Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,820 --> 00:00:17,480
Strecke deine Hand aus
und schneide durch den Wind!
2
00:00:17,480 --> 00:00:22,370
Zeichne deine eigene Landkarte!
3
00:00:26,920 --> 00:00:33,590
Während das Zeitalter
wie die stürmische See im Chaos versinkt,
4
00:00:33,590 --> 00:00:40,060
bricht die Wertvorstellung auseinander,
die wir uns aufgebaut haben.
5
00:00:40,060 --> 00:00:46,350
Kann jemand sagen, ob der Kompass
noch in die richtige Richtung zeigt?
6
00:00:46,350 --> 00:00:49,920
Niemand kann es mit Gewissheit sagen.
7
00:00:49,920 --> 00:00:56,240
Wenn du tief einatmest
und deine Augen schließt,
8
00:00:56,240 --> 00:01:03,370
kommt der Weg zum Vorschein,
den dir deine Seele zeigt.
9
00:01:03,370 --> 00:01:09,820
Strecke deine Hand aus
und schneide durch den Wind!
10
00:01:09,820 --> 00:01:14,510
Verjage die tiefe Dunkelheit!
11
00:01:15,510 --> 00:01:18,590
Ich mache das allein für mich,
12
00:01:18,590 --> 00:01:22,470
so wie du es auch nur für dich tust.
13
00:01:22,470 --> 00:01:26,580
Meine Entschlossenheit ist ungebrochen.
14
00:01:26,580 --> 00:01:32,390
Mit der Unterstützung von jemandem,
auf den man sich verlassen kann,
15
00:01:32,390 --> 00:01:39,070
ergreifst du die Zukunft
jenseits deiner Vorstellung.
16
00:01:39,070 --> 00:01:45,680
Strecke deine Hand aus
und schneide durch den Wind!
17
00:01:45,680 --> 00:01:51,390
Verjage die tiefe Dunkelheit!
18
00:01:51,390 --> 00:01:54,760
Wir gehen bis ans Ende der Welt.
19
00:01:54,760 --> 00:01:58,630
Mit Tränen und Zweifel im Schlepptau
20
00:01:58,630 --> 00:02:04,110
verpassen wir der Landschaft
mit deinen Farben einen neuen Anstrich!
21
00:02:13,670 --> 00:02:18,410
Die zwei Drachen, Kaido und Momonosuke,
sind letztlich aufeinandergeprallt!
22
00:02:18,410 --> 00:02:20,700
Wer ist dieser Drache?
23
00:02:22,180 --> 00:02:24,160
Mein Name ist …
24
00:02:25,450 --> 00:02:27,760
Momonosuke Kozuki!
25
00:02:27,760 --> 00:02:31,000
Ich bin der Mann,
der Shogun von Wano-Land wird!
26
00:02:47,910 --> 00:02:50,350
Blast Breath!
27
00:03:08,980 --> 00:03:10,460
Gut so, Momo!
28
00:03:17,090 --> 00:03:26,060
Die Wiederkehr der Legende!
Ruffys Faust lässt den Himmel dröhnen
29
00:03:19,190 --> 00:03:24,490
„Die Wiederkehr der Legende!
Ruffys Faust lässt den Himmel dröhnen“.
30
00:03:26,620 --> 00:03:27,770
Momo!
31
00:03:30,660 --> 00:03:32,870
Du hast …
32
00:03:34,540 --> 00:03:36,440
einen Kaiser der Meere gebissen!
33
00:03:37,880 --> 00:03:42,070
Gibt es noch irgendetwas auf der Welt,
das dir Angst einjagen kann?!
34
00:03:43,390 --> 00:03:44,070
N…
35
00:03:52,520 --> 00:03:53,920
Nein!
36
00:04:06,780 --> 00:04:08,010
Momo, los!
37
00:04:09,580 --> 00:04:11,330
Du kannst fliegen!
38
00:04:11,910 --> 00:04:12,910
Genau!
39
00:04:19,460 --> 00:04:20,860
Stoppe …
40
00:04:22,880 --> 00:04:24,220
Onigashima!
41
00:04:29,950 --> 00:04:32,790
Und ich werde Kaido …
42
00:04:35,230 --> 00:04:37,210
auf jeden Fall
43
00:04:37,210 --> 00:04:39,800
besiegen!
44
00:05:02,190 --> 00:05:08,280
Ruffy ist zurück in voller Stärke!
45
00:05:13,730 --> 00:05:15,590
Schnapp ihn dir, Ruffy!
46
00:05:15,590 --> 00:05:18,170
Super!
47
00:05:21,050 --> 00:05:22,760
Habt ihr das gehört?
48
00:05:23,440 --> 00:05:25,760
Was für ein lustiger Kerl.
49
00:05:28,760 --> 00:05:30,810
Liegt doch auf der Hand,
was er da gesagt hat.
50
00:05:30,810 --> 00:05:33,040
Wo hat er die ganze Zeit nur gesteckt?
51
00:05:34,290 --> 00:05:36,270
Ruffy!
52
00:05:36,650 --> 00:05:37,940
Momo!
53
00:05:38,250 --> 00:05:39,580
Ruffy …
54
00:05:39,960 --> 00:05:43,970
Ruffy hält zu seinem Wort
und zieht es auch durch!
55
00:05:43,970 --> 00:05:45,280
Bruder!
56
00:05:45,280 --> 00:05:47,320
Momo!
57
00:05:47,720 --> 00:05:48,840
Herrje …
58
00:05:49,660 --> 00:05:51,410
Krall ihn dir, Ruffy!
59
00:05:52,810 --> 00:05:55,660
Oh Mann, Ruffy ist so ein cooler Hecht!
60
00:05:55,660 --> 00:05:59,710
Wano-Land wird bald die
Morgendämmerung erleben, Robin!
61
00:06:08,320 --> 00:06:12,180
Genau so muss der zukünftige
König der Piraten sein!
62
00:06:18,290 --> 00:06:20,650
Hör schon auf, mir ständig auszuweichen!
63
00:06:42,360 --> 00:06:44,070
Endlich ist es so weit!
64
00:06:44,520 --> 00:06:46,710
Ja, jetzt geht’s richtig los.
65
00:06:49,240 --> 00:06:53,930
Was gibt es da so dumm zu grinsen,
ihr elenden Schwachmaten?!
66
00:06:54,450 --> 00:06:57,050
Euer Kapitän
67
00:06:57,050 --> 00:06:58,870
hat schon einmal gegen Kaido verloren!
68
00:06:59,460 --> 00:07:02,070
Wie oft er es versucht,
das Ergebnis bleibt gleich!
69
00:07:02,070 --> 00:07:04,630
Was glaubt ihr, gegen wen er kämpft?!
70
00:07:08,000 --> 00:07:11,760
Er ist niemand anderes als
der zukünftige König der Piraten!
71
00:07:17,220 --> 00:07:20,620
Das ist nicht die Zukunft, die wir sehen!
72
00:07:21,140 --> 00:07:24,460
Das ist eine Ära, die ihr euch
nicht einmal vorstellen könnt!
73
00:07:24,460 --> 00:07:27,340
Wie war das eben, ihr Hosenscheißer?!
74
00:07:55,220 --> 00:07:58,750
Sie überwältigen … die All-Stars!
75
00:07:58,750 --> 00:08:03,500
Ihre Techniken sind noch
ausgereifter geworden!
76
00:08:03,850 --> 00:08:06,940
Ruffytaros Präsenz
hat starken Einfluss auf sie.
77
00:08:07,690 --> 00:08:11,170
Er ist für sie das,
was Meister Oden für uns war.
78
00:08:33,680 --> 00:08:34,630
Na schön!
79
00:10:04,970 --> 00:10:10,300
Glaubst du, du hättest eine Chance,
mich zu besiegen?!
80
00:10:16,320 --> 00:10:18,130
Solange ich lebe, …
81
00:10:19,070 --> 00:10:21,280
gibt es unendlich viele Chancen!
82
00:10:51,350 --> 00:10:52,460
Bruder …
83
00:10:57,110 --> 00:10:58,720
Ruffy …
84
00:11:25,240 --> 00:11:26,990
Ich habe es in seinem Logbuch gelesen.
85
00:11:27,810 --> 00:11:31,190
Als Roger und Whitebeard
gegeneinander kämpften, …
86
00:11:39,360 --> 00:11:41,320
brach der Himmel auf!
87
00:12:05,350 --> 00:12:08,660
Ich habe etwas … zu berichten …
88
00:12:10,270 --> 00:12:12,810
Der Himmel … ist aufgebrochen …
89
00:12:18,800 --> 00:12:18,840
Schatzkammer
90
00:12:18,840 --> 00:12:18,880
Schatzkammer
91
00:12:18,880 --> 00:12:18,920
Schatzkammer
92
00:12:18,960 --> 00:12:19,710
Schatzkammer
93
00:12:19,710 --> 00:12:20,960
Schatzkammer
94
00:12:23,700 --> 00:12:26,140
Sag jetzt nichts!
95
00:12:33,160 --> 00:12:37,130
Wer hat nun das Glück gepachtet?
96
00:12:51,770 --> 00:12:56,290
Jetzt wird’s spannend,
nicht wahr, Kaido?
97
00:12:58,060 --> 00:12:59,500
Kommt …
98
00:13:04,740 --> 00:13:07,720
Lasst uns auch richtig loslegen!
99
00:13:26,550 --> 00:13:28,030
Donnerschlag der acht Trigramme …
100
00:13:29,140 --> 00:13:31,370
Ich dachte, ich hätte
den Angriff abgewehrt, …
101
00:13:32,620 --> 00:13:34,810
aber ist wohl doch nicht möglich.
102
00:13:36,980 --> 00:13:37,900
Yamao!
103
00:13:39,860 --> 00:13:42,250
Hilf dem Weicheidrachen.
104
00:13:44,510 --> 00:13:47,300
W-Wen nennst du hier Weicheidrache?!
105
00:13:47,700 --> 00:13:50,240
Reiß dich mal am Riemen, Momo!
106
00:13:52,080 --> 00:13:55,730
H-Halt deinen Mund!
Ich weiß, was ich zu tun habe!
107
00:13:56,210 --> 00:14:00,110
Glaub nicht, dass sich Menschen
so einfach ändern können!
108
00:14:03,920 --> 00:14:06,570
Mach dir keine Sorgen, Momonosuke!
109
00:14:06,990 --> 00:14:09,070
Ich bin an deiner Seite!
110
00:14:10,260 --> 00:14:13,640
Tut mir leid, dass ich
dich vorhin verlassen habe!
111
00:14:14,140 --> 00:14:15,330
Yamato!
112
00:14:15,330 --> 00:14:18,640
Nun gut, lass uns Onigashima aufhalten!
113
00:14:19,710 --> 00:14:21,920
Ich zähle auf dich, Momo!
114
00:14:26,190 --> 00:14:27,530
Hey, Yamato!
115
00:14:28,280 --> 00:14:29,380
Momonosuke!
116
00:14:33,120 --> 00:14:36,100
Wo wollt ihr hin?!
117
00:14:46,010 --> 00:14:47,740
Gebt mir Kraft …
118
00:14:49,680 --> 00:14:51,000
Kinemon!
119
00:14:52,640 --> 00:14:53,660
Kiku!
120
00:14:55,140 --> 00:14:57,870
Ich werde um jeden Preis …
121
00:15:03,690 --> 00:15:05,920
Beeilung, Momonosuke!
122
00:15:21,710 --> 00:15:24,160
Wano-Land ist am Ende!
123
00:15:24,160 --> 00:15:26,480
Gib schon auf, Yamato!
124
00:15:31,220 --> 00:15:32,950
Erzähl doch keinen Mist!
125
00:15:37,430 --> 00:15:41,370
Die Morgendämmerung von
Wano-Land wird bald anbrechen!
126
00:15:53,220 --> 00:15:54,340
Yamao!
127
00:15:54,740 --> 00:15:55,910
Ja, schon klar!
128
00:15:56,780 --> 00:15:58,560
Du willst alleine kämpfen, richtig?
129
00:16:00,770 --> 00:16:02,030
Genau!
130
00:16:16,300 --> 00:16:18,010
Ich werde sterben!
131
00:16:33,150 --> 00:16:35,310
M-Momonosuke!
132
00:16:35,310 --> 00:16:37,560
Greif nach dem Himmel!
133
00:16:37,560 --> 00:16:38,950
Ich soll ihn greifen?!
134
00:16:39,580 --> 00:16:41,730
Hör zu, Momonosuke!
135
00:16:44,600 --> 00:16:48,610
Drachen sind in der Lage,
Wolken zu erschaffen!
136
00:16:48,610 --> 00:16:50,530
W-Wolken erschaffen?!
137
00:16:50,880 --> 00:16:52,920
Du bist jetzt ein Drache!
138
00:16:53,450 --> 00:16:56,870
Du bist ein riesiger Drache,
der durch den Himmel stürmt!
139
00:17:04,060 --> 00:17:06,290
Du kannst es schaffen!
140
00:17:07,900 --> 00:17:10,900
Ich bin … ein Drache.
141
00:17:11,980 --> 00:17:13,410
Ich erschaffe …
142
00:17:14,200 --> 00:17:15,640
Wolken!
143
00:17:20,700 --> 00:17:21,660
Ich weiß, wie!
144
00:17:22,250 --> 00:17:23,480
Ich weiß, wie es geht!
145
00:17:23,910 --> 00:17:25,210
So ist es richtig!
146
00:17:30,710 --> 00:17:31,980
Kinemon!
147
00:17:33,170 --> 00:17:35,840
Nimm Meister Momonosuke
mit dir und renn weg!
148
00:17:37,760 --> 00:17:39,280
Ich werde …
149
00:17:42,220 --> 00:17:45,730
sicher zu dir zurückkommen!
150
00:17:47,440 --> 00:17:50,040
Drachen können nicht fliegen!
151
00:17:50,040 --> 00:17:53,170
Sie erschaffen Wolken,
krallen sich an ihnen fest …
152
00:17:54,690 --> 00:17:56,670
und stürmen durch den Himmel!
153
00:17:57,110 --> 00:17:59,030
Genau das ist ein Drache!
154
00:18:04,100 --> 00:18:08,010
Ich fliege!
155
00:18:08,620 --> 00:18:10,900
Ich taufe diesen Wolken auf den Namen …
156
00:18:15,590 --> 00:18:17,130
Flammenwolken!
157
00:18:47,060 --> 00:18:48,020
Oden …
158
00:18:48,540 --> 00:18:50,310
Zweischwertstil:
159
00:19:02,850 --> 00:19:07,830
Grinsekatzen …
160
00:19:17,940 --> 00:19:20,950
Crash!
161
00:19:29,160 --> 00:19:33,560
Du verfluchter Mistkerl!
162
00:19:34,730 --> 00:19:35,770
Hunde …
163
00:19:36,320 --> 00:19:39,240
Spire!
164
00:20:18,710 --> 00:20:19,880
Pedro …
165
00:20:20,880 --> 00:20:24,840
Ich wünschte, ich könnte mit dir
etwas trinken und den Mond betrachten …
166
00:20:26,660 --> 00:20:28,700
Patron Nekomamushi!
167
00:20:28,700 --> 00:20:30,680
Oh, Carrot!
168
00:20:31,770 --> 00:20:34,580
Ich bin so glücklich!
Du warst so beeindruckend!
169
00:20:35,770 --> 00:20:38,170
Das war ausgezeichnet, Patron!
170
00:20:38,170 --> 00:20:39,300
Danke!
171
00:20:39,300 --> 00:20:41,970
Endlich hast du es geschafft, Patron!
172
00:20:42,360 --> 00:20:45,530
Pedro ist sicher überglücklich!
173
00:20:48,160 --> 00:20:49,410
Ihr seid es.
174
00:20:51,790 --> 00:20:55,170
Seid vorsichtig. Sonst nehmt ihr
eure Su-Long-Gestalt an.
175
00:20:57,460 --> 00:20:59,950
Keine Ahnung, wieso das so ist,
176
00:20:59,950 --> 00:21:02,920
aber der Mond ist plötzlich
klar zu erkennen.
177
00:21:23,820 --> 00:21:26,680
Dies alles ist der Zorn des Mink-Stamms!
178
00:21:36,000 --> 00:21:38,900
Das kann nicht sein! Jack wurde …
179
00:21:39,750 --> 00:21:44,360
Ich hätte nicht erwartet,
dass ein All-Star zu Fall gebracht wird.
180
00:21:46,880 --> 00:21:48,470
Nein.
181
00:21:48,470 --> 00:21:51,410
Allerdings spielt
das für mich keine Rolle.
182
00:22:03,400 --> 00:22:06,020
Wenn du verlierst,
183
00:22:06,020 --> 00:22:09,730
wird jeder in diesem Land zum Sklaven!
184
00:22:11,080 --> 00:22:13,650
Sie werden für mich leben
185
00:22:13,650 --> 00:22:17,040
und sie werden für mich sterben.
186
00:22:21,920 --> 00:22:23,940
Diese Insel wird bald …
187
00:22:24,590 --> 00:22:27,490
in der Hauptstadt der Blumen landen!
188
00:22:28,550 --> 00:22:31,240
Wir werden die Stadt zerstören,
189
00:22:31,240 --> 00:22:36,790
und Wano-Land wird ein Piratenimperium
namens Neo-Onigashima werden!
190
00:22:36,790 --> 00:22:39,650
Momo wird diese Insel stoppen!
191
00:22:41,400 --> 00:22:44,940
Hör schon auf, mich so
anzukläffen, Strohhut Ruffy!
192
00:22:44,940 --> 00:22:47,260
Bleib mal ganz ruhig!
193
00:22:47,670 --> 00:22:51,180
Diese Hosenscheißer sind mir hilflos
ausgeliefert! Sie können nichts tun!
194
00:22:51,530 --> 00:22:53,570
Und du …
195
00:22:53,570 --> 00:22:56,120
wirst hier deinen Tod finden!
196
00:22:59,790 --> 00:23:04,400
Ich werde dir eine
besondere Freude bereiten!
197
00:23:18,520 --> 00:23:21,550
Ein großer Vorrat an
Sprengstoff und Waffen.
198
00:23:21,550 --> 00:23:23,680
Wenn sie abstürzen, werden sie explodieren.
199
00:23:23,680 --> 00:23:27,860
Onigashima wurde zu einer Riesenbombe
und nähert sich der Hauptstadt der Blumen!
200
00:23:27,860 --> 00:23:31,770
Um die fliegende Todesfestung zu stoppen,
die zu zerstören begonnen hat,
201
00:23:31,770 --> 00:23:35,740
starten Yamato und Momonosuke
ihren Geheimplan!
202
00:23:36,450 --> 00:23:37,940
Nächstes Mal bei One Piece:
203
00:23:37,940 --> 00:23:41,200
„Die Situation spitzt sich zu!
Das Ende von Onigashima!“
204
00:23:41,200 --> 00:23:43,920
Ich werde der König der Piraten!
205
00:23:41,640 --> 00:23:45,650
Die Situation spitzt sich zu!
Das Ende von Onigashima!
206
00:23:45,900 --> 00:23:50,610
Übersetzung & Spotting: Patrice Schindler
Revision & Typesetting: Sandra Ritzer
Qualitätskontrolle: Jacqueline Philippi
Projektleitung: Tobias Philippi
14024
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.