Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,820 --> 00:00:17,480
Strecke deine Hand aus
und schneide durch den Wind!
2
00:00:17,480 --> 00:00:22,370
Zeichne deine eigene Landkarte!
3
00:00:26,920 --> 00:00:33,590
Während das Zeitalter
wie die stĂĽrmische See im Chaos versinkt,
4
00:00:33,590 --> 00:00:40,060
bricht die Wertvorstellung auseinander,
die wir uns aufgebaut haben.
5
00:00:40,060 --> 00:00:46,350
Kann jemand sagen, ob der Kompass
noch in die richtige Richtung zeigt?
6
00:00:46,350 --> 00:00:49,920
Niemand kann es mit Gewissheit sagen.
7
00:00:49,920 --> 00:00:56,240
Wenn du tief einatmest
und deine Augen schlieĂźt,
8
00:00:56,240 --> 00:01:03,370
kommt der Weg zum Vorschein,
den dir deine Seele zeigt.
9
00:01:03,370 --> 00:01:09,820
Strecke deine Hand aus
und schneide durch den Wind!
10
00:01:09,820 --> 00:01:14,510
Verjage die tiefe Dunkelheit!
11
00:01:15,510 --> 00:01:18,590
Ich mache das allein fĂĽr mich,
12
00:01:18,590 --> 00:01:22,470
so wie du es auch nur fĂĽr dich tust.
13
00:01:22,470 --> 00:01:26,580
Meine Entschlossenheit ist ungebrochen.
14
00:01:26,580 --> 00:01:32,390
Mit der UnterstĂĽtzung von jemandem,
auf den man sich verlassen kann,
15
00:01:32,390 --> 00:01:39,070
ergreifst du die Zukunft
jenseits deiner Vorstellung.
16
00:01:39,070 --> 00:01:45,680
Strecke deine Hand aus
und schneide durch den Wind!
17
00:01:45,680 --> 00:01:51,390
Verjage die tiefe Dunkelheit!
18
00:01:51,390 --> 00:01:54,760
Wir gehen bis ans Ende der Welt.
19
00:01:54,760 --> 00:01:58,630
Mit Tränen und Zweifel im Schlepptau
20
00:01:58,630 --> 00:02:04,110
verpassen wir der Landschaft
mit deinen Farben einen neuen Anstrich!
21
00:02:11,880 --> 00:02:14,940
Momonosuke und Yamato befinden
sich außerhalb von Onigashima …
22
00:02:15,360 --> 00:02:18,320
Die Lage ist schlimmer, als wir dachten.
23
00:02:18,810 --> 00:02:22,530
Selbst wenn sie zu Boden geht,
wie Kaido es geplant hat, …
24
00:02:22,930 --> 00:02:25,560
wird es in der Hauptstadt
viele Opfer geben.
25
00:02:25,560 --> 00:02:30,540
Sollte im schlimmsten Fall
Kaido die Kraft ausgehen,
26
00:02:30,540 --> 00:02:34,670
werden die Flammenwolken verschwinden
und Onigashima wird zu Boden stĂĽrzen.
27
00:02:34,930 --> 00:02:38,170
Onigashima kommt einer
gewaltigen Bombe gleich.
28
00:02:39,610 --> 00:02:42,110
Wenn die Insel einschlägt,
29
00:02:42,110 --> 00:02:44,720
werden sowohl Feinde und
Verbündete ausgelöscht!
30
00:02:44,720 --> 00:02:47,220
Einfach alles in der
Hauptstadt der Blumen?!
31
00:02:47,600 --> 00:02:49,060
Niemand erfährt etwas davon.
32
00:02:49,650 --> 00:02:51,810
Wir ĂĽberstehen diese Krise!
33
00:02:51,810 --> 00:03:00,780
Sanjis Veränderung
Die Hände des Kapitäns in der Bredouille!
34
00:02:54,000 --> 00:02:58,750
„Sanjis Veränderung.
Die Hände des Kapitäns in der Bredouille!“
35
00:03:18,110 --> 00:03:21,670
Stärkere Flammenwolken als Kaidos …
36
00:03:24,450 --> 00:03:26,060
Kommt heraus, Flammenwolken!
37
00:03:27,700 --> 00:03:29,300
Flammenwolken!
38
00:03:29,930 --> 00:03:31,890
Flammenwolken!
39
00:03:32,370 --> 00:03:33,770
Flammenwolken!
40
00:03:40,880 --> 00:03:45,820
Wie kann ich Flammenwolken erschaffen,
die stärker sind als die von Kaido?!
41
00:03:48,470 --> 00:03:50,910
Ich hätte nicht erwartet, dass die Insel …
42
00:03:52,390 --> 00:03:54,250
in so einem Tempo auseinanderfällt.
43
00:03:59,030 --> 00:04:01,010
Hör mir zu, Momonosuke!
44
00:04:02,530 --> 00:04:07,620
Um den Schaden so gering
wie möglich zu halten,
45
00:04:07,620 --> 00:04:09,620
kehre ich in den Totenkopfdom zurĂĽck.
46
00:04:11,090 --> 00:04:14,980
In der Waffenkammer unter dem Dom
befindet sich Unmengen an Sprengstoff, …
47
00:04:15,280 --> 00:04:17,610
den ich irgendwie beseitigen muss.
48
00:04:18,420 --> 00:04:23,230
Wenn mir das misslingt, werden die
Opfer um ein Vielfaches größer ausfallen.
49
00:04:41,780 --> 00:04:43,970
Ich ĂĽberlasse dir hier die Stellung!
50
00:04:45,240 --> 00:04:46,760
Yamato!
51
00:04:46,760 --> 00:04:49,140
Dräng Onigashima zurück!
52
00:04:49,140 --> 00:04:52,540
Hä?! Willst du mich hier
alleine zurĂĽcklassen?!
53
00:04:52,540 --> 00:04:56,770
Sicher wirst du Flammenwolken erschaffen,
die stärker sind als Kaidos.
54
00:04:57,090 --> 00:04:58,390
Unmöglich!
55
00:04:58,710 --> 00:05:00,710
Du überschätzt mich.
56
00:05:00,710 --> 00:05:04,360
Wer außer dir könnte
diese Krise sonst aufhalten?!
57
00:05:06,340 --> 00:05:07,990
Oden Kozuki …
58
00:05:09,260 --> 00:05:12,240
hat sein Leben geopfert,
um Wano-Land zu beschĂĽtzen!
59
00:05:12,620 --> 00:05:16,000
Wer kann es jetzt noch retten,
Momonosuke?!
60
00:05:22,940 --> 00:05:26,970
So wahr ich Oden Kozuki bin,
vertraue ich dir diese Sache an!
61
00:05:34,540 --> 00:05:38,580
Innerhalb
des Schlosses
„Gästezimmer“
62
00:05:34,830 --> 00:05:39,170
Bölle, bölle, bölle …
Bölle, bölle, bölle …
63
00:05:39,170 --> 00:05:40,690
Bölle, bölle, bölle …
64
00:05:41,330 --> 00:05:43,500
Bölle, bölle, bölle …
65
00:05:43,500 --> 00:05:44,300
Datcha.
66
00:05:44,300 --> 00:05:46,550
Wenn ich anrufe,
hast du sofort abzunehmen.
67
00:05:46,550 --> 00:05:51,430
Es gibt eine Reihe unerwarteter Ereignisse.
Wir haben kaum Zeit zum Verschnaufen.
68
00:05:51,430 --> 00:05:54,500
Unerwartet? Soll das eine Ausrede sein?
69
00:05:54,830 --> 00:05:59,960
Für einen Drachen wie Kaido könnte
man sagen, dass dies im Rahmen liegt.
70
00:06:00,260 --> 00:06:04,150
Wovon redest du da?
DrĂĽck dich mal etwas klarer aus.
71
00:06:04,150 --> 00:06:06,070
Fasse den Bericht kurz!
72
00:06:06,070 --> 00:06:08,740
Ein weiterer Drache ist erschienen.
73
00:06:08,740 --> 00:06:11,380
Und dabei spreche ich nicht von Kaido …
74
00:06:11,700 --> 00:06:13,310
Es ist ein rosafarbener Drache.
75
00:06:13,910 --> 00:06:15,120
Wirklich?
76
00:06:15,120 --> 00:06:19,250
Zweifelst du an meinen Worten?
Denkst du, ich lĂĽge?
77
00:06:19,250 --> 00:06:20,940
Das habe ich nicht gesagt.
78
00:06:21,390 --> 00:06:26,820
Ich sagte lediglich, dass ein anderer Drache,
der nicht Kaido ist, aufgetaucht ist.
79
00:06:30,550 --> 00:06:34,870
Das muss eine Teufelsfrucht sein,
die Vegapunk erschaffen hat.
80
00:06:35,360 --> 00:06:38,200
Strohhut Ruffy war an seiner Seite.
81
00:06:39,600 --> 00:06:43,210
Das heiĂźt also,
dass er Kaido feindlich gegenĂĽbersteht.
82
00:06:43,510 --> 00:06:47,590
Hört sich doch gut an. Letztlich vernichten
sich die Piraten nur gegenseitig.
83
00:06:49,070 --> 00:06:51,570
Nun gut, warum rufst du an?
84
00:06:51,570 --> 00:06:54,010
Wir haben Befehle von oben bekommen.
85
00:06:54,350 --> 00:06:58,500
Falls der schlimmste Fall eintrifft
und Kaido eine Niederlage einstreicht,
86
00:06:58,500 --> 00:07:01,790
wird Wano-Land, das momentan
kein Mitglied der Weltregierung ist,
87
00:07:01,790 --> 00:07:05,440
unter ihre direkte Kontrolle gestellt.
88
00:07:06,300 --> 00:07:10,320
Schiffe sind bereits auf
dem Weg nach Wano-Land.
89
00:07:10,660 --> 00:07:13,550
Dieses Land soll also
mit Gewalt besetzt werden.
90
00:07:13,550 --> 00:07:17,240
Ihre Taten unterscheiden sich
nicht von denen der Piraten.
91
00:07:17,660 --> 00:07:19,980
Wie hoch ist Kaidos Chance
auf eine Niederlage?
92
00:07:19,980 --> 00:07:24,240
Zu Beginn der Schlacht hatte Kaido
eine 30.000 Mann starke Armee,
93
00:07:24,240 --> 00:07:26,480
aber ihre Zahl ist auf 12.000 gesunken.
94
00:07:26,480 --> 00:07:32,430
Kaidos Armee
95
00:07:26,480 --> 00:07:32,430
Armee der Samurais
96
00:07:27,400 --> 00:07:30,900
Die Armee der Samurais hingegen
hatte anfangs 5.400 Mann,
97
00:07:27,630 --> 00:07:32,450
Zu Beginn der Schlacht:
30.000 VS 5.400
98
00:07:27,630 --> 00:07:32,450
Gegenwärtig:
12.000 VS 8.000
99
00:07:30,900 --> 00:07:32,450
doch nun sind es 8.000.
100
00:07:32,450 --> 00:07:36,580
Um ganz ehrlich zu sein,
ist es ein interessanter Kampf.
101
00:07:36,580 --> 00:07:40,560
Ich kann mir nicht vorstellen,
dass Kaido fallen wird.
102
00:07:41,330 --> 00:07:42,950
Dem schlieĂź ich mich an.
103
00:07:42,950 --> 00:07:44,940
Halte mich auf dem Laufenden.
104
00:07:44,940 --> 00:07:48,400
Ich habe noch einen
anderen Befehl fĂĽr euch.
105
00:07:53,090 --> 00:07:56,510
Bringt Nico Robin her!
106
00:07:56,510 --> 00:08:04,730
Geheimdienst der Weltregierung
Cipherpol „Aigis“ Zero
Rob Lucci
107
00:07:57,970 --> 00:08:00,060
Egal wer die Schlacht gewinnt,
108
00:08:00,060 --> 00:08:04,730
ihre Existenz ist der SchlĂĽssel
fĂĽr die Piraten.
109
00:08:04,730 --> 00:08:08,480
Wir dĂĽrfen es nicht wieder vermasseln.
110
00:08:08,480 --> 00:08:10,340
Ich weiĂź.
111
00:08:10,340 --> 00:08:11,840
Datcha.
112
00:08:11,860 --> 00:08:14,490
Innerhalb
des Schlosses
Zweiter Stock
113
00:08:14,490 --> 00:08:16,700
Wir haben den Schatz gefunden!
114
00:08:16,700 --> 00:08:18,740
Heimsen wir die Lorbeeren ein!
115
00:08:18,740 --> 00:08:22,620
Nico Robin! Du wirst
Kapitän Kaido gehören!
116
00:08:22,620 --> 00:08:25,790
Die sind aufdringlich!
Lieber wĂĽrde ich sterben!
117
00:08:25,790 --> 00:08:27,690
Geht mir genauso.
118
00:08:28,000 --> 00:08:30,980
Allerdings bin ich bereits gestorben.
119
00:08:32,880 --> 00:08:37,260
Bringt sie nicht um!
Ihre Leiche bringt uns rein gar nichts!
120
00:08:37,260 --> 00:08:38,760
Nehmt sie gefangen!
121
00:08:38,760 --> 00:08:39,760
Jawohl!
122
00:08:39,760 --> 00:08:43,120
Ich werde euch auf gar keinen Fall
eine Kameradin ĂĽberlassen!
123
00:08:47,230 --> 00:08:49,380
Noch 10 Schritte ein Liedchen summend: …
124
00:08:52,990 --> 00:08:55,380
Pfeilkerbenschnitt!
125
00:08:58,120 --> 00:09:02,290
Wie war ich? Konnte ich
mich ein wenig nĂĽtzlich erweisen?
126
00:09:02,290 --> 00:09:04,640
Ja, das kannst du laut sagen.
127
00:09:05,420 --> 00:09:06,930
Hoppla …
128
00:09:06,930 --> 00:09:08,500
Alles okay?
129
00:09:08,500 --> 00:09:10,670
Danke, Brook.
130
00:09:10,670 --> 00:09:12,960
Da ist sie! Das ist Nico Robin!
131
00:09:12,960 --> 00:09:14,470
Lasst sie nicht entkommen!
132
00:09:14,470 --> 00:09:16,840
Fangt sie ein!
133
00:09:16,840 --> 00:09:20,430
Sieh mal einer an,
da kommt gleich eine ganze Horde.
134
00:09:20,430 --> 00:09:23,390
Du bist wirklich bei vielen
Leuten beliebt.
135
00:09:23,390 --> 00:09:25,080
Das kann schon eine Qual sein.
136
00:09:25,380 --> 00:09:26,690
Ich hab es nicht leicht.
137
00:09:26,690 --> 00:09:29,680
Ich verstehe nur zu gut,
wie eine BerĂĽhmtheit leidet.
138
00:09:29,680 --> 00:09:33,400
Keine Sorge! Ich werde
dich um jeden Preis beschĂĽtzen!
139
00:09:33,400 --> 00:09:36,010
Auf dich ist wirklich Verlass, Brook.
140
00:09:38,410 --> 00:09:40,800
Gleich geht hier die Post ab!
141
00:09:42,660 --> 00:09:44,680
Stehengeblieben!
142
00:09:49,880 --> 00:09:52,900
ScheiĂźe! ScheiĂźe! ScheiĂźe!
143
00:09:54,460 --> 00:09:56,240
Kommt heraus! Flammenwolken!
144
00:10:01,350 --> 00:10:02,930
Kommt heraus!
145
00:10:02,930 --> 00:10:05,330
Ich brauche noch stärkere Wolken!
146
00:10:09,480 --> 00:10:11,330
Wie konnte er …
147
00:10:11,810 --> 00:10:14,030
mich allein lassen?
148
00:10:14,030 --> 00:10:17,390
Nein! Hör auf zu jammern, Momonosuke!
149
00:10:17,390 --> 00:10:19,220
Du schaffst das! Das musst du!
150
00:10:22,950 --> 00:10:25,430
Das ist einfach unmöglich!
151
00:10:26,580 --> 00:10:28,850
Nein, nein! Ich muss es schaffen!
152
00:10:29,500 --> 00:10:32,020
Erschaffe Wolken und ergreife sie!
153
00:10:32,590 --> 00:10:34,270
Kommt heraus!
154
00:10:34,360 --> 00:10:36,030
Flammenwolken!
155
00:10:40,760 --> 00:10:42,070
Kommt heraus!
156
00:10:42,760 --> 00:10:47,120
Ich muss das schaffen,
sonst werden viele Menschen sterben!
157
00:10:53,820 --> 00:10:56,130
Diese Riesenbombe darf nicht …
158
00:10:56,470 --> 00:11:00,170
herunterfallen!
159
00:11:17,800 --> 00:11:18,820
Was?!
160
00:11:18,820 --> 00:11:20,280
Ein riesiger Wolf?!
161
00:11:25,830 --> 00:11:28,700
Ich zähle auf dich, Momonosuke!
162
00:11:29,120 --> 00:11:31,460
Kommt heraus! Flammenwolken!
163
00:11:32,230 --> 00:11:33,790
Ich bin mir sicher, …
164
00:11:34,210 --> 00:11:35,710
dass du es schaffen wirst!
165
00:11:57,500 --> 00:11:59,840
Vinsmoke Sanji!
166
00:11:59,840 --> 00:12:05,760
Zeig mir die Kraft von
Germa 66s Kampfanzug!
167
00:12:05,760 --> 00:12:09,010
Du sollst den Namen
von Germa nicht erwähnen!
168
00:12:09,010 --> 00:12:10,310
Das macht mich krank!
169
00:12:10,310 --> 00:12:13,870
Jetzt komm schon! Zeig ihn mir!
170
00:12:13,870 --> 00:12:18,750
Ich flehe dich an, Sohn von Jajji!
171
00:12:31,870 --> 00:12:34,440
Du gehst mir auf die Nerven!
172
00:12:41,590 --> 00:12:43,240
Black …
173
00:12:43,970 --> 00:12:46,160
Coffee!
174
00:12:54,640 --> 00:12:56,630
Diable Jambe!
175
00:13:05,450 --> 00:13:07,010
Bien Cuit, …
176
00:13:12,390 --> 00:13:15,020
Grill Shot!
177
00:13:46,860 --> 00:13:49,280
Das nenn ich Feuer, Sangoro!
178
00:13:49,280 --> 00:13:52,890
Damit wäre der Dinobraten angerichtet!
179
00:14:04,130 --> 00:14:09,160
Waren Dinosaurier wirklich
so mächtige Kreaturen?!
180
00:14:21,440 --> 00:14:25,090
Er ist unverletzt?! Trotz Sanjis Tritt!
181
00:14:27,240 --> 00:14:29,990
Kann man denn ĂĽberhaupt nichts gegen
182
00:14:29,990 --> 00:14:32,140
die Zähigkeit dieses Dinos unternehmen?
183
00:14:34,620 --> 00:14:37,910
Das ist ziemlich
gut fĂĽr einen rohen Tritt.
184
00:14:37,910 --> 00:14:41,280
Dann will ich dir mal die wahre
Stärke eines Dinosauriers
185
00:14:41,280 --> 00:14:44,460
ohne irgendwelche
Modifikationen zeigen.
186
00:14:44,460 --> 00:14:48,030
Erlebe die Kraft der Regenten,
die mehr als 100 Millionen Jahre lang
187
00:14:48,030 --> 00:14:49,910
die Welt beherrschten!
188
00:14:58,180 --> 00:15:00,420
Ihr mickrigen Menschen …
189
00:15:00,770 --> 00:15:03,130
Kniet vor mir nieder!
190
00:15:11,280 --> 00:15:14,700
Gleich sehen wir die wahre
Kraft dieser uralten Lebewesen!
191
00:15:14,700 --> 00:15:18,220
Heult! Schreit! Windet euch vor Angst!
192
00:15:21,540 --> 00:15:23,060
Jetzt leg ich los!
193
00:15:43,150 --> 00:15:45,750
Brachiojaurus!
194
00:15:52,360 --> 00:15:55,760
Hä?!
195
00:15:52,360 --> 00:15:55,760
Flop~
196
00:15:52,360 --> 00:15:55,760
Hä?!
197
00:15:52,820 --> 00:15:55,760
So funktioniert das?!
198
00:16:01,410 --> 00:16:02,930
Verdammt!
199
00:16:11,340 --> 00:16:14,010
Du hast deine Deckung vernachlässigt.
200
00:16:14,010 --> 00:16:17,350
Genau so ein Dinosaurier
war der Brachiosaurus!
201
00:16:17,350 --> 00:16:20,490
Das hab ich nicht kommen sehen! ScheiĂźe!
202
00:16:21,140 --> 00:16:26,750
Gleich wirst du die Kraft der Dinosaurier,
der Herrscher der Welt, am eigenen Leib spĂĽren!
203
00:16:32,650 --> 00:16:37,170
Bisher ist noch niemandem
gelungen dieser Attacke
204
00:16:37,170 --> 00:16:39,640
namens Brachiotoguros zu entkommen.
205
00:16:40,020 --> 00:16:41,250
Sangoro!
206
00:16:41,250 --> 00:16:44,420
Sanji wird sterben,
wenn wir nichts unternehmen!
207
00:16:44,420 --> 00:16:48,170
Er schwebt in Gefahr! Ein menschlicher
Körper hält das nicht lange durch!
208
00:16:48,170 --> 00:16:49,820
Sanji!
209
00:16:53,760 --> 00:16:57,760
Mir war nicht bewusst, dass Dinosaurier
so fĂĽrchterliche Wesen sind.
210
00:16:57,760 --> 00:16:59,120
Sangoro!
211
00:17:01,560 --> 00:17:04,810
Nicht einmal ein Meister des
RĂĽstungshakis kann dem entkommen.
212
00:17:04,810 --> 00:17:09,770
Dieser Druck zerbricht deine Knochen,
zerquetscht deine Organe
213
00:17:09,770 --> 00:17:12,210
und macht dich fĂĽr alle
Zeit kampfunfähig.
214
00:17:12,820 --> 00:17:16,590
Das ist ein Kinderspiel, Sohn von Jajji!
215
00:17:16,930 --> 00:17:20,810
Wenn du mir die Kraft von Germa zeigst, …
216
00:17:21,140 --> 00:17:24,050
lass ich dich gerne gehen.
217
00:17:24,620 --> 00:17:26,140
Vergiss es!
218
00:17:33,800 --> 00:17:38,090
Schau mal. Wenn ich ein
normaler Brachiosaurus wäre,
219
00:17:38,090 --> 00:17:42,310
wäre mein übriger Körper
im wahrsten Sinne ĂĽberflĂĽssig.
220
00:17:42,310 --> 00:17:45,330
Allerdings bin ich ein Wissenschaftler!
221
00:17:50,440 --> 00:17:53,280
Ich habe Superwaffen in
meinen Torso eingebaut.
222
00:17:53,280 --> 00:17:58,320
Das war eine geniale Idee, womit ich meinen
überflüssigen Körper nützlich gemacht habe.
223
00:17:58,320 --> 00:18:03,450
Wenn ich ihren Namen rufe,
werden sie abgefeuert.
224
00:18:03,450 --> 00:18:05,390
Sie heiĂźen Brachio Launcher!
225
00:18:10,670 --> 00:18:12,520
All-Star Queen!
226
00:18:13,250 --> 00:18:14,770
Verdammt!
227
00:18:14,770 --> 00:18:16,570
I-Ich wollte nur eine
228
00:18:16,570 --> 00:18:17,990
Erklärung bringen.
229
00:18:20,140 --> 00:18:24,060
Du Vollhonk! Nur wenn ich den
Attackennamen laut ausspreche …
230
00:18:24,060 --> 00:18:26,830
Also „Brachio-Werfer“ betone …
231
00:18:28,310 --> 00:18:30,170
All-Star Queen!
232
00:18:35,070 --> 00:18:39,360
Da hab ich ’ne Menge Schaden kassiert.
233
00:18:39,360 --> 00:18:43,970
Doch meine Fesseltechnik war
erfolgreich. Es ist also vollbracht!
234
00:18:44,580 --> 00:18:48,100
Du bist bereits tot.
235
00:18:50,830 --> 00:18:52,170
Das kann nicht sein!
236
00:18:52,170 --> 00:18:56,170
Jeder Knochen in seinem
Körper muss gebrochen sein.
237
00:18:56,170 --> 00:19:00,110
Und seine Organe können das
unmöglich heil überstanden haben.
238
00:19:00,490 --> 00:19:04,010
Wir mĂĽssen das Superheilmittel
anwenden!
239
00:19:04,010 --> 00:19:05,030
Ja!
240
00:19:12,330 --> 00:19:15,440
Verdammte ScheiĂźe.
Ich hab nicht aufgepasst.
241
00:19:15,440 --> 00:19:21,050
Sanji?! Was ist mit
deinem Körper passiert?!
242
00:19:22,340 --> 00:19:23,850
Wovon sprichst du?
243
00:19:25,990 --> 00:19:27,560
Sanji …
244
00:19:42,090 --> 00:19:44,320
Alles in Ordnung?!
245
00:19:44,320 --> 00:19:49,810
Nun, ich hab zwar Schmerzen,
aber kann ich mich ganz normal bewegen.
246
00:19:49,810 --> 00:19:54,790
Sanji, kann es sein, dass du
zu einem Zombie geworden bist?!
247
00:19:55,280 --> 00:19:56,790
Zu einem Zombie?
248
00:19:59,820 --> 00:20:01,250
Was ist …
249
00:20:01,650 --> 00:20:03,090
mit meinem Körper?!
250
00:20:15,290 --> 00:20:16,600
Was ist …
251
00:20:17,500 --> 00:20:20,490
Was geschieht gerade
mit meinem Körper?!
252
00:20:22,800 --> 00:20:24,800
Wirklich erstaunlich.
253
00:20:24,800 --> 00:20:28,430
Ich wusste nicht,
dass Sanji so eine Art von Mensch ist.
254
00:20:28,430 --> 00:20:33,310
Wir mussten ihn nicht mal behandeln.
Ist sein Körper von besonderer Natur?
255
00:20:33,310 --> 00:20:36,870
Nun, ich kenne ihn
zwar schon sehr lange,
256
00:20:36,870 --> 00:20:41,760
aber das war mir auch nicht bekannt,
dass Sanji so ist.
257
00:20:42,190 --> 00:20:43,670
Ich bin geheilt?
258
00:20:44,450 --> 00:20:47,640
Dieses GefĂĽhl hatte ich vorhin auch.
259
00:20:48,280 --> 00:20:52,250
So ein Mist. Ich habe
’nen schweren Schlag eingesteckt.
260
00:20:52,250 --> 00:20:56,440
Wahrscheinlich sind einige
meiner Rippen gebrochen.
261
00:21:01,760 --> 00:21:04,510
Oder hat es vielleicht
meinen RĂĽcken erwischt?
262
00:21:04,510 --> 00:21:06,450
Wohl doch nicht mein Genick, oder?
263
00:21:06,450 --> 00:21:08,530
Das kann nicht sein …
264
00:21:08,530 --> 00:21:12,700
Sind in mir etwa die gleichen Kräfte
wie die meiner Geschwister erwacht?
265
00:21:20,820 --> 00:21:22,490
Sanji!
266
00:21:22,490 --> 00:21:25,700
Träum nicht herum! Hinter dir!
267
00:21:25,700 --> 00:21:27,930
Du mieser HosenscheiĂźer!
268
00:21:43,760 --> 00:21:45,030
Aua …
269
00:21:58,150 --> 00:22:03,070
Hört gut zu!
Ihr seid meine größten Errungenschaften!
270
00:22:03,070 --> 00:22:06,860
Ihr wurdet durch Forschungen
zur Genmanipulation
271
00:22:06,860 --> 00:22:10,390
als Lebewesen geboren,
die den Menschen ĂĽbertreffen.
272
00:22:10,760 --> 00:22:14,290
Euer törichtes Mitgefühl
legt euch keine Ketten an.
273
00:22:14,290 --> 00:22:17,580
Jeder von euch wird eine Armee anfĂĽhren
274
00:22:17,580 --> 00:22:20,500
und ihr werdet Germa 66 durch
die Kraft der Wissenschaft
275
00:22:20,500 --> 00:22:25,260
noch viel weiter entwickeln
und ĂĽber sie herrschen!
276
00:22:25,260 --> 00:22:28,700
Ich gab euch das Talent.
Jetzt mĂĽsst ihr es nur noch trainieren!
277
00:22:28,960 --> 00:22:31,070
Warum ist nur Sanji so schwach?
278
00:22:31,070 --> 00:22:33,200
Es tut mir leid, Ihnen das sagen zu mĂĽssen.
279
00:22:34,310 --> 00:22:38,140
Meister Sanji ist ein einfacher Mensch.
280
00:22:38,140 --> 00:22:41,860
Entgegen deiner Geschwister
besitzt du kein Talent!
281
00:22:41,860 --> 00:22:43,670
Enttäusche mich nicht!
282
00:22:46,690 --> 00:22:50,550
Du bist … ein Fehlschlag.
283
00:22:56,160 --> 00:22:57,020
Nein.
284
00:23:04,960 --> 00:23:06,360
Ich will nicht …
285
00:23:06,800 --> 00:23:09,150
zu so einem UngetĂĽm werden!
286
00:23:18,640 --> 00:23:21,350
Killer sitzt in der Falle!
287
00:23:21,350 --> 00:23:23,770
Kid liegt durch einen Fluch im Sterben.
288
00:23:23,770 --> 00:23:26,680
Während sie gegen das Leid ankämpfen,
denken sie an den Schwur,
289
00:23:26,680 --> 00:23:28,900
den sie sich bei ihrer Trennung gaben.
290
00:23:28,900 --> 00:23:32,150
Um sein Vertrauen zu wahren
und das Versprechen einzulösen,
291
00:23:32,150 --> 00:23:35,830
geht Killer ein enormes Risiko ein
und setzt das Leben von Kid aufs Spiel!
292
00:23:36,450 --> 00:23:37,850
Nächstes Mal bei One Piece:
293
00:23:37,850 --> 00:23:41,520
„Der Tod kommt deinen Partner holen!
Killers tödliches Glücksspiel“.
294
00:23:41,520 --> 00:23:44,180
Ich werde der König der Piraten!
295
00:23:41,640 --> 00:23:45,650
Der Tod kommt deinen Partner holen!
Killers tödliches Glücksspiel
296
00:23:45,900 --> 00:23:50,610
Ăśbersetzung & Spotting: Patrice Schindler
Revision & Typesetting: Sandra Ritzer
Qualitätskontrolle: Jacqueline Philippi
Projektleitung: Tobias Philippi
22014
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.