All language subtitles for One.Piece.S01E1052.GerSub.AAC.720p.WebDL.x264-Tanuki_ger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,820 --> 00:00:17,480 Strecke deine Hand aus und schneide durch den Wind! 2 00:00:17,480 --> 00:00:22,370 Zeichne deine eigene Landkarte! 3 00:00:26,920 --> 00:00:33,590 Während das Zeitalter wie die stürmische See im Chaos versinkt, 4 00:00:33,590 --> 00:00:40,060 bricht die Wertvorstellung auseinander, die wir uns aufgebaut haben. 5 00:00:40,060 --> 00:00:46,350 Kann jemand sagen, ob der Kompass noch in die richtige Richtung zeigt? 6 00:00:46,350 --> 00:00:49,920 Niemand kann es mit Gewissheit sagen. 7 00:00:49,920 --> 00:00:56,240 Wenn du tief einatmest und deine Augen schließt, 8 00:00:56,240 --> 00:01:03,370 kommt der Weg zum Vorschein, den dir deine Seele zeigt. 9 00:01:03,370 --> 00:01:09,820 Strecke deine Hand aus und schneide durch den Wind! 10 00:01:09,820 --> 00:01:14,510 Verjage die tiefe Dunkelheit! 11 00:01:15,510 --> 00:01:18,590 Ich mache das allein für mich, 12 00:01:18,590 --> 00:01:22,470 so wie du es auch nur für dich tust. 13 00:01:22,470 --> 00:01:26,580 Meine Entschlossenheit ist ungebrochen. 14 00:01:26,580 --> 00:01:32,390 Mit der Unterstützung von jemandem, auf den man sich verlassen kann, 15 00:01:32,390 --> 00:01:39,070 ergreifst du die Zukunft jenseits deiner Vorstellung. 16 00:01:39,070 --> 00:01:45,680 Strecke deine Hand aus und schneide durch den Wind! 17 00:01:45,680 --> 00:01:51,390 Verjage die tiefe Dunkelheit! 18 00:01:51,390 --> 00:01:54,760 Wir gehen bis ans Ende der Welt. 19 00:01:54,760 --> 00:01:58,630 Mit Tränen und Zweifel im Schlepptau 20 00:01:58,630 --> 00:02:04,110 verpassen wir der Landschaft mit deinen Farben einen neuen Anstrich! 21 00:02:13,960 --> 00:02:17,900 Ruffys und Kaidos Angriffe prallen mit voller Kraft aufeinander. 22 00:02:19,660 --> 00:02:25,290 Glaubst du, du hättest eine Chance, mich zu besiegen?! 23 00:02:27,560 --> 00:02:29,250 Solange ich lebe, … 24 00:02:30,310 --> 00:02:32,790 gibt es unendlich viele Chancen! 25 00:03:13,980 --> 00:03:17,400 Durch ihr herausströmendes Haki brechen die Wolken auf. 26 00:03:17,400 --> 00:03:20,380 Dies verändert die Situation auf dem Schlachtfeld. 27 00:03:20,900 --> 00:03:22,850 Währenddessen versucht Momonosuke, 28 00:03:22,850 --> 00:03:27,430 Onigashima aufzuhalten, die auf die Hauptstadt der Blumen zusteuert. 29 00:03:37,960 --> 00:03:40,110 M-Momonosuke! 30 00:03:40,530 --> 00:03:42,540 Greif nach dem Himmel! 31 00:03:42,540 --> 00:03:43,940 Ich soll ihn greifen?! 32 00:03:44,430 --> 00:03:46,530 Hör zu, Momonosuke! 33 00:03:46,800 --> 00:03:49,320 Du bist jetzt ein Drache! 34 00:03:49,320 --> 00:03:52,790 Du bist ein riesiger Drache, der durch den Himmel stürmt! 35 00:03:53,940 --> 00:03:56,920 Ich bin … ein Drache. 36 00:03:58,020 --> 00:03:59,630 Ich erschaffe … 37 00:04:00,240 --> 00:04:01,840 Wolken! 38 00:04:04,740 --> 00:04:07,160 Drachen können nicht fliegen! 39 00:04:07,160 --> 00:04:10,470 Sie erschaffen Wolken, krallen sich an ihnen fest … 40 00:04:12,180 --> 00:04:13,770 und stürmen durch den Himmel! 41 00:04:14,190 --> 00:04:16,520 Genau das ist ein Drache! 42 00:04:21,190 --> 00:04:25,150 Ich fliege! 43 00:04:25,760 --> 00:04:27,990 Ich taufe diese Wolken auf den Namen … 44 00:04:33,350 --> 00:04:35,370 Flammenwolken! 45 00:04:35,370 --> 00:04:44,430 Die Situation spitzt sich zu! Das Ende von Onigashima! 46 00:04:38,900 --> 00:04:43,410 „Die Situation spitzt sich zu! Das Ende von Onigashima!“ 47 00:04:56,290 --> 00:04:58,130 Ich habe es geschafft! 48 00:04:58,130 --> 00:05:00,900 So funktioniert es! 49 00:05:02,090 --> 00:05:05,780 Gut so! Lass uns unser Versprechen an Ruffy einlösen! 50 00:05:06,380 --> 00:05:08,720 Wir stoppen Onigashima gemeinsam! 51 00:05:08,720 --> 00:05:10,210 Ich werde … 52 00:05:10,850 --> 00:05:13,160 Wano-Land beschützen! 53 00:05:14,270 --> 00:05:17,290 Du hast einen Kaiser der Meere gebissen! 54 00:05:21,600 --> 00:05:24,470 Gibt es noch irgendetwas auf der Welt, das dir Angst einjagen kann?! 55 00:05:41,170 --> 00:05:42,300 N… 56 00:05:42,300 --> 00:05:43,690 Nein! 57 00:05:45,740 --> 00:05:47,980 Du kannst fliegen! 58 00:05:48,340 --> 00:05:49,570 Genau! 59 00:05:55,850 --> 00:05:57,290 Stoppe … 60 00:05:58,440 --> 00:06:00,040 Onigashima! 61 00:06:02,500 --> 00:06:05,420 Und ich werde Kaido … 62 00:06:07,860 --> 00:06:09,850 auf jeden Fall 63 00:06:09,850 --> 00:06:12,810 besiegen! 64 00:06:18,460 --> 00:06:19,520 Lass uns beginnen! 65 00:06:19,860 --> 00:06:21,690 Wir fangen an, Yamato! 66 00:06:21,690 --> 00:06:24,440 Ja! Ich bin an deiner Seite! 67 00:06:30,220 --> 00:06:32,440 Der Mond ist wunderschön! 68 00:06:32,440 --> 00:06:35,040 Hey, Momonosuke. 69 00:06:35,040 --> 00:06:38,660 Wenn dieser Kampf vorbei ist, müssen wir den Mond zusammen betrachten. 70 00:06:39,480 --> 00:06:42,190 Herabfallende Felsen kommen auf uns zu! Die sind riesig! 71 00:06:43,060 --> 00:06:45,710 Weiche nach links aus! 72 00:06:46,690 --> 00:06:51,220 Drachen können keine schnellen Wendemanöver machen! 73 00:06:52,570 --> 00:06:56,220 Gut so! Langsam gewöhnst du dich an deine Drachengestalt. 74 00:06:59,000 --> 00:06:59,690 Mist! 75 00:07:06,440 --> 00:07:07,510 Kein Grund zur Panik! 76 00:07:07,510 --> 00:07:09,400 Greif einfach nach den Wolken! 77 00:07:19,910 --> 00:07:22,710 Yamato! Da kommen immer mehr Felsen runter! 78 00:07:22,710 --> 00:07:25,710 Ja, das ist nicht bloß ein Steinschlag! 79 00:07:29,070 --> 00:07:31,470 Momonosuke! Sieh! 80 00:07:36,160 --> 00:07:38,730 Diese Situation ist ungewöhnlich. 81 00:07:38,730 --> 00:07:41,300 Die Insel fängt an zu zerbröckeln! 82 00:07:42,600 --> 00:07:44,810 Ist das ein Problem?! 83 00:07:46,460 --> 00:07:47,810 Ich fass es nicht … 84 00:07:48,210 --> 00:07:50,590 Kaidos Kraft 85 00:07:50,590 --> 00:07:52,240 wird immer schwächer! 86 00:07:52,800 --> 00:07:55,490 Kaidos Flammenwolken sind instabil … 87 00:07:55,850 --> 00:07:59,240 und können das rissige Gestein nicht mehr zusammenhalten! 88 00:08:03,100 --> 00:08:06,960 Stirb dieses Mal nicht, bevor ich dich getötet habe, … 89 00:08:07,340 --> 00:08:09,460 Strohhut! 90 00:08:53,190 --> 00:08:55,530 Die Zerstörung der Insel ist unaufhaltsam! 91 00:08:55,530 --> 00:08:57,620 Und der Kampf wird noch intensiver! 92 00:08:57,620 --> 00:08:58,720 Ja! 93 00:09:08,960 --> 00:09:11,630 Ruffy hat also die Oberhand, richtig?! 94 00:09:11,630 --> 00:09:14,570 Ja, er wird gewinnen! 95 00:09:14,570 --> 00:09:17,110 Wir müssen unsere Aufgabe erfüllen. 96 00:09:36,910 --> 00:09:38,510 Danke, Yamato! 97 00:09:38,890 --> 00:09:41,550 Es ist mir eine Ehre, dich zu beschützen! 98 00:09:43,120 --> 00:09:44,640 Momonosuke … 99 00:09:45,080 --> 00:09:47,520 Unsere Aufgabe ist komplizierter geworden. 100 00:09:48,250 --> 00:09:50,190 Die Zerstörung der Insel und die Felsen … 101 00:09:50,840 --> 00:09:54,440 Wenn sie auf die Stadt fallen, wird es viele Opfer geben. 102 00:09:54,750 --> 00:09:56,290 Dann müssen wir uns beeilen! 103 00:09:56,290 --> 00:10:00,110 Mir ist egal, was schlussendlich aus mir wird. 104 00:10:04,640 --> 00:10:07,040 Ich lasse nicht zu, dass diese Gefahr … 105 00:10:07,330 --> 00:10:10,330 in Richtung der Hauptstadt der Blumen fliegt! 106 00:10:11,440 --> 00:10:14,420 Tu das nicht! Momonosuke! 107 00:10:17,650 --> 00:10:21,640 Ich bin größer geworden, damit ich diese Insel aufhalten kann. 108 00:10:22,280 --> 00:10:24,600 Das schaffst du nicht, Momonosuke! 109 00:10:25,090 --> 00:10:27,520 Auf diese Weise wird das nichts! 110 00:10:27,520 --> 00:10:30,020 Aber uns läuft die Zeit davon. 111 00:10:30,020 --> 00:10:33,190 Sieh nur! Wir sind schon so nah bei der Hauptstadt! 112 00:10:33,570 --> 00:10:36,340 Sie wird sie in weniger als fünf Minuten erreichen. 113 00:10:36,340 --> 00:10:38,570 Dann erschaffe Flammenwolken! 114 00:10:39,130 --> 00:10:41,790 Mit diesen riesigen, drachenartigen Wolken, 115 00:10:41,790 --> 00:10:44,910 kann Kaido Onigashima bewegen. 116 00:10:44,910 --> 00:10:49,730 Um sie zurückzudrängen, musst du mächtigere Flammenwolken erschaffen! 117 00:10:49,730 --> 00:10:53,130 Verlange nicht das Unmögliche! Das krieg ich nicht hin! 118 00:10:53,690 --> 00:10:56,000 Ich habe gerade erst das Fliegen gelernt. 119 00:10:56,310 --> 00:11:00,450 Außerdem habe ich nicht unbedingt die gleichen Kräfte wie er. 120 00:11:00,450 --> 00:11:04,220 Du hast doch Flammenwolken erschaffen! Sicher wirst du auch das vollbringen! 121 00:11:05,200 --> 00:11:08,140 Komm, lass es uns durchziehen! 122 00:11:12,670 --> 00:11:15,020 Wir müssen es jetzt einfach tun. 123 00:11:15,470 --> 00:11:18,400 Die Lage ist schlimmer, als wir dachten. 124 00:11:18,970 --> 00:11:22,650 Selbst wenn sie zu Boden geht, wie Kaido es geplant hat, … 125 00:11:23,050 --> 00:11:25,620 wird es in der Hauptstadt viele Opfer geben. 126 00:11:25,990 --> 00:11:31,070 Sollte im schlimmsten Fall Kaido die Kraft ausgehen, 127 00:11:31,070 --> 00:11:35,170 werden die Flammenwolken verschwinden und Onigashima wird zu Boden stürzen. 128 00:11:35,770 --> 00:11:40,320 Auf Onigashima gibt es eine enorme Menge an Waffen. 129 00:11:40,320 --> 00:11:41,930 Und ebenso Sprengstoff! 130 00:11:45,580 --> 00:11:48,970 Onigashima kommt einer gewaltigen Bombe gleich. 131 00:11:48,970 --> 00:11:51,300 Da sie schon so nah dran ist, 132 00:11:51,300 --> 00:11:54,250 werden die Menschen der Hauptstadt nicht mehr fliehen können. 133 00:11:54,250 --> 00:11:56,690 Wenn die Insel einschlägt, 134 00:11:56,690 --> 00:11:59,230 werden sowohl Feinde und Verbündete ausgelöscht! 135 00:12:05,720 --> 00:12:08,160 Das ist wunderschön. 136 00:12:37,130 --> 00:12:39,730 Einfach alles in der Hauptstadt der Blumen?! 137 00:12:40,340 --> 00:12:43,440 Hä?! Sollten wir Ruffy dann lieber aufhalten? 138 00:12:44,910 --> 00:12:46,860 Du Trottel! 139 00:12:47,930 --> 00:12:52,660 Er trägt die ganze Last auf seinen Schultern und kämpft bis zum Letzten. 140 00:12:53,100 --> 00:12:56,960 Ohne Ruffy … können wir Kaido nicht besiegen! 141 00:12:59,480 --> 00:13:02,260 Wir dürfen ihm nichts von der Situation sagen. 142 00:13:02,750 --> 00:13:04,130 Niemand erfährt etwas davon. 143 00:13:04,750 --> 00:13:06,720 Wir überstehen diese Krise! 144 00:13:44,900 --> 00:13:47,530 Der Laser dieser dummen Eidechse trifft mich nicht! 145 00:13:47,530 --> 00:13:49,930 Drei Schüsse gleichzeitig! 146 00:13:49,930 --> 00:13:53,140 Beam-Salve! 147 00:13:53,140 --> 00:13:55,050 Sky Walk! 148 00:14:00,380 --> 00:14:02,670 Schwerkraft spielt für mich keine Rolle! 149 00:14:02,670 --> 00:14:05,420 Das war ja mal ein toller Dance. 150 00:14:05,420 --> 00:14:09,760 Verglichen mit einem Superstar wie mir bist du ’ne Luftnummer. 151 00:14:09,760 --> 00:14:14,140 Zoom, zoom, zoom, zoom! Zoom, zoom, zoom, zoom! 152 00:14:14,140 --> 00:14:18,270 Ich kann singen und tanzen. Ich bin einfach der Beste! 153 00:14:18,270 --> 00:14:20,610 Power, Speed … 154 00:14:20,610 --> 00:14:22,940 And … Power! 155 00:14:22,940 --> 00:14:27,500 Ich bin eine dreifache Bedrohung! Meine Macht ist funky! 156 00:14:30,320 --> 00:14:33,160 And! Jetzt aktiviere ich meinen Trumpf! 157 00:14:33,160 --> 00:14:34,760 Haar-Attack! 158 00:14:37,120 --> 00:14:39,350 Mach dich auf ’nen Extraangriff gefasst! 159 00:14:50,590 --> 00:14:54,540 So ein Mist. Ich habe ’nen schweren Schlag eingesteckt. 160 00:14:54,540 --> 00:14:58,660 Wahrscheinlich sind einige meiner Rippen gebrochen. 161 00:15:03,820 --> 00:15:06,680 Oder hat es vielleicht meinen Rücken erwischt? 162 00:15:06,680 --> 00:15:08,380 Wohl doch nicht mein Genick, oder? 163 00:15:16,660 --> 00:15:18,480 Der Feind ist mächtig! 164 00:15:18,900 --> 00:15:20,940 Das macht ihn zu einer guten Beute! 165 00:15:21,960 --> 00:15:23,650 Dreischwertstil: … 166 00:15:25,380 --> 00:15:28,230 1080 Sinnesphönix! 167 00:15:36,810 --> 00:15:39,370 360 Sinnesphönix! 168 00:15:52,030 --> 00:15:53,260 Das war schon mal 169 00:15:53,260 --> 00:15:55,180 eine deiner Stacheln. 170 00:15:56,200 --> 00:15:57,550 Du Mistkerl! 171 00:15:59,000 --> 00:16:01,010 Du elender Mistkerl! 172 00:16:01,370 --> 00:16:05,060 Was hast du denn? Führen Nervenbahnen etwa durch deine Stacheln? 173 00:16:06,380 --> 00:16:08,100 Zumindest fühle ich Schmerz. 174 00:16:08,550 --> 00:16:11,480 Und dieser Schmerz verschwindet nicht einfach so! 175 00:16:33,990 --> 00:16:37,640 Ich werde dich restlos vom Antlitz dieser Welt auslöschen! 176 00:16:42,370 --> 00:16:44,060 Ist das die Kraft eines Dinosauriers?! 177 00:16:44,440 --> 00:16:45,780 Ganz genau. 178 00:16:45,780 --> 00:16:48,020 Das war nur eine kleine Demonstration. 179 00:17:03,060 --> 00:17:06,170 Scheiße! All-Star King ist stinksauer! 180 00:17:15,070 --> 00:17:17,490 Er verliert echt schnell die Fassung. 181 00:17:17,490 --> 00:17:20,640 Ich fühle mich prächtig und glücklich! 182 00:17:24,290 --> 00:17:27,310 Das war ein echt harter Schock für meinen Arsch! 183 00:17:46,230 --> 00:17:47,790 Zorro! 184 00:17:47,790 --> 00:17:50,710 Was ist mit dir passiert?! 185 00:17:52,820 --> 00:17:55,030 King, die Feuersbrunst … 186 00:17:55,030 --> 00:17:58,830 Er ist wohl doch nicht ohne Grund ein All-Star. 187 00:17:58,830 --> 00:18:00,760 Der Angriff war echt stark. 188 00:18:01,140 --> 00:18:02,950 Was überrascht es mich. 189 00:18:02,950 --> 00:18:05,290 Was ist auf dem Floor passiert? 190 00:18:05,290 --> 00:18:08,650 Dort findet die große Entscheidungsschlacht statt. 191 00:18:10,170 --> 00:18:11,290 Brauchst du Hilfe? 192 00:18:11,290 --> 00:18:14,110 Nein, ich komm alleine klar. 193 00:18:19,390 --> 00:18:22,350 King, du dämlicher Drecksack! 194 00:18:22,350 --> 00:18:26,230 Zügle gefälligst mal deine Angriffe! Du hast mir den Arsch aufgeschlitzt! 195 00:18:26,230 --> 00:18:28,990 Mir wäre lieber gewesen, es hätte deinen Hals erwischt. 196 00:18:31,610 --> 00:18:36,970 Piratenjäger Zorro hat die Maske von King erwischt! 197 00:18:37,340 --> 00:18:41,490 Stimmt. Deshalb kennt sein Zorn gerade keine Grenzen. 198 00:18:41,490 --> 00:18:45,680 Niemand hat jemals das Gesicht unter seiner Maske gesehen. 199 00:18:51,170 --> 00:18:53,020 Wo glotzt du denn hin?! 200 00:18:53,020 --> 00:18:54,720 Hier spielt die Musik! 201 00:18:54,720 --> 00:18:56,420 Konzentriere dich mal, 202 00:18:56,420 --> 00:18:59,050 Vinsmoke Sanji! 203 00:18:59,050 --> 00:19:00,760 Das „Vinsmoke“ kannst du dir sparen! 204 00:19:00,760 --> 00:19:05,030 Gesell dich zu mir! Dance with me! 205 00:19:05,030 --> 00:19:05,990 Bry Pan! 206 00:19:11,850 --> 00:19:14,290 Ich bin eine Super Machine Gun! 207 00:19:14,290 --> 00:19:17,260 Dich lass ich nicht vom Haken! Funk! 208 00:19:21,030 --> 00:19:21,930 Der Druck ist heftig! 209 00:19:25,470 --> 00:19:27,600 Meine Angriffe gehen unaufhaltsam weiter! 210 00:19:32,210 --> 00:19:35,020 Los, setz ihn schon ein! 211 00:19:36,420 --> 00:19:39,690 Den Kampfanzug von Germa 66! 212 00:19:47,430 --> 00:19:49,410 Sanji! 213 00:19:59,530 --> 00:20:02,200 Sohn von Jajji! 214 00:20:02,200 --> 00:20:04,420 Sei nicht so und zeig ihn mir doch bitte! 215 00:20:04,820 --> 00:20:08,930 Du hast den Kampfanzug gezeigt, als du gegen King gekämpft hast. 216 00:20:19,920 --> 00:20:21,760 What’s that?! 217 00:20:21,760 --> 00:20:23,030 Was ist das denn? 218 00:20:36,520 --> 00:20:38,620 Sangoro! 219 00:20:39,250 --> 00:20:42,070 In dem Moment bist du unsichtbar geworden. 220 00:20:42,070 --> 00:20:44,630 Das muss die Kraft von Jajjis Wissenschaft gewesen sein! 221 00:20:44,900 --> 00:20:49,950 Es ist an der Zeit, mir mit der Macht des Anzugs deine Bindung zu ihm zu zeigen! 222 00:20:49,950 --> 00:20:52,430 Du beschissene Eidechse hältst echt nicht das Maul. 223 00:20:54,330 --> 00:20:56,330 Mein Körper fühlt sich echt komisch an. 224 00:20:56,330 --> 00:20:59,500 Los, zieh den Anzug an, Vinsmoke. 225 00:20:59,500 --> 00:21:01,760 Hör endlich auf, diesen Namen zu nennen! 226 00:21:01,760 --> 00:21:04,370 Du hast keine Ahnung von meiner Familie! 227 00:21:04,370 --> 00:21:06,590 Familie kann man das kaum nennen! 228 00:21:06,590 --> 00:21:08,970 Ich zieh diesen Anzug sicher nicht an! 229 00:21:08,970 --> 00:21:12,850 Jetzt stell dich nicht so an und wirf dich schon in Schale! 230 00:21:12,850 --> 00:21:13,960 Gib dir ’nen Ruck! 231 00:21:25,200 --> 00:21:27,080 Ist das der Kerl? 232 00:21:27,080 --> 00:21:29,350 Tut mir leid, Franky. 233 00:21:29,680 --> 00:21:30,950 Mach ’nen Abgang. 234 00:21:30,950 --> 00:21:33,520 Geht klar. Häng dich rein! 235 00:21:43,670 --> 00:21:45,240 Dreischwertstil: … 236 00:21:52,890 --> 00:21:54,410 Kaiser … 237 00:21:56,730 --> 00:21:57,480 Bogen! 238 00:21:57,480 --> 00:21:58,750 … Ultra Tora … 239 00:22:00,900 --> 00:22:02,670 Gari! 240 00:22:24,760 --> 00:22:25,780 Warte mal … 241 00:22:31,720 --> 00:22:33,070 Ich falle! 242 00:22:34,350 --> 00:22:35,600 Zweischwertstil: 243 00:22:35,600 --> 00:22:37,040 Clear Lance! 244 00:22:54,030 --> 00:22:55,740 Das war haarscharf! 245 00:22:55,740 --> 00:22:57,850 Bring mich wenigstens mit einem Schwert um! 246 00:22:58,830 --> 00:23:00,060 Dafür wirst du büßen! 247 00:23:06,380 --> 00:23:08,270 Das gilt auch für dich! 248 00:23:18,390 --> 00:23:22,100 Sanji droht die Vernichtung durch ein wissenschaftliches Desaster. 249 00:23:22,100 --> 00:23:25,190 Die Mordmaschinen am Körper von Queen brechen seine Knochen. 250 00:23:25,190 --> 00:23:28,630 Die höllischen Erinnerungen aus seiner Kindheit erdrücken sein Herz. 251 00:23:28,630 --> 00:23:32,070 Am Rande der Niederlage, als die Schmerzen unerträglich werden, 252 00:23:32,070 --> 00:23:35,650 wird die verbotene Tür geöffnet, die in Sanji verborgen ist! 253 00:23:36,350 --> 00:23:37,950 Nächstes Mal bei One Piece: 254 00:23:37,950 --> 00:23:41,450 „Sanjis Veränderung. Die Hände des Kapitäns in der Bredouille!“ 255 00:23:41,450 --> 00:23:44,210 Ich werde der König der Piraten! 256 00:23:41,670 --> 00:23:45,650 Sanjis Veränderung Die Hände des Kapitäns in der Bredouille! 257 00:23:45,900 --> 00:23:50,610 Übersetzung & Spotting: Patrice Schindler Revision & Typesetting: Sandra Ritzer Qualitätskontrolle: Jacqueline Philippi Projektleitung: Tobias Philippi 18528

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.