Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,380 --> 00:01:34,900
=Generation to Generation=
2
00:01:35,020 --> 00:01:37,900
=Episode 26=
3
00:01:45,380 --> 00:01:46,220
Stop!
4
00:01:49,490 --> 00:01:50,330
Zhao,
5
00:01:50,330 --> 00:01:51,170
move aside.
6
00:01:52,570 --> 00:01:53,410
Zhao.
7
00:01:53,540 --> 00:01:54,500
What are you doing here?
8
00:01:55,260 --> 00:01:56,820
Master, don't kill him.
9
00:02:00,380 --> 00:02:01,220
Wenxun,
10
00:02:01,540 --> 00:02:02,380
put down the sword.
11
00:02:08,850 --> 00:02:09,890
No need to say anything.
12
00:02:11,290 --> 00:02:12,130
I trust you.
13
00:02:12,690 --> 00:02:13,530
Leave now.
14
00:02:21,890 --> 00:02:22,730
Mu Qingyan.
15
00:02:23,660 --> 00:02:24,500
Mu Qingyan.
16
00:02:36,130 --> 00:02:36,970
Zhao,
17
00:02:49,690 --> 00:02:50,610
I thought
18
00:02:53,130 --> 00:02:54,770
I'd never see you again.
19
00:02:54,780 --> 00:02:59,690
♪Would there be no longing♪
20
00:03:00,770 --> 00:03:02,960
♪In that fleeting moment♪
21
00:03:03,730 --> 00:03:06,300
♪Within this lifetime♪
22
00:03:06,570 --> 00:03:07,410
Go.
23
00:03:07,430 --> 00:03:12,330
♪We already brushed past
countless times♪
24
00:03:12,340 --> 00:03:13,180
Zhao,
25
00:03:15,170 --> 00:03:16,060
I didn't lie to you.
26
00:03:18,100 --> 00:03:19,410
That wasn't my father.
27
00:03:20,470 --> 00:03:22,760
♪Love and hate, scattered in threads♪
28
00:03:22,760 --> 00:03:27,060
♪Intertwined and tangled into lines♪
29
00:03:28,540 --> 00:03:29,660
Stop your lies!
30
00:03:29,660 --> 00:03:33,720
♪Life spreads without boundary♪
31
00:03:34,000 --> 00:03:36,470
♪After parting♪
32
00:03:36,570 --> 00:03:37,410
Stop!
33
00:03:37,410 --> 00:03:39,200
♪Before death♪
34
00:03:39,260 --> 00:03:40,850
What exactly do you want?
35
00:03:41,690 --> 00:03:42,940
This has nothing to do with him.
36
00:03:44,130 --> 00:03:44,970
Let him go.
37
00:03:54,610 --> 00:03:55,450
Master,
38
00:03:55,660 --> 00:03:56,570
please let him go.
39
00:03:56,820 --> 00:03:57,660
What are you doing?
40
00:03:57,980 --> 00:03:58,820
Get up.
41
00:03:58,820 --> 00:04:00,540
Please, Master.
42
00:04:00,850 --> 00:04:02,290
Zhao, what are you doing?
43
00:04:03,100 --> 00:04:03,940
Zhao,
44
00:04:05,130 --> 00:04:06,260
don't beg him.
45
00:04:06,482 --> 00:04:08,170
He's the Young Master
of the demonic sect.
46
00:04:08,170 --> 00:04:09,380
I can't release him.
47
00:04:10,010 --> 00:04:11,100
Don't beg him.
48
00:04:14,340 --> 00:04:15,180
- Don't.
- Zhao.
49
00:04:16,050 --> 00:04:16,900
Don't go over there.
50
00:04:21,050 --> 00:04:21,890
Let me go.
51
00:04:25,200 --> 00:04:27,370
♪In dreams♪
52
00:04:27,920 --> 00:04:29,850
♪I become a sleeping lotus♪
53
00:04:29,930 --> 00:04:30,770
Zhao.
54
00:04:31,690 --> 00:04:33,880
♪Before awakening♪
55
00:04:34,140 --> 00:04:37,780
♪I have already lost sleep♪
56
00:04:38,200 --> 00:04:40,640
♪Love and hate, scattered in threads♪
57
00:04:40,640 --> 00:04:44,860
♪Intertwined and tangled into lines♪
58
00:04:45,350 --> 00:04:47,210
♪With sandstorms filling the sky♪
59
00:04:47,210 --> 00:04:50,340
♪I can still recognize your face♪
60
00:04:50,460 --> 00:04:51,370
You...
61
00:04:51,370 --> 00:04:52,210
Zhao!
62
00:04:52,340 --> 00:04:53,340
Put down the sword!
63
00:04:56,050 --> 00:04:56,890
Master,
64
00:04:58,050 --> 00:04:59,700
will you release him or not?
65
00:05:03,970 --> 00:05:11,200
♪I only wish to remember your face♪
66
00:05:18,850 --> 00:05:19,690
Zhao,
67
00:05:20,730 --> 00:05:21,810
you can't save him.
68
00:05:30,580 --> 00:05:31,900
(We love without doubt)
69
00:05:32,140 --> 00:05:33,660
Pingshu's hairpin.
70
00:05:45,850 --> 00:05:47,850
Take Mu Qingyan into custody first.
71
00:05:48,490 --> 00:05:49,980
Assign guards to watch him.
72
00:06:06,050 --> 00:06:08,610
When the stars and moon are at peace,
and the world is calm,
73
00:06:09,850 --> 00:06:11,140
the wedding will proceed at once.
74
00:06:11,700 --> 00:06:12,970
Cai Pingshu.
75
00:06:15,010 --> 00:06:15,930
Mu Zhengyang.
76
00:06:17,660 --> 00:06:18,660
Who is Mu Zhengyang?
77
00:06:19,540 --> 00:06:21,100
Hair intertwined,
78
00:06:22,100 --> 00:06:24,100
(Cai Pingshu, Mu Zhengyang)
we love without doubt.
79
00:06:28,730 --> 00:06:30,340
I see.
80
00:06:30,700 --> 00:06:31,540
Zhou,
81
00:06:32,490 --> 00:06:34,100
you can't blame Pingshu for this.
82
00:06:34,810 --> 00:06:37,580
She met him after your betrothal
was broken.
83
00:06:38,340 --> 00:06:39,370
At first,
84
00:06:39,370 --> 00:06:41,610
when Mu appeared,
85
00:06:42,220 --> 00:06:43,970
he looked refined and proper,
86
00:06:44,900 --> 00:06:45,980
with profound cultivation
87
00:06:46,490 --> 00:06:48,060
and a bold, carefree nature.
88
00:06:48,810 --> 00:06:50,410
Even I felt
89
00:06:50,410 --> 00:06:52,220
he was worth befriending.
90
00:06:52,220 --> 00:06:53,220
However...
91
00:06:55,050 --> 00:06:55,890
Zhou,
92
00:06:56,340 --> 00:06:57,980
it has been a long time.
93
00:06:58,810 --> 00:06:59,850
Dwelling on it is useless.
94
00:07:02,020 --> 00:07:02,900
How about
95
00:07:02,920 --> 00:07:04,370
we discuss the present?
96
00:07:04,370 --> 00:07:05,290
It seems
97
00:07:05,310 --> 00:07:06,700
the skin-painted demon
98
00:07:06,700 --> 00:07:08,100
is indeed not Mu Zhengming,
99
00:07:08,770 --> 00:07:10,716
so Mu Qingyan isn't
the skin-painted demon's son.
100
00:07:11,370 --> 00:07:12,210
Why not
101
00:07:13,980 --> 00:07:15,170
show mercy
102
00:07:15,170 --> 00:07:16,010
where possible?
103
00:07:16,700 --> 00:07:17,540
That won't do.
104
00:07:18,140 --> 00:07:19,580
Pingshu can't die in vain.
105
00:07:21,050 --> 00:07:22,363
As long as he bears the Mu name,
106
00:07:23,050 --> 00:07:24,980
he must pay the price.
107
00:07:24,980 --> 00:07:25,850
You want to kill him?
108
00:07:28,290 --> 00:07:29,223
I think that is unwise.
109
00:07:29,930 --> 00:07:31,610
He's the Young Master
of the demonic sect.
110
00:07:32,140 --> 00:07:33,370
If he dies in Qingque Sect,
111
00:07:33,930 --> 00:07:35,700
the demonic sect will never let it go.
112
00:07:36,220 --> 00:07:37,060
When that happens,
113
00:07:37,660 --> 00:07:39,050
war will reignite,
114
00:07:39,660 --> 00:07:41,153
and Jianghu will lose its peace again.
115
00:07:42,340 --> 00:07:43,580
I'm also worried about Zhao.
116
00:07:44,140 --> 00:07:45,580
Did you see her last night?
117
00:07:46,290 --> 00:07:47,410
I fear she has developed
118
00:07:48,490 --> 00:07:49,540
feelings for that Mu boy.
119
00:08:03,290 --> 00:08:04,250
Where is Mu Qingyan?
120
00:08:04,250 --> 00:08:05,090
The Discipline Hall.
121
00:08:05,176 --> 00:08:06,206
His life is not in danger.
122
00:08:06,250 --> 00:08:07,230
I want to see him myself.
123
00:08:08,580 --> 00:08:09,420
Milady!
124
00:08:09,930 --> 00:08:10,883
Master has given orders.
125
00:08:11,140 --> 00:08:11,980
Move aside.
126
00:08:11,980 --> 00:08:12,820
Zhao.
127
00:08:14,700 --> 00:08:15,700
Are you stopping me too?
128
00:08:16,050 --> 00:08:17,580
This has already blown up.
129
00:08:17,580 --> 00:08:18,700
The Six Sects are all here.
130
00:08:18,700 --> 00:08:19,780
Everyone is watching you.
131
00:08:19,780 --> 00:08:21,290
You must not wander off now.
132
00:08:21,290 --> 00:08:22,850
Master asked us to stop you
133
00:08:22,850 --> 00:08:24,020
to protect you.
134
00:08:28,900 --> 00:08:30,353
Let Master and the others handle it.
135
00:08:31,610 --> 00:08:32,550
What do you want to eat?
136
00:08:32,700 --> 00:08:33,540
I'll bring it to you.
137
00:08:39,180 --> 00:08:40,250
What?
138
00:08:40,250 --> 00:08:42,530
Nie Zhe has reclaimed
Bliss Palace so soon?
139
00:08:42,530 --> 00:08:44,180
Can you not be so agitated?
140
00:08:44,180 --> 00:08:45,100
Come on.
141
00:08:45,100 --> 00:08:46,340
I heard Mu Qingyan
142
00:08:46,340 --> 00:08:47,220
refused all advice
143
00:08:47,220 --> 00:08:48,820
and insisted on coming here,
144
00:08:48,820 --> 00:08:50,480
even falling out with his subordinates.
145
00:08:50,940 --> 00:08:54,010
His trusted aides
only defected to Nie Zhe
146
00:08:54,010 --> 00:08:55,770
to save their own lives.
147
00:08:55,770 --> 00:08:57,490
He brought this upon himself.
148
00:08:58,490 --> 00:08:59,490
In that case,
149
00:09:00,060 --> 00:09:01,420
there is no need for further trial.
150
00:09:01,420 --> 00:09:02,850
Just slice him into pieces
151
00:09:03,490 --> 00:09:04,980
to avenge Lord Wang.
152
00:09:04,980 --> 00:09:05,820
No, no.
153
00:09:06,370 --> 00:09:07,210
I don't think
154
00:09:07,519 --> 00:09:08,632
killing him is appropriate.
155
00:09:08,730 --> 00:09:11,610
Before, we feared sparking a war.
156
00:09:11,610 --> 00:09:13,100
Now, he is no longer the Chief.
157
00:09:13,100 --> 00:09:14,300
Why is it still not allowed?
158
00:09:15,220 --> 00:09:16,060
Could it be
159
00:09:16,530 --> 00:09:19,730
you have some ties with this fiend?
160
00:09:24,650 --> 00:09:25,490
Li,
161
00:09:25,700 --> 00:09:27,340
I have only met him a few times.
162
00:09:27,340 --> 00:09:29,530
What ties could I possibly have?
163
00:09:29,530 --> 00:09:31,130
If we kill Mu Qingyan,
164
00:09:31,130 --> 00:09:32,969
wouldn't that play right
into Nie Zhe's hands?
165
00:09:34,130 --> 00:09:36,010
Nie Zhe seized power only yesterday,
166
00:09:36,010 --> 00:09:38,300
and the news has already reached here.
167
00:09:38,300 --> 00:09:40,890
Clearly, he knows
we captured Mu Qingyan.
168
00:09:40,890 --> 00:09:42,220
He wants to use us as a blade.
169
00:09:42,730 --> 00:09:45,650
He hopes we dispose of Mu Qingyan asap
170
00:09:45,650 --> 00:09:47,250
so his position will be secure.
171
00:09:47,850 --> 00:09:48,770
Song is right.
172
00:09:49,370 --> 00:09:50,820
Whether Lord Wang's death
173
00:09:50,820 --> 00:09:52,420
has anything to do with Mu Qingyan
174
00:09:52,420 --> 00:09:53,600
is still unclear.
175
00:09:53,820 --> 00:09:54,770
Compared to Mu Qingyan,
176
00:09:54,770 --> 00:09:55,843
Nie Zhe is more detestable.
177
00:09:56,100 --> 00:09:57,530
We can't grant his wish.
178
00:09:57,530 --> 00:09:58,530
Lady Ning...
179
00:09:58,530 --> 00:09:59,980
Even without Lord Wang's matter,
180
00:10:00,250 --> 00:10:01,820
the Mu clan caused Pingshu's death.
181
00:10:02,250 --> 00:10:03,850
That is an undeniable fact.
182
00:10:04,220 --> 00:10:05,060
No matter what,
183
00:10:05,370 --> 00:10:06,420
we can't let him go.
184
00:10:07,250 --> 00:10:08,100
Zhizhen is right.
185
00:10:09,010 --> 00:10:10,180
When the Six Sects act,
186
00:10:10,820 --> 00:10:12,100
we distinguish right from wrong.
187
00:10:12,580 --> 00:10:13,490
If it's right,
188
00:10:13,490 --> 00:10:15,490
we'll do it, however hard it may be.
189
00:10:15,770 --> 00:10:16,610
If it's wrong,
190
00:10:17,580 --> 00:10:19,650
we won't do it, whatever the benefit is.
191
00:10:20,180 --> 00:10:21,180
That may be so,
192
00:10:21,730 --> 00:10:22,570
but right now,
193
00:10:23,130 --> 00:10:24,650
opinions are divided.
194
00:10:24,650 --> 00:10:26,300
A decision must be made soon.
195
00:10:27,300 --> 00:10:28,140
A blood debt
196
00:10:28,890 --> 00:10:29,910
must be repaid with blood.
197
00:10:30,940 --> 00:10:31,780
Zhou.
198
00:10:32,130 --> 00:10:33,060
What do you mean?
199
00:10:33,580 --> 00:10:35,370
Mu Qingyan didn't kill
200
00:10:35,370 --> 00:10:37,890
a Six Sects member.
201
00:10:37,890 --> 00:10:39,010
But the Mu clan's debt
202
00:10:39,820 --> 00:10:41,250
must be paid by him.
203
00:10:41,650 --> 00:10:42,490
Three days from now,
204
00:10:42,726 --> 00:10:43,995
the Six Sects will hold a trial,
205
00:10:44,060 --> 00:10:45,679
announce it before heaven and ancestors,
206
00:10:46,420 --> 00:10:48,010
abolish his dantian and meridians,
207
00:10:48,010 --> 00:10:49,340
strip him of all cultivation,
208
00:10:49,340 --> 00:10:50,490
and imprison him for life.
209
00:10:50,490 --> 00:10:51,940
He'll never see daylight again.
210
00:10:55,980 --> 00:10:57,033
I think that's acceptable.
211
00:11:00,130 --> 00:11:00,970
Very well.
212
00:11:01,250 --> 00:11:02,090
It's settled.
213
00:11:09,100 --> 00:11:11,140
(Discipline Hall)
214
00:11:39,220 --> 00:11:40,180
Mu Qingyan,
215
00:11:40,580 --> 00:11:42,490
you killed Lord Wang
216
00:11:43,180 --> 00:11:45,010
and slandered Taichu Temple.
217
00:11:45,530 --> 00:11:46,370
This revenge
218
00:11:47,420 --> 00:11:48,260
I must take.
219
00:11:49,100 --> 00:11:49,940
So,
220
00:11:50,940 --> 00:11:52,700
they don't intend to kill me.
221
00:11:52,700 --> 00:11:54,340
Even if they do not,
222
00:11:54,510 --> 00:11:55,800
I won't let you live.
223
00:12:00,420 --> 00:12:02,130
Master has decided Mr. Mu's punishment.
224
00:12:02,980 --> 00:12:03,980
Before the execution,
225
00:12:04,490 --> 00:12:05,890
no one may approach him.
226
00:12:06,730 --> 00:12:07,980
I don't want his life.
227
00:12:09,220 --> 00:12:10,420
I'll sever one arm and one leg
228
00:12:10,420 --> 00:12:11,770
and spare his life, okay?
229
00:12:11,770 --> 00:12:12,820
This is grave.
230
00:12:12,820 --> 00:12:15,100
If you truly wish to maim him,
231
00:12:15,100 --> 00:12:16,650
discuss with Master first.
232
00:12:17,180 --> 00:12:19,490
You're bullying us when we're declining.
233
00:12:19,490 --> 00:12:21,220
Then we will fight to the death.
234
00:12:21,220 --> 00:12:23,180
To preserve Taichu Temple's reputation,
235
00:12:23,180 --> 00:12:25,850
Master ordered us to remain silent
about Lord Wang's matter.
236
00:12:25,850 --> 00:12:27,490
But if you persist,
237
00:12:27,490 --> 00:12:29,420
the news may leak.
238
00:12:29,420 --> 00:12:31,820
Surely, you don't want
239
00:12:31,820 --> 00:12:33,180
Lord Wang to die bearing slander.
240
00:12:33,770 --> 00:12:36,490
I know Lord Wang was gentle
and benevolent,
241
00:12:36,490 --> 00:12:37,820
like a father to you.
242
00:12:37,820 --> 00:12:39,100
Everyone said he was a good man.
243
00:12:39,820 --> 00:12:41,340
But good men can make mistakes.
244
00:12:42,700 --> 00:12:44,300
Good men can stray.
245
00:12:46,980 --> 00:12:47,820
Li Min,
246
00:12:48,610 --> 00:12:49,580
please return.
247
00:12:59,530 --> 00:13:00,370
Song,
248
00:13:01,220 --> 00:13:02,180
you won't leave?
249
00:13:08,820 --> 00:13:09,660
Don't worry.
250
00:13:10,010 --> 00:13:10,850
Before the execution,
251
00:13:11,960 --> 00:13:13,320
I won't let you be humiliated.
252
00:13:14,700 --> 00:13:15,680
Where is Zhao?
253
00:13:16,340 --> 00:13:17,970
She is being watched by Uncle Li.
254
00:13:19,250 --> 00:13:20,090
Mr. Mu,
255
00:13:21,700 --> 00:13:22,990
why did you come?
256
00:13:23,890 --> 00:13:25,180
I promised her
257
00:13:26,580 --> 00:13:27,940
I'd give her an explanation.
258
00:13:28,490 --> 00:13:29,610
There are many ways
259
00:13:29,610 --> 00:13:30,596
to offer an explanation.
260
00:13:31,730 --> 00:13:33,530
Why insist on coming here?
261
00:13:35,730 --> 00:13:36,570
Only this way
262
00:13:38,850 --> 00:13:39,940
would Zhao believe me.
263
00:13:40,580 --> 00:13:41,926
You don't want her to believe you.
264
00:13:42,850 --> 00:13:44,010
You want to force her.
265
00:13:44,010 --> 00:13:45,220
You know well
266
00:13:46,060 --> 00:13:46,940
that Pingshu's death
267
00:13:46,940 --> 00:13:48,980
is tied to the Mu clan.
268
00:13:49,610 --> 00:13:51,130
Let alone Zhao,
269
00:13:51,130 --> 00:13:53,370
even Master and the others
won't forgive you.
270
00:13:53,370 --> 00:13:54,980
If you had not come,
271
00:13:54,980 --> 00:13:55,980
even with an explanation,
272
00:13:55,980 --> 00:13:58,250
she'd never be with you again.
273
00:13:58,250 --> 00:14:00,130
So, you wagered your life,
274
00:14:00,130 --> 00:14:01,940
betting she wouldn't watch you die
275
00:14:03,650 --> 00:14:04,580
and she'd choose
276
00:14:04,580 --> 00:14:06,300
between her sect and you.
277
00:14:08,890 --> 00:14:09,770
Song, how well
278
00:14:10,980 --> 00:14:11,820
you know me.
279
00:14:12,700 --> 00:14:13,540
Song,
280
00:14:14,250 --> 00:14:15,580
do you think I'll win this bet?
281
00:14:19,890 --> 00:14:20,730
Madman.
282
00:14:24,580 --> 00:14:26,180
To abolish all his meridians
283
00:14:26,180 --> 00:14:27,020
and imprison him?
284
00:14:51,650 --> 00:14:52,490
Zhao,
285
00:14:52,700 --> 00:14:54,130
you must not harbor foolish thoughts.
286
00:14:54,980 --> 00:14:56,420
The Six Sects are on lockdown.
287
00:14:56,420 --> 00:14:57,730
The demonic sect is in chaos.
288
00:14:57,730 --> 00:14:59,003
No one will help you rescue him.
289
00:14:59,530 --> 00:15:01,882
Given the feud between the Six Sects
and the demonic sect,
290
00:15:01,893 --> 00:15:03,683
your master agreeing to spare his life
291
00:15:03,980 --> 00:15:05,250
is already magnanimous.
292
00:15:08,770 --> 00:15:09,610
At least,
293
00:15:10,300 --> 00:15:11,140
he will live.
294
00:15:11,610 --> 00:15:13,816
He was imprisoned by Nie Zhe
for five years as a child.
295
00:15:14,770 --> 00:15:15,796
If he is locked up again,
296
00:15:16,580 --> 00:15:18,060
he might as well die.
297
00:15:27,890 --> 00:15:28,730
Zhao,
298
00:15:28,890 --> 00:15:30,220
your mother and I discussed this.
299
00:15:31,220 --> 00:15:32,060
If
300
00:15:32,530 --> 00:15:33,700
you truly can't bear it,
301
00:15:33,890 --> 00:15:34,820
after the execution,
302
00:15:35,060 --> 00:15:36,170
I'll bring him back
303
00:15:36,490 --> 00:15:37,370
to Luoying Valley.
304
00:15:38,340 --> 00:15:39,180
What do you think?
305
00:15:52,010 --> 00:15:52,850
Yes, yes.
306
00:15:53,890 --> 00:15:55,580
Luoying Valley is best for recovery.
307
00:15:55,580 --> 00:15:57,220
You know what I'm capable of.
308
00:15:57,220 --> 00:15:59,100
Though his cultivation
will be abolished,
309
00:15:59,100 --> 00:16:00,060
I guarantee
310
00:16:00,060 --> 00:16:01,700
he'll live peacefully and healthily
311
00:16:01,700 --> 00:16:02,693
for the rest of his life.
312
00:16:08,340 --> 00:16:09,490
As long as he is safe.
313
00:16:24,490 --> 00:16:25,330
Xingjia.
314
00:16:26,820 --> 00:16:27,940
Bringing food to Zhao again?
315
00:16:28,370 --> 00:16:29,240
Yes.
316
00:16:29,250 --> 00:16:31,220
She's returned it untouched these days.
317
00:16:31,220 --> 00:16:32,340
It feels pointless.
318
00:16:32,770 --> 00:16:33,610
Mr. Mu
319
00:16:34,010 --> 00:16:35,170
doesn't look like a bad man,
320
00:16:36,340 --> 00:16:38,940
but he is still the Chief
of the demonic sect.
321
00:16:39,250 --> 00:16:40,850
Zhao is not one who believes
322
00:16:40,850 --> 00:16:43,060
that good and evil must never coexist.
323
00:16:43,060 --> 00:16:44,770
What truly pains her
324
00:16:44,770 --> 00:16:46,010
is that her most respected aunt
325
00:16:46,010 --> 00:16:47,100
was harmed by the Mu clan.
326
00:16:48,580 --> 00:16:49,420
You don't get it.
327
00:16:49,700 --> 00:16:51,940
This time, Mr. Mu was captured
while seeking her.
328
00:16:52,490 --> 00:16:53,940
Zhao
329
00:16:53,940 --> 00:16:55,580
must be shocked,
330
00:16:55,940 --> 00:16:56,820
guilty,
331
00:16:57,340 --> 00:16:58,220
heartbroken,
332
00:16:58,730 --> 00:16:59,570
and lost.
333
00:17:00,490 --> 00:17:01,330
But tomorrow
334
00:17:02,890 --> 00:17:03,730
is the execution.
335
00:17:04,090 --> 00:17:05,860
I only hope she can eat something
336
00:17:06,730 --> 00:17:07,570
and get through this.
337
00:17:22,770 --> 00:17:23,610
Zhao,
338
00:17:24,050 --> 00:17:25,220
at least eat a little.
339
00:17:25,660 --> 00:17:27,090
Mr. Mu has not been executed yet.
340
00:17:27,290 --> 00:17:28,130
You can't collapse
341
00:17:29,530 --> 00:17:30,810
before he does.
342
00:17:31,900 --> 00:17:32,740
Zhao,
343
00:17:35,490 --> 00:17:36,810
you are eating?
344
00:17:36,810 --> 00:17:37,730
Feicui brought it.
345
00:17:37,730 --> 00:17:39,250
Xingjia, did you bring anything good?
346
00:17:43,010 --> 00:17:43,850
Here.
347
00:17:45,330 --> 00:17:46,490
Yes.
348
00:17:46,490 --> 00:17:47,700
Crispy pigeon,
349
00:17:48,330 --> 00:17:49,250
assorted duck,
350
00:17:49,250 --> 00:17:50,220
spring rolls,
351
00:17:50,220 --> 00:17:51,259
and salted egg roast pork.
352
00:17:51,660 --> 00:17:52,900
I watched the chef make them.
353
00:17:56,620 --> 00:17:57,460
How is it?
354
00:17:57,660 --> 00:17:58,660
The duck soup is good.
355
00:18:00,490 --> 00:18:01,700
But the pigeon
356
00:18:01,700 --> 00:18:02,540
lacks a bit of heat.
357
00:18:03,730 --> 00:18:04,900
That is my Zhao.
358
00:18:05,220 --> 00:18:06,620
Rushing to deliver food
359
00:18:06,620 --> 00:18:07,730
does affect the timing.
360
00:18:07,730 --> 00:18:08,570
Eat more duck.
361
00:18:10,530 --> 00:18:11,370
Zhao,
362
00:18:11,827 --> 00:18:12,987
it's good you've accepted it.
363
00:18:13,220 --> 00:18:14,060
Actually,
364
00:18:14,490 --> 00:18:15,660
we also hate
365
00:18:15,660 --> 00:18:16,980
to see Mr. Mu punished.
366
00:18:17,420 --> 00:18:18,860
But all Six Sects are present.
367
00:18:19,330 --> 00:18:21,330
He's indeed the Chief
of the demonic sect.
368
00:18:21,810 --> 00:18:22,810
Lord Wang's death
369
00:18:23,380 --> 00:18:24,730
requires an explanation.
370
00:18:25,330 --> 00:18:26,730
There is no room to maneuver.
371
00:18:27,490 --> 00:18:28,570
Don't worry, Xingjia.
372
00:18:29,050 --> 00:18:30,163
I've come to terms with it.
373
00:18:31,250 --> 00:18:32,490
At worst, it's death.
374
00:18:34,220 --> 00:18:35,060
What?
375
00:18:37,700 --> 00:18:39,010
In Jianghu,
376
00:18:39,010 --> 00:18:39,850
debts are clear.
377
00:18:40,250 --> 00:18:41,770
Mu Qingyan was captured because of me.
378
00:18:42,140 --> 00:18:42,980
He is proud.
379
00:18:43,530 --> 00:18:44,620
If he becomes invalid,
380
00:18:44,900 --> 00:18:46,090
he won't live on.
381
00:18:46,940 --> 00:18:48,770
I can't let him walk that path alone.
382
00:18:48,770 --> 00:18:49,620
I don't have
383
00:18:49,630 --> 00:18:50,570
many meals left.
384
00:18:51,180 --> 00:18:52,673
Xingjia, whatever good food you have,
385
00:18:52,810 --> 00:18:53,650
bring it all.
386
00:18:54,090 --> 00:18:55,490
Zhao, what are you doing?
387
00:18:55,810 --> 00:18:57,730
Of course, I'll die
388
00:18:58,250 --> 00:18:59,490
with him.
389
00:19:01,570 --> 00:19:02,490
Zhao,
390
00:19:02,490 --> 00:19:03,330
don't scare me.
391
00:19:05,050 --> 00:19:06,770
No need to mourn so soon.
392
00:19:07,490 --> 00:19:08,570
Wait until I'm buried
393
00:19:08,570 --> 00:19:10,770
with Mu Qingyan.
394
00:19:11,570 --> 00:19:13,090
Then you can pay respects.
395
00:19:14,010 --> 00:19:15,010
Zhao,
396
00:19:15,010 --> 00:19:16,530
please reconsider.
397
00:19:16,530 --> 00:19:17,490
Please.
398
00:19:26,180 --> 00:19:27,020
Hold it steady.
399
00:19:27,250 --> 00:19:28,220
How clumsy.
400
00:19:29,290 --> 00:19:30,130
Fengchi.
401
00:19:30,330 --> 00:19:31,170
Xingjia.
402
00:19:32,626 --> 00:19:34,090
We need to change Mr. Mu's medicine.
403
00:19:34,090 --> 00:19:34,930
Stop.
404
00:19:39,180 --> 00:19:40,020
What is it?
405
00:19:40,380 --> 00:19:41,220
Does that
406
00:19:41,980 --> 00:19:42,980
require two people?
407
00:19:44,220 --> 00:19:45,490
Of course.
408
00:19:45,490 --> 00:19:46,570
Fengchi,
409
00:19:46,570 --> 00:19:47,420
Mr. Mu
410
00:19:47,420 --> 00:19:48,730
is covered in wounds.
411
00:19:48,730 --> 00:19:50,420
It'd be exhausting alone.
412
00:19:50,420 --> 00:19:51,330
Go by yourself.
413
00:19:52,050 --> 00:19:53,140
Young man,
414
00:19:53,980 --> 00:19:55,050
come with me.
415
00:19:58,490 --> 00:19:59,420
Fengchi,
416
00:19:59,420 --> 00:20:00,953
didn't you say you'd practice with me?
417
00:20:01,180 --> 00:20:02,020
Let's go.
418
00:20:02,980 --> 00:20:03,820
Lingbo.
419
00:20:04,050 --> 00:20:05,220
Let's go.
420
00:20:05,220 --> 00:20:06,110
I've been waiting.
421
00:20:06,120 --> 00:20:06,990
Let's go.
422
00:20:08,150 --> 00:20:09,010
Come on.
423
00:20:09,010 --> 00:20:10,540
Clumsy fool. Open the door.
424
00:20:13,090 --> 00:20:13,940
Hurry.
425
00:20:15,140 --> 00:20:15,980
Lingbo,
426
00:20:16,660 --> 00:20:18,006
why didn't you let me expose her?
427
00:20:18,290 --> 00:20:19,810
Qingque Sect is under lockdown.
428
00:20:20,490 --> 00:20:22,506
Mu Qingyan can't escape anyway.
429
00:20:22,517 --> 00:20:23,649
If Cai Zhao wants to see him,
430
00:20:23,660 --> 00:20:24,330
let her.
431
00:20:24,620 --> 00:20:25,460
You...
432
00:20:25,770 --> 00:20:27,330
Don't you hate Cai Zhao?
433
00:20:27,330 --> 00:20:28,380
Yeah.
434
00:20:30,180 --> 00:20:31,630
But Mu Qingyan risked his life
435
00:20:32,570 --> 00:20:34,330
to see her,
436
00:20:34,330 --> 00:20:35,900
facing my father and the others
437
00:20:35,900 --> 00:20:38,420
without retreat.
438
00:20:38,420 --> 00:20:39,660
That shows some sincerity.
439
00:20:40,250 --> 00:20:41,690
I'm willing to grant them this once.
440
00:20:44,760 --> 00:20:45,620
But
441
00:20:45,620 --> 00:20:46,993
even if she goes in, it's useless.
442
00:20:50,380 --> 00:20:51,250
Where is he?
443
00:20:53,490 --> 00:20:54,490
You can't see him.
444
00:20:58,140 --> 00:20:59,010
You
445
00:20:59,620 --> 00:21:00,490
killed him?
446
00:21:03,250 --> 00:21:04,090
Uncle Li,
447
00:21:04,380 --> 00:21:05,490
if Mr. Mu dies,
448
00:21:05,490 --> 00:21:06,860
Zhao won't live either.
449
00:21:07,250 --> 00:21:08,860
If she seeks death over this,
450
00:21:09,226 --> 00:21:11,386
she doesn't deserve to be
a disciple of the Six Sects.
451
00:21:11,900 --> 00:21:12,900
Zhao,
452
00:21:12,900 --> 00:21:14,050
Mu Qingyan is not dead.
453
00:21:14,050 --> 00:21:15,980
To prevent a rescue by the demonic sect,
454
00:21:15,980 --> 00:21:17,140
he's been moved elsewhere.
455
00:21:18,620 --> 00:21:20,050
Don't act rashly.
456
00:21:22,180 --> 00:21:23,050
Uncle Li,
457
00:21:23,660 --> 00:21:24,660
Uncle Zhou,
458
00:21:28,700 --> 00:21:30,220
I only want to see him once.
459
00:21:30,220 --> 00:21:31,060
With you watching,
460
00:21:31,070 --> 00:21:32,060
I can't rescue him.
461
00:21:32,250 --> 00:21:33,683
I only wish to see him one last time
462
00:21:33,694 --> 00:21:34,660
before the execution.
463
00:21:34,660 --> 00:21:35,700
Yes, Uncle Li.
464
00:21:35,700 --> 00:21:37,420
Zhao is one of us.
465
00:21:37,420 --> 00:21:38,620
Let them meet once.
466
00:21:38,620 --> 00:21:39,900
The execution is tomorrow.
467
00:21:39,900 --> 00:21:41,220
The outcome is already decided.
468
00:21:41,220 --> 00:21:42,770
Grant her this wish.
469
00:21:42,770 --> 00:21:43,660
Nonsense.
470
00:21:44,530 --> 00:21:45,370
Zhao,
471
00:21:45,940 --> 00:21:47,490
I know you like Mu Qingyan,
472
00:21:47,900 --> 00:21:49,530
but he is not worth it.
473
00:21:49,860 --> 00:21:50,810
From now on,
474
00:21:50,810 --> 00:21:51,700
forget him.
475
00:21:54,250 --> 00:21:55,700
Why is he not worth liking?
476
00:21:57,530 --> 00:21:58,860
Because his surname is Mu.
477
00:22:03,290 --> 00:22:04,700
What do the Mu clan's past sins
478
00:22:05,010 --> 00:22:05,940
have to do with him?
479
00:22:06,420 --> 00:22:07,330
He's never harmed me,
480
00:22:08,220 --> 00:22:10,180
nor committed injustice
against the Six Sects.
481
00:22:10,180 --> 00:22:11,660
The only killing he ever did
482
00:22:12,090 --> 00:22:13,900
was when Nie Zhe drove him to the brink,
483
00:22:13,900 --> 00:22:15,490
just to survive.
484
00:22:15,490 --> 00:22:17,130
His hands are far cleaner
than Yin Dai's.
485
00:22:17,770 --> 00:22:18,900
He's never wronged me.
486
00:22:20,980 --> 00:22:22,220
His devotion to me
487
00:22:22,220 --> 00:22:23,220
surpasses mine to him.
488
00:22:24,090 --> 00:22:25,180
Why can I not like him?
489
00:22:25,530 --> 00:22:26,570
Why must I forget him?
490
00:22:26,570 --> 00:22:27,410
Silence.
491
00:22:32,900 --> 00:22:34,380
Zhao truly said that?
492
00:22:34,700 --> 00:22:37,660
Even if Luoying Valley
has always acted freely,
493
00:22:38,320 --> 00:22:39,760
you can't blur right and wrong.
494
00:22:40,620 --> 00:22:41,460
Ning,
495
00:22:41,660 --> 00:22:43,490
you must discipline your daughter.
496
00:22:43,490 --> 00:22:44,330
Why?
497
00:22:45,050 --> 00:22:46,660
I think my girl is right.
498
00:22:46,940 --> 00:22:48,090
Right?
499
00:22:48,090 --> 00:22:49,156
Confusing black and white,
500
00:22:50,220 --> 00:22:51,220
and that is not wrong?
501
00:22:52,250 --> 00:22:54,420
Mu Qingyan came for Zhao.
502
00:22:54,420 --> 00:22:55,860
And he was captured.
503
00:22:55,860 --> 00:22:57,330
If Zhao acts
504
00:22:57,330 --> 00:22:58,290
as if nothing happened,
505
00:22:58,290 --> 00:22:59,420
that'd be despicable
506
00:22:59,420 --> 00:23:00,700
and shameless,
507
00:23:01,380 --> 00:23:02,770
against martial honor.
508
00:23:03,330 --> 00:23:04,420
Luoying Valley
509
00:23:04,420 --> 00:23:06,980
doesn't raise hypocrites
who only protect themselves.
510
00:23:07,570 --> 00:23:08,410
Ning,
511
00:23:08,660 --> 00:23:10,180
Mu Qingyan is not like the bandits
512
00:23:10,180 --> 00:23:12,025
you hide in Luoying Valley.
513
00:23:12,036 --> 00:23:13,420
He's the Chief of the demonic sect.
514
00:23:13,420 --> 00:23:14,380
So what?
515
00:23:14,900 --> 00:23:16,330
Does that make him evil?
516
00:23:17,330 --> 00:23:18,660
The Six Sects are so righteous?
517
00:23:18,980 --> 00:23:19,900
Think about it.
518
00:23:20,570 --> 00:23:22,700
Wang Yuanjing, Qiu Yuanfeng,
519
00:23:22,700 --> 00:23:23,980
and Yin Dai.
520
00:23:23,980 --> 00:23:25,620
What good deeds have they done?
521
00:23:25,620 --> 00:23:26,720
Worse than the demonic sect.
522
00:23:28,050 --> 00:23:29,140
Let me tell you.
523
00:23:29,140 --> 00:23:30,770
If not for Qi,
524
00:23:30,770 --> 00:23:31,940
I wouldn't have let Zhao
525
00:23:31,940 --> 00:23:32,940
stay in Qingque Sect.
526
00:23:33,980 --> 00:23:35,660
This Double Lotus Palace
527
00:23:35,660 --> 00:23:37,660
was bought with Zigui's life,
528
00:23:37,660 --> 00:23:40,420
but I never even saw Zigui
one last time.
529
00:23:40,420 --> 00:23:42,530
Just let Zhao see Mu Qingyan.
530
00:23:42,530 --> 00:23:43,530
Is that not allowed?
531
00:23:43,530 --> 00:23:44,660
But the Lord has ordered...
532
00:23:44,660 --> 00:23:45,606
To hell with his order.
533
00:23:47,220 --> 00:23:48,250
If you keep talking,
534
00:23:48,250 --> 00:23:49,530
I'll expose
535
00:23:49,530 --> 00:23:50,860
everything Yin Dai did.
536
00:23:50,860 --> 00:23:51,980
Let everyone judge.
537
00:23:52,860 --> 00:23:54,730
And Lord Wang as well.
538
00:23:55,250 --> 00:23:56,380
We might as well split apart.
539
00:23:56,810 --> 00:23:58,770
I say the Six Sects should disband.
540
00:24:12,220 --> 00:24:13,060
Get out.
541
00:24:25,580 --> 00:24:26,980
(Library)
542
00:24:28,140 --> 00:24:29,050
Zhao,
543
00:24:30,420 --> 00:24:31,620
why have you grown so thin?
544
00:24:33,080 --> 00:24:35,140
Thank you, Yuzhi, for looking after him
545
00:24:35,570 --> 00:24:36,810
and sparing him humiliation.
546
00:24:37,290 --> 00:24:38,380
May I go in
547
00:24:38,380 --> 00:24:39,846
and speak to him alone for a moment?
548
00:24:42,810 --> 00:24:43,650
Yes.
549
00:25:13,730 --> 00:25:14,770
Mu Qingyan.
550
00:25:18,730 --> 00:25:19,570
Zhao.
551
00:25:20,940 --> 00:25:21,810
Does it hurt?
552
00:25:38,660 --> 00:25:39,620
Seeing you
553
00:25:41,330 --> 00:25:42,170
is good enough.
554
00:25:45,010 --> 00:25:45,850
Zhao,
555
00:25:47,570 --> 00:25:48,810
the one who killed your aunt
556
00:25:49,730 --> 00:25:50,620
wasn't my father.
557
00:25:51,810 --> 00:25:53,090
- It's...
- I know.
558
00:25:53,620 --> 00:25:55,140
I know it all now.
559
00:25:57,570 --> 00:25:59,570
In fact, I never doubted you.
560
00:26:00,290 --> 00:26:01,730
You only needed to send word,
561
00:26:02,250 --> 00:26:03,380
as you did before.
562
00:26:04,140 --> 00:26:05,940
Why insist on coming here?
563
00:26:05,940 --> 00:26:07,490
I feared you'd never see me again.
564
00:26:12,140 --> 00:26:13,570
- Tomorrow...
- I know.
565
00:26:14,380 --> 00:26:15,660
Song Yuzhi told me.
566
00:26:18,290 --> 00:26:19,463
After the execution tomorrow,
567
00:26:20,220 --> 00:26:22,180
they will imprison you in the dungeon.
568
00:26:29,330 --> 00:26:30,530
Take
569
00:26:31,180 --> 00:26:32,020
this luminous pearl.
570
00:26:36,530 --> 00:26:37,543
You're afraid of the dark.
571
00:26:38,050 --> 00:26:39,140
With it,
572
00:26:39,570 --> 00:26:41,290
you can at least sleep peacefully.
573
00:26:42,090 --> 00:26:43,420
How do you know I fear the dark?
574
00:26:49,980 --> 00:26:51,090
Are you afraid of the dark?
575
00:26:52,050 --> 00:26:53,460
- Don't be.
- I'm not afraid.
576
00:26:54,050 --> 00:26:55,570
You've always feared the dark,
577
00:26:56,490 --> 00:26:57,810
but you never admit it.
578
00:27:04,090 --> 00:27:05,770
From now on, alone in the dungeon,
579
00:27:06,330 --> 00:27:07,730
don't push yourself too hard.
580
00:27:17,810 --> 00:27:19,490
So, you say all this
581
00:27:19,860 --> 00:27:20,940
and give me a pearl
582
00:27:22,220 --> 00:27:23,810
just to ease your conscience.
583
00:27:28,220 --> 00:27:30,010
Should I congratulate you
584
00:27:31,770 --> 00:27:34,090
for finally ridding yourself of me?
585
00:27:37,140 --> 00:27:37,980
What else?
586
00:27:40,980 --> 00:27:42,490
What do you expect me to do?
587
00:27:43,050 --> 00:27:44,443
Storm the execution ground for you?
588
00:27:44,980 --> 00:27:46,900
Abandon my master and parents
589
00:27:47,770 --> 00:27:48,900
and elope with you?
590
00:27:49,630 --> 00:27:51,970
♪Seasons turn♪
591
00:27:53,410 --> 00:27:56,980
♪Sun and moon fly like the shuttle♪
592
00:27:58,940 --> 00:28:02,710
♪Yet why linger on what plagues us most♪
593
00:28:04,010 --> 00:28:05,530
Have you considered me?
594
00:28:06,010 --> 00:28:07,010
As I said,
595
00:28:08,290 --> 00:28:10,660
I'd never forsake my family
596
00:28:10,660 --> 00:28:12,330
and friends for anyone.
597
00:28:12,940 --> 00:28:15,090
When you recklessly came here,
598
00:28:15,620 --> 00:28:16,860
did you think of me at all?
599
00:28:17,490 --> 00:28:19,620
I only want a peaceful life.
600
00:28:20,330 --> 00:28:21,530
Why must you push me
601
00:28:21,530 --> 00:28:22,700
again and again?
602
00:28:26,620 --> 00:28:27,940
I push you?
603
00:28:27,940 --> 00:28:30,520
♪In the blink of an eye♪
604
00:28:31,110 --> 00:28:35,830
♪Unaware of when it all turns
to nothing♪
605
00:28:37,010 --> 00:28:38,620
From the first time you provoked me,
606
00:28:39,290 --> 00:28:41,140
did you think of the consequences?
607
00:28:41,140 --> 00:28:42,420
When did I ever provoke you?
608
00:28:42,420 --> 00:28:44,180
From the first time you stood before me,
609
00:28:50,106 --> 00:28:52,206
the first time you appeared
in the Hanhai Mountains,
610
00:28:54,490 --> 00:28:55,940
you had already provoked me.
611
00:28:57,380 --> 00:28:59,760
♪Despite grievous sins♪
612
00:29:00,700 --> 00:29:05,630
♪I only wish to stay with you♪
613
00:29:06,250 --> 00:29:10,060
♪By the rugged emerald peaks♪
614
00:29:13,330 --> 00:29:14,490
Cai Zhao, listen to me.
615
00:29:14,980 --> 00:29:16,700
We can never be separated.
616
00:29:17,660 --> 00:29:19,490
So what if my meridians are severed?
617
00:29:21,530 --> 00:29:23,420
Even if I'm reduced to ashes,
618
00:29:24,730 --> 00:29:25,660
I will...
619
00:29:27,530 --> 00:29:29,180
I'll return to find you.
620
00:29:30,070 --> 00:29:32,630
♪With a lone courage, I risk my life♪
621
00:29:33,400 --> 00:29:38,890
♪Wishing to share
the dusk snow with you♪
622
00:29:41,860 --> 00:29:42,700
You are mad.
623
00:29:43,330 --> 00:29:44,290
Completely mad.
624
00:29:46,220 --> 00:29:47,060
Mu Qingyan,
625
00:29:49,900 --> 00:29:50,900
we sever all ties.
626
00:29:51,170 --> 00:29:56,310
♪Unaware of when it all turns
to nothing♪
627
00:29:57,070 --> 00:30:01,870
♪When our gazes meet, our hearts soften♪
628
00:30:01,870 --> 00:30:06,600
♪Like clouds over a vast blue sky♪
629
00:30:08,730 --> 00:30:14,030
♪Scheming for the world
with reckless valor♪
630
00:30:14,730 --> 00:30:20,580
♪Throwing myself into love
despite grievous sins♪
631
00:30:20,800 --> 00:30:25,780
♪I only wish to stay with you♪
632
00:30:26,190 --> 00:30:30,400
♪By the rugged emerald peaks♪
633
00:30:30,400 --> 00:30:35,980
♪Throwing myself into love
despite grievous sins♪
634
00:30:36,320 --> 00:30:41,170
♪I only wish to stay with you♪
635
00:30:41,790 --> 00:30:46,850
♪By the rugged emerald peaks♪
636
00:30:48,130 --> 00:30:50,650
♪You understand love and loyalty♪
637
00:30:51,600 --> 00:31:00,440
♪Yet have nowhere to seek them♪
638
00:31:10,090 --> 00:31:10,930
Yuzhi,
639
00:31:11,140 --> 00:31:11,980
why are you here?
640
00:31:12,580 --> 00:31:13,620
I've been looking for you.
641
00:31:16,330 --> 00:31:17,170
What's wrong?
642
00:31:22,090 --> 00:31:23,390
Since childhood,
643
00:31:23,490 --> 00:31:24,690
I've never seen you like this.
644
00:31:25,210 --> 00:31:27,810
Are you worried that Zhao will act?
645
00:31:29,680 --> 00:31:31,230
Mu Qingyan once saved Zhao.
646
00:31:31,570 --> 00:31:33,620
She'll never watch him be crippled.
647
00:31:33,620 --> 00:31:35,770
Lord Wang's death
has nothing to do with him.
648
00:31:35,770 --> 00:31:36,736
He doesn't deserve this.
649
00:31:36,980 --> 00:31:38,090
If I plead for mercy,
650
00:31:38,420 --> 00:31:40,180
will Master retract his order?
651
00:31:40,180 --> 00:31:43,090
You are already speaking for Mu Qingyan.
652
00:31:43,090 --> 00:31:44,250
If Zhao asks you
653
00:31:44,250 --> 00:31:46,180
to help rescue him later,
654
00:31:46,180 --> 00:31:47,220
will you agree?
655
00:31:49,220 --> 00:31:52,010
Zhao cares about Master
and Luoying Valley's reputation.
656
00:31:52,010 --> 00:31:52,980
She may plead,
657
00:31:53,163 --> 00:31:54,330
but she won't act recklessly.
658
00:31:54,330 --> 00:31:55,660
You
659
00:31:55,660 --> 00:31:57,860
have been held back by your mother.
660
00:31:57,860 --> 00:32:00,220
You always calculate before acting.
661
00:32:00,810 --> 00:32:01,730
I was young once too.
662
00:32:02,530 --> 00:32:04,090
How many youths
663
00:32:04,090 --> 00:32:06,010
weigh every gain and loss before moving?
664
00:32:10,290 --> 00:32:11,380
What do you mean?
665
00:32:12,940 --> 00:32:14,010
Mark my words.
666
00:32:14,210 --> 00:32:16,090
Without a great upheaval,
667
00:32:16,090 --> 00:32:17,700
Zhao won't easily
668
00:32:17,700 --> 00:32:19,250
give up on that Mu boy.
669
00:32:20,010 --> 00:32:22,570
Whether she takes after her aunt
670
00:32:22,570 --> 00:32:23,570
or Ning Xiaofeng,
671
00:32:24,420 --> 00:32:26,010
she won't accept fate so readily.
672
00:32:26,730 --> 00:32:28,180
The one she loves is to be crippled,
673
00:32:28,940 --> 00:32:30,860
yet she neither fiercely resists
674
00:32:30,860 --> 00:32:32,900
nor curses us and weeps.
675
00:32:34,380 --> 00:32:35,220
It's too strange.
676
00:32:35,860 --> 00:32:36,700
Son,
677
00:32:37,860 --> 00:32:39,480
you must listen to me this time.
678
00:32:40,140 --> 00:32:42,490
No matter what happens tomorrow,
679
00:32:42,490 --> 00:32:44,330
you must not intervene.
680
00:32:47,220 --> 00:32:48,060
Song,
681
00:32:49,180 --> 00:32:50,660
do you think I'll win this bet?
682
00:33:32,250 --> 00:33:33,956
This is the first Chief
of the demonic sect
683
00:33:34,620 --> 00:33:36,490
in 200 years
684
00:33:36,490 --> 00:33:38,220
to be tried at Qingque Sect.
685
00:33:39,220 --> 00:33:40,860
Everyone, stay alert.
686
00:33:41,860 --> 00:33:43,213
Guard against demonic sect members
687
00:33:43,860 --> 00:33:44,940
attempting a rescue.
688
00:33:45,050 --> 00:33:45,900
Yes.
689
00:33:56,570 --> 00:33:58,380
A cup of tea in the morning
690
00:33:58,380 --> 00:33:59,900
brings long life and blessings.
691
00:34:09,740 --> 00:34:10,740
Zhao,
692
00:34:10,740 --> 00:34:12,490
if you have something on your mind,
693
00:34:12,490 --> 00:34:13,860
don't bottle it up.
694
00:34:13,860 --> 00:34:15,570
As long as we can do it,
695
00:34:15,570 --> 00:34:17,010
we will do it for you.
696
00:34:17,010 --> 00:34:18,420
Yes, your mother is right.
697
00:34:21,570 --> 00:34:22,836
I want to witness the execution.
698
00:34:24,380 --> 00:34:25,570
Witness it?
699
00:34:30,090 --> 00:34:31,860
I only want to see him one last time.
700
00:34:32,690 --> 00:34:33,900
After it ends,
701
00:34:35,340 --> 00:34:36,610
I'll return to Luoying Valley
702
00:34:36,980 --> 00:34:37,980
with you two
703
00:34:38,940 --> 00:34:39,940
and never see him again.
704
00:34:46,940 --> 00:34:47,980
It's right to see him off.
705
00:34:50,740 --> 00:34:51,650
I'll take you.
706
00:34:57,570 --> 00:34:58,410
Lord Song.
707
00:35:00,340 --> 00:35:01,180
Lord Yang.
708
00:35:02,780 --> 00:35:03,620
Have you heard?
709
00:35:03,980 --> 00:35:04,820
What?
710
00:35:05,130 --> 00:35:07,510
Luoying Valley intends to take
Mu Qingyan for recuperation.
711
00:35:08,380 --> 00:35:09,740
In my view, only by imprisoning him
712
00:35:09,740 --> 00:35:11,570
in Siqi Sect is it fair.
713
00:35:12,530 --> 00:35:13,820
Don't take offense.
714
00:35:14,490 --> 00:35:15,340
Your sects
715
00:35:15,650 --> 00:35:17,380
all have ties with this fiend.
716
00:35:17,900 --> 00:35:19,980
Only Siqi Sect is impartial.
717
00:35:20,490 --> 00:35:21,820
I must reason with Lord Qi.
718
00:35:27,740 --> 00:35:28,780
Little skill,
719
00:35:29,740 --> 00:35:31,260
but great ambition.
720
00:35:31,260 --> 00:35:32,780
Impartial?
721
00:35:32,780 --> 00:35:34,610
He only covets the Mu clan's
722
00:35:34,610 --> 00:35:37,010
secret manuals and treasures.
723
00:35:37,010 --> 00:35:38,380
Has he not considered
724
00:35:38,380 --> 00:35:40,650
why I didn't insist
on detaining him at Guangtian Sect?
725
00:35:41,650 --> 00:35:44,820
The Mu clan
has ruled Li Sect for 200 years.
726
00:35:44,820 --> 00:35:46,940
Mu Qingyan is a hot potato.
727
00:35:47,740 --> 00:35:49,300
Wherever he is held,
728
00:35:49,300 --> 00:35:51,050
trouble will follow.
729
00:35:51,940 --> 00:35:52,780
Father,
730
00:35:53,650 --> 00:35:55,780
don't you find this strange?
731
00:35:55,780 --> 00:35:57,380
Mu Qingyan was captured only days ago,
732
00:35:57,380 --> 00:35:59,059
yet Nie Zhe
has already reclaimed Li Sect.
733
00:35:59,570 --> 00:36:00,940
It's too fast.
734
00:36:04,420 --> 00:36:06,260
Based on my hard-won experience
735
00:36:06,260 --> 00:36:08,690
fighting the demonic sect for decades,
736
00:36:09,570 --> 00:36:10,860
it's indeed suspicious.
737
00:36:16,260 --> 00:36:17,260
Uncle Zhou.
738
00:36:24,300 --> 00:36:25,170
Zhao?
739
00:36:28,690 --> 00:36:29,530
Let's go.
740
00:36:30,940 --> 00:36:31,900
You go ahead.
741
00:36:35,490 --> 00:36:36,750
You are here to witness as well?
742
00:36:38,300 --> 00:36:39,490
To see him off one last time.
743
00:36:40,860 --> 00:36:41,700
That is fine.
744
00:36:43,780 --> 00:36:44,620
Uncle Zhou,
745
00:36:45,820 --> 00:36:47,690
I spoke rashly yesterday.
746
00:36:47,690 --> 00:36:49,130
Please don't take it to heart.
747
00:36:50,300 --> 00:36:51,940
Aunt often told me
748
00:36:51,940 --> 00:36:54,050
that at Peiqiong Manor,
749
00:36:54,250 --> 00:36:56,290
you taught her to write
and practice martial arts.
750
00:36:56,780 --> 00:36:59,490
I wonder
751
00:37:00,440 --> 00:37:01,980
what she was like there.
752
00:37:07,090 --> 00:37:08,830
She was your fiancée.
753
00:37:09,210 --> 00:37:10,210
Poor thing.
754
00:37:10,210 --> 00:37:11,340
Her parents were gone,
755
00:37:11,820 --> 00:37:13,980
leaving her and her brother behind.
756
00:37:31,530 --> 00:37:32,633
This is the MoonLake,
757
00:37:32,644 --> 00:37:33,690
created by the fourth lord
758
00:37:33,690 --> 00:37:36,130
while walking by the lake with his wife.
759
00:37:36,530 --> 00:37:38,530
It means two shadows by the lake,
760
00:37:39,010 --> 00:37:41,010
two hearts in harmony under the moon.
761
00:37:42,860 --> 00:37:44,130
Pingshu, what is wrong?
762
00:37:44,130 --> 00:37:46,050
You grasp
even the hardest moves at once.
763
00:37:46,490 --> 00:37:48,650
Why can't you master
764
00:37:48,849 --> 00:37:50,243
such a simple move as the MoonLake?
765
00:37:54,050 --> 00:37:55,260
MoonLake...
766
00:37:56,570 --> 00:37:57,410
Pingshu,
767
00:37:58,090 --> 00:37:59,690
Mother only pitied Cousin Min.
768
00:37:59,690 --> 00:38:01,130
Why argue with her?
769
00:38:13,090 --> 00:38:14,276
Let's break off the betrothal.
770
00:38:17,940 --> 00:38:19,420
Zhou, take care.
771
00:38:25,340 --> 00:38:27,300
Later, when war broke out,
772
00:38:27,300 --> 00:38:28,980
she devoted herself
to eradicating fiends.
773
00:38:29,980 --> 00:38:31,490
I seldom saw her again.
774
00:38:32,340 --> 00:38:33,180
Uncle Zhou,
775
00:38:34,340 --> 00:38:36,420
in Aunt's heart,
776
00:38:36,420 --> 00:38:38,570
you were not without weight.
777
00:38:41,740 --> 00:38:42,580
I know.
778
00:40:04,561 --> 00:40:15,221
=Generation to Generation=
779
00:40:33,981 --> 00:40:38,391
♪The breeze is gentle,
and spring is fair♪
780
00:40:38,956 --> 00:40:43,571
♪I roam the rivers and hills
in the martial world♪
781
00:40:43,911 --> 00:40:48,476
♪With a shining cup,
I drink with delight tonight♪
782
00:40:49,001 --> 00:40:53,301
♪Free to wander in the world♪
783
00:40:56,246 --> 00:41:00,946
♪I drink with the breeze,
lost in my dreams♪
784
00:41:01,471 --> 00:41:05,761
♪I rest beneath the stars' soft gleam♪
785
00:41:06,421 --> 00:41:10,451
♪The night is calm, still as a stream♪
786
00:41:10,766 --> 00:41:15,891
♪It washes away all judgment and scheme♪
787
00:41:16,466 --> 00:41:21,276
♪I drink with the breeze,
lost in my dreams♪
788
00:41:21,491 --> 00:41:25,661
♪I hold the bright moon
as I return home♪
789
00:41:26,386 --> 00:41:30,321
♪I freely roam in the world♪
790
00:41:30,821 --> 00:41:36,096
♪All I ask is that you go with me♪
791
00:41:58,826 --> 00:42:03,956
♪I drink with the breeze,
lost in my dreams♪
792
00:42:04,321 --> 00:42:08,691
♪I hold the bright moon
as I return home♪
793
00:42:08,956 --> 00:42:13,086
♪I freely roam in the world♪
794
00:42:13,271 --> 00:42:18,846
♪All I ask is that you go with me♪
46737
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.