! 70 00:07:17,100 --> 00:07:20,290 Ich habe euren Kapitän als Geisel genommen. 71 00:07:22,480 --> 00:07:24,670 Das ist Kids Strohpuppe. 72 00:07:25,070 --> 00:07:29,340 Er wird all den Schaden einstecken, der mir zugefügt wird. 73 00:07:29,830 --> 00:07:33,040 Wenn ihr mir den Kopf abschlagt, 74 00:07:33,040 --> 00:07:35,390 wird es Kids Kopf sein, der rollt! 75 00:07:35,390 --> 00:07:37,390 Wenn ihr mir ins Herz stecht, 76 00:07:37,390 --> 00:07:40,810 wird es Kids Herz sein, das aufhört zu schlagen. 77 00:07:41,620 --> 00:07:43,350 Du willst uns doch verarschen! 78 00:07:44,420 --> 00:07:48,340 Anscheinend kämpft er gerade gegen Big Mom. 79 00:07:48,340 --> 00:07:51,570 Gegen diese Gegnerin hat er keine Chance. 80 00:07:52,020 --> 00:07:54,780 Wenn er zusätzlich meinen Schaden einsteckt, … 81 00:07:55,600 --> 00:07:58,610 wird sein Leben letztlich vollkommen versiegen. 82 00:08:00,350 --> 00:08:02,560 Du feiges Schwein! 83 00:08:02,560 --> 00:08:05,460 Mist! Was sollen wir tun?! 84 00:08:05,800 --> 00:08:08,510 Darüber muss man nicht lange nachdenken. 85 00:08:09,690 --> 00:08:14,010 Die Schicksalswege, die ihr einschlagen könnt, sind nämlich begrenzt! 86 00:08:19,790 --> 00:08:21,660 Killer! 87 00:08:21,660 --> 00:08:24,480 Ihr könnt euch entweder zerstückeln lassen … 88 00:08:27,590 --> 00:08:31,190 oder Kid sterben lassen und gegen mich kämpfen. 89 00:08:39,600 --> 00:08:43,490 Ich werde dich auf keinen Fall angreifen. 90 00:08:43,490 --> 00:08:47,500 Für meine Unterhaltung ist diese Entscheidung langweilig. 91 00:08:47,880 --> 00:08:49,300 Wenn das so ist, 92 00:08:49,300 --> 00:08:51,920 habe ich da eine Idee! 93 00:09:01,720 --> 00:09:04,370 Sieh an! Sieh an! Sieh an! 94 00:09:04,370 --> 00:09:06,560 Was hast du denn? 95 00:09:07,880 --> 00:09:09,720 Scheiße … 96 00:09:09,720 --> 00:09:11,530 Hey! Was ist los mit dir?! 97 00:09:12,020 --> 00:09:14,240 Eustass! Zieh dich zurück! 98 00:09:15,340 --> 00:09:16,610 Halte die Fresse! 99 00:09:20,890 --> 00:09:26,370 Ich werde dir ein Mittel geben, das wahre Wunder gegen böse Bengel wirkt! 100 00:09:29,020 --> 00:09:30,520 Punk … 101 00:09:30,520 --> 00:09:32,210 Gibson! 102 00:09:32,230 --> 00:09:35,300 Ruhe in Frieden. 103 00:09:45,580 --> 00:09:49,270 Wenn sich ’ne alte Schachtel um mich sorgt, macht mich das nicht glücklich! 104 00:09:49,270 --> 00:09:51,210 Du kleiner Hosenscheißer! 105 00:09:51,210 --> 00:09:54,280 Du solltest dich geehrt fühlen! Echt unverschämt! 106 00:09:56,170 --> 00:09:57,240 Prometheus! 107 00:09:57,240 --> 00:09:59,700 Schon da, Mama! 108 00:10:00,220 --> 00:10:03,160 Brat diese Bengel gut durch! 109 00:10:03,600 --> 00:10:06,160 Heavenly Feuer! 110 00:10:18,320 --> 00:10:21,220 Du musst wohl bestraft werden. 111 00:10:21,830 --> 00:10:23,560 Trafalgar! 112 00:10:24,990 --> 00:10:26,810 Darum hat dich nicht niemand gebeten. 113 00:10:37,670 --> 00:10:40,780 Was sind das für Schmerzen?! 114 00:10:44,680 --> 00:10:46,450 Hey, was ist los?! 115 00:10:49,020 --> 00:10:52,210 Was ist denn? Hast du eine Migräne? 116 00:10:52,810 --> 00:10:54,220 Kid! 117 00:10:54,220 --> 00:10:55,360 Scheiße! 118 00:10:55,360 --> 00:10:56,730 Wir legen los, Hera! 119 00:10:56,730 --> 00:10:58,630 Jawohl, Mama! 120 00:10:59,050 --> 00:11:00,110 Napoleon! 121 00:11:00,110 --> 00:11:01,570 Jawohl, Mama! 122 00:11:01,570 --> 00:11:04,240 Wenn du solche Schmerzen hast, 123 00:11:04,240 --> 00:11:08,450 hacke ich dir gerne den Kopf ab! 124 00:11:08,450 --> 00:11:10,190 Vereinigung! 125 00:11:12,310 --> 00:11:14,190 Kannst mir dankbar sein! 126 00:11:14,650 --> 00:11:17,530 Was treibst du denn?! Du bist jetzt nutzlos! 127 00:11:17,900 --> 00:11:19,650 Du bist im Weg, Quacksalber! 128 00:11:21,300 --> 00:11:22,570 Shambles! 129 00:11:24,010 --> 00:11:26,160 Counter Shock! 130 00:11:28,310 --> 00:11:29,560 Mama! 131 00:11:29,560 --> 00:11:31,670 Wie kannst du es wagen, ihr das anzutun?! 132 00:11:32,440 --> 00:11:35,090 Stolen Feuer! 133 00:11:53,850 --> 00:11:56,360 Mama Raid! 134 00:12:08,100 --> 00:12:10,120 Na schön … 135 00:12:10,500 --> 00:12:13,350 Der Kopf eines Idioten mit Mumm in den Knochen 136 00:12:13,350 --> 00:12:15,400 oder der Arm eines Quacksalbers … 137 00:12:15,400 --> 00:12:18,620 Welchen soll ich zuerst abtrennen? 138 00:12:29,790 --> 00:12:31,500 So ein Mist! 139 00:12:31,500 --> 00:12:34,690 Endlich stehe ich einem Kaiser der Meere gegenüber! 140 00:12:35,100 --> 00:12:37,670 Wenn ich hier sterbe, welche Bedeutung 141 00:12:37,670 --> 00:12:40,320 hatte dann mein Piratenleben?! 142 00:12:48,550 --> 00:12:52,870 Du amüsierst mich, Kid! 143 00:12:58,650 --> 00:12:59,860 Eustass! 144 00:12:59,860 --> 00:13:03,720 Du wirst scheinbar auch sterben, wenn ich dich nicht umbringe. 145 00:13:24,090 --> 00:13:24,970 Hör auf! 146 00:13:24,970 --> 00:13:27,360 Hör auf damit, Hawkins! 147 00:13:28,180 --> 00:13:30,430 Du bist jämmerlich, Killer. 148 00:13:30,430 --> 00:13:31,990 Aufhören! 149 00:13:41,190 --> 00:13:42,500 Scheiße … 150 00:13:43,070 --> 00:13:45,740 Was geht hier nur vor sich?! 151 00:13:45,740 --> 00:13:48,630 Lass Kid frei! 152 00:13:56,790 --> 00:13:57,850 Im Gegenzug … 153 00:13:59,830 --> 00:14:01,900 kannst du mein Leben 154 00:14:01,900 --> 00:14:03,730 bekommen! 155 00:14:23,040 --> 00:14:24,550 Killer! 156 00:14:26,820 --> 00:14:30,450 Sobald Kid tot ist, wird alles leichter für dich. 157 00:14:30,450 --> 00:14:36,010 All dein Unglück ist ursprünglich auf ihn zurückzuführen. 158 00:14:40,880 --> 00:14:42,460 Das ist so frustrierend! 159 00:14:42,460 --> 00:14:46,800 Die Flammen kommen immer näher! Wir müssen von hier abhauen! 160 00:14:46,800 --> 00:14:49,820 Hättet ihr euch Kaido nicht widersetzt, 161 00:14:49,820 --> 00:14:54,660 müsstet ihr nicht so ein erbärmliches Schicksal erleiden. 162 00:14:55,260 --> 00:14:58,270 Jemand wie du könnte das niemals verstehen, … 163 00:14:58,540 --> 00:14:59,790 Hawkins. 164 00:15:03,560 --> 00:15:08,190 Genau! Er wird dafür büßen, Killer zu einer Lachnummer gemacht zu haben! 165 00:15:08,190 --> 00:15:11,660 Wir werden noch zur Lachnummer unter allen Piraten! 166 00:15:11,660 --> 00:15:16,470 Ich schicke jeden zur Hölle, der über dich lacht! 167 00:15:18,370 --> 00:15:23,500 Kid ist der Mann, der die vier Kaiser übertreffen und zum König der Piraten wird! 168 00:15:23,500 --> 00:15:27,690 Und wir werden hier auch nicht unser Ende finden! 169 00:15:32,590 --> 00:15:34,370 Hör endlich auf damit! 170 00:15:38,850 --> 00:15:42,840 Jagd auf die vier Kaiser? Er soll König der Piraten werden? 171 00:15:42,840 --> 00:15:45,670 Fahrt eure Ambitionen mal wieder runter! 172 00:15:49,570 --> 00:15:51,700 Dann komm uns nicht in die Quere! 173 00:15:51,700 --> 00:15:56,260 Wenn ich dir im Weg bin, dann zerschneide und töte mich mit deinen Sicheln! 174 00:16:00,790 --> 00:16:03,510 Mich stört es auch nicht, wenn du dich ergibst. 175 00:16:03,510 --> 00:16:06,820 Dann lege ich ein gutes Wort bei Kaido für dich ein. 176 00:16:10,260 --> 00:16:13,860 Ich soll mich Kaido unterwerfen? 177 00:16:14,360 --> 00:16:17,530 Das wäre wirklich jämmerlich. 178 00:16:22,350 --> 00:16:23,440 Schnauze! 179 00:16:23,440 --> 00:16:27,690 Wie ihr es auch dreht und wendet, das hier ist ein verlorener Kampf für euch! 180 00:16:27,690 --> 00:16:29,590 Du hast die Realität doch gesehen! 181 00:16:30,400 --> 00:16:34,280 Du kennst den Grund, warum sie über die Meere herrschen! 182 00:16:34,280 --> 00:16:37,830 Dein biologischer Instinkt muss es gefühlt haben! 183 00:16:37,830 --> 00:16:39,560 Ihr habt keine Chance auf einen Sieg! 184 00:16:42,750 --> 00:16:44,600 Schrei nicht so herum. 185 00:16:45,630 --> 00:16:48,520 Du bedauerst es, nicht wahr? 186 00:16:48,960 --> 00:16:51,480 Die Entscheidung, die du damals getroffen hast. 187 00:17:04,310 --> 00:17:09,500 Hut ab vor dem alten Whitebeard, dass er überhaupt den Löffel abgeben konnte. 188 00:17:21,370 --> 00:17:24,440 Ihr gehört also zur schlimmsten Generation. 189 00:17:24,440 --> 00:17:27,690 Ihr Bengel haltet euch wohl für stark. 190 00:17:30,170 --> 00:17:34,630 Ich heiße euch willkommen, wenn ihr meine Untergebenen werden wollt. 191 00:17:34,630 --> 00:17:36,740 Wenn ihr euch weigert … 192 00:17:42,850 --> 00:17:46,010 Du hattest Angst vor einer Zukunft, in der dir der Tod droht. 193 00:17:46,010 --> 00:17:49,200 Doch sieh uns an, wir leben noch. 194 00:17:51,360 --> 00:17:55,920 Du wirst schon sehen, wer von uns seine Entscheidung bereuen wird! 195 00:17:55,920 --> 00:17:57,760 Meinst du? 196 00:17:59,320 --> 00:18:00,760 Dann werde ich versuchen, … 197 00:18:01,180 --> 00:18:04,180 nichts im Leben bereut zu haben! 198 00:18:04,180 --> 00:18:05,600 Lassen wir’s drauf ankommen! 199 00:18:17,930 --> 00:18:19,360 Du verausgabst dich nur! 200 00:18:22,350 --> 00:18:25,320 Leb wohl, du Hosenscheißer! 201 00:18:30,020 --> 00:18:32,340 Ich habe zwei Fragen an dich. 202 00:18:37,900 --> 00:18:42,310 Was passiert, wenn du Schaden nimmst, 203 00:18:42,310 --> 00:18:44,350 der überhaupt kein Ziel hat? 204 00:18:45,200 --> 00:18:46,900 Wovon redest du da? 205 00:18:46,900 --> 00:18:50,180 Du solltest wissen, wie meine Teufelskraft funktioniert! 206 00:18:50,180 --> 00:18:53,940 Kid wird jeden Schaden einstecken, den ich bekomme! 207 00:18:54,340 --> 00:18:59,090 Solange sich seine Strohpuppe in meinem Körper befindet! 208 00:18:59,090 --> 00:19:01,160 Verstehe! 209 00:19:27,870 --> 00:19:31,610 Warum ist mein eigener Arm abgeschnitten worden?! 210 00:19:31,610 --> 00:19:33,690 Der ganze Schaden sollte doch … 211 00:19:34,500 --> 00:19:35,570 Kid … 212 00:19:36,020 --> 00:19:37,440 hat keinen … 213 00:19:37,930 --> 00:19:38,940 linken Arm! 214 00:19:44,430 --> 00:19:47,120 Mist! Damit hab ich nicht gerechnet! 215 00:19:50,430 --> 00:19:52,500 Meine zweite Frage. 216 00:19:55,770 --> 00:20:00,380 Wie viele Leben bleiben dir noch, um dich zu schützen, wenn ich dir die hier wegnehme? 217 00:20:12,540 --> 00:20:15,650 Glückwunsch! Das ist das letzte. 218 00:20:17,170 --> 00:20:21,110 Der Schmerz ist weg? 219 00:20:30,640 --> 00:20:32,810 Straw Man’s Card! 220 00:20:32,810 --> 00:20:36,790 Der Sensenmann wurde aufgedeckt! Das ist die Karte der Auslöschung! 221 00:20:52,250 --> 00:20:52,480 Claws 222 00:20:52,480 --> 00:20:52,730 der 223 00:20:52,730 --> 00:20:53,100 Enthauptung 224 00:21:03,130 --> 00:21:04,980 Claws der Enthauptung! 225 00:21:07,180 --> 00:21:08,780 Der Straw Man wurde … 226 00:21:15,850 --> 00:21:18,140 Der Straw Man kann nicht sterben! 227 00:21:18,140 --> 00:21:20,650 Gehorche der Karte und erhebe dich erneut! 228 00:21:20,650 --> 00:21:23,170 Bring diesen Kampf zu einem Ende! 229 00:21:29,830 --> 00:21:31,340 Der Tower! 230 00:21:35,750 --> 00:21:37,600 Jin Sonic! 231 00:21:56,440 --> 00:21:58,880 Du hast es geschafft! Killer! 232 00:22:08,410 --> 00:22:11,680 Hawkins! 233 00:22:12,620 --> 00:22:15,970 Die Straw Man’s Card … Der Tower … 234 00:22:24,050 --> 00:22:26,110 Er symbolisiert … 235 00:22:30,300 --> 00:22:32,990 den Zusammenbruch des alten Gefüges. 236 00:22:35,890 --> 00:22:40,100 Was ist los? Plötzlich geht es dir ja wieder besser, 237 00:22:40,100 --> 00:22:41,660 Kid! 238 00:22:42,520 --> 00:22:45,550 Ja, mein Körper ist so leicht wie eine Feder. 239 00:22:49,030 --> 00:22:51,420 Seine versteckte Bedeutung … 240 00:22:51,870 --> 00:22:53,890 weist auf einen neuen Weg hin. 241 00:23:05,800 --> 00:23:08,730 Schnapp sie dir, Partner! 242 00:23:18,640 --> 00:23:22,000 Trotz seiner misslichen Lage kennt Orochis Groll keinen Halt. 243 00:23:22,000 --> 00:23:26,730 Dies erweckt die Schauspielerseele des tot geglaubten Kanjuros wieder. 244 00:23:26,730 --> 00:23:29,950 Das chaotische Schloss voller Hass verwandelt sich in eine große Bühne, 245 00:23:29,950 --> 00:23:31,930 die von Flammen der Rache entfacht wird. 246 00:23:31,930 --> 00:23:36,010 Dort führt der Kurozumi-Klan eine einmalige Aufführung auf! 247 00:23:36,540 --> 00:23:37,780 Nächstes Mal bei One Piece: 248 00:23:37,780 --> 00:23:41,120 „Eine Figur in den Schatten zieht die Strippen! Onigashima geht in Flammen auf“. 249 00:23:41,120 --> 00:23:45,650 Ich werde der König der Piraten! 250 00:23:41,640 --> 00:23:45,650 Eine Figur in den Schatten zieht die Strippen! Onigashima geht in Flammen auf 251 00:23:45,900 --> 00:23:50,610 Übersetzung & Spotting: Patrice Schindler Revision & Typesetting: Sandra Ritzer Qualitätskontrolle: Jacqueline Philippi Projektleitung: Tobias Philippi 18056

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.