Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,576 --> 00:00:28,576
Απόδοση διαλόγων:Sparta
2
00:00:32,400 --> 00:00:35,180
Εντάξει, ευχαριστώ.
3
00:04:46,380 --> 00:04:47,380
Είναι εντάξει.
4
00:04:48,120 --> 00:04:49,120
Έλα εδώ.
5
00:04:54,380 --> 00:04:55,380
Το ξέρω αυτό.
6
00:05:01,160 --> 00:05:02,160
Δεν μπορεί να γίνει τίποτα.
7
00:09:04,200 --> 00:09:09,980
Τα μάτια που απέφευγαν, τώρα
θαμπά και σβησμένα,οι χαρούμενες καρδιές
8
00:09:10,180 --> 00:09:15,960
είναι τώρα ραγισμένες.
9
00:09:16,160 --> 00:09:17,780
Οι ομιχλώδεις μέρες έφυγαν.
10
00:10:03,530 --> 00:10:04,530
Γιατί το πυροβόλησες;
11
00:10:05,330 --> 00:10:06,330
Είναι παράσιτο.
12
00:10:07,070 --> 00:10:09,550
Πηδάει πάνω στ' αυτοκίνητα
και αφήνει ακαθαρσίες στο χρώμα.
13
00:10:11,050 --> 00:10:12,470
Δεν μπορούσες απλά να το διώξεις,;
14
00:10:13,670 --> 00:10:14,670
Οι κατσίκες πεισματώνουν.
15
00:10:16,430 --> 00:10:17,430
Την κατάβρεξες με το λάστιχο;
16
00:10:20,270 --> 00:10:20,900
Όχι.
17
00:10:33,450 --> 00:10:34,450
Γι' αυτά,
18
00:10:34,750 --> 00:10:39,810
Πριν από πολύ, πολύ καιρό, υπήρχε
ένα δάσος με μια μικρή ξύλινη καλύβα.
19
00:10:40,330 --> 00:10:45,570
Και μέσα στη μικρή ξύλινη καλύβα
ζούσε μια Αλκαλιάκ.
20
00:10:46,970 --> 00:10:48,030
Μια μάγισσα.
21
00:10:49,530 --> 00:10:54,870
Καιροφυλακτώντας τους χαμένους, η μοχθηρή
γριά αρχικά έκανε στον νέο ταξιδιώτη
22
00:10:55,070 --> 00:11:00,130
το ξόρκι της, αφήνοντάς τον σε κατάσταση
σύγχυσης με ευάλωτο και παραπαίον βήμα.
23
00:11:02,510 --> 00:11:07,550
Η μάγισσα έδενε μετά το αιχμάλωτο θύμα της
προτού οδηγήσει τους χαμένους ταξιδιώτες
24
00:11:07,750 --> 00:11:09,850
σε μια περιήγηση στον Κάτω Κόσμο.
25
00:11:11,170 --> 00:11:17,970
Και καμιά φορά, ένα χέρι ή ένα νύχι
ξεπρόβαλλε απ' το σκοτάδι και έσκιζε
26
00:11:18,170 --> 00:11:20,430
ένα κομμάτι απ' αυτούς που βρίσκονταν
στην άκρη της αλυσίδας της.
27
00:11:21,030 --> 00:11:22,450
Ξερίζωνε ένα μάτι.
28
00:11:23,430 --> 00:11:24,770
Ξερίζωνε ένα αυτί.
29
00:11:26,130 --> 00:11:32,150
Και καμιά φορά, έπαιρναν απ' ένα αγόρι
κάτι πολύ πιο πολύτιμο
30
00:11:32,350 --> 00:11:33,720
από τα μάτια ή τ' αυτιά.
31
00:11:35,040 --> 00:11:39,220
Καμιά ιδέα για το ποιο σημείο
σου θα μπορούσε να είναι;
32
00:11:40,100 --> 00:11:41,140
Φιλάς;
33
00:11:41,480 --> 00:11:42,480
Όχι.
34
00:11:44,700 --> 00:11:46,080
Πηγαίνετε στους γονείς σας.
35
00:11:47,840 --> 00:11:49,900
Και μην ξαναμιλήσετε σε αγνώστους.
36
00:11:52,780 --> 00:11:56,100
Υπάρχουν χειρότερα πράγματα
κι από τους ξένους εκεί έξω, Γιάνκη.
37
00:12:00,810 --> 00:12:02,350
Σε ξυπνήσαμε;
38
00:12:02,630 --> 00:12:03,990
Κύριε Κομπ, απολογούμαι.
39
00:12:04,370 --> 00:12:08,690
Ήμουν στο τηλέφωνο και νόμιζα ο Άλμπι...
Μην απολογείσαι σε μένα, ανθρωποφάγε.
40
00:12:08,890 --> 00:12:10,530
Απολογήσου στον πελάτη.
41
00:12:11,510 --> 00:12:12,510
Απολογούμαι.
42
00:12:12,570 --> 00:12:13,650
Γιατί δεν κοιτάς τη δουλειά σου;
43
00:12:13,930 --> 00:12:14,930
Είναι η δουλειά μου.
44
00:12:16,130 --> 00:12:17,130
Είμαι ο ιδιοκτήτης.
45
00:12:19,530 --> 00:12:20,890
Μπάουμαν, κράτηση για ένα άτομο.
46
00:12:21,370 --> 00:12:23,310
Αν μπορούσατε απλά... Κύριε...
47
00:12:25,090 --> 00:12:27,650
Μπάουμαν. Κος Ομ Μπάουμαν,
Πούλμαν Σίτι, Γουότμαν.
48
00:12:27,970 --> 00:12:29,010
Μαζί μας για μία εβδομάδα.
49
00:12:29,530 --> 00:12:30,530
Καλωσορίσατε.
50
00:12:37,900 --> 00:12:40,460
Η τραπεζαρία είναι κάτω σ' αυτόν
τον διάδρομο εδώ.
51
00:12:41,120 --> 00:12:42,960
Πρωινό από τις 7 έως τις 10.
52
00:12:43,600 --> 00:12:47,160
Πάρτι για το Χαλοουίν αύριο το βράδυ
με ζωντανή μουσική, κοκτέιλ, κοστούμια.
53
00:12:47,600 --> 00:12:48,600
Θα έχει πολλή πλάκα.
54
00:12:49,280 --> 00:12:51,270
Η λέξη "πλάκα"
είναι μια λέξη που χρησιμοποιούμε
55
00:12:51,470 --> 00:12:53,500
για να περιγράψουμε κάτι
διασκεδαστικό εδώ στην Ιρλανδία.
56
00:12:53,700 --> 00:12:56,940
Ναι, μπορώ να έχω ένα δωμάτιο
όσο το δυνατόν πιο μακριά από την πλάκα;
57
00:12:57,580 --> 00:12:59,240
Έχω δουλειά. Με τι ασχολείστε;
58
00:13:00,120 --> 00:13:01,120
Συγγραφέας.
59
00:13:04,690 --> 00:13:07,110
Λοιπόν, δεν θ' ακούσετε τίποτα απολύτως.
Ευχαριστώ.
60
00:13:09,350 --> 00:13:10,350
Περιμένετε.
61
00:13:11,230 --> 00:13:13,510
Μπάουμαν. Μου λέει κάτι αυτό το όνομα.
62
00:13:14,670 --> 00:13:16,910
Νομίζω ο γιος μου είναι θαυμαστής σας.
63
00:13:18,310 --> 00:13:19,310
Είστε διασημότητα.
64
00:13:20,610 --> 00:13:24,090
Λοιπόν, αν υπάρχει κάτι που μπορούμε
να κάνουμε για
να κάνουμε τη διαμονή
σας πιο ευχάριστη, παρακαλώ
65
00:13:24,290 --> 00:13:25,670
καλέστε το 0 και ενημερώστε μας.
66
00:13:26,190 --> 00:13:27,190
Εντάξει.
67
00:13:27,730 --> 00:13:30,690
Μήπως θα μπορούσα να φέρω
το βιβλίο του γιου μου να το υπογράψετε;
68
00:13:32,001 --> 00:13:32,865
Όχι.
69
00:13:43,280 --> 00:13:46,780
Τώρα, αυτό είναι που λέμε γερή κατασκευή.
Δεν περνάει τίποτα.
70
00:14:01,200 --> 00:14:02,200
Χαθήκατε;
71
00:14:02,880 --> 00:14:04,220
Τι σας φαίνεται;
72
00:14:04,900 --> 00:14:07,820
Μ' αυτό το ύφος, μάλλον μπορείτε
να παραμείνετε χαμένος.
73
00:14:08,260 --> 00:14:10,938
Εντάξει, συγγνώμη.
Απλά... Δεν μπορώ να βρω το δωμάτιό μου.
74
00:14:11,138 --> 00:14:14,065
Θα έπρεπε να είναι ακριβώς εδώ,
αλλά δεν είναι.
75
00:14:15,140 --> 00:14:16,720
Ναι, από δω.
Σας ευχαριστώ.
76
00:14:18,300 --> 00:14:19,480
Πρώτη φορά στην Ιρλανδία;
77
00:14:19,820 --> 00:14:20,820
Ναι.
78
00:14:21,140 --> 00:14:22,420
Περνάτε καλά;
79
00:14:23,640 --> 00:14:24,640
Ναι.
80
00:14:25,720 --> 00:14:26,820
Εδώ είστε.
81
00:14:27,740 --> 00:14:28,740
Σας ευχαριστώ.
82
00:14:29,240 --> 00:14:30,240
Καλή διαμονή.
83
00:14:30,960 --> 00:14:33,320
Ευχαριστώ. Συγγνώμη.
84
00:14:34,060 --> 00:14:40,720
Μήπως τυχαίνει να ξέρετε
πού είναι η Μεγάλη Σεκόγια;
85
00:14:43,263 --> 00:14:44,877
ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ ΜΠΙΛΜΠΕΡΙ
Η ΜΕΓΑΛΗ ΣΕΚΟΓΙΑ
86
00:16:18,730 --> 00:16:19,329
Ποια είναι αυτή;
87
00:16:19,530 --> 00:16:20,530
Χριστέ μου.
88
00:16:23,090 --> 00:16:26,450
Οι δική μου.
89
00:16:28,610 --> 00:16:29,810
Λυπάμαι για την απώλειά σου.
90
00:16:32,430 --> 00:16:33,430
Θέλεις ένα ποτό;
91
00:16:33,850 --> 00:16:36,410
Νομίζω ότι μπορεί να χρειαστώ
κάτι πιο δυνατό από γάλα.
92
00:16:37,370 --> 00:16:42,650
Δεν υπήρχε κάτι πιο δυνατό από αυτό.
93
00:16:45,190 --> 00:16:46,190
Ένα σφηνάκι;
94
00:16:46,590 --> 00:16:47,590
Πουτίν.
95
00:16:49,490 --> 00:16:50,850
Νερό της ζωής.
96
00:16:54,150 --> 00:16:55,810
Ναι, αυτό είναι Σεληνόφως.
97
00:16:56,930 --> 00:17:01,930
Αν θες κάτι για να νικήσεις τους δαίμονες,
κι όχι απλά να το βάλεις στα πόδια
98
00:17:02,130 --> 00:17:02,930
από τα μανιτάρια.
99
00:17:04,569 --> 00:17:05,569
Λατρεύω την αίσθηση.
100
00:17:06,569 --> 00:17:07,569
Είναι εντελώς φυσικό.
101
00:17:09,010 --> 00:17:11,849
Μαζεύω, ξεραίνω, αλέθω
τα μανιτάρια μόνος μου.
102
00:17:13,170 --> 00:17:14,750
Και μ' αρέσει με κατσικίσιο γάλα.
103
00:17:16,849 --> 00:17:17,849
Θα το κάνω.
104
00:17:18,640 --> 00:17:19,640
Θα την ξεχάσω.
105
00:17:20,740 --> 00:17:22,579
Ξέρεις γιατί σκαρφαλώνουν στ' αυτοκίνητα;
106
00:17:25,720 --> 00:17:28,200
Στις κατσίκες αρέσει επίσης
να τρώνε τα μανιτάρια.
107
00:17:28,500 --> 00:17:32,160
Κι όταν ανεβαίνουν, ψάχνουν
για αντανακλαστικές επιφάνειες.
108
00:17:33,260 --> 00:17:40,120
Γιατί το να κοιτάς μέσα στα ίδια σου
τα μάτια υπό την επήρεια μανιταριών βαθαίνει
109
00:17:40,320 --> 00:17:41,120
την εμπειρία.
110
00:17:42,300 --> 00:17:45,500
Αλλά μπορεί να γίνει επικίνδυνο.
111
00:17:46,440 --> 00:17:48,990
Ειδικά όταν υπάρχει ένας μαλάκας
με βαλλίστρα εκεί κοντά.
112
00:17:49,850 --> 00:17:50,910
Μην το πιάνεις.
113
00:17:51,410 --> 00:17:53,390
Κόντεψα να έρθω στα χέρια
μαζί τους γι' αυτό.
114
00:17:54,290 --> 00:17:55,290
Ευχαριστώ για το ποτό.
115
00:17:57,750 --> 00:17:59,470
Μην πας να σκαρφαλώσεις
σε κανένα αυτοκίνητο.
116
00:18:00,650 --> 00:18:01,770
Δεν θα το κάνω.
117
00:18:20,040 --> 00:18:23,780
Το κρανίο του είναι το μόνο σκληρό
αντικείμενο για χιλιόμετρα.
118
00:18:24,000 --> 00:18:30,240
Έτσι, η Κοντσίτα Ντοράλ χτυπάει το αγόρι
με το μπουκάλι, σκοτώνοντάς τον.
119
00:18:30,520 --> 00:18:33,260
Αλλά το μπουκάλι και πάλι δεν σπάει.
120
00:18:34,600 --> 00:18:38,860
Στο τέλος, περιπλανιέται στην έρημο
για να πεθάνει.
121
00:18:46,080 --> 00:18:47,700
Γιατί να το γράψεις αυτό;
122
00:18:48,080 --> 00:18:49,079
Τι εννοείς;
123
00:18:49,080 --> 00:18:50,980
Εννοώ, είναι τόσο ζοφερό.
124
00:18:51,360 --> 00:18:53,700
Λοιπόν, ξέρεις, έχει σκοπό
να σε προκαλεί.
125
00:18:54,600 --> 00:18:56,000
Λοιπόν, δεν θα το διαβάσω.
126
00:18:56,460 --> 00:18:57,980
Όχι αν αυτό είναι το τέλος του.
127
00:18:59,540 --> 00:19:03,060
Λοιπόν, ξέρεις, μερικά απ' τα μυθιστορήματά
μου έγιναν κακές ταινίες.
128
00:19:03,260 --> 00:19:06,400
Όταν γυρίζουν την ταινία, κολλάνε
κι ένα χαρούμενο τέλος.
129
00:19:07,220 --> 00:19:08,440
Εντάξει, λοιπόν, κάπως καλύτερα.
130
00:19:11,320 --> 00:19:12,860
Μου θυμίζεις τη μαμά μου.
131
00:19:14,300 --> 00:19:15,300
Τη μαμά σου;
132
00:19:15,720 --> 00:19:18,340
Πόσο χρονών νομίζεις ότι είμαι;
Λοιπόν, όταν ήταν νέα.
133
00:19:22,090 --> 00:19:28,510
Ναι, απλά κατά κάποιον τρόπο, αυτή...
Θα έπρεπε να είναι ευτυχισμένη.
134
00:19:29,030 --> 00:19:30,250
Ο μπαμπάς μου την τράβηξε αυτή.
135
00:19:31,130 --> 00:19:32,690
Ξέρεις, ήρθαν εδώ για τον μήνα
του μέλιτος.
136
00:19:32,930 --> 00:19:34,270
Πάντα ήθελαν να επιστρέψουν.
137
00:19:34,630 --> 00:19:35,369
Ναι;
138
00:19:35,370 --> 00:19:36,470
Ναι. Γιατί δεν το έκαναν;
139
00:19:37,210 --> 00:19:39,170
Εκείνη πέθανε τρία χρόνια μετά.
140
00:19:40,670 --> 00:19:41,830
Ήταν πολύ νέα.
141
00:19:42,090 --> 00:19:43,710
Και πώς πέθανε;
142
00:19:44,390 --> 00:19:45,390
Δολοφονήθηκε.
143
00:19:45,750 --> 00:19:46,930
Πυροβολήθηκε στο πρόσωπο.
144
00:19:47,310 --> 00:19:48,590
Γύρισε σπίτι απ' τη δουλειά.
145
00:19:50,310 --> 00:19:52,140
Νεκρή. Έπιασαν αυτόν που το έκανε;
146
00:19:52,400 --> 00:19:53,840
Ήταν πολύ μικρός για να τιμωρηθεί.
147
00:19:54,340 --> 00:19:55,600
Οπότε τον κρέμασαν.
148
00:19:58,160 --> 00:19:59,160
Κι ο μπαμπάς σου;
149
00:20:00,180 --> 00:20:05,260
Λοιπόν, έγινε τέρας και έπινε
μέχρι να πάει πρόωρα στον τάφο του.
150
00:20:06,340 --> 00:20:12,440
Ξέρεις, είχα τις στάχτες τους
για χρόνια, δεν ήξερα τι να τις κάνω.
151
00:20:12,760 --> 00:20:19,040
Ναι, ήταν ευτυχισμένοι εδώ, οπότε... Πρόσεξα
ότι η σουίτα του μέλιτος είναι κλειστή.
152
00:20:20,080 --> 00:20:21,560
Ελπίζω αυτό να είναι το δωμάτιο
όπου έμειναν.
153
00:20:22,060 --> 00:20:24,200
Είναι κλειστό εδώ και πολύ καιρό.
154
00:20:25,060 --> 00:20:26,060
Ξέρεις γιατί;
155
00:20:26,820 --> 00:20:29,780
Επειδή κανένα ζευγάρι στα λογικά του
δεν θα περνούσε τον μήνα του μέλιτος εδώ;
156
00:20:30,660 --> 00:20:31,660
Είναι στοιχειωμένο.
157
00:20:33,140 --> 00:20:35,120
Από μια μάγισσα.
158
00:20:36,400 --> 00:20:39,620
Ο κύριος Κομπ λέει ότι κατάφεραν
να την κλειδώσουν εκεί πάνω πριν από χρόνια.
159
00:20:40,060 --> 00:20:42,571
Προσπάθησα να πείσω τον Μαλ
να βουτήξουμε το κλειδί
160
00:20:42,771 --> 00:20:44,980
απ' τον κύριο Κομπ, για να ρίξουμε μια ματιά
161
00:20:45,180 --> 00:20:48,020
εκεί πάνω, αλλά δεν δεχόταν.
162
00:20:48,680 --> 00:20:49,680
Εγώ, πάλι,
163
00:20:49,850 --> 00:20:52,530
δεν έχω ξαναδεί άντρα να φοβάται
τόσο τον πεθερό του.
164
00:20:52,810 --> 00:20:54,450
Γιατί θες τόσο πολύ να πας
εκεί πάνω;
165
00:20:54,790 --> 00:20:55,830
Για να δω αν υπάρχει ηλεκτρικό ρεύμα.
166
00:20:56,330 --> 00:20:59,730
Κι αν υπάρχει;
Φοβάσαι μήπως σε... αρπάξει;
167
00:21:05,350 --> 00:21:06,370
Έχω λίγη κιμωλία.
168
00:21:07,530 --> 00:21:11,670
Κιμωλία; Αν ποτέ σε κυνηγάει μάγισσα,
απλά κάνε έναν κύκλο γύρω της.
169
00:21:11,870 --> 00:21:15,570
Θα σε κρατήσει ασφαλή. Αν ποτέ νομίσω
ότι με κυνηγάει μάγισσα, θα ψάξω για
170
00:21:15,770 --> 00:21:17,490
ψυχίατρο, όχι για ένα κομμάτι κιμωλία.
171
00:21:19,720 --> 00:21:20,419
Τέλεια.
172
00:21:20,420 --> 00:21:21,179
Είμαι εδώ.
173
00:21:21,180 --> 00:21:23,820
Πες μας για τη συνάντησή σου
με τη μάγισσα στον επάνω όροφο.
174
00:21:26,760 --> 00:21:27,960
Λοιπόν...
175
00:22:42,570 --> 00:22:43,570
Κι αυτό είναι που έγινε.
176
00:22:44,610 --> 00:22:45,610
Πώς κι έτσι;
177
00:22:47,390 --> 00:22:48,490
Μην ανησυχείς, θα είμαι εδώ.
178
00:22:48,870 --> 00:22:49,870
Σε πιστεύω.
179
00:22:51,470 --> 00:22:53,430
Φιόνα, στην τραπεζαρία.
180
00:22:56,130 --> 00:22:57,130
Γεια σου, Νιλ.
181
00:23:00,630 --> 00:23:02,430
Απολαμβάνετε τη διαμονή σας,
κύριε Μπάουμαν;
182
00:23:04,210 --> 00:23:05,210
Υποθέτω.
183
00:23:06,950 --> 00:23:09,790
Όταν είδα το όνομα, δεν πίστευα
ότι θα ήσασταν πράγματι εσείς.
184
00:23:10,800 --> 00:23:12,060
Τι κάνετε εδώ;
185
00:23:13,800 --> 00:23:19,840
Δεν θέλω να σας ενοχλήσω, αλλά ήθελα
να σας πω πόσα σήμαιναν για
186
00:23:20,040 --> 00:23:20,839
μένα τα βιβλία σας.
187
00:23:20,840 --> 00:23:22,720
Ταυτίζομαι πραγματικά
με τους χαρακτήρες σας.
188
00:23:23,220 --> 00:23:27,540
Λοιπόν, αυτό είναι ανησυχητικό, καθώς
αυτές οι σελίδες κατοικούνται από βαθιά
189
00:23:27,740 --> 00:23:29,940
διαταραγμένους, απελπισμένους ανθρώπους.
190
00:23:31,340 --> 00:23:34,120
Αυτό χρησιμοποιείτε για να κρατάτε
τις ιδέες σας;
191
00:23:35,620 --> 00:23:36,900
Ναι, αυτό είναι.
192
00:23:37,200 --> 00:23:39,400
Μάλιστα, είχα μία.
193
00:23:40,170 --> 00:23:41,170
Μιλώντας μαζί σας.
194
00:23:44,050 --> 00:23:45,410
Ιδέα για έναν χαρακτήρα.
195
00:23:47,010 --> 00:23:49,150
Ένας άχαρος που δεν
το 'χει πάρει χαμπάρι.
196
00:23:50,670 --> 00:23:54,590
Εντελώς ανίκανος να διαβάσει
το κλίμα μιας συζήτησης.
197
00:23:58,270 --> 00:24:02,470
Είναι αλήθεια, διάβασα ότι επιτέλους γράφετε
το τέλος της τριλογίας του Κονκισταδόρ;
198
00:24:02,670 --> 00:24:04,290
Πώς στο διάολο
να ξέρω τι διάβασες;
199
00:24:04,910 --> 00:24:07,410
Όχι, εννοώ, είναι αλήθεια ότι γράφετε
επιτέλους το τέλος της;
200
00:24:08,280 --> 00:24:10,420
Όχι, αρχίζω να πιστεύω ότι θα
μείνει ανοιχτό.
201
00:24:11,300 --> 00:24:13,140
Και είστε ευχαριστημένος
με την πορεία του;
202
00:24:15,480 --> 00:24:16,480
Κι εγώ συγγραφέας είμαι.
203
00:24:17,300 --> 00:24:19,880
Και κάποια βράδια είναι δύσκολο
ν' αντιμετωπίσεις την κενή σελίδα.
204
00:24:23,240 --> 00:24:24,240
Ναι.
205
00:24:25,500 --> 00:24:27,840
Αυτό που φοράτε είναι στολή
για το Χαλοουίν;
206
00:24:29,500 --> 00:24:34,020
Όχι, απλά δουλεύω εδώ για να πληρώνω
τους λογαριασμούς. Εντάξει.
207
00:24:34,220 --> 00:24:36,720
Οπότε δεν είστε συγγραφέας,
είστε γκρουμ.
208
00:24:38,560 --> 00:24:40,300
Όχι, είμαι συγγραφέας.
209
00:24:40,540 --> 00:24:41,880
Απλά δεν πληρώνομαι ακόμα γι' αυτό.
210
00:24:42,400 --> 00:24:46,300
Είναι δύσκολο να βρεις εκδότες ή ατζέντηδες
ή οποιονδήποτε να διαβάσει κάτι.
211
00:24:46,580 --> 00:24:47,580
Σίγουρα.
212
00:24:49,060 --> 00:24:53,140
Και βασικά, έχω ένα χειρόγραφο στο ντουλάπι
μου. Σας πειράζει αν σας ζητήσω
213
00:24:53,340 --> 00:24:54,140
να του ρίξετε μια ματιά;
- Όχι.
214
00:24:54,820 --> 00:24:55,820
Γιατί όχι;
215
00:24:56,680 --> 00:24:57,840
Χριστέ μου!
216
00:24:58,640 --> 00:25:01,400
Χρειάζεσαι πιο χοντρό πετσί
αν θες να τα καταφέρεις ως συγγραφέας.
217
00:25:16,170 --> 00:25:17,170
Τι έγινε εκεί;
218
00:25:17,950 --> 00:25:19,110
Να μη γνωρίζεις
ποτέ τα είδωλά σου.
219
00:25:20,810 --> 00:25:21,810
Θα πάρω άλλο ένα.
220
00:25:22,390 --> 00:25:23,830
Κι αυτό θα είναι το τελευταίο του.
221
00:25:30,350 --> 00:25:31,550
Στα ζοφερά φινάλε.
222
00:26:08,590 --> 00:26:09,590
Παράξενο προαίσθημα.
223
00:26:09,630 --> 00:26:10,630
Δεν απαντάει.
224
00:26:10,910 --> 00:26:13,870
Με τον τρόπο που έπινε, μάλλον λιποθύμησε
σε μια λίμνη απ' τα ίδια του τα κάτουρα.
225
00:26:14,670 --> 00:26:16,330
Μου 'καψε το χέρι.
Άνοιξέ το.
226
00:26:20,730 --> 00:26:21,730
Δική σου κηδεία.
227
00:26:26,530 --> 00:26:27,550
Κύριε Μπάουμαν;
228
00:26:30,650 --> 00:26:31,650
Είμαι η Φιόνα.
229
00:26:32,990 --> 00:26:34,350
Αφήσατε τα πράγματά σας στο μπαρ.
230
00:26:36,310 --> 00:26:37,310
Κύριε Μπάουμαν;
231
00:28:40,270 --> 00:28:41,810
Ευχαριστώ πολύ
για τον χρόνο σας.
232
00:28:47,850 --> 00:28:48,850
Κύριε Πένμαν;
233
00:28:49,390 --> 00:28:50,410
Κλείνετε;
234
00:28:51,270 --> 00:28:52,270
Τέλος σεζόν.
235
00:28:53,430 --> 00:28:56,870
Πώς... Πώς νιώθετε;
236
00:28:57,210 --> 00:28:58,210
Λυπάμαι.
237
00:29:00,010 --> 00:29:02,610
Απλά, ήρθα να πάρω τα πράγματά μου.
238
00:29:03,350 --> 00:29:04,350
Φυσικά.
239
00:29:04,870 --> 00:29:07,210
Απλά, εδώ πίσω, σώα και αβλαβή.
240
00:29:12,360 --> 00:29:13,360
Σας ευχαριστώ.
241
00:29:18,740 --> 00:29:22,380
Ποιος με βρήκε;
242
00:29:24,100 --> 00:29:26,200
Ένα από τα μέλη του προσωπικού.
243
00:29:26,960 --> 00:29:29,960
Η Φιόνα. Δούλευε στο μπαρ εκείνο
το βράδυ. Χριστέ μου.
244
00:29:30,760 --> 00:29:31,760
Είναι εδώ γύρω;
245
00:29:33,600 --> 00:29:36,020
Όχι. Λοιπόν, θα ήθελα να της μιλήσω.
246
00:29:37,780 --> 00:29:39,260
Να απολογηθώ.
Θα μπορούσα να έχω τον αριθμό της;
247
00:29:40,440 --> 00:29:43,950
Κύριε Μπάουμαν, η Φιόνα αγνοείται.
248
00:29:44,530 --> 00:29:45,530
Τι εννοείτε;
249
00:29:47,110 --> 00:29:50,590
Δεν την έχει δει κανείς από το Χαλοουίν,
κι αυτό έγινε πριν από βδομάδες.
250
00:29:51,310 --> 00:29:52,310
Τι;
251
00:29:55,410 --> 00:30:00,210
Σκεφτήκαμε μήπως ήθελε απλά λίγο χρόνο
και δεν ειδοποίησε κανέναν, αλλά...
252
00:30:00,410 --> 00:30:02,710
Τι στο καλό της συνέβη;
253
00:30:03,190 --> 00:30:04,190
Δεν ξέρω.
254
00:30:05,230 --> 00:30:06,230
Εντάξει,
255
00:30:06,870 --> 00:30:08,510
μα δεν μπορεί απλά να εξαφανίστηκε.
256
00:30:09,560 --> 00:30:10,620
Έψαξαν το ξενοδοχείο;
257
00:30:10,880 --> 00:30:11,679
Φυσικά.
258
00:30:11,680 --> 00:30:12,680
Και το δάσος.
259
00:30:13,240 --> 00:30:14,240
Θα μπορούσε να την έχουν απαγάγει;
260
00:30:15,060 --> 00:30:16,060
Ποιος;
261
00:30:16,640 --> 00:30:18,409
Λοιπόν, πώς στο διάολο να ξέρω;
262
00:30:18,609 --> 00:30:21,520
Εννοώ, υπάρχει ένας ντόπιος παράξενος,
ένας πελάτης,
263
00:30:21,760 --> 00:30:25,380
κάποιος που δουλεύει εδώ. Θέλω να πω,
δεν ξέρω αν προσέξατε, αλλά υπάρχουν
264
00:30:25,580 --> 00:30:27,420
κάτι περίεργοι τύποι που
τριγυρνάνε εδώ μέσα.
265
00:30:27,740 --> 00:30:28,740
Εντάξει.
266
00:30:30,200 --> 00:30:33,020
Αυτοί οι άνδρες, ήταν αστυνομικοί.
267
00:30:33,800 --> 00:30:36,740
Υπάρχει ένας άντρας στον οποίο θέλουν
να του μιλήσουν και που ζει στο δάσος.
268
00:30:36,940 --> 00:30:37,740
Το όνομά του είναι Τζέρι.
269
00:30:38,760 --> 00:30:41,740
Ο Φέργκαλ είδε τη Φιόνα έξω να του
μιλάει νωρίτερα εκείνο το βράδυ.
270
00:30:42,620 --> 00:30:44,160
Δεν τον έχει δει κανείς από τότε.
271
00:30:45,480 --> 00:30:49,220
Τώρα, πάντα τον θεωρούσαμε
απλά μια ενόχληση εδώ γύρω.
272
00:30:49,560 --> 00:30:53,480
Έρχεται στο ξενοδοχείο με άγριο ύφος,
ενοχλεί τους πελάτες. Σωστά.
273
00:30:55,260 --> 00:31:01,800
Από την εξαφάνισή του, η αστυνομία έμαθε
ποιος είναι ο Τζέρι, και αποδεικνύεται ότι
274
00:31:02,000 --> 00:31:06,480
ο Τζέρι εξαφανίστηκε αφού η γυναίκα
του πέθανε
κάτω από ύποπτες
συνθήκες πριν δέκα χρόνια.
275
00:31:10,250 --> 00:31:12,530
Κύριε Μπάουμαν, νομίζω
έχετε περάσει αρκετά.
276
00:31:13,330 --> 00:31:14,330
Πηγαίνετε σπίτι.
277
00:31:14,470 --> 00:31:17,850
Να γίνετε καλά. Υπόσχομαι ότι θα σας καλέσω
ο ίδιος αν υπάρξει κάποια εξέλιξη.
278
00:31:22,190 --> 00:31:25,530
Βάζω στοίχημα ότι εκτιμάς πλήρως
πλέον τη γυναικεία διαίσθηση.
279
00:31:28,070 --> 00:31:29,954
Ο Άλμπι μου είπε ότι η Φιόνα
τον ανάγκασε να ξεκλειδώσει
280
00:31:30,154 --> 00:31:31,730
την πόρτα σου γιατί είχε
ένα άσχημο προαίσθημα.
281
00:31:32,810 --> 00:31:33,810
Τυχερέ.
282
00:31:34,450 --> 00:31:37,890
Είδες τη Φιόνα να μιλάει με τον άντρα
στο δάσος πριν εξαφανιστεί.
283
00:31:38,690 --> 00:31:41,400
Τον Τζέρι. Από τη μέρα που γεννήθηκε
πρέπει να μένεις μακριά του.
284
00:31:42,840 --> 00:31:45,880
Ο Μαλ είπε ότι η γυναίκα του
πέθανε κάτω από ύποπτες συνθήκες.
285
00:31:47,800 --> 00:31:49,140
Προφανώς και τη σκότωσε,
έτσι δεν είναι;
286
00:31:50,240 --> 00:31:54,712
Τι άλλο θα έκανε εδώ κάτω, να κρύβεται στα
δάση για χρόνια, ζώντας σ' ένα παλιό βαν;
287
00:31:55,420 --> 00:31:56,680
Λοιπόν, τώρα έφυγε.
288
00:31:57,140 --> 00:31:58,140
Θα επιστρέψει.
289
00:31:59,860 --> 00:32:00,860
Θα τον περιμένω.
290
00:32:02,820 --> 00:32:04,500
Της μίλησες εκείνο το βράδυ;
291
00:32:05,920 --> 00:32:06,920
Ναι. Ναι;
292
00:32:08,460 --> 00:32:09,460
Πώς σου φάνηκε;
293
00:32:09,760 --> 00:32:10,760
Λοιπόν, δεν ήταν ο εαυτός της.
294
00:32:13,080 --> 00:32:14,080
Αφηρημένη.
295
00:32:14,600 --> 00:32:15,600
Θλιμμένη.
296
00:32:16,260 --> 00:32:19,080
Νομίζω ήταν ακόμα σοκαρισμένη
επειδή αναγκάστηκε να σε κατεβάσει.
297
00:32:24,820 --> 00:32:26,360
Τι θα γίνει με τη σουίτα του μέλιτος;
298
00:32:27,360 --> 00:32:28,360
Τι μ' αυτήν;
299
00:32:28,640 --> 00:32:30,440
Λοιπόν, την έψαξαν... Κύριε;
300
00:32:31,400 --> 00:32:33,200
Η Φιόνα ανέφερε ότι ήθελε
να πάει εκεί πάνω.
301
00:32:33,520 --> 00:32:35,371
Αδύνατον. Η πόρτα είναι πάντα κλειδωμένη.
302
00:32:35,571 --> 00:32:37,964
Ο κύριος Κομπ έχει το κλειδί
πάνω του ανά πάσα στιγμή.
303
00:32:39,720 --> 00:32:40,720
Άρα δεν ερευνήθηκε.
304
00:32:42,100 --> 00:32:44,040
Είναι πάντα κλειδωμένη.
305
00:32:45,900 --> 00:32:46,900
Είναι κλειδωμένη και τώρα.
306
00:32:47,960 --> 00:32:49,980
Ο κύριος Κομπ με βάζει να ελέγχω
την πόρτα κάθε μέρα.
307
00:32:51,660 --> 00:32:54,480
Δεν υπάρχει περίπτωση να μπόρεσε
με κανέναν τρόπο
να ανέβει εκεί
πάνω, οπότε το ίδιο θα μπορούσες
308
00:32:54,680 --> 00:32:56,380
να προτείνεις να ψάξουμε και το φεγγάρι.
309
00:32:58,400 --> 00:32:59,400
Σου μίλησε η αστυνομία;
310
00:33:03,900 --> 00:33:05,620
Μιλάω με τους αστυνομία κάθε μέρα.
311
00:33:06,900 --> 00:33:07,900
Πρώτα μου ξαδέρφια.
312
00:33:09,310 --> 00:33:10,790
Ο αστυνομικός Τάρτζεντ είναι θείος μου.
313
00:33:12,570 --> 00:33:13,570
Γιατί ρωτάς;
314
00:33:21,950 --> 00:33:25,250
Οπότε το καλύτερο που
έχεις να κάνεις τώρα είναι
315
00:33:25,450 --> 00:33:28,750
να μπεις στο αυτοκίνητό
σου και να γυρίσεις πίσω
316
00:33:28,950 --> 00:33:31,290
στο αεροδρόμιο όσο ακόμα μοιάζεις
με τη φωτογραφία του διαβατηρίου σου.
317
00:33:39,630 --> 00:33:40,630
Ασφαλή επιστροφή.
318
00:35:06,600 --> 00:35:07,600
Θεέ μου.
319
00:35:08,260 --> 00:35:10,260
Η Φιόνα θα χαιρόταν να μάθει ότι ξύπνησες.
320
00:35:11,120 --> 00:35:12,820
Εντάξει, λοιπόν, αγνοείται.
321
00:35:15,840 --> 00:35:17,360
Έχεις καμία σχέση μ' αυτό;
322
00:35:17,780 --> 00:35:18,780
Όχι.
323
00:35:20,240 --> 00:35:23,740
Λοιπόν, η αστυνομία σε ψάχνει.
Είσαι ο τελευταίος
που
την είδε και να της μιλάει.
324
00:35:24,640 --> 00:35:27,520
Δεν νομίζω ότι είναι ο μόνος
λόγος που με ψάχνουν τώρα.
325
00:35:29,940 --> 00:35:32,080
Ναι, σωστά. Είπαν ότι σκότωσες
τη γυναίκα σου.
326
00:35:32,860 --> 00:35:33,860
Ναι.
327
00:35:34,180 --> 00:35:35,180
Είναι αλήθεια.
328
00:35:37,260 --> 00:35:38,360
Ήταν πολύ άρρωστη.
329
00:35:39,500 --> 00:35:41,540
Πονούσε πολύ.
330
00:35:44,480 --> 00:35:49,600
Ξέρεις, αυτό είναι της Φιόνας.
Ήμασταν φίλοι.
331
00:35:50,000 --> 00:35:51,360
Μ' άφησε να το δανειστώ.
332
00:35:53,040 --> 00:35:54,040
Αλήθεια;
333
00:35:55,120 --> 00:36:00,220
Εντάξει, λοιπόν, γιατί δεν έρχεσαι
μαζί μου και θα μιλήσουμε στην αστυνομία.
334
00:36:00,500 --> 00:36:01,560
Όχι, είναι άσκοπο.
335
00:36:01,960 --> 00:36:03,960
Δεν θα με πίστευαν ούτως ή άλλως.
336
00:36:04,320 --> 00:36:05,320
Ναι;
337
00:36:05,650 --> 00:36:07,190
Γιατί; Τι νομίζεις ότι της συνέβη;
338
00:36:07,510 --> 00:36:08,510
Δεν ξέρω.
339
00:36:09,470 --> 00:36:10,710
Αλλά ξέρω ότι είναι νεκρή.
340
00:36:13,810 --> 00:36:14,870
Γιατί το λες αυτό;
341
00:36:15,570 --> 00:36:17,219
Υπάρχει ένα ντουλάπι στο
γραφείο του Μαλ γεμάτο
342
00:36:17,419 --> 00:36:18,710
φάρμακα που άφησε
πίσω ένας πελάτης.
343
00:36:19,690 --> 00:36:22,330
Πριν δύο βράδια, πήγα εκεί
για προμήθειες.
344
00:37:24,660 --> 00:37:28,960
Τι; Και το κουδούνι που έδειχνε;
Είναι ένα παλιό μηχανικό κουδούνι κλήσης
345
00:37:29,160 --> 00:37:30,920
συνδεδεμένο με τη σουίτα του μέλιτος.
346
00:37:33,240 --> 00:37:36,260
Νομίζω προσπαθούσε να μου πει
να πάω εκεί πάνω.
347
00:37:39,160 --> 00:37:42,180
Περιμένω να αδειάσει το ξενοδοχείο
και μετά θα ανέβω εκεί πάνω να ελέγξω.
348
00:37:42,500 --> 00:37:47,800
Εντάξει, αλλά μιας κι έχεις κλειδί,
τότε πώς στο διάολο... Α, σωστά, φυσικά.
349
00:37:48,040 --> 00:37:50,440
Ο γκαφατζής ζει στην άλλη άκρη
του δάσους απ' όπου μπήκα.
350
00:37:50,760 --> 00:37:52,920
Μα αν αυτός είχε το κλειδί, τότε εκείνη
δεν θα μπορούσε να είναι εκεί πάνω.
351
00:37:53,550 --> 00:37:54,610
Όχι, αυτό είναι κλεμμένο.
352
00:37:54,970 --> 00:37:57,790
Την πήγε εκεί πάνω και μετά το έβαλε
πίσω χωρίς να το καταλάβει αυτός.
353
00:37:58,090 --> 00:37:59,470
Σωστά, αλλά ποιος θα το έκανε αυτό;
354
00:37:59,670 --> 00:38:00,670
Δεν ξέρω.
355
00:38:02,290 --> 00:38:03,290
Εντάξει.
356
00:38:03,630 --> 00:38:06,150
Γιατί δεν μου το δίνεις;
Θα γυρίσω πίσω και θα το ελέγξω.
357
00:38:06,450 --> 00:38:09,570
Δεν θα πλησίαζες καν την πόρτα
με τον Φέργκαλ να τη φυλάει.
358
00:38:09,790 --> 00:38:11,090
Όχι, πρέπει να γίνει νύχτα.
359
00:38:11,850 --> 00:38:12,850
Απόψε.
360
00:38:13,690 --> 00:38:15,030
Όταν το ξενοδοχείο αδειάσει.
361
00:38:19,430 --> 00:38:20,510
Θα 'ρχόσουν μαζί μου;
362
00:38:22,890 --> 00:38:25,250
Δεν ξέρω τι θα βρω όταν ανέβω
εκεί πάνω.
363
00:38:26,310 --> 00:38:28,470
Θα προτιμούσα να μην πάω μόνος.
364
00:38:33,590 --> 00:38:35,930
Ξέρεις, όλα αυτά
τα πράγματα υπάρχουν.
365
00:38:39,690 --> 00:38:43,170
Απλά οι άνθρωποι με κλειστό μυαλό
δεν μπορούν να τα δουν.
366
00:38:48,610 --> 00:38:51,690
Υπάρχει ένα ακόμα αυτοκίνητο στο πάρκινγκ,
σύμφωνα με τη μέτρησή μου.
367
00:38:52,480 --> 00:38:53,740
Και το ξενοδοχείο είναι άδειο.
368
00:38:54,840 --> 00:38:57,420
Αλήθεια πιστεύεις ότι αυτό που είδες
ήταν το φάντασμα της Φιόνας;
369
00:38:58,700 --> 00:38:59,700
Ναι.
370
00:39:00,000 --> 00:39:03,600
Έπινες το μαγικό σου γάλα όταν
είδες αυτό το φάντασμα;
371
00:39:04,620 --> 00:39:06,060
Έτσι την είδα.
372
00:39:06,600 --> 00:39:08,320
Και το μυαλό μου ήταν ανοιχτό.
373
00:39:10,740 --> 00:39:12,220
Τι στο διάολο κάνω εδώ;
374
00:39:14,360 --> 00:39:17,140
Το πνεύμα της γυναίκας μου
με επισκέφτηκε μια φορά σ' ένα ταξίδι.
375
00:39:20,650 --> 00:39:22,410
Με ευχαρίστησε που τελείωσα
τα βάσανά της.
376
00:39:24,170 --> 00:39:26,150
Είπε ότι θα είμαστε ξανά μαζί
μια μέρα.
377
00:39:31,490 --> 00:39:32,610
Ό, τι πεις, φίλε.
378
00:39:35,370 --> 00:39:37,690
Είπε ότι θα είμαστε ξανά μαζί.
379
00:39:40,190 --> 00:39:41,290
Πίστευε ό, τι θέλεις.
380
00:39:47,390 --> 00:39:49,070
Θα ανέβουμε εκεί πάνω, εντάξει;
381
00:39:49,670 --> 00:39:53,210
Θα βρούμε τη Φιόνα,
θα το πιστέψεις κι εσύ.
382
00:39:54,490 --> 00:39:56,010
Και τι θα γίνει αν δεν τη βρούμε;
383
00:39:57,110 --> 00:39:59,330
Αυτό σημαίνει ότι όλα αυτά είναι
μόνο στο κεφάλι σου;
384
00:42:02,830 --> 00:42:03,749
Τον έχω τον Τζέρι.
385
00:42:03,750 --> 00:42:05,130
Πες στον ξάδερφό μου ότι
τον φέρνω μέσα.
386
00:42:05,630 --> 00:42:07,890
Τι εννοείς τον έχεις;
Κοίτα, πρέπει να βγω στον δρόμο.
387
00:45:28,040 --> 00:45:29,040
Ευχαριστώ.
388
00:47:47,500 --> 00:47:49,320
Είναι εντάξει.
389
00:47:49,720 --> 00:47:50,840
Τι κάνεις εδώ;
390
00:47:51,280 --> 00:47:52,280
Εμένα ρωτάς;
391
00:47:53,820 --> 00:47:55,284
Μου τηλεφώνησε
ο κύριος Κομπ πανικόβλητος,
392
00:47:55,484 --> 00:47:57,400
λέγοντας ότι το κλειδί από τη
σουίτα του μέλιτος έλειπε.
393
00:48:04,020 --> 00:48:05,060
Πού το βρήκες αυτό;
394
00:48:05,420 --> 00:48:06,420
Από τον Τζέρι.
395
00:48:06,820 --> 00:48:09,620
Τον Τζέρι; Είναι πεπεισμένος
ότι η Φιόνα ήταν εδώ πάνω.
396
00:48:11,220 --> 00:48:12,540
Πού είναι αυτός;
397
00:48:13,380 --> 00:48:16,040
Ο μαλάκας ο Φέργκαλ τον πήγε
στην αστυνομία. Δεν με είδε.
398
00:48:21,000 --> 00:48:23,160
Αυτός μ' έσωσε. Ήθελα να βοηθήσω
να τη βρούμε. Δεν ξέρω.
399
00:48:25,980 --> 00:48:26,980
Εντάξει.
400
00:48:27,260 --> 00:48:31,340
Γιατί δεν κατεβαίνουμε απλά κάτω, θα μπούμε
σε μπελάδες αν μας πιάσουν εδώ πάνω.
401
00:48:31,540 --> 00:48:32,340
Εντάξει.
402
00:48:33,720 --> 00:48:35,400
Μπορείς να με πας πίσω
στο αυτοκίνητό μου;
403
00:48:35,900 --> 00:48:36,900
Ναι.
404
00:48:43,420 --> 00:48:45,120
Είσαι τυχερός που δεν κλειδώθηκες
εδώ μέσα.
405
00:48:45,640 --> 00:48:47,310
Ο κύριος Κομπ μου είπε μια ιστορία
406
00:48:47,510 --> 00:48:49,260
για μια νεαρή νύφη
που κλειδώθηκε εδώ μέσα μια φορά.
407
00:48:51,920 --> 00:48:53,800
Όχι, κύριε Μπάουμαν, κύριε...
408
00:48:54,040 --> 00:48:55,040
Κύριε Μπάουμαν, σας παρακαλώ;
409
00:48:55,400 --> 00:48:57,120
Υποτίθεται ότι δεν πρέπει
να είστε εδώ πάνω.
410
00:48:57,420 --> 00:49:00,720
Ο κύριος Κομπ είναι πολύ αυστηρός
στο να μην ανεβαίνει κόσμος εδώ πάνω.
411
00:49:00,920 --> 00:49:02,180
Θα μπορούσα να χάσω τη δουλειά μου.
412
00:49:02,460 --> 00:49:03,460
Πού οδηγεί αυτό;
413
00:49:04,500 --> 00:49:07,600
Υπήρχε ένα υπόγειο εκεί κάτω,
προτού γίνει ξενοδοχείο.
414
00:49:07,960 --> 00:49:11,140
Η είσοδος χάθηκε κατά τη διάρκεια
των ανακαινίσεων. Δεν υπάρχει τίποτα εκεί
415
00:49:13,820 --> 00:49:14,820
Κοίτα εκεί.
416
00:49:16,220 --> 00:49:18,200
Δεν υπάρχει τίποτα εκεί κάτω.
417
00:49:27,850 --> 00:49:29,530
Εντάξει, εντάξει, πρέπει να φύγουμε.
418
00:49:30,190 --> 00:49:31,270
Πρέπει να φύγουμε.
419
00:49:33,830 --> 00:49:38,370
Κύριε Μπάουμαν, θα σας συλλάβω
για παράνομη είσοδο
420
00:49:38,570 --> 00:49:39,370
αν δεν έρθετε τώρα αμέσως.
421
00:51:28,849 --> 00:51:29,849
Γεια σας, κορίτσια.
422
00:51:30,810 --> 00:51:31,810
Μια χαρά δείχνετε!
423
00:51:36,070 --> 00:51:37,510
Νόμιζα ότι θα το έδινες
για μια αγκαλιά.
424
00:51:42,890 --> 00:51:44,310
Είναι, διάσημος, ξέρεις.
425
00:51:45,110 --> 00:51:47,430
Βάζω στοίχημα ότι θα σου αφιερώσει
τη νέα του κούπα αν ξυπνήσει.
426
00:51:49,510 --> 00:51:56,110
Πιες το τσάι σου όσο είναι ακόμα ζεστό.
427
01:00:00,040 --> 01:00:01,040
Σας ευχαριστώ.
428
01:01:27,770 --> 01:01:34,770
Έπαιζα με το όπλο του μπαμπά μου
429
01:01:34,970 --> 01:01:35,810
και εκπυρσοκρότησε.
430
01:01:36,050 --> 01:01:40,230
Ποια είναι τα δύο πράγματα
με τα οποία δεν παίζουμε ποτέ, παιδιά;
431
01:01:40,850 --> 01:01:44,010
Και αυτό είναι σωστό.
432
01:01:44,570 --> 01:01:48,310
Ο μπαμπάς μου με μισεί τώρα.
Μου λείπει η μαμά μου.
433
01:01:49,469 --> 01:01:51,265
Είμαι φοβισμένος όλη την ώρα.
434
01:01:52,010 --> 01:01:52,669
Βοήθησέ με.
435
01:01:52,869 --> 01:01:53,668
Ομ.
436
01:01:54,050 --> 01:01:56,570
Λοιπόν, Ομ είναι αρκετά απλό.
437
01:01:56,790 --> 01:02:00,407
Ο μπαμπάς σου σου είπε να
μην πας κοντά στο όπλο του,
438
01:02:00,607 --> 01:02:06,038
αλλά πήγες έτσι κι αλλιώς,
και της γυναίκας του, το μυαλό βγήκε έξω...
439
01:04:55,339 --> 01:04:56,339
Αυτό θα αφήσει ουλή.
440
01:05:40,460 --> 01:05:41,460
Σ' ευχαριστώ.
441
01:10:50,320 --> 01:10:51,720
Εμπρός;
442
01:12:13,070 --> 01:12:14,070
Ποιος είναι αυτός, φίλε;
443
01:15:32,810 --> 01:15:34,190
Χρειάζομαι τη βοήθειά σου.
444
01:15:34,530 --> 01:15:37,090
Τι σου συνέβη;
445
01:15:37,610 --> 01:15:39,950
Φέργκαλ, δεν έχει σημασία.
446
01:15:40,170 --> 01:15:41,370
Πρέπει να ανέβω εδώ πάνω.
447
01:15:41,610 --> 01:15:42,810
Πρέπει να το ανοίξω αυτό.
448
01:15:43,090 --> 01:15:43,728
Για ποιο λόγο;
449
01:15:43,730 --> 01:15:44,608
Για τον Αμερικανό.
450
01:15:44,610 --> 01:15:45,910
Αυτός ανέβηκε εκεί πάνω.
451
01:15:47,530 --> 01:15:49,070
Σταμάτα, σταμάτα, σταμάτα.
452
01:15:50,350 --> 01:15:51,350
Έφυγε.
453
01:15:52,290 --> 01:15:53,290
Τι;
454
01:15:53,730 --> 01:15:57,970
Ο κύριος Κομπ μ' έστειλε εδώ έξω να ψάξω για
το κλειδί. Κι όταν έφτασα εδώ, η πόρτα ήταν
455
01:15:58,170 --> 01:15:59,010
ξεκλείδωτη, οπότε ανέβηκα.
456
01:15:59,390 --> 01:16:00,390
Και;
457
01:16:01,390 --> 01:16:03,553
Τι βρήκες;
Τον κύριο Μπάουμαν.
458
01:16:04,050 --> 01:16:05,050
Μεθυσμένο.
459
01:16:06,870 --> 01:16:09,050
Πού είναι; Είναι καθ' οδόν
προς το αεροδρόμιο.
460
01:16:09,850 --> 01:16:11,395
Λοιπόν, ήταν πολύ
μεθυσμένος για να οδηγήσει,
461
01:16:11,595 --> 01:16:14,690
οπότε τον πήγα κάτω στην πόλη,
τον έβαλα σ' ένα ταξί και τον έστειλα.
462
01:16:15,210 --> 01:16:16,210
Η Φιόνα!
463
01:16:30,570 --> 01:16:31,910
Μπορείς να μιλήσεις αργά,
σε παρακαλώ;
464
01:17:30,670 --> 01:17:31,850
Δηλαδή απλά πήδηξες;
465
01:17:33,250 --> 01:17:34,570
Εννοώ, θα μπορούσες να είχες
σκοτωθεί.
466
01:17:41,110 --> 01:17:44,430
Είσαι σίγουρος ότι έλεγξες εκείνο
το δωμάτιο; Εννοώ, κοίταξες παντού.
467
01:17:44,790 --> 01:17:46,070
Το δωμάτιο δεν είναι και τόσο μεγάλο.
468
01:17:46,570 --> 01:17:49,170
Δεν είναι εκεί.
Στ' ορκίζομαι, έψαξα.
469
01:17:49,930 --> 01:17:51,530
Πρέπει να το δω μόνος μου.
470
01:17:53,410 --> 01:17:59,030
Αν θες να πάω εκεί πάνω, θα πρέπει
να καλέσω την αστυνομία για να τους πω
471
01:17:59,230 --> 01:18:00,030
ότι είσαι εδώ.
472
01:18:04,170 --> 01:18:05,410
Ξέρουν για τη γυναίκα σου.
473
01:18:09,850 --> 01:18:10,850
Το ξέρω.
474
01:18:12,430 --> 01:18:13,430
Λυπάμαι.
475
01:18:15,590 --> 01:18:17,230
Απλά φύγε, Τζέρι.
476
01:18:18,210 --> 01:18:21,190
Πάρε το αυτοκίνητο του Μπάουμαν
και μην επιστρέψεις.
477
01:18:22,530 --> 01:18:24,390
Θα τους πω ότι είχες ήδη φύγει.
478
01:20:51,980 --> 01:20:52,980
Άφησα τα κλειδιά.
479
01:20:58,760 --> 01:20:59,760
Γαμώ.
480
01:21:03,820 --> 01:21:04,820
Είσαι καλά, φίλε;
481
01:21:05,800 --> 01:21:08,060
Όχι, βασικά δεν νιώθω και πολύ καλά.
482
01:21:09,180 --> 01:21:11,960
Νομίζω ότι πρέπει να κλειδώσω
και να πάω σπίτι.
483
01:21:12,940 --> 01:21:15,040
Γιατί δεν παίρνω τα κλειδιά
και θα σ' τα φέρω έξω;
484
01:22:52,520 --> 01:22:57,740
Ο ιδιοκτήτης συνήθιζε να λέει,
μην το αγνοείς
ποτέ όταν
κάτι σου φαίνεται περίεργο.
485
01:23:01,900 --> 01:23:03,780
Κάτι μου φαίνεται περίεργο
εδώ, Μαλ.
486
01:23:04,100 --> 01:23:10,786
Τζέρι, πρέπει να φύγεις. Σε άφησα
στην πόλη, γιατί γύρισες εδώ πίσω;
487
01:23:13,560 --> 01:23:16,100
Για να το ξανακορνιζάρω
για τη γυναίκα μου;
488
01:23:18,540 --> 01:23:21,020
Οδήγησες όλον τον δρόμο πίσω
εδώ γι' αυτό;
489
01:23:21,470 --> 01:23:24,510
Γιατί δεν μπορεί ένας άντρας να κάνει
κάτι καλό για τη γυναίκα του;
490
01:23:39,390 --> 01:23:40,390
Τζέρι.
491
01:23:40,930 --> 01:23:44,110
Τζέρι, τι στο διάολο κάνεις;
Δεν το έχω.
492
01:23:44,310 --> 01:23:46,650
Το έδωσα πίσω στον κύριο Κομπ.
Δώσ' το μου!
493
01:23:48,370 --> 01:23:50,150
Εντάξει. Εντάξει. Εντάξει.
494
01:23:56,670 --> 01:23:57,670
Τζέρι, σε παρακαλώ.
495
01:23:58,110 --> 01:23:59,310
Ήταν ένα λάθος.
496
01:23:59,650 --> 01:24:04,270
Δεν ήξερες τη Φιόνα όπως εγώ.
Δεν ήταν καλός άνθρωπος.
497
01:24:04,470 --> 01:24:05,270
Απειλούσε να το πει στον κύριο Κομπ.
498
01:24:06,010 --> 01:24:07,290
Με μισεί.
499
01:24:07,670 --> 01:24:10,250
Μ' έχει απειλήσει ότι θα με σκοτώσει
για πολύ λιγότερα όλα αυτά τα χρόνια.
500
01:24:11,430 --> 01:24:12,810
Απλά άφησέ το.
501
01:25:31,240 --> 01:25:33,200
Είναι νεκρή. Ο Μαλ τη σκότωσε.
502
01:25:35,460 --> 01:25:36,460
Είσαι καλά;
503
01:27:52,430 --> 01:27:54,310
Δεν υπάρχει διέξοδος εκεί κάτω.
504
01:27:54,590 --> 01:27:58,110
Θα σ' ανεβάσω πάνω με το κλειδί,
και μπορούμε να φύγουμε και οι δύο.
505
01:27:58,570 --> 01:27:59,690
Μπορείς να πας σπίτι.
506
01:28:01,510 --> 01:28:02,510
Μπάουμαν!
507
01:28:03,090 --> 01:28:04,430
Μ' ακούς;
508
01:28:48,583 --> 01:28:49,582
Μπάουμαν!
509
01:31:08,140 --> 01:31:09,380
Συγγνώμη, το είχα φτιάξει.
510
01:31:11,214 --> 01:31:12,017
Το ξέρω.
511
01:31:16,366 --> 01:31:17,594
Δεν μπορείς να μείνεις εδώ.
512
01:31:23,562 --> 01:31:24,855
Ήταν ατύχημα.
513
01:35:19,240 --> 01:35:20,240
Έλα, πρέπει να φύγουμε.
514
01:35:23,100 --> 01:35:26,063
Όχι, όχι.
515
01:35:54,460 --> 01:35:55,800
Είσαι εκείνος ο γκρουμ.
516
01:35:56,720 --> 01:35:57,780
Με λένε Άλμπι.
517
01:35:59,000 --> 01:36:01,580
Δεν φανταζόσουν ότι θα σε επισκεπτόταν
κανείς, τόσο μακριά απ' το σπίτι σου.
518
01:36:02,160 --> 01:36:04,700
Δεν είμαι σίγουρος ότι θα με επισκεπτόταν
κανείς ούτε κι εκεί.
519
01:36:07,820 --> 01:36:08,960
Κάθισε. Συγγνώμη.
520
01:36:14,730 --> 01:36:17,750
Εντάξει, υποθέτω ότι θ' αγοράσω
απλά δύο μπάλες βανίλια.
521
01:36:18,610 --> 01:36:21,950
Δουλεύω στο διπλανό παγωτατζίδικο
επίσης.
522
01:36:24,150 --> 01:36:25,990
Αυτό είναι απ' τον Φέργκαλ.
523
01:36:28,470 --> 01:36:30,190
Είναι αρκετά συντετριμμένος
για τη Φιόνα.
524
01:36:30,930 --> 01:36:34,640
Είπε αν χρειαζόσουν οτιδήποτε, να του
το πεις. Ναι, του μίλησα στο τηλέφωνο.
525
01:36:36,850 --> 01:36:37,990
Πήγες στο ξενοδοχείο;
526
01:36:38,950 --> 01:36:39,950
Ό, τι απέμεινε.
527
01:36:41,810 --> 01:36:42,830
Βρήκαν λείψανα.
528
01:36:44,080 --> 01:36:45,160
Της Φιόνας και του Τζέρι.
529
01:36:48,980 --> 01:36:51,760
Τώρα, το αυτοκίνητό του
βρέθηκε απέξω.
530
01:36:52,560 --> 01:36:53,620
Τον ψάχνουν.
531
01:36:58,940 --> 01:37:02,180
Κύριε Μπάουμαν, πρέπει να σας
πω κάτι.
532
01:37:05,540 --> 01:37:11,879
Δεν ξέρω τι έγινε, αλλά ανησυχώ ότι μπορεί
να ήταν δικό μου λάθος κατά κάποιον τρόπο.
533
01:37:12,669 --> 01:37:13,669
Πώς;
534
01:37:14,930 --> 01:37:17,010
Υπήρχε ένα παγούρι με ουίσκι
στο δωμάτιό σας.
535
01:37:18,430 --> 01:37:19,510
Το ήπιες;
536
01:37:20,050 --> 01:37:21,050
Ναι.
537
01:37:21,550 --> 01:37:22,550
Πολύ απ' αυτό;
538
01:37:23,210 --> 01:37:25,630
Λοιπόν, είναι ουίσκι.
Το ήπια όλο. Γιατί;
539
01:37:27,750 --> 01:37:28,790
Το νόθευσα.
540
01:37:30,770 --> 01:37:31,770
Με τι;
541
01:37:33,010 --> 01:37:34,990
Είχα λίγη απ' τη σκόνη
μανιταριών του Τζέρι.
542
01:37:35,690 --> 01:37:39,250
Τρύπωσα στο δωμάτιό σας
και την έβαλα στο παγούρι.
543
01:37:41,320 --> 01:37:42,320
Γιατί το έκανες αυτό;
544
01:37:43,140 --> 01:37:45,820
Λοιπόν, ήταν αφού προσπάθησα
να σας μιλήσω στο μπαρ εκείνο το βράδυ.
545
01:37:47,400 --> 01:37:48,800
Αλλά μου κάψατε στο χέρι.
546
01:37:49,100 --> 01:37:50,100
Αυτό πόνεσε.
547
01:37:53,760 --> 01:37:56,400
Όλα αυτά τα πράγματα υπάρχουν,
ξέρετε.
548
01:37:57,080 --> 01:38:00,880
Αλλά εκείνοι οι άνθρωποι με κλειστό
μυαλό δεν μπορούν να τα δουν.
549
01:38:05,460 --> 01:38:06,460
Λυπάμαι.
550
01:38:07,780 --> 01:38:09,240
Ήσασταν πολύ αγενής.
551
01:38:12,120 --> 01:38:13,780
Καλύτερα να φύγω πριν με διώξουν.
552
01:38:15,000 --> 01:38:17,200
Ένας απ' τους πυροσβέστες
το βρήκε στο ξενοδοχείο.
553
01:38:26,680 --> 01:38:30,820
Μπορείς να πάρεις κι αυτό.
554
01:38:32,100 --> 01:38:34,480
Δεν ήθελα να το... Ναι, όχι, απλά πάρ' το.
555
01:38:39,620 --> 01:38:42,700
Αν θέλατε κάτι για να περνάτε την ώρα σας,
θα μπορούσα να σας φέρω το χειρόγραφό μου.
556
01:38:44,960 --> 01:38:51,420
Έχω περάσει ήδη αρκετά.
Θα του κάνω ένα γρήγορο φινίρισμα
557
01:38:51,620 --> 01:38:52,420
και θα το φέρω αύριο.
558
01:40:16,590 --> 01:40:17,590
Όσο πιο δυνατά μπορείς.
559
01:40:18,090 --> 01:40:19,090
Κατάλαβες;
560
01:40:20,890 --> 01:40:22,290
Δεν σταματάς στο αίμα.
561
01:40:22,630 --> 01:40:26,290
Δεν σταματάς στα κόκαλα.
Συνεχίζεις να χτυπάς μέχρι να σπάσει.
562
01:40:28,830 --> 01:40:30,910
Ακολουθείς τον χάρτη
και τα διεκδικείς όλα για σένα.
563
01:40:34,930 --> 01:40:36,530
Παίρνω πράγματα
που δεν μου αξίζουν.
564
01:40:43,350 --> 01:40:44,970
Πάρτο πριν αλλάξω γνώμη.
565
01:40:44,994 --> 01:40:59,694
Απόδοση διαλόγων:Sparta
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.