Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,500 --> 00:01:30,100
= Love in A Dream =
2
00:01:30,100 --> 00:01:33,500
= Episode 16 =
3
00:01:37,360 --> 00:01:38,720
- Sir. - Hi.
4
00:01:38,720 --> 00:01:40,200
- A bowl of wontons. - Sure.
5
00:01:40,200 --> 00:01:41,730
Sit here, please.
6
00:01:44,840 --> 00:01:46,000
Wait a moment.
7
00:01:46,000 --> 00:01:47,400
OK.
8
00:02:13,550 --> 00:02:15,950
We traveled all the way from Guazhou.
9
00:02:15,950 --> 00:02:18,070
We deserve a good meal.
10
00:02:19,160 --> 00:02:20,220
No worries.
11
00:02:20,220 --> 00:02:21,340
The prince
12
00:02:21,340 --> 00:02:22,340
wants to capture
13
00:02:22,340 --> 00:02:24,380
the emperor's concubine.
14
00:02:25,740 --> 00:02:29,180
I've got the message
that she just got out of the palace.
15
00:02:29,180 --> 00:02:30,180
And now
16
00:02:30,180 --> 00:02:31,820
she's in Yun Town.
17
00:02:32,660 --> 00:02:33,620
I've heard
18
00:02:33,620 --> 00:02:35,620
Prince of Ning An is near.
19
00:02:35,620 --> 00:02:36,790
That jerk
20
00:02:36,790 --> 00:02:38,260
fought us all the time.
21
00:02:38,260 --> 00:02:39,140
Humph.
22
00:02:39,140 --> 00:02:41,060
I've prepared the knock-out drug.
23
00:02:41,060 --> 00:02:43,500
I'll make sure he's killed.
24
00:02:43,500 --> 00:02:44,700
Yeah.
25
00:02:44,700 --> 00:02:45,740
This time,
26
00:02:45,740 --> 00:02:47,420
he's dead for sure.
27
00:02:47,420 --> 00:02:49,740
Yeah, he's a dead man walking.
28
00:02:49,740 --> 00:02:51,140
Humph.
29
00:02:54,180 --> 00:02:55,580
Catch her.
30
00:02:57,140 --> 00:02:58,540
Uncle.
31
00:03:08,780 --> 00:03:10,980
You're spruced up, Uncle.
32
00:03:14,540 --> 00:03:17,010
You arrive early, Your Majesty.
33
00:03:18,540 --> 00:03:20,340
As of now,
34
00:03:20,340 --> 00:03:22,940
we are both sticking to the plan.
35
00:03:24,700 --> 00:03:27,420
It's for the future of Dacheng.
36
00:03:27,420 --> 00:03:29,420
We must be synchronized.
37
00:03:30,540 --> 00:03:32,940
You still make excellent speeches
38
00:03:32,940 --> 00:03:35,940
like you did when we were little.
39
00:03:35,940 --> 00:03:39,740
You're better than me
at knowledge and martial arts.
40
00:03:43,260 --> 00:03:45,860
Mother raised me,
41
00:03:46,740 --> 00:03:48,940
so I had no power.
42
00:03:50,740 --> 00:03:52,940
I had to put on a mask.
43
00:03:54,220 --> 00:03:56,260
But you returned,
44
00:03:56,260 --> 00:03:58,060
I have seen that
45
00:03:58,060 --> 00:04:01,260
you do everything for the good of Dacheng,
46
00:04:02,460 --> 00:04:04,660
so I declared my stance.
47
00:04:07,260 --> 00:04:08,660
Over the years,
48
00:04:09,780 --> 00:04:12,260
you didn't have trust in me,
49
00:04:13,180 --> 00:04:14,780
and I get it.
50
00:04:21,020 --> 00:04:23,150
But as I'm looking at you,
51
00:04:24,140 --> 00:04:26,340
I don't see any difference.
52
00:04:29,340 --> 00:04:30,820
Uncle,
53
00:04:30,820 --> 00:04:32,700
on my way here,
54
00:04:32,700 --> 00:04:34,580
I saw the grim reality.
55
00:04:34,580 --> 00:04:35,860
The enemy's invasion
56
00:04:35,860 --> 00:04:37,540
and the natural disaster
57
00:04:37,540 --> 00:04:39,740
are making people homeless.
58
00:04:41,340 --> 00:04:43,610
Uncle, we must do something.
59
00:04:45,060 --> 00:04:47,220
Someone is sending
60
00:04:47,220 --> 00:04:50,620
information to the enemy
from inside the palace.
61
00:04:50,620 --> 00:04:54,020
They're likely to have
control of everything.
62
00:04:58,020 --> 00:04:59,860
After all these years,
63
00:04:59,860 --> 00:05:02,820
I've finally known more of you.
64
00:05:02,820 --> 00:05:04,550
With you at my side,
65
00:05:05,340 --> 00:05:06,940
I feel secure.
66
00:05:10,300 --> 00:05:11,500
Your Majesty, Your Highness.
67
00:05:11,500 --> 00:05:15,230
Lady Su has been taken
by bad people from Guazhou.
68
00:05:30,460 --> 00:05:32,260
Where are we?
69
00:05:32,260 --> 00:05:33,180
Doesn't matter.
70
00:05:33,180 --> 00:05:35,180
I don't think
71
00:05:35,180 --> 00:05:36,820
it's a good place.
72
00:05:41,100 --> 00:05:42,540
Yo, you're awake, my prince.
73
00:05:42,540 --> 00:05:43,780
Have mercy, my lord!
74
00:05:43,780 --> 00:05:45,220
Have mercy!
75
00:05:45,220 --> 00:05:47,380
- My lord, please! - So annoying.
76
00:05:47,380 --> 00:05:48,780
Kill her.
77
00:05:48,780 --> 00:05:49,900
Have mercy, my lord!
78
00:05:49,900 --> 00:05:51,460
Please don't!
79
00:05:51,460 --> 00:05:53,100
My prince,
80
00:05:53,100 --> 00:05:54,620
you'll be the emperor
81
00:05:54,620 --> 00:05:55,860
who rules a country.
82
00:05:55,860 --> 00:05:58,590
You need to learn anger management.
83
00:05:59,860 --> 00:06:01,420
What do you know?
84
00:06:04,820 --> 00:06:06,220
Bah!
85
00:06:14,260 --> 00:06:17,900
De Quan didn't send money over this month?
86
00:06:17,900 --> 00:06:19,260
Oh.
87
00:06:19,260 --> 00:06:21,580
I'll see to it.
88
00:07:03,540 --> 00:07:04,500
You are
89
00:07:04,500 --> 00:07:06,540
from Dacheng Kingdom.
90
00:07:07,340 --> 00:07:09,420
You, too?
91
00:07:15,540 --> 00:07:17,520
So weak.
92
00:08:01,860 --> 00:08:03,260
Bah!
93
00:08:04,340 --> 00:08:05,940
Remove her blindfold.
94
00:08:05,940 --> 00:08:07,540
Get her over here.
95
00:08:11,260 --> 00:08:14,190
Teach me how to write your characters.
96
00:08:14,980 --> 00:08:16,380
Quickly.
97
00:08:27,100 --> 00:08:28,740
Kill the man!
98
00:08:31,660 --> 00:08:32,900
- Move. - My lord!
99
00:08:32,900 --> 00:08:33,980
My lord!
100
00:08:33,980 --> 00:08:36,420
My lord, I can write, too!
101
00:08:36,420 --> 00:08:37,900
I do carving!
102
00:08:40,060 --> 00:08:41,340
I can do carving,
103
00:08:41,340 --> 00:08:42,740
my lord!
104
00:08:43,900 --> 00:08:44,900
Wooden figurines!
105
00:08:44,900 --> 00:08:45,940
I carve wooden figurines!
106
00:08:45,940 --> 00:08:47,340
Wait!
107
00:09:13,620 --> 00:09:15,260
My lord.
108
00:09:15,260 --> 00:09:17,060
Hmm?
109
00:09:17,060 --> 00:09:19,060
Do you like it?
110
00:09:19,060 --> 00:09:20,900
Pretty good.
111
00:09:23,380 --> 00:09:25,020
Who taught you?
112
00:09:28,140 --> 00:09:29,900
I taught myself.
113
00:09:29,900 --> 00:09:31,180
Oh.
114
00:09:31,180 --> 00:09:32,460
You're gifted.
115
00:09:32,460 --> 00:09:33,860
Yeah.
116
00:09:34,900 --> 00:09:35,940
Good.
117
00:09:35,940 --> 00:09:37,660
This is good.
118
00:09:37,660 --> 00:09:39,060
I like it.
119
00:09:39,940 --> 00:09:41,380
I didn't ask you to write.
120
00:09:41,380 --> 00:09:43,250
You teach me to write.
121
00:09:47,420 --> 00:09:48,820
Quickly!
122
00:09:53,420 --> 00:09:54,820
How do I write?
123
00:10:10,060 --> 00:10:11,580
Release me!
124
00:10:11,580 --> 00:10:13,540
Hmm?
125
00:10:13,540 --> 00:10:15,540
Sister?
126
00:10:15,540 --> 00:10:16,940
Lady Su?
127
00:10:21,710 --> 00:10:25,870
♪ Rolling mountains and vast lake ♪
128
00:10:25,870 --> 00:10:29,950
♪ Who sees the river of stars ♪
129
00:10:29,950 --> 00:10:34,430
♪ Time is cruel ♪
130
00:10:34,430 --> 00:10:38,030
♪ Wander in the rain ♪
131
00:10:40,190 --> 00:10:43,510
♪ The night ripples ♪
132
00:10:43,510 --> 00:10:48,150
♪ Who am I waiting for ♪
133
00:10:48,150 --> 00:10:51,790
♪ No right or wrong ♪
134
00:10:52,510 --> 00:10:57,030
♪ It's God's prank ♪
135
00:10:57,030 --> 00:11:01,670
♪ Fall into thousands of stars ♪
136
00:11:01,670 --> 00:11:06,270
♪ Just to look you in the eyes ♪
137
00:11:06,270 --> 00:11:09,750
♪ Pause again and again ♪
138
00:11:09,750 --> 00:11:15,350
♪ Something is on the tip of the tongue ♪
139
00:11:15,350 --> 00:11:19,070
♪ I thought I caught the promise ♪
140
00:11:19,070 --> 00:11:21,430
♪ You're the one who said ♪
141
00:11:21,430 --> 00:11:25,030
♪ No worries in life ♪
142
00:11:25,030 --> 00:11:27,670
♪ No result for love ♪
143
00:11:27,670 --> 00:11:34,110
♪ Life is but a dream ♪
144
00:11:34,110 --> 00:11:37,070
♪ Love is a deceiver ♪
145
00:11:37,070 --> 00:11:43,910
♪ Who made me lost ♪
146
00:11:48,990 --> 00:11:50,750
(The right of network
communication of this work)
147
00:11:50,750 --> 00:11:55,620
(is exclusively owned by Shenzhen
Tencent Computer Systems Co., Ltd.)
8949
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.