All language subtitles for Gunman.Of.Ave.Maria.Spanish-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,970 --> 00:00:16,600 EL PISTOLERO DEL AVE MARÍA 2 00:00:18,000 --> 00:00:24,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 3 00:02:57,200 --> 00:02:58,960 Te dije que no lo mataras. 4 00:02:59,200 --> 00:03:00,840 Le disparé en la pierna. 5 00:03:00,980 --> 00:03:02,900 Entonces está jugando, Papito. 6 00:03:04,360 --> 00:03:05,820 Bastardos. 7 00:03:21,360 --> 00:03:23,500 Ve a decirle a tu Ama que deje de enviar pistoleros 8 00:03:23,520 --> 00:03:26,360 a buscarme como si no valorara sus pellejos, 9 00:03:26,420 --> 00:03:28,910 y no dejes que te vuelva a ver, de lo contrario 10 00:03:30,080 --> 00:03:32,180 Miguel, te volaré los sesos. 11 00:03:32,800 --> 00:03:34,920 Ahora vuelve a subirte a tu caballo. 12 00:04:52,400 --> 00:04:53,730 ¿Quién eres tú? 13 00:04:53,730 --> 00:04:55,320 Necesito agua. 14 00:04:56,270 --> 00:04:57,960 Necesito agua. 15 00:04:58,310 --> 00:04:59,600 Por favor. 16 00:05:18,080 --> 00:05:19,700 Tienes hambre, ¿eh? 17 00:05:20,110 --> 00:05:22,480 Sí, no he comido nada desde que me fui de Oaxaca. 18 00:05:36,730 --> 00:05:38,640 Me gustaría vivir aquí. 19 00:05:39,700 --> 00:05:42,160 Unos bandidos me atacaron y... 20 00:05:42,960 --> 00:05:45,200 mi caballo está muy cansado. 21 00:05:46,300 --> 00:05:48,700 - Me dirigía a... - No quiero saberlo. 22 00:05:56,460 --> 00:05:58,650 Relájate extraño, es sólo mi vaca. 23 00:05:58,650 --> 00:05:59,900 Tiene hambre. 24 00:06:42,540 --> 00:06:43,960 Mi madre. 25 00:06:45,860 --> 00:06:47,400 ¿Cómo te llamas? 26 00:06:49,060 --> 00:06:50,460 Rafael. 27 00:07:08,080 --> 00:07:10,000 Déjame echarle un vistazo a esa muñeca tuya. 28 00:07:18,900 --> 00:07:21,520 Toma, ponte esto en la boca y muerde fuerte. 29 00:07:42,600 --> 00:07:44,820 Has tenido esta extensión aquí por un tiempo, ¿eh? 30 00:07:45,230 --> 00:07:46,660 Unos 12 años. 31 00:07:48,440 --> 00:07:49,840 ¿Estuviste antes en otros sitios? 32 00:07:49,840 --> 00:07:50,980 En todas partes. 33 00:07:51,700 --> 00:07:54,080 Mi madre y yo solíamos deambular de un lugar a otro. 34 00:07:54,180 --> 00:07:55,110 ¿Así está mejor? 35 00:07:55,110 --> 00:07:56,480 Gracias Sebastian. 36 00:07:56,690 --> 00:07:58,460 ¿Cómo sabes mi nombre? 37 00:07:58,980 --> 00:08:01,860 Verás, una vez conocí a un hombre que se parecía a ti. 38 00:08:01,860 --> 00:08:03,680 Se llamaba Sebastian. 39 00:08:05,110 --> 00:08:07,480 Si quieres mañana te cuento su historia. 40 00:08:12,860 --> 00:08:14,320 Puedes dormir aquí. 41 00:08:14,360 --> 00:08:15,810 Estaré arriba. 42 00:08:15,840 --> 00:08:17,240 Bueno, buenas noches. 43 00:08:38,860 --> 00:08:40,260 ¿Rafael? 44 00:08:51,610 --> 00:08:53,380 ¿Rafael? 45 00:08:54,610 --> 00:08:56,440 ¿Rafael? 46 00:09:02,190 --> 00:09:03,560 Tequila. 47 00:09:58,730 --> 00:10:01,020 Sr. Stamper, levántese, es hora de ir a casa. 48 00:10:01,020 --> 00:10:02,400 Pero acabo de llegar. 49 00:10:02,400 --> 00:10:04,940 - Sr. Stamper, solo salga de aquí. - ¿No puedo al menos tomar otra copa? 50 00:10:08,900 --> 00:10:12,080 Créeme que tienes suerte de que tenga que llevarte vivo amigo. 51 00:10:53,110 --> 00:10:55,900 Te enfrentas a mí de nuevo, Amigo, 52 00:10:57,400 --> 00:11:00,560 ¿entonces por qué no me vuelas los sesos como dijiste que harías? 53 00:11:04,270 --> 00:11:05,920 Sáquenlo de aquí. 54 00:11:06,900 --> 00:11:08,440 Bájenlo. 55 00:11:36,220 --> 00:11:37,760 Ahora váyanse. 56 00:11:40,110 --> 00:11:41,940 Mátalo Sebastián o él te matará a ti. 57 00:11:42,060 --> 00:11:43,640 ¿No te das cuenta? 58 00:11:45,480 --> 00:11:46,900 Fuera de aquí. 59 00:12:11,730 --> 00:12:13,230 ¿Y qué pasa con mi caballo? 60 00:12:13,230 --> 00:12:15,110 Fue un buen intercambio. 61 00:12:15,110 --> 00:12:16,740 El mío estaba cansado. 62 00:12:17,310 --> 00:12:19,700 No quería complicarlo todo. 63 00:12:19,980 --> 00:12:21,730 No quería causarte problemas. 64 00:12:25,650 --> 00:12:27,980 Todavía no me contaste esa historia. 65 00:12:29,610 --> 00:12:30,840 Vamos. 66 00:13:11,730 --> 00:13:13,060 ¿Qué ocurre? 67 00:13:15,860 --> 00:13:16,980 Nada. 68 00:13:21,080 --> 00:13:22,140 Nada. 69 00:14:20,060 --> 00:14:21,820 Ponle esto. 70 00:14:25,060 --> 00:14:27,400 Es grasa de serpiente. Mi madre la hizo. 71 00:14:27,400 --> 00:14:29,690 No era tu madre en absoluto. 72 00:14:40,800 --> 00:14:43,680 Tu verdadera madre vive en Oaxaca, 73 00:14:45,960 --> 00:14:48,420 con el hombre que mató a tu padre. 74 00:14:52,940 --> 00:14:55,380 Tu padre luchó en la guerra. 75 00:14:56,480 --> 00:14:59,690 Regresó a la hacienda en el 66. 76 00:15:23,540 --> 00:15:25,240 Viene el Patrón. 77 00:15:25,270 --> 00:15:28,060 Oiga Señora, el Patrón regresó. 78 00:15:28,420 --> 00:15:30,270 Antonio, que estés bien. 79 00:15:30,480 --> 00:15:33,320 Juanita, dile a la Señora. 80 00:15:37,700 --> 00:15:39,420 Buenos días, Señora. 81 00:15:39,940 --> 00:15:43,960 Acabo de verlo cuando llegaba a la Plaza de Oaxaca. 82 00:15:44,960 --> 00:15:47,980 Bueno, este es sin duda un día feliz para nosotros, 83 00:15:48,540 --> 00:15:51,240 y para darle la bienvenida a mi esposo vamos a celebrar una Fiesta. 84 00:15:54,040 --> 00:15:55,160 Así. 85 00:15:55,220 --> 00:15:56,940 Ahora mete el otro brazo. 86 00:15:56,980 --> 00:15:58,020 Eso es. 87 00:15:58,300 --> 00:16:00,770 Su padre apenas reconocerá a sus hijos. 88 00:16:00,770 --> 00:16:03,060 Isabella ya es una linda Señorita, 89 00:16:03,060 --> 00:16:05,900 y él pensará que eres bastante mayor Sebastian. 90 00:16:06,270 --> 00:16:09,190 Rafael dice que tienes poderes malignos y lanzas hechizos. 91 00:16:13,230 --> 00:16:15,480 Tu padre va a estar muy orgulloso de ti. 92 00:16:21,580 --> 00:16:22,980 Mis ángeles. 93 00:16:57,980 --> 00:16:59,500 Rafael, ven aquí. 94 00:17:01,940 --> 00:17:03,760 Quédate aquí y no te muevas. 95 00:17:25,060 --> 00:17:26,160 Sebastian, 96 00:17:26,160 --> 00:17:26,180 esperé tanto por esto. Sebastian, 97 00:17:26,180 --> 00:17:28,240 esperé tanto por esto. 98 00:17:35,880 --> 00:17:37,270 Isabella. 99 00:17:39,940 --> 00:17:41,900 No soñaba que mi hija fuera tan linda. 100 00:17:52,480 --> 00:17:53,840 María. 101 00:18:10,980 --> 00:18:12,460 Juan. 102 00:18:12,500 --> 00:18:14,110 Bienvenido a tu casa. 103 00:18:14,240 --> 00:18:15,620 Anna. 104 00:18:18,840 --> 00:18:20,900 Cuántas veces pensé en este momento. 105 00:18:58,360 --> 00:18:59,940 ¡Viva México! 106 00:19:09,020 --> 00:19:11,940 Oigan, brindemos por la libertad de México. 107 00:19:19,280 --> 00:19:21,270 Tus hombres se están divirtiendo. 108 00:19:21,270 --> 00:19:22,400 Lucharon bien. 109 00:19:22,600 --> 00:19:24,060 Se lo merecen. 110 00:19:38,650 --> 00:19:41,400 Anna, ¿me alcanzas mi camisa, por favor? 111 00:20:03,560 --> 00:20:04,560 Gracias, 112 00:20:04,760 --> 00:20:06,140 y mi chaqueta. 113 00:20:30,280 --> 00:20:32,110 No puedo encontrarla Juan. 114 00:20:32,200 --> 00:20:33,650 Qué extraño. 115 00:20:39,280 --> 00:20:41,200 Estaba en la silla, ¿no? 116 00:20:51,020 --> 00:20:52,380 ¡Anna! 117 00:20:54,340 --> 00:20:55,460 Anna. 118 00:20:58,320 --> 00:20:59,406 No. 119 00:20:59,880 --> 00:21:00,910 No. 120 00:21:01,720 --> 00:21:02,720 No... 121 00:21:03,480 --> 00:21:05,260 ¡No! ¡No! 122 00:21:05,620 --> 00:21:06,760 ¡Dios! 123 00:21:06,920 --> 00:21:08,230 ¡Dios! 124 00:21:58,560 --> 00:21:59,580 ¡Rafael! 125 00:21:59,660 --> 00:22:01,120 ¡Rafae, corre! 126 00:22:15,660 --> 00:22:17,060 Sebastian. 127 00:22:17,860 --> 00:22:19,300 Sebastian. 128 00:22:25,770 --> 00:22:27,920 Sebastian. Sebastian. 129 00:23:23,420 --> 00:23:25,780 Sebastian. Sebastian. 130 00:23:25,980 --> 00:23:27,460 ¡Despierta! 131 00:23:27,620 --> 00:23:29,340 ¡Rápido, Sebastian! 132 00:23:29,680 --> 00:23:31,220 Levántate, rápido. 133 00:23:31,320 --> 00:23:33,980 No te asustes. 134 00:24:19,020 --> 00:24:22,380 Escápate con los hombres, y cada vez que puedas podrás correr la voz 135 00:24:22,560 --> 00:24:25,160 que fueron los franceses quienes asaltaron la Hacienda. 136 00:24:26,180 --> 00:24:27,320 Muy bien. 137 00:24:42,980 --> 00:24:44,220 Anna. 138 00:24:45,480 --> 00:24:48,260 ¿Qué pasó con los niños? Estaban aquí durmiendo. 139 00:24:48,940 --> 00:24:50,690 Tomas, ¿dónde están? 140 00:24:53,400 --> 00:24:54,920 Probablemente se estén escondiendo. 141 00:24:54,960 --> 00:24:56,340 Los encontraremos. 142 00:24:57,520 --> 00:24:59,770 Oh Tomas. Fue terrible. 143 00:25:03,230 --> 00:25:05,190 Todo salió como lo habíamos planeado. 144 00:25:30,780 --> 00:25:33,500 Anna, tu madre y Tomas, 145 00:25:33,520 --> 00:25:35,420 no se ven mucho. 146 00:25:46,610 --> 00:25:49,020 Sebastian, ¿no me conoces? 147 00:25:50,020 --> 00:25:51,960 Solíamos jugar juntos. 148 00:25:52,360 --> 00:25:54,440 Soy Rafael, Sebastian. 149 00:25:54,900 --> 00:25:56,810 Tú y yo éramos amigos. 150 00:26:10,820 --> 00:26:12,320 ¿Mi hermana? 151 00:26:13,460 --> 00:26:15,180 Vive en Oaxaca. 152 00:26:15,650 --> 00:26:17,472 Estaba enamorado de ella, 153 00:26:17,740 --> 00:26:19,420 y para alejarla de mí, 154 00:26:19,540 --> 00:26:21,720 la obligaron a casarse con un tendero. 155 00:26:27,690 --> 00:26:30,270 Le di la vuelta a México intentando encontrarte. 156 00:26:30,270 --> 00:26:32,260 Me cazaron como a un perro de las praderas, 157 00:26:32,280 --> 00:26:34,520 entonces cuando me di cuenta de que eras tú en la cabaña, 158 00:26:35,900 --> 00:26:38,360 no tuve el valor de explicártelo, 159 00:26:39,650 --> 00:26:42,240 y ahora lamento haberte encontrado. 160 00:26:43,060 --> 00:26:44,360 ¿Tienes miedo? 161 00:26:45,200 --> 00:26:46,980 Un poco de miedo. 162 00:26:47,820 --> 00:26:49,610 ¿Sabes quién mató a mi padre? 163 00:26:49,920 --> 00:26:51,680 ¿Por qué no te han matado? 164 00:26:55,200 --> 00:26:56,900 Esa es otra historia. 165 00:27:19,190 --> 00:27:20,980 Puedes devolvérmelo más tarde. 166 00:27:20,980 --> 00:27:23,020 Nos separaremos por la frontera. 167 00:27:23,380 --> 00:27:25,280 Oaxaca está muy lejos. 168 00:27:25,560 --> 00:27:27,110 Podrías necesitar otro caballo. 169 00:27:27,300 --> 00:27:29,620 Te espero en Juárez mañana. 170 00:28:07,020 --> 00:28:08,270 Vanidad. 171 00:28:08,270 --> 00:28:11,690 Vanidad, siempre vanidad dice el Predicador. 172 00:28:12,020 --> 00:28:13,860 Qué beneficio para el hombre. 173 00:28:14,080 --> 00:28:16,820 Esa generación se va y viene otra, 174 00:28:17,320 --> 00:28:19,040 y la Tierra... 175 00:28:19,520 --> 00:28:23,700 sigue para siempre, aunque yo camine por la Sombra del Valle... 176 00:29:28,580 --> 00:29:29,880 ¿Quién le disparó? 177 00:29:30,040 --> 00:29:31,600 No lo sé. 178 00:29:38,400 --> 00:29:39,640 No te hagas el héroe. 179 00:29:39,650 --> 00:29:41,650 No, te lo diré, espera, 180 00:29:41,940 --> 00:29:43,940 nunca los había visto. 181 00:29:44,190 --> 00:29:46,190 Dos jóvenes, cabalgaron hacia las colinas. 182 00:29:50,230 --> 00:29:51,580 Gracias. 183 00:32:43,650 --> 00:32:44,860 Gracias, teniente. 184 00:32:44,980 --> 00:32:47,120 - Un placer, Señora. - El próximo baile será su recompensa. 185 00:32:47,160 --> 00:32:48,360 Sería un honor. 186 00:32:48,500 --> 00:32:51,190 Le aseguro que todas las chicas me mirarán con envidia. 187 00:32:51,540 --> 00:32:53,500 Soy realmente afortunado, Señora. 188 00:33:02,720 --> 00:33:04,040 Disculpe. 189 00:33:09,940 --> 00:33:11,560 ¿Tienes alguna noticia? 190 00:33:11,560 --> 00:33:12,780 Sí, Señora. 191 00:33:15,810 --> 00:33:17,000 Sígueme. 192 00:33:29,400 --> 00:33:30,600 ¿Qué haces aquí? 193 00:33:30,660 --> 00:33:32,320 - Estoy esperando... - ¡Fuera! 194 00:33:40,120 --> 00:33:41,880 No debiste haber vuelto. 195 00:33:44,440 --> 00:33:46,360 Es la última vez que te lo digo. 196 00:33:48,150 --> 00:33:49,900 Tráeme a Rafael vivo, 197 00:33:50,700 --> 00:33:53,160 de lo contrario tu vida no vale nada. 198 00:33:55,110 --> 00:33:56,560 Entiendo Señora. 199 00:33:56,560 --> 00:33:58,640 Le traeré personalmente a los dos. 200 00:34:00,190 --> 00:34:01,340 ¿A los dos? 201 00:34:01,770 --> 00:34:05,110 Sí Señora, el que mató a Chico no fue Rafael. 202 00:34:05,110 --> 00:34:06,960 Encuéntralo Francisco. 203 00:34:08,560 --> 00:34:10,310 Llévate todos los hombres que necesites. 204 00:34:10,310 --> 00:34:12,480 No me importa lo que tengas que hacer, 205 00:34:13,610 --> 00:34:15,180 pero encuéntralo. 206 00:34:21,280 --> 00:34:23,940 Tus caprichos ya nos costaron demasiado Anna, 207 00:34:24,650 --> 00:34:26,150 y ahora es suficiente. 208 00:34:28,520 --> 00:34:30,220 Tú, lárgate. 209 00:34:42,360 --> 00:34:43,560 Anna. 210 00:34:54,150 --> 00:34:57,190 Si no hubiéramos dejado vivir al desgraciado hace años, ahora seríamos libres. 211 00:35:03,270 --> 00:35:05,980 No más derramamiento de sangre Tomas, nunca más. 212 00:35:06,810 --> 00:35:08,780 No es el remordimiento lo que te atormenta. 213 00:35:09,800 --> 00:35:11,880 De eso serías incapaz. 214 00:35:12,480 --> 00:35:14,420 Tienes miedo Anna. 215 00:35:15,740 --> 00:35:19,380 Sí, el miedo ha causado esta venganza. 216 00:35:19,650 --> 00:35:21,700 No tiene nada que ver contigo, 217 00:35:24,060 --> 00:35:26,110 y nunca lo entenderías. 218 00:35:26,110 --> 00:35:28,840 Sabes que no hablabas así en una época. 219 00:35:29,360 --> 00:35:31,340 Es fácil suponerlo, 220 00:35:31,730 --> 00:35:34,110 aunque nunca pensé que pudiera ocurrir, 221 00:35:34,110 --> 00:35:36,060 que me usaste sólo para matar a tu esposo. 222 00:35:41,800 --> 00:35:44,300 No eres más que una prostituta barata Anna. 223 00:35:46,200 --> 00:35:48,000 Ten cuidado Anna. 224 00:35:48,560 --> 00:35:50,230 No intentes presionarme. 225 00:36:37,740 --> 00:36:38,960 Isabella. 226 00:36:41,560 --> 00:36:43,840 Ya es hora de irnos, Isabella. 227 00:36:45,340 --> 00:36:47,650 Es muy tarde y pareces cansada. 228 00:36:51,190 --> 00:36:52,480 Por favor. 229 00:36:56,400 --> 00:36:57,520 Vamos. 230 00:37:57,880 --> 00:37:59,270 Oye amigo. 231 00:37:59,270 --> 00:38:01,440 Tienes la mujer más bonita del pueblo, ¿sabes? 232 00:38:02,660 --> 00:38:04,920 Ella es un desperdicio con un marido como tú. 233 00:38:04,920 --> 00:38:06,620 Es la mujer de un hombre. 234 00:38:06,620 --> 00:38:06,660 ¿Qué es lo que quieres? Es la mujer de un hombre. 235 00:38:06,660 --> 00:38:07,860 ¿Qué es lo que quieres? 236 00:38:08,040 --> 00:38:09,480 Nada amigo. 237 00:38:10,300 --> 00:38:12,760 Parece que Rafael viene en camino, 238 00:38:13,520 --> 00:38:16,980 y si llega aquí, es muy posible que lo veas antes que nosotros, 239 00:38:17,420 --> 00:38:19,270 en cuyo caso... 240 00:38:19,560 --> 00:38:22,040 me dirás dónde está. 241 00:38:23,760 --> 00:38:26,260 Yo diría que eso es algo sabio. 242 00:38:27,580 --> 00:38:29,020 ¿Entiendes? 243 00:38:32,200 --> 00:38:33,650 Vámonos. 244 00:38:41,660 --> 00:38:42,980 Isabella. 245 00:38:45,180 --> 00:38:46,480 ¿Qué vas a hacer? 246 00:38:53,600 --> 00:38:56,310 Isabella, me gustaría mudarme. 247 00:38:56,310 --> 00:38:59,800 Tal vez podamos encontrar paz en algún lugar lejos de Oaxaca. 248 00:39:00,700 --> 00:39:02,770 Isabella, estás casada conmigo. 249 00:39:02,770 --> 00:39:05,000 Sé que no debía ser así, 250 00:39:05,480 --> 00:39:09,040 y perdóname por no haber tenido la fuerza para negarme, 251 00:39:09,460 --> 00:39:12,800 pero esperaba que aprendieras a quererme. 252 00:39:14,140 --> 00:39:17,240 Intenté hacerte feliz todos estos años. 253 00:39:18,160 --> 00:39:19,540 Por favor, Isabella, 254 00:39:19,740 --> 00:39:21,180 ¿tal vez lejos de aquí? 255 00:39:23,980 --> 00:39:25,610 Ignacio, lo siento. 256 00:39:26,480 --> 00:39:28,940 Verás, mientras el asesino de mi Padre esté aquí, 257 00:39:29,620 --> 00:39:31,150 no puedo dejar este lugar. 258 00:40:10,900 --> 00:40:12,020 Sebastian. 259 00:40:17,600 --> 00:40:20,340 Oye, usé tu dinero para comprarme un caballo. 260 00:40:21,560 --> 00:40:23,960 Oye amigo, ¿qué te parecen estos, eh? 261 00:40:23,980 --> 00:40:25,540 Lo conseguí con lo que me sobró. 262 00:40:25,620 --> 00:40:27,220 Oye, no te ves nada mal. 263 00:40:41,650 --> 00:40:44,190 Pensé que podría necesitar más agua, Señor. 264 00:40:44,360 --> 00:40:46,000 Mi nombre es Ilisa. 265 00:40:46,020 --> 00:40:48,400 Si alguna vez quiere algo, 266 00:40:48,400 --> 00:40:51,860 estaré por aquí, y así si se siente solo esta noche, 267 00:40:52,900 --> 00:40:55,610 sería un placer para mí hacerle compañía. 268 00:40:55,880 --> 00:40:58,360 ¿Recordará mi nombre, señor? 269 00:40:58,360 --> 00:41:00,110 Se pone muy frío por la noche. 270 00:41:04,200 --> 00:41:05,600 Ilisa, 271 00:41:06,730 --> 00:41:09,500 ve y pregúntale al dueño si tiene otra habitación libre para mí. 272 00:41:09,620 --> 00:41:12,150 Por supuesto, señor. Hay una justo al lado de la mía. 273 00:41:22,610 --> 00:41:23,900 ¿Qué pasa Rafael? 274 00:41:27,320 --> 00:41:28,780 Voy a dar un paseo. 275 00:41:46,880 --> 00:41:48,680 Buenas noches, señor. 276 00:41:49,230 --> 00:41:51,420 Bienvenido a Juárez. ¿Ha visto mis mantas? 277 00:41:51,420 --> 00:41:51,460 Vienen de las montañas de Perú. Bienvenido a Juárez. ¿Ha visto mis mantas? 278 00:41:51,460 --> 00:41:53,380 Vienen de las montañas de Perú. 279 00:41:53,380 --> 00:41:55,900 Que es la mejor lana de llama y tejida por vírgenes 280 00:41:55,900 --> 00:41:58,940 y fue bendecida en la gruta de la Virgen de Guadalupe. 281 00:41:58,940 --> 00:42:00,980 Una vez que la toque no querrá soltarla, Señor. 282 00:42:01,260 --> 00:42:02,610 Oiga, señor. 283 00:43:02,940 --> 00:43:04,740 Hace mucho calor aquí. 284 00:43:05,020 --> 00:43:06,660 ¿Me invitas un trago, amigo? 285 00:43:07,440 --> 00:43:09,190 Pídelo. Yo me encargo. 286 00:43:12,150 --> 00:43:13,840 Pero te gusto, ¿no? 287 00:44:49,940 --> 00:44:51,400 Tenga mucho cuidado, Señor. 288 00:44:51,460 --> 00:44:54,020 Él está arriba, tercera habitación a la izquierda. 289 00:44:56,960 --> 00:44:58,900 Gracias señor. Muchas gracias. 290 00:45:27,140 --> 00:45:29,360 Oiga, despierte señor. Es tarde. 291 00:45:31,860 --> 00:45:33,810 ¿Por qué no puedes quedarte un poco más? 292 00:45:33,810 --> 00:45:36,150 No puedo. Escuché ruidos afuera, 293 00:45:36,380 --> 00:45:38,380 y ni siquiera debería estar aquí. 294 00:45:55,650 --> 00:45:57,230 Ponlo en su caballo. 295 00:45:57,460 --> 00:45:58,640 ¡Ándale! 296 00:47:11,060 --> 00:47:12,480 Eres bienvenida aquí, Anna. 297 00:47:12,660 --> 00:47:13,840 Te ves bien. 298 00:47:13,960 --> 00:47:16,060 Ayúdeme Padre. Ayúdeme. 299 00:47:19,020 --> 00:47:22,520 Cálmate hija mía, y dime, ¿qué te pasa? 300 00:47:31,780 --> 00:47:33,560 Sebastian está vivo. 301 00:47:33,960 --> 00:47:35,360 Está regresando. 302 00:47:38,840 --> 00:47:42,140 Rafael, el criado, estaba enamorado de Isabella. 303 00:47:44,040 --> 00:47:46,280 Cuando supimos que ella lo amaba, 304 00:47:48,440 --> 00:47:51,780 Tomas lo castigó, atrozmente. 305 00:47:53,840 --> 00:47:55,580 Yo le salvé la vida. 306 00:47:56,650 --> 00:47:59,460 No podía soportar más derramamiento de sangre en la casa. 307 00:48:00,940 --> 00:48:02,420 Continúa, Anna. 308 00:48:04,810 --> 00:48:07,360 Rafael lleva años buscando a Sebastian, 309 00:48:10,900 --> 00:48:12,340 y ahora lo encontró. 310 00:48:12,720 --> 00:48:14,150 ¿Cómo puedes saberlo? 311 00:48:17,680 --> 00:48:19,060 Lo presiento. 312 00:48:24,810 --> 00:48:27,740 Un día él cruzará el umbral de mi casa. 313 00:48:29,880 --> 00:48:31,480 Me llamará. 314 00:48:32,420 --> 00:48:34,180 Me buscará. 315 00:48:35,980 --> 00:48:38,810 ¿No es suficiente el odio de Isabella? 316 00:48:38,810 --> 00:48:40,100 Por favor, 317 00:48:40,560 --> 00:48:43,200 ayúdeme a evitar su odio, por el amor de Dios. 318 00:48:46,500 --> 00:48:49,820 En dos días será el aniversario de la muerte de tu esposo. 319 00:48:50,160 --> 00:48:51,760 ¿No es cierto? 320 00:48:52,500 --> 00:48:53,480 Sí. 321 00:48:53,640 --> 00:48:55,620 Rezaré por su memoria, 322 00:48:56,810 --> 00:48:59,280 y le pediré a nuestro Señor su ayuda, 323 00:48:59,653 --> 00:49:00,730 y su misericordia, 324 00:49:00,820 --> 00:49:02,760 para que la paz de Dios 325 00:49:03,220 --> 00:49:05,580 te ayude a llenarte de amor. 326 00:49:06,000 --> 00:49:07,660 Eso es todo lo que puedo hacer. 327 00:49:13,730 --> 00:49:15,150 Gracias Padre. 328 00:49:38,260 --> 00:49:39,560 ¡Alto! 329 00:49:40,520 --> 00:49:42,900 Ustedes dos cabalguen a Oaxaca y adviertan al señor Tomas. 330 00:49:43,020 --> 00:49:44,460 Vayan. Vámanos. 331 00:51:11,760 --> 00:51:13,240 ¿Quién es ese Miguel? 332 00:52:04,880 --> 00:52:07,400 No me gusta usar la violencia, 333 00:52:07,400 --> 00:52:10,220 pero era la única forma que tenía de hablar contigo. 334 00:52:12,400 --> 00:52:14,360 No puedes quedarte en Oaxaca. 335 00:52:14,360 --> 00:52:15,320 ¿Por qué no? 336 00:52:15,380 --> 00:52:18,580 Durante años tu presencia aquí envenenó mi vida con tu madre. 337 00:52:19,980 --> 00:52:21,580 Ya llegó demasiado lejos. 338 00:52:21,650 --> 00:52:23,760 Por mí puedes matarme. 339 00:52:23,800 --> 00:52:26,150 No puede ganarte el amor de mi madre. 340 00:52:26,150 --> 00:52:28,940 Ha habido y hay hombres además de ti, 341 00:52:29,300 --> 00:52:30,960 y los habrá siempre, 342 00:52:31,190 --> 00:52:34,720 mientras ella aguante a esos animales horribles que atrae, 343 00:52:35,700 --> 00:52:37,740 porque mi madre no tiene virtud. 344 00:52:38,360 --> 00:52:40,770 Se volvió adicta a sus deseos. 345 00:52:40,770 --> 00:52:43,860 No fue más que lujuria lo que la hizo tu cómplice. 346 00:52:45,860 --> 00:52:48,260 Sólo estás ciego a la verdad. 347 00:53:02,230 --> 00:53:05,240 Buenas tardes, señores. Por aquí, bienvenidos. 348 00:53:08,140 --> 00:53:11,620 Pasa. Pasa. Les daré una habitación tranquila. 349 00:53:17,980 --> 00:53:19,960 - Bienvenidos - Ella es mi nieta. 350 00:53:20,100 --> 00:53:22,260 Es una habitación tranquila. 351 00:53:22,420 --> 00:53:23,980 Por aquí, señor. 352 00:53:28,200 --> 00:53:29,480 Muévete. 353 00:53:41,640 --> 00:53:44,220 No los molestarán aquí. 354 00:53:57,540 --> 00:53:59,180 Queremos un poco de vino 355 00:53:59,240 --> 00:54:01,690 y que la chica lo traiga y cierren por la noche. 356 00:54:01,690 --> 00:54:03,810 ¿Algo no está bien, viejo? 357 00:54:03,920 --> 00:54:05,700 No, no, nada señor. 358 00:54:05,940 --> 00:54:07,520 Entonces deja de mirar como tonto. 359 00:54:07,740 --> 00:54:09,600 Sí, sí señor. Lo haré. 360 00:54:09,640 --> 00:54:12,180 Un poco de vino y a cerrar por la noche. 361 00:54:12,640 --> 00:54:13,900 Melina, 362 00:54:14,000 --> 00:54:15,560 quieren un poco de vino. 363 00:54:15,660 --> 00:54:17,380 Llévaselos tú. 364 00:54:18,540 --> 00:54:20,820 Oigan, es hora de cerrar. 365 00:54:20,840 --> 00:54:22,270 Váyanse. Rápido. 366 00:54:22,420 --> 00:54:24,400 Vamos Miguel, Paco, 367 00:54:24,600 --> 00:54:26,960 estamos cerrando. ¿No escucharon? Váyanse a casa. 368 00:54:34,740 --> 00:54:36,650 Señor, váyase a casa, por favor. 369 00:54:36,650 --> 00:54:39,560 Oye viejo, tráenos algo de comer también. 370 00:54:40,650 --> 00:54:44,420 Señor, puede llevarse la botella, pero por favor, váyase a casa ahora. 371 00:54:44,480 --> 00:54:46,220 ¿Qué hace ese hombre aquí? 372 00:54:46,300 --> 00:54:48,000 Debe estar borracho. 373 00:54:48,520 --> 00:54:50,540 Vamos, señor, es tarde. 374 00:54:51,800 --> 00:54:54,080 - Voy a terminar eso, viejo. - Ya veo. 375 00:55:06,020 --> 00:55:08,150 Oigan, esperen un minuto, se me cayó la botella. 376 00:55:27,920 --> 00:55:30,380 Muy bien señor, vuelva adentro. 377 00:55:54,140 --> 00:55:57,610 Oye Rafael, está llena de diversión, ¿eh? 378 00:55:58,000 --> 00:55:59,740 La guardaré para ti. 379 00:56:06,960 --> 00:56:09,360 Oye Pedro, ¿todavía no, eh? 380 00:56:14,640 --> 00:56:17,080 ¿Cuánto tiempo niño, eh? 381 00:56:18,240 --> 00:56:19,400 Ponla en la cama. 382 00:56:35,340 --> 00:56:37,780 ¿La quieres? Es un regalo. 383 00:56:51,960 --> 00:56:54,040 Ya veo, casi lo olvido, 384 00:56:54,260 --> 00:56:57,600 este hombre no es un hombre en absoluto. Tiene un pequeño defecto. 385 00:57:27,580 --> 00:57:30,880 Ya hice que te arrepintieras de haber nacido hombre. 386 00:57:33,080 --> 00:57:35,610 Todo lo que queda para presumir son tus músculos, 387 00:57:35,920 --> 00:57:38,060 pero ahora no por mucho tiempo. 388 00:57:38,180 --> 00:57:39,380 Bastardos. 389 00:57:41,720 --> 00:57:43,260 Serás feliz conmigo. 390 00:57:43,300 --> 00:57:45,100 Soy un hombre de verdad, Chiquita. 391 00:58:41,060 --> 00:58:42,610 Si tienes un Dios, 392 00:58:42,800 --> 00:58:45,700 reza para que no te deje encontrarte conmigo en otra ocasión. 393 00:58:46,500 --> 00:58:48,900 Si no, esa vez será la última. 394 00:59:12,260 --> 00:59:15,560 Señora, me gustaría... Me gustaría acompañarla. 395 00:59:16,110 --> 00:59:18,380 Puedo cuidar de mi hija yo sola. 396 01:00:35,460 --> 01:00:38,127 Ignacio, Ignacio, 397 01:00:39,000 --> 01:00:41,300 ¿me das una botella de tequila? 398 01:00:42,900 --> 01:00:46,120 Date prisa, hombre. Dame mi botella de siempre. ¡ Dije que te apures! 399 01:00:47,000 --> 01:00:48,560 Espera un momento, 400 01:00:48,720 --> 01:00:50,700 Necesito dos botellas, no una. 401 01:00:52,280 --> 01:00:53,720 Llegas tarde, viejo. 402 01:00:53,740 --> 01:00:55,760 Esta tarde está todo cerrado. 403 01:00:58,320 --> 01:01:00,240 ¿Seguro que es tarde? 404 01:01:00,300 --> 01:01:03,480 En la plaza el sol ya salió, lo que significa que es temprano. 405 01:01:04,140 --> 01:01:05,500 ¿Puedes... 406 01:01:06,000 --> 01:01:07,520 Dije que es tarde. 407 01:01:07,620 --> 01:01:09,420 Tal vez sea la luna. 408 01:01:11,780 --> 01:01:13,900 Hombre, tendremos que ir a verlo más de cerca. 409 01:01:14,040 --> 01:01:15,840 Ignacio, llegas muy tarde. 410 01:01:15,860 --> 01:01:18,600 Están todos cerrados porque el sol es en realidad la luna. 411 01:01:18,640 --> 01:01:21,220 Eso es lo que dijo tu nuevo asistente. 412 01:01:22,180 --> 01:01:23,400 Vuelve más tarde Paco. 413 01:01:23,460 --> 01:01:25,960 Ya veo, ya es más tarde. 414 01:01:30,900 --> 01:01:32,270 Señor, ¿qué puedo hacer por usted? 415 01:01:32,440 --> 01:01:33,860 Soy amigo de Rafael. 416 01:01:34,300 --> 01:01:35,660 ¿Dónde está Isabella? 417 01:01:38,780 --> 01:01:40,140 Vamos atrás. 418 01:02:08,140 --> 01:02:09,800 Anna, no te esperaba. 419 01:02:09,940 --> 01:02:11,780 ¿Por qué no me avisaste que venías? 420 01:02:20,740 --> 01:02:22,000 ¿Dónde está Isabella? 421 01:02:22,040 --> 01:02:23,080 ¿Isabella? 422 01:02:23,800 --> 01:02:25,520 ¿Por qué no entramos? 423 01:02:25,720 --> 01:02:29,440 Tenemos muchas cosas que hablar, con calma. 424 01:02:30,360 --> 01:02:32,860 Te pregunté dónde estaba Tomas. 425 01:02:38,460 --> 01:02:40,840 Oiga, Capitán, traiga a la chica aquí. 426 01:02:42,200 --> 01:02:43,140 Sí. 427 01:03:12,440 --> 01:03:14,400 Ya basta de látigo. Que se vaya. 428 01:03:14,420 --> 01:03:15,810 Ya oyeron al Patrón. 429 01:03:16,420 --> 01:03:17,560 Vamos. 430 01:03:21,120 --> 01:03:22,270 ¡Basta Luis! 431 01:03:29,320 --> 01:03:30,780 Si no hiciera eso, 432 01:03:30,980 --> 01:03:32,340 nadie pagaría. 433 01:03:39,340 --> 01:03:41,160 Hola Tomas, estuve descansando. 434 01:03:42,500 --> 01:03:45,310 Discúlpame por verme tan terrible para ti, 435 01:03:45,880 --> 01:03:47,560 pero estaba muy cansada. 436 01:03:51,120 --> 01:03:53,640 No volverás a dejarme sola, ¿verdad? 437 01:03:57,640 --> 01:03:59,150 No es lo que piensas. 438 01:03:59,720 --> 01:04:01,860 No es verdad, así que ayúdame, no es verdad. 439 01:04:02,440 --> 01:04:04,800 Ella inventó todo esto. Nunca la toqué. 440 01:04:04,920 --> 01:04:06,660 Por el amor de Dios, Anna, créeme. 441 01:04:48,420 --> 01:04:50,620 Vayan tras la putita. La quiero. 442 01:04:50,680 --> 01:04:52,760 Vamos. Vayan tras ella. ¡Vayan! 443 01:05:13,480 --> 01:05:15,080 ¡Suéltenme! 444 01:05:24,800 --> 01:05:26,020 Ven aquí. 445 01:05:30,520 --> 01:05:31,660 Ven aquí. 446 01:05:36,000 --> 01:05:37,120 ¿Quién eres tú? 447 01:05:37,300 --> 01:05:38,940 Soy amigo de Rafael. 448 01:06:57,060 --> 01:06:59,560 Una vez te hice una promesa. 449 01:06:59,780 --> 01:07:01,000 La cumplí. 450 01:07:02,360 --> 01:07:04,440 Tu hermano está junto a la lápida. 451 01:07:24,180 --> 01:07:25,560 Sebastian, 452 01:07:33,140 --> 01:07:36,310 me ayudarás a atrapar a sus asesinos. 453 01:07:36,500 --> 01:07:38,400 Estuve allí la noche que lo mataron. 454 01:07:38,400 --> 01:07:39,900 Hay que vengarse. 455 01:07:42,640 --> 01:07:43,520 Isabella. 456 01:07:43,620 --> 01:07:46,120 Fueron mamá y Tomas quienes lo mataron. 457 01:07:46,520 --> 01:07:48,520 Júrame que los matarás Sebastian. 458 01:07:48,960 --> 01:07:50,110 Júralo. 459 01:08:30,310 --> 01:08:32,040 ¿Él te sigue molestando Anna? 460 01:08:56,690 --> 01:08:58,700 En él hay 5.000 pesos 461 01:08:58,960 --> 01:09:01,560 y los papeles de la Hacienda a tu nombre. 462 01:09:01,560 --> 01:09:04,260 Es el precio que te ofrezco por tu silencio. 463 01:09:05,000 --> 01:09:06,400 Ahora vete. 464 01:09:06,580 --> 01:09:08,180 Sal de mi casa. 465 01:09:08,680 --> 01:09:10,110 Señor Tomas, 466 01:09:10,220 --> 01:09:13,200 el señor Ignacio quiere hablar con la señora. 467 01:09:15,020 --> 01:09:16,600 Entonces déjalo entrar. 468 01:09:18,480 --> 01:09:19,960 No quiero ver a nadie. 469 01:09:35,940 --> 01:09:38,720 - ¿Qué quieres? - Perdóneme, Excelencia, 470 01:09:38,820 --> 01:09:41,860 en el pueblo hay un hombre que habla de Sebastian, 471 01:09:41,980 --> 01:09:43,940 el hijo del General Carrasco. 472 01:09:43,940 --> 01:09:45,520 No seas tonto Ignacio. 473 01:09:45,760 --> 01:09:48,100 Todos saben que Sebastian está muerto. 474 01:09:48,860 --> 01:09:50,900 Ya hablé con él Excelencia, 475 01:09:50,900 --> 01:09:53,360 y estoy convencido que dice la verdad. 476 01:09:54,400 --> 01:09:56,300 - ¿Dónde está este hombre? - En mi casa. 477 01:12:01,780 --> 01:12:03,230 Él me persiguió demasiado tiempo. 478 01:12:03,720 --> 01:12:05,160 Vete Sebastian. 479 01:14:07,280 --> 01:14:09,780 Él tiene malas noticias de Sebastian. 480 01:14:12,940 --> 01:14:14,720 Así que tú eres el forastero. 481 01:14:16,080 --> 01:14:16,940 Sí. 482 01:14:17,460 --> 01:14:19,060 Bueno, entonces habla. 483 01:14:20,620 --> 01:14:22,180 Bueno, yo tenía un amigo 484 01:14:22,720 --> 01:14:25,520 que dijo ser hijo de un General muy famoso, 485 01:14:25,980 --> 01:14:27,740 y cuando estaba triste 486 01:14:28,160 --> 01:14:30,020 hablaba de esta casa. 487 01:14:31,720 --> 01:14:33,440 Hablaba de usted, señora. 488 01:14:34,280 --> 01:14:36,280 Dijo que usted era su madre. 489 01:14:39,800 --> 01:14:41,800 ¿Dónde está tu amigo ahora? 490 01:14:43,600 --> 01:14:45,100 ¿Cómo se llama? 491 01:14:45,260 --> 01:14:46,460 Está muerto. 492 01:14:51,380 --> 01:14:53,400 Se llamaba Sebastian. 493 01:14:56,420 --> 01:14:57,700 Muy bien, forastero, 494 01:14:58,140 --> 01:14:59,540 le agradecemos la noticia. 495 01:14:59,640 --> 01:15:01,800 Vuelva mañana y le pagaré por las molestias. 496 01:15:05,380 --> 01:15:06,880 Un momento. 497 01:15:12,140 --> 01:15:13,810 ¿Se acuerda de esto? 498 01:15:14,560 --> 01:15:16,300 ¿No lo reconoce? 499 01:15:18,980 --> 01:15:20,700 ¿Fue idea tuya? 500 01:15:20,900 --> 01:15:22,340 - Déjala en paz. - Sebastian, 501 01:15:22,360 --> 01:15:23,880 él mató a tu padre. 502 01:15:23,960 --> 01:15:25,760 Sí, yo lo vi hacerlo. 503 01:15:25,840 --> 01:15:27,240 Es él. 504 01:15:34,140 --> 01:15:35,980 ¡Quieto! ¡Quédate ahí! 505 01:16:02,920 --> 01:16:04,100 Rafael, 506 01:16:04,340 --> 01:16:05,600 no lo mates. 507 01:16:16,300 --> 01:16:17,740 No Sebastian. 508 01:16:18,280 --> 01:16:19,900 No te acerques a ella. 509 01:16:20,110 --> 01:16:22,180 Lo vi suceder. Lo vi esa noche. 510 01:16:22,480 --> 01:16:24,660 Él sangraba de donde Tomas lo había apuñalado. 511 01:16:24,720 --> 01:16:27,300 Él te llamó, Sebastian, pero ella le disparó. 512 01:16:28,580 --> 01:16:31,100 Dile la verdad. Yo lo vi. 513 01:16:35,540 --> 01:16:37,860 Sabes que es la verdad, díselo madre. 514 01:16:38,220 --> 01:16:39,650 Di la verdad. 515 01:16:40,200 --> 01:16:41,620 Te lo ruego. 516 01:16:43,420 --> 01:16:45,080 No me llames así. 517 01:16:46,060 --> 01:16:48,580 ¡Deja de mentir! La misma sangre está en mi cuerpo. La misma en el tuyo. 518 01:16:48,580 --> 01:16:50,580 Madre, ¿no puedes dejar de mentir y decir la verdad? 519 01:16:53,120 --> 01:16:54,180 Madre. 520 01:17:03,740 --> 01:17:05,740 Perdóname Isabella, 521 01:17:12,100 --> 01:17:14,460 y tú también, Sebastian. 522 01:17:16,720 --> 01:17:18,197 Yo no soy... 523 01:17:19,420 --> 01:17:20,880 su madre. 524 01:17:25,140 --> 01:17:26,180 No. 525 01:17:26,610 --> 01:17:28,280 No es cierto. ¿Verdad, madre? 526 01:17:32,320 --> 01:17:34,150 Tú eres nuestra madre. 527 01:17:34,600 --> 01:17:36,220 Dime que no es verdad. 528 01:17:36,340 --> 01:17:37,560 Dímelo. 529 01:18:06,060 --> 01:18:08,060 No me dispares. Eso es estúpido. 530 01:18:08,660 --> 01:18:11,620 Déjame ir y serás un hombre muy rico, 531 01:18:11,780 --> 01:18:14,140 y tendrás una gran historia que contar. 532 01:18:14,460 --> 01:18:15,780 ¿Cuál historia? 533 01:18:16,920 --> 01:18:19,060 Una historia de Anna Carrasco. 534 01:18:19,640 --> 01:18:23,240 Ella no era la madre de Sebastian e Isabella. 535 01:18:23,810 --> 01:18:26,650 Anna no podía tener hijos Rafael, créeme. 536 01:18:27,460 --> 01:18:28,580 Créeme. 537 01:18:36,920 --> 01:18:39,100 Su verdadera madre era una criada 538 01:18:39,440 --> 01:18:41,560 que murió dando a luz a Sebastian. 539 01:18:47,940 --> 01:18:49,100 Tomas. 540 01:19:00,080 --> 01:19:01,280 Tomas. 541 01:19:25,780 --> 01:19:27,340 ¡Isabella! 542 01:19:29,220 --> 01:19:30,760 Isabella. 543 01:20:32,960 --> 01:20:34,440 ¡Isabella! 544 01:20:36,940 --> 01:20:38,400 ¡Isabella! 545 01:22:20,890 --> 01:22:30,900 GUNMAN OF THE AVE MARIA (1969) EL PISTOLERO DEL AVE MARÍA Sincronización y traducción: DanyMoony 545 01:22:31,305 --> 01:23:31,787 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 37297

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.