Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,840 --> 00:00:55,840
Dark theme
2
00:02:57,040 --> 00:02:59,280
The women chat and laugh.
3
00:03:04,320 --> 00:03:05,320
Mine.
4
00:03:16,440 --> 00:03:18,320
A young girl tells.
5
00:03:18,480 --> 00:03:21,080
- In the first days
of December 1815,
6
00:03:21,640 --> 00:03:24,640
about an hour before sunset,
7
00:03:24,800 --> 00:03:26,560
a man came into town.
8
00:03:29,040 --> 00:03:31,160
He presented himself to the police station.
9
00:03:32,560 --> 00:03:34,240
Nobody knew him.
10
00:03:34,800 --> 00:03:36,040
Where did he come from?
11
00:03:36,720 --> 00:03:37,880
From the South.
12
00:03:38,600 --> 00:03:40,760
From the seaside, perhaps.
13
00:03:40,920 --> 00:03:42,920
Men laugh, hubbub.
14
00:03:47,920 --> 00:03:49,680
Never! Candy.
15
00:03:51,160 --> 00:03:52,200
Oh...
16
00:03:58,040 --> 00:04:01,600
- Where were you? How long
does it take you to wash clothes?
17
00:04:01,760 --> 00:04:03,840
It's true, where were you?
18
00:04:04,000 --> 00:04:06,560
- I missed you.
Come on, come here.
19
00:04:06,720 --> 00:04:08,320
Come! The jug breaks.
20
00:04:08,480 --> 00:04:09,920
Can't you be careful?
21
00:04:11,400 --> 00:04:13,680
Isn't it enough for you to be late?
22
00:04:13,840 --> 00:04:16,720
I will deduct the price of
the jug from your wages.
23
00:04:16,880 --> 00:04:19,800
And try to be more
friendly with customers.
24
00:04:20,959 --> 00:04:22,960
It's my tour, guys.
25
00:04:23,120 --> 00:04:25,920
He breathes deeply.
26
00:04:34,840 --> 00:04:36,840
Unintelligible words
27
00:04:37,000 --> 00:04:39,040
- A woman:
- He's a convict.
28
00:04:39,200 --> 00:04:40,520
Look at him.
29
00:04:40,680 --> 00:04:41,720
Hubbub
30
00:04:51,120 --> 00:04:53,520
- I'm sorry, I can't see you.
31
00:04:53,680 --> 00:04:54,680
These gentlemen have
32
00:04:54,720 --> 00:04:56,640
reserved all the rooms.
33
00:04:56,800 --> 00:04:58,880
The stables will do the trick.
34
00:04:59,040 --> 00:05:02,120
- The horses take up all the space.
- I need a little.
35
00:05:02,280 --> 00:05:03,840
Well, it's already too much.
36
00:05:10,920 --> 00:05:14,480
- I walked as soon as the sun rose, I
covered twelve leagues, I am hungry.
37
00:05:14,640 --> 00:05:16,840
And I have nothing for you.
38
00:05:23,480 --> 00:05:25,760
The customers are silent.
39
00:05:51,320 --> 00:05:52,960
Just a piece of bread.
40
00:05:54,280 --> 00:05:55,520
- Come on, go away.
41
00:05:55,680 --> 00:05:57,120
Disturbing theme
42
00:06:01,480 --> 00:06:03,880
Someone throws rocks at him.
43
00:06:06,280 --> 00:06:08,160
- A child: - Starve your hunger!
44
00:06:08,320 --> 00:06:10,680
We don't want you here!
45
00:06:10,840 --> 00:06:11,840
Assassin!
46
00:06:32,520 --> 00:06:34,040
The storm is brewing.
47
00:06:53,080 --> 00:06:54,240
The dog growls.
48
00:07:05,000 --> 00:07:06,000
Growl
49
00:07:22,480 --> 00:07:23,840
The dog is crying.
50
00:07:26,080 --> 00:07:27,080
Don't move!
51
00:07:31,720 --> 00:07:33,640
The storm is brewing.
52
00:07:36,400 --> 00:07:38,040
Intriguing theme
53
00:09:14,160 --> 00:09:15,840
Squeaks
54
00:09:27,280 --> 00:09:29,200
- What are you doing here, my friend?
55
00:09:31,000 --> 00:09:32,400
I'm trying to sleep.
56
00:09:32,560 --> 00:09:34,240
On the stone, outside?
57
00:09:35,440 --> 00:09:36,600
I've had worse.
58
00:09:37,440 --> 00:09:38,880
So go to the inn.
59
00:09:43,120 --> 00:09:44,120
Alas,
60
00:09:45,200 --> 00:09:47,000
you have no money?
61
00:09:49,040 --> 00:09:51,920
- I only have four cents.
- Always give.
62
00:09:55,520 --> 00:09:56,680
We could accommodate you.
63
00:09:57,960 --> 00:09:58,960
Out of charity.
64
00:10:00,000 --> 00:10:01,760
I knocked on every door.
65
00:10:01,920 --> 00:10:03,720
And everywhere, I was chased away.
66
00:10:04,400 --> 00:10:05,720
There's a house
67
00:10:05,880 --> 00:10:07,880
down the road there.
68
00:10:08,600 --> 00:10:10,040
Did you knock there?
69
00:10:10,680 --> 00:10:11,680
No.
70
00:10:14,400 --> 00:10:15,560
- Hit it.
71
00:10:16,680 --> 00:10:17,440
Hmm?
72
00:10:17,600 --> 00:10:20,000
My cousin's neighbor
was the one the
73
00:10:20,160 --> 00:10:23,760
police were looking
for, the counterfeiter.
74
00:10:23,920 --> 00:10:25,280
Evil is everywhere.
75
00:10:25,440 --> 00:10:27,800
They even arrested his wife.
76
00:10:28,840 --> 00:10:32,040
The prosecutor says he will
obtain a confession within the week.
77
00:10:32,200 --> 00:10:33,200
What if he is innocent?
78
00:10:33,320 --> 00:10:36,360
- In that case, what is he doing in prison?
- Good question.
79
00:10:36,520 --> 00:10:40,520
What should we do with an
accused man before he goes to trial?
80
00:10:41,560 --> 00:10:45,040
Leaving him free means taking
the risk that he will do it again.
81
00:10:45,200 --> 00:10:47,200
If he committed the act
for which he is accused.
82
00:10:47,360 --> 00:10:50,400
To put him in prison
is to treat him as guilty.
83
00:10:50,560 --> 00:10:52,560
And this, even if he is innocent.
84
00:10:52,720 --> 00:10:55,040
- These people are
scoundrels, they are everywhere.
85
00:10:55,200 --> 00:10:57,800
One even came to town today.
86
00:10:58,280 --> 00:10:59,520
Yes, miss.
87
00:10:59,680 --> 00:11:01,400
This man would be dangerous.
88
00:11:01,560 --> 00:11:04,200
They say it is horrible:
ugly, hairy, stinking.
89
00:11:04,360 --> 00:11:05,200
The horror.
90
00:11:05,360 --> 00:11:08,400
Certainly a bohemian, a
man of sacks and ropes.
91
00:11:08,560 --> 00:11:10,440
- Really?
- As I say.
92
00:11:10,600 --> 00:11:13,480
There are going to be
misfortunes, everyone says that.
93
00:11:13,640 --> 00:11:15,760
- Everyone, that's
a lot of people.
94
00:11:15,920 --> 00:11:17,320
She coughs.
95
00:11:19,320 --> 00:11:20,680
- Let me tell the locksmith
96
00:11:20,840 --> 00:11:24,600
to put back the old
locks, we have them there.
97
00:11:24,760 --> 00:11:27,200
- At this time?
- It's three houses from here.
98
00:11:27,360 --> 00:11:30,480
He will be happy to be useful.
His sister is a friend.
99
00:11:30,640 --> 00:11:32,120
It's a matter of a minute.
100
00:11:32,280 --> 00:11:35,480
- Madame Magloire, there is no
need to invent the pretext of the lock
101
00:11:35,640 --> 00:11:38,280
to go see your good
friend the locksmith.
102
00:11:38,440 --> 00:11:40,720
These are slanders, Monseigneur.
103
00:11:40,880 --> 00:11:44,760
- Stupidity spewed by jealous people.
- We could put a latch.
104
00:11:44,920 --> 00:11:46,960
So we are in serious danger?
105
00:11:47,120 --> 00:11:49,720
- We do not see the
door open to all the winds.
106
00:11:49,880 --> 00:11:53,840
- Talk to him, he doesn't listen to me.
- If that reassures Mrs. Magloire.
107
00:11:54,000 --> 00:11:57,360
- At least for tonight,
until this danger is over.
108
00:11:57,520 --> 00:12:00,440
We would even let
the devil into this house!
109
00:12:00,600 --> 00:12:03,280
- Locking yourself away is
not just refusing the other.
110
00:12:03,440 --> 00:12:06,920
It is also refusing what
we could be or become.
111
00:12:07,080 --> 00:12:10,120
A doctor's door should
always remain open.
112
00:12:10,280 --> 00:12:12,040
But you are not a doctor.
113
00:12:12,680 --> 00:12:14,800
- Every man is another's doctor.
114
00:12:14,960 --> 00:12:17,520
I'm a...
Someone is banging on the door.
115
00:12:18,720 --> 00:12:19,720
Come in!
116
00:12:34,560 --> 00:12:36,000
My name is Jean Valjean.
117
00:12:36,960 --> 00:12:38,880
I spent nineteen years in prison.
118
00:12:39,640 --> 00:12:41,560
I have been released for four days.
119
00:12:42,080 --> 00:12:44,400
Four days that I have
been walking since Toulon.
120
00:12:44,560 --> 00:12:46,560
Four days I hear: “Go away.”
121
00:12:47,120 --> 00:12:50,040
Nobody wanted me,
I lay down outside, a
122
00:12:50,200 --> 00:12:52,800
good woman told me
to knock at your house.
123
00:12:52,960 --> 00:12:54,240
I knocked.
124
00:12:57,560 --> 00:12:59,720
- Mrs. Magloire,
set another place.
125
00:13:06,600 --> 00:13:08,120
- Did you hear me?
126
00:13:08,280 --> 00:13:09,480
I am a convict.
127
00:13:13,280 --> 00:13:14,920
Here is my passport.
128
00:13:16,560 --> 00:13:19,840
It's used to introduce
me to the authorities
129
00:13:20,000 --> 00:13:21,536
when I arrive in town
and have me chased away.
130
00:13:21,560 --> 00:13:22,920
Do you want to read!?
131
00:13:24,480 --> 00:13:26,560
“Stayed in the penal
colony for nineteen years.
132
00:13:26,720 --> 00:13:28,960
“Five years for burglary.
133
00:13:29,120 --> 00:13:33,440
“Fourteen for trying to
escape, this man is dangerous.”
134
00:13:37,760 --> 00:13:38,760
So.
135
00:13:43,400 --> 00:13:46,040
- I see that you have
received the rain, sir.
136
00:13:46,200 --> 00:13:47,560
You must be tired.
137
00:13:51,600 --> 00:13:53,720
Come closer, the
fire will warm you.
138
00:14:20,520 --> 00:14:21,680
You will have supper
139
00:14:21,840 --> 00:14:24,000
while we make your bed.
140
00:14:24,880 --> 00:14:28,160
Madame Magloire, put white
sheets on the bed in the alcove.
141
00:14:36,080 --> 00:14:38,760
Please, sir, sit down.
142
00:15:32,600 --> 00:15:33,960
What is it here?
143
00:15:41,280 --> 00:15:42,320
Who are you?
144
00:15:44,400 --> 00:15:45,600
A priest.
145
00:15:47,640 --> 00:15:48,640
A priest?
146
00:15:52,280 --> 00:15:54,040
A brave man of a priest.
147
00:15:57,880 --> 00:16:00,280
Who lives with two
women, on top of that.
148
00:16:01,400 --> 00:16:05,240
- There are things I refuse
to hear, I will be in the kitchen.
149
00:16:08,720 --> 00:16:12,520
- A man opens his door to you,
feeds you, and you slander him?
150
00:16:13,240 --> 00:16:15,160
That wasn't my intention.
151
00:16:15,320 --> 00:16:17,400
That's what you did.
152
00:16:36,320 --> 00:16:38,560
Two men were there, face to face.
153
00:16:38,720 --> 00:16:39,880
One, the convict,
154
00:16:40,040 --> 00:16:43,160
was boorish, but had
hidden nothing about his past.
155
00:16:44,040 --> 00:16:47,720
The other, the brave man of a
priest, was more obviously amiable,
156
00:16:47,880 --> 00:16:49,760
but it remained a mystery to everyone.
157
00:16:49,920 --> 00:16:51,640
A few decades earlier,
158
00:16:51,800 --> 00:16:54,360
he had gone to Italy
on the arm of his wife
159
00:16:54,520 --> 00:16:56,480
to come back alone and cantankerous.
160
00:16:56,640 --> 00:16:59,000
The death of the one he
loved had changed him.
161
00:16:59,160 --> 00:17:01,880
He had left the
century to enter religion.
162
00:17:02,040 --> 00:17:06,119
He had convinced himself that he
must become a merciless servant of God,
163
00:17:06,280 --> 00:17:09,240
but his transformation
was not yet complete.
164
00:17:09,400 --> 00:17:11,240
And to understand the rest,
165
00:17:11,400 --> 00:17:14,480
it is appropriate to return
to his first visit to this place.
166
00:17:14,640 --> 00:17:18,480
- The sisters work miracles, but
we lack everything, Monsignor.
167
00:17:19,319 --> 00:17:22,960
Bandages, potions and even food.
168
00:17:24,040 --> 00:17:27,280
You should be able to
buy meat from time to time.
169
00:17:27,440 --> 00:17:30,480
A sick person must be
able to eat to regain health.
170
00:17:31,360 --> 00:17:32,400
Oh...
171
00:17:32,560 --> 00:17:33,720
A man coughs.
172
00:17:33,880 --> 00:17:35,800
- Mr. Director.
- Yes?
173
00:17:36,800 --> 00:17:38,560
Excuse me, Monsignor.
174
00:17:39,840 --> 00:17:41,520
What's going on?
175
00:17:41,680 --> 00:17:45,880
- That day, the one who was
now bishop visited the hospital.
176
00:17:47,080 --> 00:17:50,160
A chore he promised himself he
would never impose on himself again.
177
00:17:50,320 --> 00:17:53,240
Monsignor Myriel, because
that was his real name,
178
00:17:53,400 --> 00:17:56,360
had the title and all the
attributes of his position.
179
00:17:56,520 --> 00:17:58,560
His Eminence
preferred to visit the rich
180
00:17:58,720 --> 00:18:00,680
and frequent the powerful.
181
00:18:01,600 --> 00:18:05,600
He lived as a notable, one of
those who judge and condemn.
182
00:18:05,760 --> 00:18:09,200
And then, one day,
something happened.
183
00:18:09,360 --> 00:18:11,000
No one knows what.
184
00:18:12,400 --> 00:18:14,000
But it happened.
185
00:18:15,200 --> 00:18:16,240
He changed.
186
00:18:17,280 --> 00:18:19,840
But even better, he changed.
187
00:18:21,800 --> 00:18:24,000
And what was a chore to run away from
188
00:18:24,160 --> 00:18:26,160
became a daily event.
189
00:18:27,160 --> 00:18:30,080
- Have a nice day, my friend.
- Thank you, Monsignor.
190
00:18:30,240 --> 00:18:33,360
- The beds are
very close together.
191
00:18:33,520 --> 00:18:35,320
It's getting worse and worse.
192
00:18:35,480 --> 00:18:37,800
I am very worried about the future.
193
00:18:38,760 --> 00:18:42,640
The upstairs is full, we have installed
some unfortunate people in the courtyard.
194
00:18:42,800 --> 00:18:45,080
Not to mention future epidemics.
195
00:18:45,560 --> 00:18:47,920
This year we had typhus.
196
00:18:48,080 --> 00:18:49,440
Try to sleep.
197
00:18:49,600 --> 00:18:53,160
- Space ran out and
it will happen again.
198
00:18:53,640 --> 00:18:57,000
What do you want, you have
to resign yourself to reality.
199
00:18:57,160 --> 00:18:59,680
We will no longer be
able to accept everyone.
200
00:18:59,840 --> 00:19:03,480
- How many beds could
fit in my dining room?
201
00:19:03,640 --> 00:19:06,360
- My lord, please.
- I am here.
202
00:19:06,520 --> 00:19:08,120
You mean at the palace?
203
00:19:08,280 --> 00:19:10,240
- To understand the
director's surprise,
204
00:19:10,400 --> 00:19:12,960
you should know that
the episcopal palace
205
00:19:13,120 --> 00:19:15,520
was a lordly home,
everything had a great air.
206
00:19:15,680 --> 00:19:19,480
The bishop's apartments,
the galleries, the stairs,
207
00:19:19,640 --> 00:19:21,160
fountains, gardens.
208
00:19:21,320 --> 00:19:22,960
Everything was grandiose.
209
00:19:23,120 --> 00:19:24,800
In your dining room?
210
00:19:24,960 --> 00:19:26,920
I don't really know, but
211
00:19:27,080 --> 00:19:30,040
I imagine it could hold
212
00:19:30,200 --> 00:19:31,760
sixty patients.
213
00:19:32,440 --> 00:19:33,440
At least.
214
00:19:33,560 --> 00:19:35,720
So there is a mistake, my friend.
215
00:19:36,600 --> 00:19:38,080
The man coughs.
216
00:19:42,080 --> 00:19:44,640
You have my place
and I have yours.
217
00:19:45,200 --> 00:19:48,280
Give me back my
house, I'm at home here.
218
00:19:48,440 --> 00:19:49,960
The bells are ringing.
219
00:19:50,120 --> 00:19:53,840
- The next day, twenty-six
patients were installed in the palace,
220
00:19:54,000 --> 00:19:58,120
and Mgr Myriel took as
accommodation what served as a hospital.
221
00:19:58,280 --> 00:20:00,960
- A man like that is
a gift from heaven.
222
00:20:01,120 --> 00:20:04,840
He is no longer the same, he
no longer wants a bishop's meal.
223
00:20:05,000 --> 00:20:06,480
If I had to listen
to him, he would
224
00:20:06,640 --> 00:20:09,240
have lunch with
oil soup and bread.
225
00:20:09,400 --> 00:20:11,960
It seems that it feeds
on the smell of flowers.
226
00:20:12,120 --> 00:20:14,960
- These are not
very episcopal ways.
227
00:20:15,560 --> 00:20:18,680
Let's not forget that it was the
emperor who made him bishop.
228
00:20:20,120 --> 00:20:24,040
It is said that he abandoned his
carriage and is trotting on a donkey.
229
00:20:24,200 --> 00:20:27,840
- He will donate his carriage
fee allowances to the poor
230
00:20:28,000 --> 00:20:29,800
and his pastoral tour expenses.
231
00:20:29,960 --> 00:20:32,560
What if he inflicted penance on himself
232
00:20:32,720 --> 00:20:35,600
- because he made a mistake?
- This man is different.
233
00:20:35,760 --> 00:20:38,320
He visits the poor as
long as he has money.
234
00:20:38,480 --> 00:20:41,000
When he no longer has
any, he visits the rich.
235
00:20:41,360 --> 00:20:44,400
He says that's where he
can find some to redistribute.
236
00:20:44,560 --> 00:20:46,840
- He knew how to be
accepted by his flock.
237
00:20:47,840 --> 00:20:50,040
Do you know what he was nicknamed?
238
00:20:50,200 --> 00:20:52,880
“Welcome”, “Monseigneur Welcome”.
239
00:20:53,640 --> 00:20:55,640
That's what they call you.
240
00:20:56,560 --> 00:20:59,640
- I like this name.
“Welcome” corrects the “Monseigneur”.
241
00:20:59,800 --> 00:21:01,480
I find you very tolerant.
242
00:21:01,640 --> 00:21:05,400
Here, many mouths speak
and very few heads think.
243
00:21:05,560 --> 00:21:06,760
Your Lordship, it is not your
244
00:21:06,920 --> 00:21:10,040
place to pick the potatoes.
245
00:21:10,200 --> 00:21:13,600
- A man of the Church must
kneel as often as possible
246
00:21:13,760 --> 00:21:15,360
or he ends up believing
247
00:21:15,520 --> 00:21:17,280
- that it is important.
- And about me?
248
00:21:18,120 --> 00:21:19,560
What do they say about me?
249
00:21:20,720 --> 00:21:22,600
I guess I'm making people talk.
250
00:21:22,760 --> 00:21:25,080
- Let them try, they will
have to deal with me.
251
00:21:25,240 --> 00:21:28,680
They know that, without you,
he would never answer his mail.
252
00:21:28,840 --> 00:21:31,720
He would be
forgotten by his friends,
253
00:21:31,880 --> 00:21:33,480
his cousins ​​and the
episcopal council.
254
00:21:33,640 --> 00:21:37,160
- The other bishops
prefer not to hear from me.
255
00:21:37,320 --> 00:21:41,040
For them, I am an open door
and they don't like fresh air.
256
00:21:41,200 --> 00:21:45,280
- Big miters, like
bigwigs, are not the fairest.
257
00:21:45,720 --> 00:21:49,600
You who write so well should
write about your brother.
258
00:21:49,760 --> 00:21:52,400
Great men deserve
great tributes.
259
00:21:52,560 --> 00:21:55,280
- I don't have this
talent, and even, editors
260
00:21:55,440 --> 00:21:58,280
would never trust a woman.
261
00:21:58,440 --> 00:22:00,760
And then, Monsignor Bienvenu
262
00:22:00,920 --> 00:22:02,560
would have to reveal
his whole life to us.
263
00:22:02,680 --> 00:22:05,480
However, there are things
he does not want to talk about.
264
00:22:05,640 --> 00:22:07,080
Monsignor is a holy man.
265
00:22:07,720 --> 00:22:11,400
If you don't write this
book, someone will have to.
266
00:22:12,920 --> 00:22:14,320
Some great author.
267
00:22:14,720 --> 00:22:17,840
Someone like Mr. Châteaubriand.
268
00:22:19,200 --> 00:22:20,960
But I refuse to let him
269
00:22:21,120 --> 00:22:23,280
write that I let you starve!
270
00:22:23,440 --> 00:22:24,880
She coughs.
271
00:22:29,240 --> 00:22:31,160
Melancholic theme
272
00:22:35,240 --> 00:22:37,640
What if we went to the garden?
273
00:22:39,000 --> 00:22:40,000
Cut with pruning shears
274
00:22:41,640 --> 00:22:43,000
It's very practical.
275
00:22:43,160 --> 00:22:46,400
It is said that it was
a retired minister
276
00:22:46,560 --> 00:22:48,280
who invented it
because he was bored.
277
00:22:49,800 --> 00:22:52,760
We should never underestimate
the virtues of boredom.
278
00:22:52,920 --> 00:22:55,760
- It's not the object
I'm looking at, it's you.
279
00:22:55,920 --> 00:22:57,040
Hmm.
280
00:22:57,200 --> 00:22:58,480
She coughs.
281
00:23:05,600 --> 00:23:08,400
Why didn't you
come see me sooner?
282
00:23:10,600 --> 00:23:14,280
- Your letters were intended
to put me back on the right path.
283
00:23:14,800 --> 00:23:18,560
Then the tone of your
mail changed, so I came.
284
00:23:20,960 --> 00:23:21,960
- Forgive me.
285
00:23:31,680 --> 00:23:35,160
- And then, I wanted you to
keep another memory of me.
286
00:23:35,320 --> 00:23:38,800
- You will remain the one who
defended me with our parents
287
00:23:38,960 --> 00:23:40,760
when I fought.
288
00:23:40,920 --> 00:23:42,520
- A saint?
- Hey...
289
00:23:43,440 --> 00:23:47,120
- To the one who will write your life,
I will ask to portray myself as a virgin
290
00:23:47,280 --> 00:23:50,400
with barely enough body
for there to be a penis there.
291
00:23:50,560 --> 00:23:53,120
A diaphanous, fine and
transparent creature.
292
00:23:53,280 --> 00:23:55,960
- “A diaphanous, fine
and transparent creature.”
293
00:23:56,120 --> 00:23:57,840
Not everyone can be a holy man.
294
00:23:59,480 --> 00:24:02,280
- No one is interested
in stories about priests.
295
00:24:02,440 --> 00:24:04,440
Your great author would be
296
00:24:04,600 --> 00:24:07,200
better off finding
another character.
297
00:24:07,360 --> 00:24:09,600
In the meantime, the holy man is hungry.
298
00:24:09,760 --> 00:24:10,760
She laughs.
299
00:24:17,880 --> 00:24:19,240
Someone is coming.
300
00:24:26,400 --> 00:24:27,920
Jean snores.
301
00:24:28,080 --> 00:24:31,720
- Is Monsignor certain that he
wants to welcome this beast?
302
00:24:31,880 --> 00:24:34,120
- Certain gestures
are acts of faith.
303
00:24:34,280 --> 00:24:36,080
- Sit down, miss.
304
00:24:36,240 --> 00:24:39,720
- Let me do my job.
- I can be useful.
305
00:24:39,880 --> 00:24:42,960
I was supposed to stay a few
days, it's been three months.
306
00:24:43,120 --> 00:24:44,440
You are at home here.
307
00:24:46,360 --> 00:24:47,360
Shock
308
00:24:59,320 --> 00:25:00,360
Hmm...
309
00:25:33,880 --> 00:25:37,200
Since you are a priest,
you won't ask me for money?
310
00:25:37,360 --> 00:25:40,880
- God is your host, here or
elsewhere, He is everywhere.
311
00:25:42,120 --> 00:25:43,120
- Not there.
312
00:25:44,400 --> 00:25:45,920
That's a shame.
313
00:25:46,960 --> 00:25:49,760
It’s a place that
deserves his presence.
314
00:25:51,320 --> 00:25:54,320
- Don't hire me on this
ground, you'll throw me out.
315
00:25:54,480 --> 00:25:56,760
You can speak freely.
316
00:25:56,920 --> 00:25:59,960
Nothing will deprive
you of room or board.
317
00:26:00,120 --> 00:26:01,416
Admit that the gods
rarely show themselves,
318
00:26:01,440 --> 00:26:04,760
especially where
they are needed.
319
00:26:04,920 --> 00:26:06,600
Neither yours nor the others.
320
00:26:08,640 --> 00:26:10,080
My sister shares your questions
321
00:26:10,240 --> 00:26:12,800
about the existence of God.
322
00:26:13,480 --> 00:26:16,840
For my part, I admit that I try
to believe as much as I can.
323
00:26:17,000 --> 00:26:19,680
- It is never too
late to meet God.
324
00:26:19,840 --> 00:26:21,160
God or man, which
325
00:26:21,320 --> 00:26:22,640
created the other?
326
00:26:22,800 --> 00:26:24,920
Beneath the veneer of
the gods, you find man.
327
00:26:25,520 --> 00:26:27,440
- This one is no better than the other.
328
00:26:28,560 --> 00:26:29,960
My God...
329
00:26:32,000 --> 00:26:34,720
- If it's yours, teach
him good manners.
330
00:26:37,120 --> 00:26:39,160
I forbid you to blaspheme.
331
00:26:52,280 --> 00:26:56,560
- You said it was a house
where you could be honest,
332
00:26:56,720 --> 00:26:59,840
- without fear of being chased away.
- And I repeat it to you.
333
00:27:00,000 --> 00:27:02,120
I've had my share of lies.
334
00:27:03,160 --> 00:27:06,160
Too much to be
garlanded with nonsense
335
00:27:06,320 --> 00:27:09,280
that we give to the low-income
earners, to the miserable.
336
00:27:09,840 --> 00:27:12,120
To these, we give
legends to swallow:
337
00:27:12,280 --> 00:27:14,920
the soul, immortality, paradise.
338
00:27:15,880 --> 00:27:19,120
They chew it all, they
put it on their dry bread.
339
00:27:19,280 --> 00:27:21,080
He who has nothing has the good Lord.
340
00:27:21,720 --> 00:27:22,720
Well no.
341
00:27:23,160 --> 00:27:26,040
- He who has nothing has nothing.
- What do you do with the Gospels?
342
00:27:26,880 --> 00:27:30,200
“Blessed are you who are poor,
for yours is the kingdom of God.
343
00:27:31,040 --> 00:27:35,120
“Blessed are you who are
now hungry, for you will be filled.
344
00:27:35,280 --> 00:27:38,120
“Blessed are you who
weep now, for you will laugh.”
345
00:27:40,160 --> 00:27:41,360
It's gibberish.
346
00:27:42,560 --> 00:27:44,000
The poor are not happy.
347
00:27:44,680 --> 00:27:46,680
To sacrifice the
earth to paradise
348
00:27:46,840 --> 00:27:49,400
is to release the
prey for the shadow.
349
00:27:49,560 --> 00:27:52,320
- I cannot prepare the
bed for such an individual.
350
00:27:52,480 --> 00:27:53,760
Monsieur is our guest!
351
00:27:56,360 --> 00:27:59,920
- The poor are not happy.
They're not pretty either.
352
00:28:06,280 --> 00:28:08,640
It is better to be the
tooth than the grass.
353
00:28:09,880 --> 00:28:11,640
I'll help you get rid of it.
354
00:28:15,080 --> 00:28:16,160
Please.
355
00:28:22,680 --> 00:28:23,680
THANKS.
356
00:28:27,880 --> 00:28:30,760
- Wait, miss, I'll help you.
357
00:28:45,760 --> 00:28:47,960
We must notify the police.
358
00:28:49,640 --> 00:28:51,760
We will do as my brother wishes.
359
00:28:51,920 --> 00:28:54,320
- Monsignor does
not know these men.
360
00:28:54,480 --> 00:28:55,760
He attacked me.
361
00:28:56,560 --> 00:28:58,480
He's just unfortunate.
362
00:28:59,400 --> 00:29:01,560
- These unfortunate people
have nothing to do here.
363
00:29:01,720 --> 00:29:03,640
These unfortunate people are already there.
364
00:29:07,960 --> 00:29:09,400
Why do you say that?
365
00:29:10,920 --> 00:29:13,560
- A single mother who sends
her child to boarding school
366
00:29:13,720 --> 00:29:17,560
to find a way to feed
her, isn't she unfortunate?
367
00:29:18,840 --> 00:29:21,520
A woman who, the day
her little daughter falls ill,
368
00:29:21,680 --> 00:29:24,560
cannot care for her or see
her before she is buried,
369
00:29:24,720 --> 00:29:26,600
Isn't she unfortunate?
370
00:29:26,760 --> 00:29:28,080
A mother who cried so much
371
00:29:28,240 --> 00:29:31,920
that she no longer has the
slightest tear, isn't she unfortunate?
372
00:29:32,080 --> 00:29:35,840
- You are the sister of Monseigneur.
- So I am both.
373
00:29:37,160 --> 00:29:39,720
- I say, miss, that you
are mixing everything up
374
00:29:39,880 --> 00:29:42,120
and that there is,
on the other side of
375
00:29:42,280 --> 00:29:44,240
this wall, the closest
thing to an angel
376
00:29:44,400 --> 00:29:45,640
and a demon.
377
00:29:47,880 --> 00:29:49,200
I'm going to bed.
378
00:29:52,440 --> 00:29:54,760
Can you show me a hot brick?
379
00:29:54,920 --> 00:29:58,480
- Of course. Let your herbal
tea steep, I will bring it to you.
380
00:29:58,640 --> 00:29:59,960
And barricade yourself.
381
00:30:00,600 --> 00:30:02,600
We don't know anything about him.
382
00:30:02,760 --> 00:30:05,800
Monsignor did not
ask what his story was.
383
00:30:05,960 --> 00:30:07,880
However, his fault is in his history.
384
00:30:08,720 --> 00:30:11,600
- That's why my brother
didn't tell him about it.
385
00:30:13,480 --> 00:30:17,040
There are guilty people who
are only too aware of their misery.
386
00:30:17,200 --> 00:30:21,640
The best thing is to distract them
by making them believe that they are
387
00:30:21,800 --> 00:30:25,480
- people like others.
- But it's an animal.
388
00:30:25,640 --> 00:30:26,640
A beast.
389
00:30:27,560 --> 00:30:28,640
A man.
390
00:30:30,600 --> 00:30:32,360
Good night, Mrs. Magloire.
391
00:30:32,520 --> 00:30:34,920
- You think I'll
be able to sleep
392
00:30:35,080 --> 00:30:37,160
with a convict under our roof?
393
00:30:37,320 --> 00:30:38,680
The latch, miss.
394
00:30:39,320 --> 00:30:40,640
Remember to close it.
395
00:31:00,240 --> 00:31:01,640
Do I scare you?
396
00:31:02,400 --> 00:31:03,840
I was surprised.
397
00:31:08,600 --> 00:31:10,440
My brother is not with you?
398
00:31:10,960 --> 00:31:14,400
- I was looking for the latrines
while he found us some wine.
399
00:31:19,720 --> 00:31:21,840
You defended me, why?
400
00:31:23,120 --> 00:31:26,960
- Because I know that certain
mistakes follow you throughout your life.
401
00:31:29,680 --> 00:31:30,760
Come.
402
00:31:40,760 --> 00:31:42,360
For your arm.
403
00:31:44,080 --> 00:31:47,600
Then I agree with you,
how could we be happy
404
00:31:47,760 --> 00:31:50,520
when children work
like beasts of burden
405
00:31:50,680 --> 00:31:54,360
and women sell their
teeth for 40 francs?
406
00:31:54,520 --> 00:31:56,600
The price of a bunch of asparagus.
407
00:31:57,280 --> 00:32:01,120
When it's not their teeth, it's
the rest, the body and the soul.
408
00:32:09,640 --> 00:32:11,120
She coughs.
409
00:32:14,520 --> 00:32:16,120
The night is going to be cold.
410
00:32:18,320 --> 00:32:21,800
- Isn't it always cold for
people like you and me?
411
00:32:23,480 --> 00:32:26,560
- The maid is right, lock
your door with the bolt.
412
00:32:28,320 --> 00:32:31,240
- I have too little
time left to live in fear.
413
00:32:32,360 --> 00:32:34,360
Then what do you want to happen to me?
414
00:32:35,040 --> 00:32:37,360
I died a long time ago.
415
00:32:57,160 --> 00:32:58,680
Intriguing theme
416
00:33:38,840 --> 00:33:41,520
- I'm glad you like this wine.
417
00:33:41,680 --> 00:33:43,920
Grab some cookies too.
418
00:33:48,880 --> 00:33:51,600
How about taking
a few steps outside?
419
00:33:59,240 --> 00:34:01,320
- This way.
- I follow you.
420
00:34:06,480 --> 00:34:10,760
- Earlier, you tried to
make yourself hated, why?
421
00:34:13,000 --> 00:34:15,199
I give what is expected of me.
422
00:34:15,880 --> 00:34:17,000
I understand.
423
00:34:18,520 --> 00:34:19,520
I doubt it.
424
00:34:30,000 --> 00:34:32,199
-How do you want to be forgiven?
425
00:34:32,360 --> 00:34:34,679
İf you are at war with everyone?
426
00:34:34,840 --> 00:34:37,239
I neither ask nor grant forgiveness.
427
00:34:37,400 --> 00:34:40,719
- But being naughty
is an effort, right?
428
00:34:41,800 --> 00:34:44,159
You have paid
your debt to society,
429
00:34:44,320 --> 00:34:47,199
your rights are today
the same as mine.
430
00:34:47,360 --> 00:34:50,296
- You have the right to a roof over your
head and I have the right to sleep outside.
431
00:34:50,320 --> 00:34:54,120
- You will not sleep outside.
- The exception does not change the rule.
432
00:34:54,280 --> 00:34:57,000
What I see in your servant's
433
00:34:57,160 --> 00:34:59,080
eyes is in everyone's looks.
434
00:35:09,880 --> 00:35:11,320
Myriel sighs.
435
00:35:19,280 --> 00:35:20,840
I love these moments.
436
00:35:22,440 --> 00:35:24,440
They make me accept infinity.
437
00:35:26,280 --> 00:35:29,800
The end of the day announces
another, everything will start again.
438
00:35:30,960 --> 00:35:34,480
The spectacle of nature has
always seemed invigorating to me.
439
00:35:35,200 --> 00:35:37,840
And it's the time when
the perfumes are exhaled.
440
00:35:38,880 --> 00:35:41,080
The energy of the world waters
441
00:35:41,240 --> 00:35:43,520
us and the sky
becomes permission.
442
00:35:45,320 --> 00:35:47,040
It all depends on who you are.
443
00:35:49,960 --> 00:35:52,320
You believe that the
happiness of some
444
00:35:52,480 --> 00:35:54,360
is based on the
unhappiness of others.
445
00:35:56,000 --> 00:35:58,920
- The stars are not
enough to alleviate suffering.
446
00:35:59,080 --> 00:36:03,520
Those at the top praise the celestial vault
while those at the bottom only see the night.
447
00:36:05,200 --> 00:36:06,360
But the stars are there.
448
00:36:08,520 --> 00:36:11,400
- Some lights
highlight the darkness.
449
00:36:13,520 --> 00:36:16,240
- I had never seen
things like that.
450
00:36:18,360 --> 00:36:20,280
Your wall is in poor condition.
451
00:36:21,040 --> 00:36:22,960
Over there, near the stairs.
452
00:36:31,160 --> 00:36:34,600
Get it fixed or someone
will sneak into your house.
453
00:36:36,000 --> 00:36:38,080
Why climb over the wall
454
00:36:38,240 --> 00:36:40,240
when the door is open?
455
00:37:06,000 --> 00:37:07,520
Disturbing theme
456
00:37:33,200 --> 00:37:35,960
I will accompany
you to your room.
457
00:38:04,880 --> 00:38:06,880
Metallic ringing
458
00:38:22,840 --> 00:38:26,840
- Between the large spoon and
the cutlery, it costs 200 francs.
459
00:38:38,680 --> 00:38:41,560
That's double what I've
earned in nineteen years.
460
00:38:44,000 --> 00:38:45,080
So.
461
00:38:46,000 --> 00:38:49,280
All the justice in the world
summarized in a cupboard.
462
00:38:55,840 --> 00:38:58,200
I haven't slept under the
same roof as a woman
463
00:38:58,360 --> 00:39:00,040
for nineteen years.
464
00:39:01,640 --> 00:39:04,200
Do you really think
a latch will stop me?
465
00:39:06,200 --> 00:39:08,280
The only question you
have to ask yourself,
466
00:39:08,880 --> 00:39:11,360
it's: "What time will he come?"
467
00:39:15,560 --> 00:39:17,000
Someone is coming.
468
00:39:23,600 --> 00:39:24,960
It's over here.
469
00:39:41,760 --> 00:39:43,480
Please, sir.
470
00:39:50,840 --> 00:39:52,280
Will this suit you?
471
00:39:58,240 --> 00:40:00,600
I got you a glass of water.
472
00:40:16,960 --> 00:40:20,280
Tomorrow morning you will
drink a cup of milk from our cow.
473
00:40:20,440 --> 00:40:22,240
I milk it myself.
474
00:40:22,400 --> 00:40:25,760
- I tell you that I am a
convict, you call me “sir”.
475
00:40:26,880 --> 00:40:29,280
Who tells you I didn't murder?
476
00:40:33,840 --> 00:40:36,040
Have a good night, sir.
477
00:41:09,240 --> 00:41:10,760
Intriguing theme
478
00:41:29,760 --> 00:41:32,800
Clinking chains
479
00:41:32,960 --> 00:41:34,880
A man shouts orders.
480
00:41:53,760 --> 00:41:55,040
A man says:
481
00:41:55,200 --> 00:41:58,920
- Whatever his fate, every
time he peers into the darkness,
482
00:41:59,080 --> 00:42:02,200
anyone who has known the
channel sees the same faces again.
483
00:42:02,360 --> 00:42:05,160
The same proofs of the
darkness of the world.
484
00:42:06,560 --> 00:42:07,560
Aaah...!
485
00:42:07,720 --> 00:42:11,120
He remains forever prey
to the hilarity of darkness.
486
00:42:17,680 --> 00:42:19,560
The wind whistles.
487
00:42:28,920 --> 00:42:29,920
Fff...
488
00:42:35,520 --> 00:42:36,560
Gue...
489
00:42:40,600 --> 00:42:42,760
Crunches
490
00:42:50,760 --> 00:42:52,840
It's pouring rain.
491
00:43:07,640 --> 00:43:09,160
Thunderclap
492
00:43:36,640 --> 00:43:38,640
Thunderclap
493
00:43:43,720 --> 00:43:44,960
She coughs.
494
00:43:49,840 --> 00:43:52,400
Thunderclap
495
00:44:14,200 --> 00:44:16,200
Thunderclap
496
00:45:00,800 --> 00:45:02,040
The man says:
497
00:45:02,200 --> 00:45:05,600
- Jean Valjean had dropped
himself fully dressed on the bed.
498
00:45:06,960 --> 00:45:09,080
His whole story came back to him.
499
00:45:09,880 --> 00:45:11,680
Everything that had brought him there.
500
00:45:13,000 --> 00:45:15,240
Dramatic theme
501
00:45:15,400 --> 00:45:18,560
He had lost his father and
mother at a very young age.
502
00:45:18,720 --> 00:45:22,040
All he had left of his
family was one sister.
503
00:45:22,200 --> 00:45:25,680
She already had five children
when she became a widow.
504
00:45:25,840 --> 00:45:28,280
He stayed and provided for their needs.
505
00:45:36,080 --> 00:45:39,520
He had hired himself as
a laborer to bring bread
506
00:45:39,680 --> 00:45:40,800
at home.
507
00:45:44,600 --> 00:45:45,760
Pruner.
508
00:45:45,920 --> 00:45:47,840
Maneuver. Lumberjack.
509
00:45:48,360 --> 00:45:50,440
He accepted all work.
510
00:45:53,600 --> 00:45:56,040
- Don't worry,
go get the others.
511
00:45:56,200 --> 00:45:57,040
Hurry up!
512
00:45:57,200 --> 00:45:58,280
The wind whistles.
513
00:45:59,280 --> 00:46:01,720
It happened that one winter was harsh.
514
00:46:06,480 --> 00:46:08,400
Food ran out.
515
00:46:18,000 --> 00:46:20,040
Five children, no bread.
516
00:46:20,520 --> 00:46:22,520
What do you want to happen?
517
00:46:22,680 --> 00:46:24,040
Broken glass
518
00:46:37,280 --> 00:46:38,280
Someone knocks.
519
00:46:49,720 --> 00:46:52,680
This loaf of bread
sealed his fate.
520
00:46:55,120 --> 00:46:56,760
Clinking chains
521
00:47:24,760 --> 00:47:26,280
Disturbing theme
522
00:48:02,880 --> 00:48:03,880
Stop!
523
00:48:06,760 --> 00:48:10,200
If you are here, it is
because society no
524
00:48:10,360 --> 00:48:11,960
longer wants you,
because you are guilty.
525
00:48:12,680 --> 00:48:15,760
If you die, no one
will regret you.
526
00:48:15,920 --> 00:48:18,400
So don't stand out.
527
00:48:18,560 --> 00:48:20,040
Go to work.
528
00:48:24,840 --> 00:48:25,840
The penal colony,
529
00:48:25,960 --> 00:48:29,560
it is not just the
deprivation of liberty.
530
00:48:30,480 --> 00:48:32,640
This is also forced labor.
531
00:48:33,520 --> 00:48:35,200
Every day of the year.
532
00:48:35,920 --> 00:48:37,680
Year after year.
533
00:48:42,400 --> 00:48:44,080
The stone exhausts you.
534
00:48:44,680 --> 00:48:46,120
It dries you out.
535
00:48:48,640 --> 00:48:49,800
It destroys you.
536
00:48:51,840 --> 00:48:54,480
Identity dissolves into dust.
537
00:48:55,000 --> 00:48:57,680
Men become ghosts.
538
00:48:58,400 --> 00:48:59,600
He coughs.
539
00:49:00,680 --> 00:49:04,320
Time is measured by the
marks it leaves on faces.
540
00:49:05,480 --> 00:49:08,480
Yet it's the scars we don't see
541
00:49:08,640 --> 00:49:10,400
which are the deepest.
542
00:49:10,560 --> 00:49:13,000
Those who let hope slip away.
543
00:49:14,080 --> 00:49:16,200
Jean Valjean had stolen a loaf of bread.
544
00:49:16,960 --> 00:49:19,440
Claude Gueux had stolen a loaf of bread.
545
00:49:19,600 --> 00:49:20,960
What are you doing?
546
00:49:21,120 --> 00:49:22,800
Mr. Director.
547
00:49:23,600 --> 00:49:25,120
I'm judging someone.
548
00:49:26,800 --> 00:49:29,320
- Four out of five flights
are caused by hunger.
549
00:49:31,560 --> 00:49:33,320
Hello, Mr. Director.
550
00:49:35,000 --> 00:49:36,200
Claude Gueux
551
00:49:36,360 --> 00:49:38,280
was a calm man.
Shock and scream
552
00:49:38,440 --> 00:49:40,000
But the prison director
553
00:49:40,160 --> 00:49:43,560
had separated him from his only
friend without giving him the reason.
554
00:49:45,240 --> 00:49:46,680
Lift! Lift!
555
00:49:46,840 --> 00:49:49,240
My legs! My legs!
556
00:49:50,840 --> 00:49:52,520
The weeks passed,
557
00:49:52,680 --> 00:49:55,400
and every time
Claude questioned him
558
00:49:55,560 --> 00:49:57,840
on the reason for his decision...
559
00:49:58,000 --> 00:50:00,560
- Go ahead! - Take these!
560
00:50:00,720 --> 00:50:03,280
The other gave him the same answer.
561
00:50:05,760 --> 00:50:06,800
"Because."
562
00:50:06,960 --> 00:50:07,960
"Because."
563
00:50:08,600 --> 00:50:11,160
The director was one of
those men who like to abuse
564
00:50:11,320 --> 00:50:12,960
of the power they have.
565
00:50:13,120 --> 00:50:14,200
For what?
566
00:50:14,760 --> 00:50:15,800
Because.
567
00:50:15,960 --> 00:50:19,520
- The spark that such lighters
extract from such stones
568
00:50:19,680 --> 00:50:21,840
often starts fires.
569
00:50:22,560 --> 00:50:25,080
- Oh!
- Go ahead Claude, bleed him!
570
00:50:25,240 --> 00:50:27,640
- Bleed him, come on!
571
00:50:27,800 --> 00:50:29,760
Come on! Come on!
572
00:50:45,880 --> 00:50:47,800
Come on! Tap!
573
00:50:50,120 --> 00:50:53,000
Finish this bitch! Go ahead, go ahead!
574
00:50:53,960 --> 00:50:55,040
Bleed him!
575
00:50:55,200 --> 00:50:56,440
Finish it!
576
00:50:58,600 --> 00:51:02,000
This is the kind of event
that every convict witnesses
577
00:51:02,160 --> 00:51:04,160
every day of his sentence.
578
00:51:04,320 --> 00:51:06,160
The humiliations of one
579
00:51:06,320 --> 00:51:10,040
sometimes help to understand
the behavior of others.
580
00:51:20,040 --> 00:51:22,240
And what Claude had endured
581
00:51:22,400 --> 00:51:26,720
was in many ways similar
to what John had endured.
582
00:51:28,080 --> 00:51:30,640
Where hope should
have been found,
583
00:51:31,360 --> 00:51:33,640
trust, friendship,
584
00:51:34,280 --> 00:51:35,800
he found nothing.
585
00:51:38,320 --> 00:51:41,200
You know what Claude
said to the judge when
586
00:51:41,360 --> 00:51:44,840
the judge asked him:
“Why did you do that?”
587
00:51:45,000 --> 00:51:46,160
"Because."
588
00:51:48,920 --> 00:51:50,080
"Because."
589
00:51:51,080 --> 00:51:52,080
"Because."
590
00:51:53,520 --> 00:51:55,440
Hey! "Because."
591
00:51:56,800 --> 00:51:58,120
"Because."
592
00:52:00,680 --> 00:52:03,880
Come on, guys, I'm
in a good mood today.
593
00:52:06,120 --> 00:52:09,840
I am sending you a letter of
twenty lines to a piece of bronze.
594
00:52:10,000 --> 00:52:13,520
Whoever adds a
finger of tobacco, I make
595
00:52:13,680 --> 00:52:15,440
him a lover, a prince,
a literary person.
596
00:52:16,880 --> 00:52:18,800
So he tried to flee.
597
00:52:20,280 --> 00:52:21,440
To go away.
598
00:52:22,640 --> 00:52:24,880
Gunshots
599
00:52:25,040 --> 00:52:26,240
To be free.
600
00:52:28,800 --> 00:52:30,480
To escape this hell.
601
00:52:32,920 --> 00:52:36,000
With each escape
attempt, he risked his life.
602
00:52:36,160 --> 00:52:38,080
Barking in the distance Once.
603
00:52:39,360 --> 00:52:41,640
Twice. Three times.
604
00:52:42,640 --> 00:52:44,960
But even for this he lost his taste.
605
00:52:45,120 --> 00:52:46,920
Barking
606
00:52:49,680 --> 00:52:51,360
Don't squirm, it's your turn.
607
00:52:51,520 --> 00:52:54,480
Aren't you going to prefer
the diarrhea bowl to freedom?
608
00:52:54,640 --> 00:52:56,720
You're going to wait
out your sentence,
609
00:52:56,880 --> 00:52:59,720
spend half your
money at a thrift store
610
00:52:59,880 --> 00:53:02,720
to try to make people
forget what you are.
611
00:53:03,600 --> 00:53:06,640
Have you seen what we
look like when we leave here?
612
00:53:10,480 --> 00:53:13,040
Good people will just
have to see your eyes.
613
00:53:13,200 --> 00:53:15,480
You will be marked, like all of us.
614
00:53:16,160 --> 00:53:19,480
You might as well make yourself look
good while you still have the strength.
615
00:53:20,080 --> 00:53:22,760
- To escape is to turn
your head at every moment,
616
00:53:22,920 --> 00:53:25,440
flinch at every noise,
be afraid of everything.
617
00:53:26,760 --> 00:53:28,280
From the smoking roof.
618
00:53:29,720 --> 00:53:31,960
Of the man who passes.
From the barking dog.
619
00:53:32,120 --> 00:53:33,720
Barking
620
00:53:33,880 --> 00:53:35,480
From the path, from the bush.
621
00:53:37,800 --> 00:53:39,040
Sleep.
622
00:53:41,440 --> 00:53:43,360
This is another punishment.
623
00:53:45,680 --> 00:53:47,040
Another wear.
624
00:53:47,200 --> 00:53:48,240
Barking
625
00:53:51,040 --> 00:53:52,160
Another void.
626
00:53:52,320 --> 00:53:53,840
Distressing theme
627
00:54:00,720 --> 00:54:03,200
All my attempts to escape
628
00:54:03,360 --> 00:54:05,920
only earned me
sentence extensions.
629
00:54:06,080 --> 00:54:07,960
It all cost me too much.
630
00:54:08,120 --> 00:54:11,520
The years go by, those I
loved have forgotten me.
631
00:54:11,680 --> 00:54:14,920
I don't know where they
are, or even if they are alive.
632
00:54:17,800 --> 00:54:20,560
I don't even remember
their faces anymore.
633
00:54:56,800 --> 00:54:59,560
- Then he retreated
into his consciousness.
634
00:55:00,840 --> 00:55:03,040
And constituted itself as a tribunal.
635
00:55:03,920 --> 00:55:06,040
He began by judging himself.
636
00:55:07,320 --> 00:55:10,960
He recognized that he was not an
innocent person unjustly punished.
637
00:55:11,120 --> 00:55:13,200
- Be careful!
- That he was wrong.
638
00:55:13,360 --> 00:55:14,800
Ouch! Ah!
639
00:55:14,960 --> 00:55:17,320
- Leave me! Leave me!
640
00:55:17,480 --> 00:55:19,960
- Then he wondered if
he was the only one guilty
641
00:55:20,120 --> 00:55:21,960
in this fatal story.
642
00:55:23,360 --> 00:55:25,520
If his sentence was
not some kind of attack
643
00:55:25,680 --> 00:55:27,880
from the strongest to the weakest.
644
00:55:29,520 --> 00:55:32,080
A crime of society
against the individual.
645
00:55:32,960 --> 00:55:35,440
A crime that started
again every day.
646
00:55:35,600 --> 00:55:38,200
A crime that had lasted
for nineteen years.
647
00:55:39,480 --> 00:55:41,480
It must speak to citizens.
648
00:55:41,640 --> 00:55:44,280
- I already told you
to stop shitting ink!
649
00:55:44,440 --> 00:55:46,560
- Canings
- Ouch!
650
00:55:46,720 --> 00:55:48,360
Do you want some extra?
651
00:55:51,120 --> 00:55:52,480
Does that suit you?
652
00:55:52,640 --> 00:55:54,920
These questions made and resolved,
653
00:55:55,080 --> 00:55:57,640
he judged society and condemned it.
654
00:55:58,160 --> 00:56:00,240
He condemned her to her hatred.
655
00:56:01,680 --> 00:56:03,120
Oh!
656
00:56:04,160 --> 00:56:05,720
- What's happening to you?
657
00:56:12,640 --> 00:56:14,000
Come on, Jean!
658
00:56:14,160 --> 00:56:15,760
Shouts, encouragement
659
00:56:16,280 --> 00:56:18,200
Yes, yes, Jean!
660
00:56:56,080 --> 00:56:57,400
Boos
661
00:57:03,800 --> 00:57:06,680
- If the grain of millet under
the millstone had thoughts,
662
00:57:06,840 --> 00:57:10,120
he would no doubt think
what this man thought.
663
00:57:10,280 --> 00:57:13,000
Human society had
only done him harm.
664
00:57:14,560 --> 00:57:17,720
The man was still good when
he arrived at the penal colony.
665
00:57:18,600 --> 00:57:20,600
He felt he was becoming naughty.
666
00:57:22,920 --> 00:57:24,400
Intriguing theme
667
00:57:24,560 --> 00:57:26,600
He breathes fast and hard.
668
00:57:29,640 --> 00:57:30,640
He blows.
669
00:59:39,240 --> 00:59:41,000
Someone is snoring.
670
01:00:50,000 --> 01:00:51,440
He breaks the window.
671
01:01:04,600 --> 01:01:06,120
Intriguing theme
672
01:01:17,080 --> 01:01:18,600
A door slams.
673
01:01:27,440 --> 01:01:29,040
He bangs on the door.
674
01:01:32,120 --> 01:01:33,640
No! No!
675
01:01:34,680 --> 01:01:36,920
He hits her.
676
01:01:37,640 --> 01:01:39,640
Madame Magloire falls.
677
01:01:39,800 --> 01:01:41,720
Metallic ringing
678
01:01:51,000 --> 01:01:52,640
She breathes.
679
01:01:57,360 --> 01:01:58,920
The door creaks.
680
01:02:15,880 --> 01:02:17,400
He hits her.
681
01:03:15,240 --> 01:03:17,960
Rustle of the wind
682
01:03:34,200 --> 01:03:36,800
Birds are chirping.
683
01:04:25,200 --> 01:04:26,520
Hello, Mrs. Magloire.
684
01:04:26,680 --> 01:04:28,480
Hello, Monsignor.
685
01:04:29,160 --> 01:04:32,720
The awful man is
the talk of the town.
686
01:04:32,880 --> 01:04:35,440
Everyone chatters
and eats your ear.
687
01:04:35,600 --> 01:04:38,200
- Fortunately
you're not like them.
688
01:04:39,560 --> 01:04:41,640
No, I'm not like them.
689
01:04:42,200 --> 01:04:43,880
Me, I'm learning to read.
690
01:04:46,440 --> 01:04:50,320
Maybe one day I can
discuss great authors with you
691
01:04:50,480 --> 01:04:53,400
- and understand what you are saying.
- I don't doubt it.
692
01:04:53,560 --> 01:04:54,880
I don't doubt it.
693
01:04:57,520 --> 01:04:59,320
Your Lordship, I repeat to you:
694
01:04:59,480 --> 01:05:02,920
these flowers are useless, it
would be better to have salads.
695
01:05:03,600 --> 01:05:06,480
- I do not agree with
you, Mrs. Magloire.
696
01:05:06,640 --> 01:05:09,000
The beautiful is as useful as the useful.
697
01:05:09,160 --> 01:05:10,400
More, perhaps.
698
01:05:10,560 --> 01:05:14,880
Bring me a chair, my greatness
does not extend to this branch.
699
01:05:21,000 --> 01:05:23,600
- You deserve that I
deprive you of lunch.
700
01:05:23,760 --> 01:05:25,160
I found a basket.
701
01:05:25,320 --> 01:05:27,800
I placed it on the edge of the well.
702
01:05:30,240 --> 01:05:33,040
- This is the silverware basket.
- Maybe.
703
01:05:35,520 --> 01:05:38,080
- Monsignor, where
did the silverware go?
704
01:05:38,240 --> 01:05:39,720
That, I don't know.
705
01:05:40,520 --> 01:05:43,840
- My God, it was the man
from yesterday who stole it.
706
01:05:46,280 --> 01:05:50,080
I saw the way he looked
at the silverware last night.
707
01:05:56,560 --> 01:05:58,400
And there it was, I was sure of it!
708
01:05:58,560 --> 01:06:00,680
He's not here anymore, he's gone!
709
01:06:07,280 --> 01:06:08,360
My lord!
710
01:06:10,440 --> 01:06:11,600
Monsignor.
711
01:06:12,240 --> 01:06:14,760
The man is gone,
the silverware stolen.
712
01:06:14,920 --> 01:06:17,880
I told you, these
men are monsters.
713
01:06:18,560 --> 01:06:21,240
- Was this silverware
really ours?
714
01:06:21,560 --> 01:06:23,080
Mrs. Magloire, I wrongly held
715
01:06:23,240 --> 01:06:26,920
this silverware for
a very long time.
716
01:06:27,560 --> 01:06:29,280
She was for the poor.
717
01:06:30,360 --> 01:06:32,360
And what was this man?
718
01:06:32,520 --> 01:06:34,360
A poor man, obviously.
719
01:06:35,160 --> 01:06:36,440
Alas, Jesus, it's neither for me
720
01:06:36,600 --> 01:06:39,960
nor for Mademoiselle,
we don't care.
721
01:06:40,120 --> 01:06:43,720
But it's for Monseigneur,
what will he eat with now?
722
01:07:07,560 --> 01:07:08,760
Let's call the police.
723
01:07:08,920 --> 01:07:10,800
Monsignor is too good,
724
01:07:10,960 --> 01:07:12,000
he will end up naked.
725
01:07:12,760 --> 01:07:15,480
I mean, you shouldn't
let yourself be robbed.
726
01:07:15,640 --> 01:07:19,720
Here you are with wooden cutlery.
A bishop has the right to comfort.
727
01:07:20,440 --> 01:07:21,680
Madame Magloire, an opulent
728
01:07:21,840 --> 01:07:24,480
priest is a
contradiction in terms.
729
01:07:25,840 --> 01:07:27,840
Your comfort is
a superfluity that
730
01:07:28,000 --> 01:07:30,480
would constantly
scream in my ears:
731
01:07:30,640 --> 01:07:34,280
“Men are hungry, cold,
there are poor people.”
732
01:07:34,440 --> 01:07:36,520
And there always will be.
733
01:07:36,680 --> 01:07:39,240
This is no reason to deprive
yourself of the essentials.
734
01:07:39,400 --> 01:07:41,480
Even less to let yourself be robbed.
735
01:07:41,640 --> 01:07:43,760
I have everything I need.
736
01:07:44,800 --> 01:07:48,440
- Help me, miss.
When you have a big heart, you deserve
737
01:07:48,600 --> 01:07:51,480
- honors and gilding.
- I agree with you.
738
01:07:51,640 --> 01:07:52,880
My brother has a heart of gold.
739
01:07:54,040 --> 01:07:55,240
But don't confuse
740
01:07:55,400 --> 01:07:56,840
gold with gilding.
741
01:07:57,000 --> 01:07:59,880
If you think about it,
gilding rarely covers gold.
742
01:08:02,640 --> 01:08:04,600
- Was there theft, yes or no?
743
01:08:04,760 --> 01:08:07,080
When there is theft, there are police.
744
01:08:07,240 --> 01:08:10,240
Do we have any idea, sweet
Jesus, of receiving such a man?
745
01:08:11,160 --> 01:08:13,640
A joy again that he only flew.
746
01:08:13,800 --> 01:08:15,560
It's scary when you think about it.
747
01:08:15,720 --> 01:08:18,960
- No need to imagine
tragedies that did not take place.
748
01:08:19,120 --> 01:08:20,640
But they will take place.
749
01:08:21,359 --> 01:08:24,319
That's why you have
to notify the police.
750
01:08:24,479 --> 01:08:25,760
Think of others.
751
01:08:25,920 --> 01:08:27,920
To the next ones that this animal will fly.
752
01:08:28,080 --> 01:08:31,800
The old women he will scare.
To the good men he will betray.
753
01:08:31,960 --> 01:08:34,160
We must denounce him out of charity!
754
01:08:35,840 --> 01:08:37,920
I mean he... We knock.
755
01:08:39,279 --> 01:08:40,279
Come in!
756
01:08:45,880 --> 01:08:46,880
Stop.
757
01:08:47,000 --> 01:08:48,120
Praise God.
758
01:08:48,279 --> 01:08:50,479
Well done, gentlemen, we were going...
759
01:08:50,640 --> 01:08:51,640
Ah, here you are!
760
01:08:53,880 --> 01:08:55,000
So what?
761
01:08:55,680 --> 01:08:57,880
You didn't want to wake us, but
762
01:08:58,040 --> 01:09:00,560
to leave without
saying goodbye...
763
01:09:02,560 --> 01:09:06,800
- We saw this guy running with a bag,
like someone running away, we caught him.
764
01:09:07,240 --> 01:09:10,479
He presented us with his yellow
passport when he arrived in town.
765
01:09:10,640 --> 01:09:12,040
He's a repeat offender.
766
01:09:12,200 --> 01:09:14,680
- Liberation is therefore
not deliverance.
767
01:09:15,279 --> 01:09:18,120
We leave the prison,
but not the condemnation.
768
01:09:18,279 --> 01:09:21,120
- Monsignor, there is
what was in the bag.
769
01:09:21,279 --> 01:09:22,720
Silver cutlery.
770
01:09:23,160 --> 01:09:27,160
There is the coat of arms
of the bishopric on the
771
01:09:27,319 --> 01:09:29,295
napkin surrounding them,
so I said to myself that...
772
01:09:29,319 --> 01:09:30,680
This is a mistake.
773
01:09:30,840 --> 01:09:34,720
This cutlery does come from
here, but it was given as a gift.
774
01:09:36,240 --> 01:09:38,000
Jean collects the cutlery.
775
01:09:38,600 --> 01:09:41,279
And you forgot...
776
01:09:42,040 --> 01:09:44,279
“Monseigneur”, isn’t that a priest?
777
01:09:44,439 --> 01:09:46,800
- Quiet, you.
It is Monseigneur the bishop.
778
01:09:50,479 --> 01:09:51,680
The candlesticks.
779
01:10:01,760 --> 01:10:03,320
In this case.
780
01:10:03,480 --> 01:10:06,400
Excuse us for disturbing
you, Monseigneur.
781
01:10:06,560 --> 01:10:07,360
No.
782
01:10:07,520 --> 01:10:10,000
You didn't bother me.
Gentlemen.
783
01:10:15,520 --> 01:10:16,520
Ladies.
784
01:10:33,320 --> 01:10:36,200
- I have no taste for
gallows or scaffolds.
785
01:10:36,360 --> 01:10:39,080
- Punishment must be done,
otherwise there will be pandemonium.
786
01:10:39,960 --> 01:10:43,840
And these men never
stay innocent for long.
787
01:10:44,000 --> 01:10:46,280
Look at the history
of counterfeit money.
788
01:10:46,440 --> 01:10:50,200
You doubted who was guilty, but
the prosecutor obtained a confession.
789
01:10:50,360 --> 01:10:51,640
- Oh?
- Yes.
790
01:10:51,800 --> 01:10:53,720
This prosecutor is very clever.
791
01:10:53,880 --> 01:10:57,640
He made the good wife believe
that the husband was sleeping
792
01:10:57,800 --> 01:11:01,240
elsewhere by showing her
letters from an alleged mistress.
793
01:11:01,400 --> 01:11:03,880
The wife believed him
and reported the husband.
794
01:11:05,720 --> 01:11:09,040
- Where will we judge this couple?
- At the Assize Court.
795
01:11:09,200 --> 01:11:11,760
- Oh. And where will
we judge the prosecutor?
796
01:11:13,560 --> 01:11:16,640
- Have a good day, Monsignor.
- Have a nice day, gentlemen.
797
01:11:19,680 --> 01:11:20,680
Monsignor.
798
01:11:30,280 --> 01:11:31,720
Someone comes in.
799
01:11:41,120 --> 01:11:43,040
- Would you like a glass of water?
800
01:11:57,920 --> 01:12:01,000
- Mrs. Magloire, isn't
it time to milk the cow?
801
01:12:01,160 --> 01:12:02,920
And pick our eggs?
802
01:12:10,680 --> 01:12:12,120
Goodbye, sir.
803
01:12:20,080 --> 01:12:22,280
- Would you like to come and sit down?
804
01:12:33,360 --> 01:12:35,120
Jean puts the glass down abruptly.
805
01:12:45,400 --> 01:12:48,680
I wasn't always
the man I am today.
806
01:12:51,800 --> 01:12:55,000
One day in Italy,
years ago, I...
807
01:12:55,600 --> 01:12:58,480
I lost the person I
loved most in the world.
808
01:12:59,440 --> 01:13:02,160
That day, I was nothing
but anger and violence.
809
01:13:02,320 --> 01:13:04,120
I wanted it on the whole Earth.
810
01:13:08,400 --> 01:13:10,240
I returned to religion
811
01:13:10,400 --> 01:13:12,800
like others choose hatred.
812
01:13:13,880 --> 01:13:18,000
My faith was that of those who
want to fight and evangelize.
813
01:13:18,960 --> 01:13:21,120
A faith full of certainties.
814
01:13:21,680 --> 01:13:22,880
Tight.
815
01:13:24,600 --> 01:13:26,440
A missionary faith.
816
01:13:27,920 --> 01:13:30,480
Everywhere I went,
I had to convince
817
01:13:30,640 --> 01:13:31,920
and impose my faith.
818
01:13:34,160 --> 01:13:38,000
I had learned that a hermit
suffering from the worst reputation
819
01:13:38,160 --> 01:13:39,520
was at its worst.
820
01:13:41,280 --> 01:13:44,360
He was presented to me
as an enemy of the Church.
821
01:13:44,520 --> 01:13:47,200
A conventioneer having
voted for the death of the king.
822
01:13:48,440 --> 01:13:51,720
I once again saw the
opportunity to prove my worth.
823
01:13:51,880 --> 01:13:55,840
To convince a lost soul
to get right with God.
824
01:14:20,320 --> 01:14:23,720
I was promised great misfortunes
when I came to see you.
825
01:14:23,880 --> 01:14:25,680
Beatings and insults.
826
01:14:25,840 --> 01:14:27,360
All in abundance.
827
01:14:31,880 --> 01:14:34,840
- I no longer have the
energy for such welcomes.
828
01:14:37,560 --> 01:14:41,040
People like to continue seeing
you according to their desires.
829
01:14:43,080 --> 01:14:44,440
I have my reputation.
830
01:14:47,120 --> 01:14:50,200
- You don't have
much time to change it.
831
01:14:50,360 --> 01:14:52,960
- I'm at the end of
my journey, indeed.
832
01:14:53,800 --> 01:14:56,040
But finishing is a simple matter.
833
01:14:57,120 --> 01:14:58,840
I will die here tonight.
834
01:15:00,200 --> 01:15:01,480
Under the stars.
835
01:15:03,560 --> 01:15:05,720
I'm leaving because I want to.
836
01:15:07,000 --> 01:15:08,520
My time has come.
837
01:15:09,880 --> 01:15:12,480
I want to be free
even in my agony.
838
01:15:16,600 --> 01:15:19,360
- If you are sure, it
would be regrettable
839
01:15:19,520 --> 01:15:22,080
that we had met for nothing.
840
01:15:25,800 --> 01:15:29,440
- If you came in the hope of
confessing to me, Mr. priest,
841
01:15:29,600 --> 01:15:32,040
you will have eaten
dust for nothing.
842
01:15:34,880 --> 01:15:38,320
- If I'm here, it's
because you got lost
843
01:15:38,480 --> 01:15:40,280
and you need it.
844
01:15:42,760 --> 01:15:45,440
- I admit having voted
for the end of the tyrant.
845
01:15:47,080 --> 01:15:51,000
But it was also voting for the
end of prostitution for women,
846
01:15:51,160 --> 01:15:55,240
the end of slavery for men,
the end of the night for children.
847
01:15:55,400 --> 01:15:58,080
By voting for the
republic, I voted for that.
848
01:15:58,680 --> 01:16:01,480
I voted for fraternity, concord.
849
01:16:02,880 --> 01:16:03,920
Dawn.
850
01:16:05,240 --> 01:16:08,080
- Maybe.
But you forget the Terror.
851
01:16:08,240 --> 01:16:10,560
There were 89, but
there were also 93.
852
01:16:10,720 --> 01:16:12,760
- A cloud formed
over 1,500 years.
853
01:16:12,920 --> 01:16:16,840
He finally had a flat tire and
you're suing him out of thin air?
854
01:16:17,680 --> 01:16:20,960
- This lightning will not always
have struck in the right place.
855
01:16:22,240 --> 01:16:24,960
- I will cry with you
over the children of kings
856
01:16:25,120 --> 01:16:28,480
if you cry with me for the
little ones of the people.
857
01:16:28,640 --> 01:16:31,240
- I cry over everyone.
- Also.
858
01:16:33,320 --> 01:16:36,880
But if the balance must tip, let
it be on the side of the people.
859
01:16:37,480 --> 01:16:39,080
He has been
860
01:16:39,240 --> 01:16:40,280
suffering for longer.
861
01:16:46,720 --> 01:16:49,520
Do not believe in the
virtues of holy water,
862
01:16:54,520 --> 01:16:56,720
to the motherhood of a virgin
863
01:16:58,160 --> 01:17:01,760
or the resurrection of a tortured
person with a crown of thorns
864
01:17:02,360 --> 01:17:04,760
does not necessarily mean not disbelieving.
865
01:17:16,880 --> 01:17:18,560
The human race exists.
866
01:17:38,960 --> 01:17:41,840
- I often see the nobility
of that face again.
867
01:17:42,520 --> 01:17:44,440
Time written in his hands.
868
01:17:45,920 --> 01:17:48,440
This tear shed on humankind.
869
01:17:53,640 --> 01:17:55,480
God is in these moments.
870
01:17:59,800 --> 01:18:02,200
This man reconciled
me with the world.
871
01:18:10,400 --> 01:18:13,680
Men are mothers,
but they don't know it.
872
01:18:18,520 --> 01:18:19,520
Don't forget.
873
01:18:20,480 --> 01:18:21,960
Never forget.
874
01:18:23,280 --> 01:18:24,280
What then?
875
01:18:26,680 --> 01:18:30,840
- That you promised me to become
an honest man thanks to this money.
876
01:18:35,040 --> 01:18:36,400
Jean Valjean.
877
01:18:38,800 --> 01:18:39,800
Besides.
878
01:19:11,440 --> 01:19:13,560
Melancholic theme
879
01:19:48,720 --> 01:19:51,240
- Monseigneur's sister:
- Jean Valjean was fleeing.
880
01:19:52,680 --> 01:19:55,360
He didn't know what,
but he was running away.
881
01:20:06,800 --> 01:20:09,160
He felt a kind of anger.
882
01:20:09,640 --> 01:20:11,520
He didn't know against whom.
883
01:20:12,440 --> 01:20:16,000
He saw with concern the sort
of terrible calm being shaken
884
01:20:16,160 --> 01:20:19,280
that the injustice of his
misfortune had given him.
885
01:21:32,600 --> 01:21:33,680
Your arm.
886
01:21:33,840 --> 01:21:34,840
Come on!
887
01:21:43,040 --> 01:21:44,240
Besides.
888
01:21:49,840 --> 01:21:52,376
- A child: - Ah, it will be fine,
it will be fine, it will be fine
889
01:21:52,400 --> 01:21:55,456
The aristocrats with the lantern Ah, it will
be fine, it will be fine, it will be fine
890
01:21:55,480 --> 01:21:57,720
The aristocrats, we will hang them
891
01:21:57,880 --> 01:22:00,160
Despotism will expire
892
01:22:00,320 --> 01:22:03,400
Freedom will triumph
893
01:22:03,560 --> 01:22:05,440
Ah, it'll be okay, it'll
be okay, it'll be okay
894
01:22:05,520 --> 01:22:08,160
We no longer have
nobles or priests
895
01:22:08,320 --> 01:22:10,200
Ah, it'll be okay, it'll
be okay, it'll be okay
896
01:22:10,320 --> 01:22:12,240
Equality everywhere will reign
897
01:22:14,600 --> 01:22:15,760
A room tinkles.
898
01:22:19,840 --> 01:22:20,840
Hi.
899
01:22:24,720 --> 01:22:25,720
Hi.
900
01:22:30,560 --> 01:22:33,440
My coin, sir, it rolled
under your foot.
901
01:22:36,400 --> 01:22:37,960
My forty cent coin.
902
01:22:38,840 --> 01:22:40,200
She's mine.
903
01:22:41,000 --> 01:22:42,560
This is... my room!
904
01:22:46,840 --> 01:22:47,840
- Who are you?
905
01:22:47,960 --> 01:22:51,040
- My name is Petit-Gervais,
I am a chimney sweep.
906
01:22:51,200 --> 01:22:52,880
You took my money.
907
01:22:53,040 --> 01:22:54,640
Give it back to me!
908
01:22:56,000 --> 01:22:57,040
- Go away.
909
01:22:57,200 --> 01:22:59,760
- Not without my coin!
- Go away, I tell you!
910
01:24:03,680 --> 01:24:04,680
Little!
911
01:24:09,280 --> 01:24:10,360
Little!
912
01:24:11,760 --> 01:24:14,120
Come back so I can give you back your coin!
913
01:24:14,280 --> 01:24:16,640
Symphonic theme
914
01:24:16,800 --> 01:24:18,080
Small!
915
01:24:22,480 --> 01:24:23,720
Little!
916
01:24:26,560 --> 01:24:27,600
Little!!
917
01:24:45,600 --> 01:24:46,640
Little!!
918
01:25:11,320 --> 01:25:12,560
Little!!
919
01:25:20,680 --> 01:25:22,000
Little!!
920
01:26:49,360 --> 01:26:51,360
Birds are chirping.
921
01:27:31,440 --> 01:27:32,480
Jean Valjean:
922
01:27:32,640 --> 01:27:36,320
The story of a man is
not just the story of a man.
923
01:27:36,480 --> 01:27:39,400
It is also that of
those he meets.
924
01:27:41,280 --> 01:27:43,280
These are sometimes forgotten.
925
01:27:43,440 --> 01:27:46,000
Because their fate
is less memorable,
926
01:27:46,160 --> 01:27:48,720
less extraordinary,
less romantic.
927
01:27:51,240 --> 01:27:53,960
However, there are
exceptional beings among them.
928
01:27:54,120 --> 01:27:57,480
Beings who give
hope by reducing space
929
01:27:57,640 --> 01:28:00,240
between what is
and what should be.
930
01:28:01,520 --> 01:28:04,120
These do more than show the way.
931
01:28:04,280 --> 01:28:07,240
They give you an
example of what is possible.
932
01:28:07,400 --> 01:28:09,080
They give you back your innocence.
933
01:28:09,240 --> 01:28:10,840
Melancholic theme
934
01:28:25,800 --> 01:28:27,720
The dikes had broken.
935
01:28:31,480 --> 01:28:34,560
And since it was no longer
a question of being the worst,
936
01:28:34,720 --> 01:28:38,120
from now on we would
have to be the best of men.
69993
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.