All language subtitles for One.Piece.S01E1053.GerSub.AAC.720p.WebDL.x264-Tanuki_ger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,820 --> 00:00:17,480 Strecke deine Hand aus und schneide durch den Wind! 2 00:00:17,480 --> 00:00:22,370 Zeichne deine eigene Landkarte! 3 00:00:26,920 --> 00:00:33,590 Während das Zeitalter wie die stürmische See im Chaos versinkt, 4 00:00:33,590 --> 00:00:40,060 bricht die Wertvorstellung auseinander, die wir uns aufgebaut haben. 5 00:00:40,060 --> 00:00:46,350 Kann jemand sagen, ob der Kompass noch in die richtige Richtung zeigt? 6 00:00:46,350 --> 00:00:49,920 Niemand kann es mit Gewissheit sagen. 7 00:00:49,920 --> 00:00:56,240 Wenn du tief einatmest und deine Augen schließt, 8 00:00:56,240 --> 00:01:03,370 kommt der Weg zum Vorschein, den dir deine Seele zeigt. 9 00:01:03,370 --> 00:01:09,820 Strecke deine Hand aus und schneide durch den Wind! 10 00:01:09,820 --> 00:01:14,510 Verjage die tiefe Dunkelheit! 11 00:01:15,510 --> 00:01:18,590 Ich mache das allein für mich, 12 00:01:18,590 --> 00:01:22,470 so wie du es auch nur für dich tust. 13 00:01:22,470 --> 00:01:26,580 Meine Entschlossenheit ist ungebrochen. 14 00:01:26,580 --> 00:01:32,390 Mit der Unterstützung von jemandem, auf den man sich verlassen kann, 15 00:01:32,390 --> 00:01:39,070 ergreifst du die Zukunft jenseits deiner Vorstellung. 16 00:01:39,070 --> 00:01:45,680 Strecke deine Hand aus und schneide durch den Wind! 17 00:01:45,680 --> 00:01:51,390 Verjage die tiefe Dunkelheit! 18 00:01:51,390 --> 00:01:54,760 Wir gehen bis ans Ende der Welt. 19 00:01:54,760 --> 00:01:58,630 Mit Tränen und Zweifel im Schlepptau 20 00:01:58,630 --> 00:02:04,110 verpassen wir der Landschaft mit deinen Farben einen neuen Anstrich! 21 00:02:11,880 --> 00:02:14,940 Momonosuke und Yamato befinden sich außerhalb von Onigashima … 22 00:02:15,360 --> 00:02:18,320 Die Lage ist schlimmer, als wir dachten. 23 00:02:18,810 --> 00:02:22,530 Selbst wenn sie zu Boden geht, wie Kaido es geplant hat, … 24 00:02:22,930 --> 00:02:25,560 wird es in der Hauptstadt viele Opfer geben. 25 00:02:25,560 --> 00:02:30,540 Sollte im schlimmsten Fall Kaido die Kraft ausgehen, 26 00:02:30,540 --> 00:02:34,670 werden die Flammenwolken verschwinden und Onigashima wird zu Boden stürzen. 27 00:02:34,930 --> 00:02:38,170 Onigashima kommt einer gewaltigen Bombe gleich. 28 00:02:39,610 --> 00:02:42,110 Wenn die Insel einschlägt, 29 00:02:42,110 --> 00:02:44,720 werden sowohl Feinde und Verbündete ausgelöscht! 30 00:02:44,720 --> 00:02:47,220 Einfach alles in der Hauptstadt der Blumen?! 31 00:02:47,600 --> 00:02:49,060 Niemand erfährt etwas davon. 32 00:02:49,650 --> 00:02:51,810 Wir überstehen diese Krise! 33 00:02:51,810 --> 00:03:00,780 Sanjis Veränderung Die Hände des Kapitäns in der Bredouille! 34 00:02:54,000 --> 00:02:58,750 „Sanjis Veränderung. Die Hände des Kapitäns in der Bredouille!“ 35 00:03:18,110 --> 00:03:21,670 Stärkere Flammenwolken als Kaidos … 36 00:03:24,450 --> 00:03:26,060 Kommt heraus, Flammenwolken! 37 00:03:27,700 --> 00:03:29,300 Flammenwolken! 38 00:03:29,930 --> 00:03:31,890 Flammenwolken! 39 00:03:32,370 --> 00:03:33,770 Flammenwolken! 40 00:03:40,880 --> 00:03:45,820 Wie kann ich Flammenwolken erschaffen, die stärker sind als die von Kaido?! 41 00:03:48,470 --> 00:03:50,910 Ich hätte nicht erwartet, dass die Insel … 42 00:03:52,390 --> 00:03:54,250 in so einem Tempo auseinanderfällt. 43 00:03:59,030 --> 00:04:01,010 Hör mir zu, Momonosuke! 44 00:04:02,530 --> 00:04:07,620 Um den Schaden so gering wie möglich zu halten, 45 00:04:07,620 --> 00:04:09,620 kehre ich in den Totenkopfdom zurück. 46 00:04:11,090 --> 00:04:14,980 In der Waffenkammer unter dem Dom befindet sich Unmengen an Sprengstoff, … 47 00:04:15,280 --> 00:04:17,610 den ich irgendwie beseitigen muss. 48 00:04:18,420 --> 00:04:23,230 Wenn mir das misslingt, werden die Opfer um ein Vielfaches größer ausfallen. 49 00:04:41,780 --> 00:04:43,970 Ich überlasse dir hier die Stellung! 50 00:04:45,240 --> 00:04:46,760 Yamato! 51 00:04:46,760 --> 00:04:49,140 Dräng Onigashima zurück! 52 00:04:49,140 --> 00:04:52,540 Hä?! Willst du mich hier alleine zurücklassen?! 53 00:04:52,540 --> 00:04:56,770 Sicher wirst du Flammenwolken erschaffen, die stärker sind als Kaidos. 54 00:04:57,090 --> 00:04:58,390 Unmöglich! 55 00:04:58,710 --> 00:05:00,710 Du überschätzt mich. 56 00:05:00,710 --> 00:05:04,360 Wer außer dir könnte diese Krise sonst aufhalten?! 57 00:05:06,340 --> 00:05:07,990 Oden Kozuki … 58 00:05:09,260 --> 00:05:12,240 hat sein Leben geopfert, um Wano-Land zu beschützen! 59 00:05:12,620 --> 00:05:16,000 Wer kann es jetzt noch retten, Momonosuke?! 60 00:05:22,940 --> 00:05:26,970 So wahr ich Oden Kozuki bin, vertraue ich dir diese Sache an! 61 00:05:34,540 --> 00:05:38,580 Innerhalb des Schlosses „Gästezimmer“ 62 00:05:34,830 --> 00:05:39,170 Bölle, bölle, bölle … Bölle, bölle, bölle … 63 00:05:39,170 --> 00:05:40,690 Bölle, bölle, bölle … 64 00:05:41,330 --> 00:05:43,500 Bölle, bölle, bölle … 65 00:05:43,500 --> 00:05:44,300 Datcha. 66 00:05:44,300 --> 00:05:46,550 Wenn ich anrufe, hast du sofort abzunehmen. 67 00:05:46,550 --> 00:05:51,430 Es gibt eine Reihe unerwarteter Ereignisse. Wir haben kaum Zeit zum Verschnaufen. 68 00:05:51,430 --> 00:05:54,500 Unerwartet? Soll das eine Ausrede sein? 69 00:05:54,830 --> 00:05:59,960 Für einen Drachen wie Kaido könnte man sagen, dass dies im Rahmen liegt. 70 00:06:00,260 --> 00:06:04,150 Wovon redest du da? Drück dich mal etwas klarer aus. 71 00:06:04,150 --> 00:06:06,070 Fasse den Bericht kurz! 72 00:06:06,070 --> 00:06:08,740 Ein weiterer Drache ist erschienen. 73 00:06:08,740 --> 00:06:11,380 Und dabei spreche ich nicht von Kaido … 74 00:06:11,700 --> 00:06:13,310 Es ist ein rosafarbener Drache. 75 00:06:13,910 --> 00:06:15,120 Wirklich? 76 00:06:15,120 --> 00:06:19,250 Zweifelst du an meinen Worten? Denkst du, ich lüge? 77 00:06:19,250 --> 00:06:20,940 Das habe ich nicht gesagt. 78 00:06:21,390 --> 00:06:26,820 Ich sagte lediglich, dass ein anderer Drache, der nicht Kaido ist, aufgetaucht ist. 79 00:06:30,550 --> 00:06:34,870 Das muss eine Teufelsfrucht sein, die Vegapunk erschaffen hat. 80 00:06:35,360 --> 00:06:38,200 Strohhut Ruffy war an seiner Seite. 81 00:06:39,600 --> 00:06:43,210 Das heißt also, dass er Kaido feindlich gegenübersteht. 82 00:06:43,510 --> 00:06:47,590 Hört sich doch gut an. Letztlich vernichten sich die Piraten nur gegenseitig. 83 00:06:49,070 --> 00:06:51,570 Nun gut, warum rufst du an? 84 00:06:51,570 --> 00:06:54,010 Wir haben Befehle von oben bekommen. 85 00:06:54,350 --> 00:06:58,500 Falls der schlimmste Fall eintrifft und Kaido eine Niederlage einstreicht, 86 00:06:58,500 --> 00:07:01,790 wird Wano-Land, das momentan kein Mitglied der Weltregierung ist, 87 00:07:01,790 --> 00:07:05,440 unter ihre direkte Kontrolle gestellt. 88 00:07:06,300 --> 00:07:10,320 Schiffe sind bereits auf dem Weg nach Wano-Land. 89 00:07:10,660 --> 00:07:13,550 Dieses Land soll also mit Gewalt besetzt werden. 90 00:07:13,550 --> 00:07:17,240 Ihre Taten unterscheiden sich nicht von denen der Piraten. 91 00:07:17,660 --> 00:07:19,980 Wie hoch ist Kaidos Chance auf eine Niederlage? 92 00:07:19,980 --> 00:07:24,240 Zu Beginn der Schlacht hatte Kaido eine 30.000 Mann starke Armee, 93 00:07:24,240 --> 00:07:26,480 aber ihre Zahl ist auf 12.000 gesunken. 94 00:07:26,480 --> 00:07:32,430 Kaidos Armee 95 00:07:26,480 --> 00:07:32,430 Armee der Samurais 96 00:07:27,400 --> 00:07:30,900 Die Armee der Samurais hingegen hatte anfangs 5.400 Mann, 97 00:07:27,630 --> 00:07:32,450 Zu Beginn der Schlacht: 30.000 VS 5.400 98 00:07:27,630 --> 00:07:32,450 Gegenwärtig: 12.000 VS 8.000 99 00:07:30,900 --> 00:07:32,450 doch nun sind es 8.000. 100 00:07:32,450 --> 00:07:36,580 Um ganz ehrlich zu sein, ist es ein interessanter Kampf. 101 00:07:36,580 --> 00:07:40,560 Ich kann mir nicht vorstellen, dass Kaido fallen wird. 102 00:07:41,330 --> 00:07:42,950 Dem schließ ich mich an. 103 00:07:42,950 --> 00:07:44,940 Halte mich auf dem Laufenden. 104 00:07:44,940 --> 00:07:48,400 Ich habe noch einen anderen Befehl für euch. 105 00:07:53,090 --> 00:07:56,510 Bringt Nico Robin her! 106 00:07:56,510 --> 00:08:04,730 Geheimdienst der Weltregierung Cipherpol „Aigis“ Zero Rob Lucci 107 00:07:57,970 --> 00:08:00,060 Egal wer die Schlacht gewinnt, 108 00:08:00,060 --> 00:08:04,730 ihre Existenz ist der Schlüssel für die Piraten. 109 00:08:04,730 --> 00:08:08,480 Wir dürfen es nicht wieder vermasseln. 110 00:08:08,480 --> 00:08:10,340 Ich weiß. 111 00:08:10,340 --> 00:08:11,840 Datcha. 112 00:08:11,860 --> 00:08:14,490 Innerhalb des Schlosses Zweiter Stock 113 00:08:14,490 --> 00:08:16,700 Wir haben den Schatz gefunden! 114 00:08:16,700 --> 00:08:18,740 Heimsen wir die Lorbeeren ein! 115 00:08:18,740 --> 00:08:22,620 Nico Robin! Du wirst Kapitän Kaido gehören! 116 00:08:22,620 --> 00:08:25,790 Die sind aufdringlich! Lieber würde ich sterben! 117 00:08:25,790 --> 00:08:27,690 Geht mir genauso. 118 00:08:28,000 --> 00:08:30,980 Allerdings bin ich bereits gestorben. 119 00:08:32,880 --> 00:08:37,260 Bringt sie nicht um! Ihre Leiche bringt uns rein gar nichts! 120 00:08:37,260 --> 00:08:38,760 Nehmt sie gefangen! 121 00:08:38,760 --> 00:08:39,760 Jawohl! 122 00:08:39,760 --> 00:08:43,120 Ich werde euch auf gar keinen Fall eine Kameradin überlassen! 123 00:08:47,230 --> 00:08:49,380 Noch 10 Schritte ein Liedchen summend: … 124 00:08:52,990 --> 00:08:55,380 Pfeilkerbenschnitt! 125 00:08:58,120 --> 00:09:02,290 Wie war ich? Konnte ich mich ein wenig nützlich erweisen? 126 00:09:02,290 --> 00:09:04,640 Ja, das kannst du laut sagen. 127 00:09:05,420 --> 00:09:06,930 Hoppla … 128 00:09:06,930 --> 00:09:08,500 Alles okay? 129 00:09:08,500 --> 00:09:10,670 Danke, Brook. 130 00:09:10,670 --> 00:09:12,960 Da ist sie! Das ist Nico Robin! 131 00:09:12,960 --> 00:09:14,470 Lasst sie nicht entkommen! 132 00:09:14,470 --> 00:09:16,840 Fangt sie ein! 133 00:09:16,840 --> 00:09:20,430 Sieh mal einer an, da kommt gleich eine ganze Horde. 134 00:09:20,430 --> 00:09:23,390 Du bist wirklich bei vielen Leuten beliebt. 135 00:09:23,390 --> 00:09:25,080 Das kann schon eine Qual sein. 136 00:09:25,380 --> 00:09:26,690 Ich hab es nicht leicht. 137 00:09:26,690 --> 00:09:29,680 Ich verstehe nur zu gut, wie eine Berühmtheit leidet. 138 00:09:29,680 --> 00:09:33,400 Keine Sorge! Ich werde dich um jeden Preis beschützen! 139 00:09:33,400 --> 00:09:36,010 Auf dich ist wirklich Verlass, Brook. 140 00:09:38,410 --> 00:09:40,800 Gleich geht hier die Post ab! 141 00:09:42,660 --> 00:09:44,680 Stehengeblieben! 142 00:09:49,880 --> 00:09:52,900 Scheiße! Scheiße! Scheiße! 143 00:09:54,460 --> 00:09:56,240 Kommt heraus! Flammenwolken! 144 00:10:01,350 --> 00:10:02,930 Kommt heraus! 145 00:10:02,930 --> 00:10:05,330 Ich brauche noch stärkere Wolken! 146 00:10:09,480 --> 00:10:11,330 Wie konnte er … 147 00:10:11,810 --> 00:10:14,030 mich allein lassen? 148 00:10:14,030 --> 00:10:17,390 Nein! Hör auf zu jammern, Momonosuke! 149 00:10:17,390 --> 00:10:19,220 Du schaffst das! Das musst du! 150 00:10:22,950 --> 00:10:25,430 Das ist einfach unmöglich! 151 00:10:26,580 --> 00:10:28,850 Nein, nein! Ich muss es schaffen! 152 00:10:29,500 --> 00:10:32,020 Erschaffe Wolken und ergreife sie! 153 00:10:32,590 --> 00:10:34,270 Kommt heraus! 154 00:10:34,360 --> 00:10:36,030 Flammenwolken! 155 00:10:40,760 --> 00:10:42,070 Kommt heraus! 156 00:10:42,760 --> 00:10:47,120 Ich muss das schaffen, sonst werden viele Menschen sterben! 157 00:10:53,820 --> 00:10:56,130 Diese Riesenbombe darf nicht … 158 00:10:56,470 --> 00:11:00,170 herunterfallen! 159 00:11:17,800 --> 00:11:18,820 Was?! 160 00:11:18,820 --> 00:11:20,280 Ein riesiger Wolf?! 161 00:11:25,830 --> 00:11:28,700 Ich zähle auf dich, Momonosuke! 162 00:11:29,120 --> 00:11:31,460 Kommt heraus! Flammenwolken! 163 00:11:32,230 --> 00:11:33,790 Ich bin mir sicher, … 164 00:11:34,210 --> 00:11:35,710 dass du es schaffen wirst! 165 00:11:57,500 --> 00:11:59,840 Vinsmoke Sanji! 166 00:11:59,840 --> 00:12:05,760 Zeig mir die Kraft von Germa 66s Kampfanzug! 167 00:12:05,760 --> 00:12:09,010 Du sollst den Namen von Germa nicht erwähnen! 168 00:12:09,010 --> 00:12:10,310 Das macht mich krank! 169 00:12:10,310 --> 00:12:13,870 Jetzt komm schon! Zeig ihn mir! 170 00:12:13,870 --> 00:12:18,750 Ich flehe dich an, Sohn von Jajji! 171 00:12:31,870 --> 00:12:34,440 Du gehst mir auf die Nerven! 172 00:12:41,590 --> 00:12:43,240 Black … 173 00:12:43,970 --> 00:12:46,160 Coffee! 174 00:12:54,640 --> 00:12:56,630 Diable Jambe! 175 00:13:05,450 --> 00:13:07,010 Bien Cuit, … 176 00:13:12,390 --> 00:13:15,020 Grill Shot! 177 00:13:46,860 --> 00:13:49,280 Das nenn ich Feuer, Sangoro! 178 00:13:49,280 --> 00:13:52,890 Damit wäre der Dinobraten angerichtet! 179 00:14:04,130 --> 00:14:09,160 Waren Dinosaurier wirklich so mächtige Kreaturen?! 180 00:14:21,440 --> 00:14:25,090 Er ist unverletzt?! Trotz Sanjis Tritt! 181 00:14:27,240 --> 00:14:29,990 Kann man denn überhaupt nichts gegen 182 00:14:29,990 --> 00:14:32,140 die Zähigkeit dieses Dinos unternehmen? 183 00:14:34,620 --> 00:14:37,910 Das ist ziemlich gut für einen rohen Tritt. 184 00:14:37,910 --> 00:14:41,280 Dann will ich dir mal die wahre Stärke eines Dinosauriers 185 00:14:41,280 --> 00:14:44,460 ohne irgendwelche Modifikationen zeigen. 186 00:14:44,460 --> 00:14:48,030 Erlebe die Kraft der Regenten, die mehr als 100 Millionen Jahre lang 187 00:14:48,030 --> 00:14:49,910 die Welt beherrschten! 188 00:14:58,180 --> 00:15:00,420 Ihr mickrigen Menschen … 189 00:15:00,770 --> 00:15:03,130 Kniet vor mir nieder! 190 00:15:11,280 --> 00:15:14,700 Gleich sehen wir die wahre Kraft dieser uralten Lebewesen! 191 00:15:14,700 --> 00:15:18,220 Heult! Schreit! Windet euch vor Angst! 192 00:15:21,540 --> 00:15:23,060 Jetzt leg ich los! 193 00:15:43,150 --> 00:15:45,750 Brachiojaurus! 194 00:15:52,360 --> 00:15:55,760 Hä?! 195 00:15:52,360 --> 00:15:55,760 Flop~ 196 00:15:52,360 --> 00:15:55,760 Hä?! 197 00:15:52,820 --> 00:15:55,760 So funktioniert das?! 198 00:16:01,410 --> 00:16:02,930 Verdammt! 199 00:16:11,340 --> 00:16:14,010 Du hast deine Deckung vernachlässigt. 200 00:16:14,010 --> 00:16:17,350 Genau so ein Dinosaurier war der Brachiosaurus! 201 00:16:17,350 --> 00:16:20,490 Das hab ich nicht kommen sehen! Scheiße! 202 00:16:21,140 --> 00:16:26,750 Gleich wirst du die Kraft der Dinosaurier, der Herrscher der Welt, am eigenen Leib spüren! 203 00:16:32,650 --> 00:16:37,170 Bisher ist noch niemandem gelungen dieser Attacke 204 00:16:37,170 --> 00:16:39,640 namens Brachiotoguros zu entkommen. 205 00:16:40,020 --> 00:16:41,250 Sangoro! 206 00:16:41,250 --> 00:16:44,420 Sanji wird sterben, wenn wir nichts unternehmen! 207 00:16:44,420 --> 00:16:48,170 Er schwebt in Gefahr! Ein menschlicher Körper hält das nicht lange durch! 208 00:16:48,170 --> 00:16:49,820 Sanji! 209 00:16:53,760 --> 00:16:57,760 Mir war nicht bewusst, dass Dinosaurier so fürchterliche Wesen sind. 210 00:16:57,760 --> 00:16:59,120 Sangoro! 211 00:17:01,560 --> 00:17:04,810 Nicht einmal ein Meister des Rüstungshakis kann dem entkommen. 212 00:17:04,810 --> 00:17:09,770 Dieser Druck zerbricht deine Knochen, zerquetscht deine Organe 213 00:17:09,770 --> 00:17:12,210 und macht dich für alle Zeit kampfunfähig. 214 00:17:12,820 --> 00:17:16,590 Das ist ein Kinderspiel, Sohn von Jajji! 215 00:17:16,930 --> 00:17:20,810 Wenn du mir die Kraft von Germa zeigst, … 216 00:17:21,140 --> 00:17:24,050 lass ich dich gerne gehen. 217 00:17:24,620 --> 00:17:26,140 Vergiss es! 218 00:17:33,800 --> 00:17:38,090 Schau mal. Wenn ich ein normaler Brachiosaurus wäre, 219 00:17:38,090 --> 00:17:42,310 wäre mein übriger Körper im wahrsten Sinne überflüssig. 220 00:17:42,310 --> 00:17:45,330 Allerdings bin ich ein Wissenschaftler! 221 00:17:50,440 --> 00:17:53,280 Ich habe Superwaffen in meinen Torso eingebaut. 222 00:17:53,280 --> 00:17:58,320 Das war eine geniale Idee, womit ich meinen überflüssigen Körper nützlich gemacht habe. 223 00:17:58,320 --> 00:18:03,450 Wenn ich ihren Namen rufe, werden sie abgefeuert. 224 00:18:03,450 --> 00:18:05,390 Sie heißen Brachio Launcher! 225 00:18:10,670 --> 00:18:12,520 All-Star Queen! 226 00:18:13,250 --> 00:18:14,770 Verdammt! 227 00:18:14,770 --> 00:18:16,570 I-Ich wollte nur eine 228 00:18:16,570 --> 00:18:17,990 Erklärung bringen. 229 00:18:20,140 --> 00:18:24,060 Du Vollhonk! Nur wenn ich den Attackennamen laut ausspreche … 230 00:18:24,060 --> 00:18:26,830 Also „Brachio-Werfer“ betone … 231 00:18:28,310 --> 00:18:30,170 All-Star Queen! 232 00:18:35,070 --> 00:18:39,360 Da hab ich ’ne Menge Schaden kassiert. 233 00:18:39,360 --> 00:18:43,970 Doch meine Fesseltechnik war erfolgreich. Es ist also vollbracht! 234 00:18:44,580 --> 00:18:48,100 Du bist bereits tot. 235 00:18:50,830 --> 00:18:52,170 Das kann nicht sein! 236 00:18:52,170 --> 00:18:56,170 Jeder Knochen in seinem Körper muss gebrochen sein. 237 00:18:56,170 --> 00:19:00,110 Und seine Organe können das unmöglich heil überstanden haben. 238 00:19:00,490 --> 00:19:04,010 Wir müssen das Superheilmittel anwenden! 239 00:19:04,010 --> 00:19:05,030 Ja! 240 00:19:12,330 --> 00:19:15,440 Verdammte Scheiße. Ich hab nicht aufgepasst. 241 00:19:15,440 --> 00:19:21,050 Sanji?! Was ist mit deinem Körper passiert?! 242 00:19:22,340 --> 00:19:23,850 Wovon sprichst du? 243 00:19:25,990 --> 00:19:27,560 Sanji … 244 00:19:42,090 --> 00:19:44,320 Alles in Ordnung?! 245 00:19:44,320 --> 00:19:49,810 Nun, ich hab zwar Schmerzen, aber kann ich mich ganz normal bewegen. 246 00:19:49,810 --> 00:19:54,790 Sanji, kann es sein, dass du zu einem Zombie geworden bist?! 247 00:19:55,280 --> 00:19:56,790 Zu einem Zombie? 248 00:19:59,820 --> 00:20:01,250 Was ist … 249 00:20:01,650 --> 00:20:03,090 mit meinem Körper?! 250 00:20:15,290 --> 00:20:16,600 Was ist … 251 00:20:17,500 --> 00:20:20,490 Was geschieht gerade mit meinem Körper?! 252 00:20:22,800 --> 00:20:24,800 Wirklich erstaunlich. 253 00:20:24,800 --> 00:20:28,430 Ich wusste nicht, dass Sanji so eine Art von Mensch ist. 254 00:20:28,430 --> 00:20:33,310 Wir mussten ihn nicht mal behandeln. Ist sein Körper von besonderer Natur? 255 00:20:33,310 --> 00:20:36,870 Nun, ich kenne ihn zwar schon sehr lange, 256 00:20:36,870 --> 00:20:41,760 aber das war mir auch nicht bekannt, dass Sanji so ist. 257 00:20:42,190 --> 00:20:43,670 Ich bin geheilt? 258 00:20:44,450 --> 00:20:47,640 Dieses Gefühl hatte ich vorhin auch. 259 00:20:48,280 --> 00:20:52,250 So ein Mist. Ich habe ’nen schweren Schlag eingesteckt. 260 00:20:52,250 --> 00:20:56,440 Wahrscheinlich sind einige meiner Rippen gebrochen. 261 00:21:01,760 --> 00:21:04,510 Oder hat es vielleicht meinen Rücken erwischt? 262 00:21:04,510 --> 00:21:06,450 Wohl doch nicht mein Genick, oder? 263 00:21:06,450 --> 00:21:08,530 Das kann nicht sein … 264 00:21:08,530 --> 00:21:12,700 Sind in mir etwa die gleichen Kräfte wie die meiner Geschwister erwacht? 265 00:21:20,820 --> 00:21:22,490 Sanji! 266 00:21:22,490 --> 00:21:25,700 Träum nicht herum! Hinter dir! 267 00:21:25,700 --> 00:21:27,930 Du mieser Hosenscheißer! 268 00:21:43,760 --> 00:21:45,030 Aua … 269 00:21:58,150 --> 00:22:03,070 Hört gut zu! Ihr seid meine größten Errungenschaften! 270 00:22:03,070 --> 00:22:06,860 Ihr wurdet durch Forschungen zur Genmanipulation 271 00:22:06,860 --> 00:22:10,390 als Lebewesen geboren, die den Menschen übertreffen. 272 00:22:10,760 --> 00:22:14,290 Euer törichtes Mitgefühl legt euch keine Ketten an. 273 00:22:14,290 --> 00:22:17,580 Jeder von euch wird eine Armee anführen 274 00:22:17,580 --> 00:22:20,500 und ihr werdet Germa 66 durch die Kraft der Wissenschaft 275 00:22:20,500 --> 00:22:25,260 noch viel weiter entwickeln und über sie herrschen! 276 00:22:25,260 --> 00:22:28,700 Ich gab euch das Talent. Jetzt müsst ihr es nur noch trainieren! 277 00:22:28,960 --> 00:22:31,070 Warum ist nur Sanji so schwach? 278 00:22:31,070 --> 00:22:33,200 Es tut mir leid, Ihnen das sagen zu müssen. 279 00:22:34,310 --> 00:22:38,140 Meister Sanji ist ein einfacher Mensch. 280 00:22:38,140 --> 00:22:41,860 Entgegen deiner Geschwister besitzt du kein Talent! 281 00:22:41,860 --> 00:22:43,670 Enttäusche mich nicht! 282 00:22:46,690 --> 00:22:50,550 Du bist … ein Fehlschlag. 283 00:22:56,160 --> 00:22:57,020 Nein. 284 00:23:04,960 --> 00:23:06,360 Ich will nicht … 285 00:23:06,800 --> 00:23:09,150 zu so einem Ungetüm werden! 286 00:23:18,640 --> 00:23:21,350 Killer sitzt in der Falle! 287 00:23:21,350 --> 00:23:23,770 Kid liegt durch einen Fluch im Sterben. 288 00:23:23,770 --> 00:23:26,680 Während sie gegen das Leid ankämpfen, denken sie an den Schwur, 289 00:23:26,680 --> 00:23:28,900 den sie sich bei ihrer Trennung gaben. 290 00:23:28,900 --> 00:23:32,150 Um sein Vertrauen zu wahren und das Versprechen einzulösen, 291 00:23:32,150 --> 00:23:35,830 geht Killer ein enormes Risiko ein und setzt das Leben von Kid aufs Spiel! 292 00:23:36,450 --> 00:23:37,850 Nächstes Mal bei One Piece: 293 00:23:37,850 --> 00:23:41,520 „Der Tod kommt deinen Partner holen! Killers tödliches Glücksspiel“. 294 00:23:41,520 --> 00:23:44,180 Ich werde der König der Piraten! 295 00:23:41,640 --> 00:23:45,650 Der Tod kommt deinen Partner holen! Killers tödliches Glücksspiel 296 00:23:45,900 --> 00:23:50,610 Übersetzung & Spotting: Patrice Schindler Revision & Typesetting: Sandra Ritzer Qualitätskontrolle: Jacqueline Philippi Projektleitung: Tobias Philippi 22014

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.