All language subtitles for Generation to Generation_25

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,380 --> 00:01:34,900 =Generation to Generation= 2 00:01:35,020 --> 00:01:37,900 =Episode 25= 3 00:01:39,020 --> 00:01:39,900 How has he treated you 4 00:01:40,490 --> 00:01:41,410 these past half a month? 5 00:01:44,540 --> 00:01:45,570 He's treated me 6 00:01:47,660 --> 00:01:48,500 well. 7 00:01:52,210 --> 00:01:53,380 And how do you feel about him? 8 00:01:58,050 --> 00:01:58,890 I... 9 00:02:00,770 --> 00:02:02,210 Do you like him? 10 00:02:11,940 --> 00:02:13,100 I do. 11 00:02:14,890 --> 00:02:16,500 When I broke off the engagement with Yuqi, 12 00:02:17,410 --> 00:02:18,690 I didn't feel sad. 13 00:02:21,220 --> 00:02:22,500 But when I think 14 00:02:23,660 --> 00:02:25,820 that I might never see Mu Qingyan again, 15 00:02:28,820 --> 00:02:30,540 my heart feels empty, 16 00:02:33,380 --> 00:02:34,220 it hurts. 17 00:02:40,170 --> 00:02:41,010 Zhao, 18 00:02:42,260 --> 00:02:43,980 now that your engagement is dissolved, 19 00:02:44,260 --> 00:02:45,260 in principle, 20 00:02:45,660 --> 00:02:46,820 who you choose to be with 21 00:02:47,060 --> 00:02:48,290 is up to you. 22 00:02:48,780 --> 00:02:49,850 If that boy truly is 23 00:02:50,260 --> 00:02:51,690 a child of the Chang family, 24 00:02:51,890 --> 00:02:53,500 your mother and I would be very pleased. 25 00:02:53,500 --> 00:02:54,370 But 26 00:02:54,410 --> 00:02:55,250 don't forget, 27 00:02:56,100 --> 00:02:57,780 he is the young master of the demon sect. 28 00:02:58,130 --> 00:02:58,970 What of it? 29 00:03:00,130 --> 00:03:02,170 Are there any fewer vile people among the Six Sects? 30 00:03:04,690 --> 00:03:06,690 There are plenty of vile people in the Six Sects. 31 00:03:06,890 --> 00:03:08,220 Yin Dai is the first that comes to mind. 32 00:03:08,540 --> 00:03:09,410 And that Wang Yuanjing, 33 00:03:09,730 --> 00:03:11,290 he deserves to die ten times over. 34 00:03:12,100 --> 00:03:12,940 But Zhao, 35 00:03:13,730 --> 00:03:14,570 is Mu Qingyan 36 00:03:14,780 --> 00:03:15,890 necessarily a good man? 37 00:03:16,510 --> 00:03:17,850 You forgot the story your master told you 38 00:03:17,850 --> 00:03:18,850 about the skin-painted demon? 39 00:03:18,850 --> 00:03:20,340 Mu Qingyan may not be that demon. 40 00:03:20,820 --> 00:03:21,780 And didn't your aunt 41 00:03:21,780 --> 00:03:23,610 once think the same? 42 00:03:31,890 --> 00:03:32,850 What do you mean? 43 00:03:37,850 --> 00:03:38,980 Mother? 44 00:03:39,820 --> 00:03:41,730 This concerns your aunt's reputation. 45 00:03:42,290 --> 00:03:44,340 If you weren't facing the same situation now, 46 00:03:44,340 --> 00:03:46,060 we would have taken this secret to our graves. 47 00:03:52,660 --> 00:03:53,500 Back then, 48 00:03:54,010 --> 00:03:55,890 your aunt, your master, 49 00:03:56,730 --> 00:03:57,780 and your Uncle Lei, 50 00:03:58,170 --> 00:03:59,340 seven of them in all, 51 00:04:00,730 --> 00:04:02,060 secretly trained in a formation 52 00:04:02,060 --> 00:04:04,170 derived from the Big Dipper Formation. 53 00:04:05,170 --> 00:04:06,220 Once completed, 54 00:04:06,660 --> 00:04:08,340 even Nie Hengcheng would have struggled against it. 55 00:04:08,780 --> 00:04:10,010 But unexpectedly, 56 00:04:10,500 --> 00:04:11,780 aside from your master and your aunt, 57 00:04:12,130 --> 00:04:13,130 the other five 58 00:04:13,610 --> 00:04:14,660 were ambushed 59 00:04:14,660 --> 00:04:15,540 before the final battle. 60 00:04:16,220 --> 00:04:18,050 Your Uncle Lei survived, 61 00:04:18,250 --> 00:04:20,220 but was left crippled for life. 62 00:04:20,900 --> 00:04:22,850 The place where the seven of them hid, 63 00:04:22,850 --> 00:04:24,050 aside from themselves, 64 00:04:24,370 --> 00:04:25,780 only one other person knew. 65 00:04:27,730 --> 00:04:28,570 The skin-painted demon? 66 00:04:30,610 --> 00:04:32,660 So the cold case Uncle Tieqiao mentioned 67 00:04:33,900 --> 00:04:35,250 was his doing? 68 00:04:36,050 --> 00:04:37,540 Now you understand why your aunt 69 00:04:38,290 --> 00:04:39,370 charged off without hesitation 70 00:04:39,370 --> 00:04:41,170 to kill Nie Hengcheng back then. 71 00:04:41,660 --> 00:04:42,780 That demon had caused the deaths 72 00:04:43,250 --> 00:04:45,490 of the brothers who shared life and death with her. 73 00:04:45,490 --> 00:04:46,390 How could her heart 74 00:04:46,400 --> 00:04:47,410 not be torn apart? 75 00:04:47,900 --> 00:04:48,930 With the formation ruined, 76 00:04:50,410 --> 00:04:51,780 she had no choice 77 00:04:53,140 --> 00:04:54,810 but to face the demon alone. 78 00:04:55,900 --> 00:04:58,050 Your aunt was killed by the skin-painted demon. 79 00:05:00,220 --> 00:05:01,370 Where did he go afterward? 80 00:05:02,050 --> 00:05:03,660 Your aunt only said he disappeared. 81 00:05:04,370 --> 00:05:06,020 We know nothing more. 82 00:05:11,170 --> 00:05:12,010 Zhao, 83 00:05:13,730 --> 00:05:15,020 you've always had a mind of your own. 84 00:05:16,700 --> 00:05:17,810 Learn from the past, 85 00:05:18,980 --> 00:05:21,020 don't follow in your aunt's footsteps. 86 00:05:34,780 --> 00:05:36,930 Remember what your master told you: 87 00:05:37,250 --> 00:05:38,100 a demon 88 00:05:39,290 --> 00:05:40,850 will devour people. 89 00:05:41,140 --> 00:05:42,780 Mu Qingyan may not be that demon. 90 00:05:43,170 --> 00:05:44,140 And didn't your aunt 91 00:05:44,140 --> 00:05:45,850 once think the same? 92 00:06:18,540 --> 00:06:20,020 (Nie Zhe has appeared in the Hanhai Mountains.) 93 00:06:20,390 --> 00:06:21,700 (There may be clues about the man in black.) 94 00:06:21,700 --> 00:06:22,540 (Three days from now,) 95 00:06:22,780 --> 00:06:23,620 (I'll wait for you.) 96 00:06:23,930 --> 00:06:24,850 Zhao. 97 00:06:24,850 --> 00:06:26,020 Learn from the past, 98 00:06:27,020 --> 00:06:29,050 don't follow in your aunt's footsteps. 99 00:06:45,410 --> 00:06:46,370 (No need to wait.) 100 00:06:47,340 --> 00:06:49,050 (I'll find the man in black myself.) 101 00:06:50,220 --> 00:06:51,610 (The martial world has no set meeting.) 102 00:06:52,140 --> 00:06:53,540 (Mr. Mu, take care.) 103 00:07:06,490 --> 00:07:07,330 Milady, 104 00:07:07,610 --> 00:07:09,220 why aren't you eating? 105 00:07:09,540 --> 00:07:10,380 I'm not hungry. 106 00:07:11,370 --> 00:07:12,210 Milady, 107 00:07:12,610 --> 00:07:14,220 don't take those vile rumors 108 00:07:14,220 --> 00:07:15,930 outside to heart. 109 00:07:15,930 --> 00:07:18,930 It was clearly Mu Qingyan's one-sided infatuation. 110 00:07:18,930 --> 00:07:20,020 When he was at Qingque Sect, 111 00:07:20,020 --> 00:07:20,900 I could tell 112 00:07:20,900 --> 00:07:22,410 he was always clinging to you. 113 00:07:22,410 --> 00:07:24,290 He is handsome, I'll grant him that, 114 00:07:24,290 --> 00:07:25,410 but 115 00:07:25,410 --> 00:07:26,300 I never imagined 116 00:07:26,320 --> 00:07:27,780 he'd dare harbor improper thoughts about you. 117 00:07:27,780 --> 00:07:28,620 Zhao. 118 00:07:32,340 --> 00:07:33,290 Zhuo. 119 00:07:33,290 --> 00:07:34,130 Xingjia. 120 00:07:38,610 --> 00:07:40,490 I'll go brew some tea. 121 00:07:48,730 --> 00:07:49,570 Zhao, 122 00:07:50,140 --> 00:07:51,250 I roasted a chicken, 123 00:07:51,540 --> 00:07:52,380 cumin-flavored. 124 00:07:53,290 --> 00:07:54,130 Have a taste. 125 00:07:54,540 --> 00:07:56,100 I truly have no appetite. 126 00:08:00,730 --> 00:08:05,020 "My belt grows loose, yet I do not regret." 127 00:08:05,020 --> 00:08:08,540 "For him, I grow haggard and worn." 128 00:08:14,220 --> 00:08:15,610 Have you two lost your minds? 129 00:08:16,980 --> 00:08:17,830 Zhao, we've thought it 130 00:08:17,900 --> 00:08:18,740 over again and again. 131 00:08:19,170 --> 00:08:20,340 Why not 132 00:08:21,490 --> 00:08:22,330 forget about him? 133 00:08:23,850 --> 00:08:25,290 Whether he's good or bad, 134 00:08:25,660 --> 00:08:27,660 our master and your parents will never agree. 135 00:08:27,900 --> 00:08:29,170 It's too hard. 136 00:08:29,850 --> 00:08:31,490 Have you two nothing better to do? 137 00:08:33,130 --> 00:08:34,530 If you follow Young Master Mu 138 00:08:34,530 --> 00:08:36,180 and someday we stand on opposite sides of a battle, 139 00:08:36,180 --> 00:08:37,980 how are we supposed to face each other? 140 00:08:38,370 --> 00:08:40,820 But if you marry Yuzhi instead, 141 00:08:41,370 --> 00:08:43,100 the Six Sects of Beichen, 142 00:08:43,100 --> 00:08:45,220 or at least three or four of them 143 00:08:45,220 --> 00:08:47,250 could ensure mutual security and advance together. 144 00:08:47,250 --> 00:08:48,820 Old grudges could be resolved as well. 145 00:08:49,580 --> 00:08:50,530 Wouldn't that be ideal? 146 00:08:51,010 --> 00:08:52,850 I'll go see how Feicui's tea is coming along. 147 00:08:53,820 --> 00:08:54,890 The chicken is all yours. 148 00:08:56,730 --> 00:08:58,850 The ancestors of the Song family 149 00:08:59,250 --> 00:09:01,010 have finally shown their favor. 150 00:09:02,850 --> 00:09:03,770 This rascal 151 00:09:04,180 --> 00:09:06,300 has finally come to his senses. 152 00:09:12,220 --> 00:09:13,370 Only the timing 153 00:09:13,720 --> 00:09:14,570 may not be ideal. 154 00:09:14,610 --> 00:09:15,450 How so? 155 00:09:16,010 --> 00:09:18,010 Right now, Zhao and that Mu boy 156 00:09:18,010 --> 00:09:19,610 are the talk of the entire city. 157 00:09:20,060 --> 00:09:21,770 If he proposes at this moment, 158 00:09:21,770 --> 00:09:23,580 people will surely gossip. 159 00:09:24,370 --> 00:09:25,210 And none of it 160 00:09:26,100 --> 00:09:27,060 will sound pleasant. 161 00:09:27,060 --> 00:09:28,300 That's precisely why 162 00:09:29,180 --> 00:09:31,300 he must propose now. 163 00:09:35,580 --> 00:09:36,420 Good. 164 00:09:36,770 --> 00:09:37,730 That's responsibility. 165 00:09:37,730 --> 00:09:39,530 A true son of the Song family. 166 00:09:50,220 --> 00:09:51,060 The keys to 167 00:09:51,370 --> 00:09:52,210 the storeroom, 168 00:09:52,420 --> 00:09:53,260 the treasure chests, 169 00:09:53,420 --> 00:09:55,420 the accounts office, and over a hundred estates 170 00:09:55,770 --> 00:09:56,610 are all here. 171 00:09:58,770 --> 00:10:00,300 Over a hundred estates? 172 00:10:00,300 --> 00:10:01,140 Easy. 173 00:10:04,100 --> 00:10:05,650 Lord Song, are you truly 174 00:10:05,650 --> 00:10:07,100 going to propose for your son? 175 00:10:07,100 --> 00:10:08,730 Such a serious matter, 176 00:10:08,730 --> 00:10:09,730 how could it be a joke? 177 00:10:09,730 --> 00:10:11,250 Rest assured, 178 00:10:11,250 --> 00:10:12,890 if Zhao marries into our Guangtian Sect, 179 00:10:12,890 --> 00:10:14,730 she will never suffer the slightest grievance. 180 00:10:14,980 --> 00:10:15,820 Yes, yes, of course. 181 00:10:15,980 --> 00:10:17,010 Though I have two sons, 182 00:10:17,340 --> 00:10:19,730 everyone knows I favor the younger one. 183 00:10:20,060 --> 00:10:21,580 His future wife would be 184 00:10:21,770 --> 00:10:22,640 the one in charge 185 00:10:22,700 --> 00:10:24,220 in Guangtian Sect. 186 00:10:25,490 --> 00:10:26,340 Yes, 187 00:10:26,370 --> 00:10:28,220 everyone knows you have a favorite. 188 00:10:29,130 --> 00:10:30,220 But isn't it a bit soon 189 00:10:30,220 --> 00:10:31,300 to propose now? 190 00:10:31,500 --> 00:10:32,340 Yes, yes. 191 00:10:32,340 --> 00:10:33,770 What about Mu Qingyan? 192 00:10:34,100 --> 00:10:34,940 What did you say? 193 00:10:35,060 --> 00:10:36,010 She mentioned Mu Qingyan. 194 00:10:38,610 --> 00:10:40,650 It is perfectly normal 195 00:10:40,650 --> 00:10:43,060 for a pretty young girl to have one or two 196 00:10:43,060 --> 00:10:44,010 unreliable admirers. 197 00:10:44,700 --> 00:10:45,650 That's good to hear. 198 00:10:48,740 --> 00:10:49,580 Truth be told, 199 00:10:49,580 --> 00:10:50,460 Yuzhi is 200 00:10:50,530 --> 00:10:51,370 a good boy. 201 00:10:51,650 --> 00:10:52,490 I like him. 202 00:10:52,860 --> 00:10:53,730 But the problem is 203 00:10:53,730 --> 00:10:55,850 Zhao just broke off an engagement. 204 00:10:55,850 --> 00:10:58,010 To get betrothed again immediately... 205 00:10:58,010 --> 00:10:58,850 Enough. 206 00:10:59,420 --> 00:11:00,490 Pingchun, 207 00:11:00,940 --> 00:11:02,850 you've roamed the martial world for years. 208 00:11:03,010 --> 00:11:04,650 Haven't you heard the saying: 209 00:11:04,890 --> 00:11:06,700 "A good girl has a hundred suitors"? 210 00:11:06,700 --> 00:11:07,540 Isn't that right? 211 00:11:09,120 --> 00:11:09,980 Stop reading. 212 00:11:09,980 --> 00:11:11,420 Say something. 213 00:11:11,730 --> 00:11:12,570 Yunke. 214 00:11:14,220 --> 00:11:15,370 Yunke. 215 00:11:15,980 --> 00:11:16,980 Say something. 216 00:11:17,300 --> 00:11:19,420 Zhao and Yuzhi are a match made in heaven, 217 00:11:22,820 --> 00:11:23,660 aren't they? 218 00:11:24,010 --> 00:11:25,100 If they marry, 219 00:11:25,250 --> 00:11:26,580 what could those people in 220 00:11:26,730 --> 00:11:27,740 the martial world possibly say? 221 00:11:29,010 --> 00:11:29,980 They are indeed 222 00:11:29,980 --> 00:11:30,980 a good match. 223 00:11:32,300 --> 00:11:34,820 But Zhao has always had a mind of her own. 224 00:11:35,130 --> 00:11:37,370 She's just ended her engagement with Yuqi, 225 00:11:37,610 --> 00:11:38,810 and now to promise her to someone else... 226 00:11:39,010 --> 00:11:41,490 I fear she may not agree. 227 00:11:41,890 --> 00:11:43,060 Let the young 228 00:11:43,250 --> 00:11:45,220 handle their own affairs. 229 00:11:45,820 --> 00:11:47,650 Rest easy. 230 00:12:29,700 --> 00:12:31,340 Tri-colored peach blossoms? 231 00:12:48,850 --> 00:12:50,300 Yuzhi, why did you ask me here, 232 00:12:51,300 --> 00:12:52,700 and in such 233 00:12:53,530 --> 00:12:55,100 a mysterious way? 234 00:12:55,530 --> 00:12:56,370 Zhao, 235 00:12:57,100 --> 00:12:58,060 I asked you here because 236 00:12:58,700 --> 00:12:59,940 there's something I must tell you. 237 00:13:12,730 --> 00:13:14,300 My father has asked Mr. Cai to let you marry me. 238 00:13:14,770 --> 00:13:16,250 But I need your consent. 239 00:13:18,340 --> 00:13:19,220 You and me? 240 00:13:21,610 --> 00:13:23,220 Lord Song is being utterly reckless. 241 00:13:24,100 --> 00:13:25,420 That was my wish. 242 00:13:27,060 --> 00:13:27,900 Zhao, 243 00:13:29,420 --> 00:13:30,420 I care for you deeply. 244 00:13:44,730 --> 00:13:45,580 I know. 245 00:13:45,890 --> 00:13:47,610 Yuzhi, you want to help me out of this predicament. 246 00:13:48,770 --> 00:13:49,610 But I don't need that. 247 00:13:50,180 --> 00:13:51,130 Aunt once said, 248 00:13:51,850 --> 00:13:53,060 in life there are 249 00:13:53,420 --> 00:13:55,370 hardships that you must face them yourself, 250 00:13:55,770 --> 00:13:56,850 and no one can shoulder for you. 251 00:13:57,650 --> 00:13:58,580 In the end, 252 00:13:58,580 --> 00:13:59,540 we can only rely on ourselves. 253 00:14:00,610 --> 00:14:02,130 I don't want to be a coward anymore, 254 00:14:05,490 --> 00:14:06,420 hiding behind you 255 00:14:06,850 --> 00:14:08,250 under the guise of marriage, 256 00:14:09,010 --> 00:14:10,420 letting you bear the blame. 257 00:14:12,130 --> 00:14:12,970 That wouldn't be fair. 258 00:14:13,420 --> 00:14:14,260 Zhao, 259 00:14:14,940 --> 00:14:16,220 I'm not trying to rescue you. 260 00:14:16,490 --> 00:14:17,700 Thank you for your kindness, Yuzhi. 261 00:14:18,250 --> 00:14:19,300 In my heart, 262 00:14:19,770 --> 00:14:21,340 you will always be the best senior brother. 263 00:14:28,490 --> 00:14:29,330 In that case, 264 00:14:30,010 --> 00:14:31,700 you still owe me a bowl of 265 00:14:32,010 --> 00:14:32,980 lotus congee. 266 00:14:54,530 --> 00:14:55,730 Well, Yuzhi? 267 00:14:56,610 --> 00:14:58,610 My lotus congee isn't bad, is it? 268 00:14:59,490 --> 00:15:01,130 Do you know why I like lotus congee? 269 00:15:03,130 --> 00:15:04,130 When I was young, I loved sweets, 270 00:15:05,010 --> 00:15:06,980 yet Mother often made this for me. 271 00:15:07,580 --> 00:15:08,850 She said lotus seeds clear the heart, 272 00:15:09,300 --> 00:15:11,530 bitter at first taste, but sweet in the aftertaste. 273 00:15:12,650 --> 00:15:14,250 If one only wants sweetness, 274 00:15:14,250 --> 00:15:15,770 pastries would do. 275 00:15:16,370 --> 00:15:18,180 The "Smiley" my aunt made were delicious. 276 00:15:21,530 --> 00:15:22,530 That lingering sweetness 277 00:15:23,180 --> 00:15:25,250 may not be as direct as pastries, 278 00:15:26,650 --> 00:15:27,730 but what if that direct sweetness 279 00:15:28,420 --> 00:15:29,940 lasts only for a moment? 280 00:16:00,850 --> 00:16:01,890 Are you out of your mind? 281 00:16:02,480 --> 00:16:03,340 Do you know Master 282 00:16:03,340 --> 00:16:04,850 and the others are searching all over for you? 283 00:16:05,250 --> 00:16:07,060 You said "no set meeting," 284 00:16:08,430 --> 00:16:09,700 refused even to come down the mountain, 285 00:16:11,700 --> 00:16:12,650 and here you are, 286 00:16:12,650 --> 00:16:14,700 busy making lotus congee for someone. 287 00:16:18,580 --> 00:16:19,650 What's it to you? 288 00:16:25,010 --> 00:16:26,100 It concerns me. 289 00:16:27,820 --> 00:16:30,010 The matter of the man in black isn't settled yet. 290 00:16:30,730 --> 00:16:32,010 I told you I'll find him myself. 291 00:16:33,980 --> 00:16:34,820 Leave now. 292 00:16:34,940 --> 00:16:35,890 If Master discovers you, 293 00:16:35,890 --> 00:16:36,730 you won't be able to leave. 294 00:16:37,130 --> 00:16:37,970 Why? 295 00:16:38,100 --> 00:16:39,130 What do you mean, why? 296 00:16:39,340 --> 00:16:40,700 Why did you suddenly change your mind? 297 00:16:41,490 --> 00:16:42,850 What did your master tell you? 298 00:16:43,940 --> 00:16:45,270 Is it that skin-painted demon story again? 299 00:16:47,130 --> 00:16:48,370 Yes, the skin-painted demon. 300 00:16:49,100 --> 00:16:50,250 He killed my aunt. 301 00:16:50,250 --> 00:16:51,730 He killed her friends. 302 00:16:51,730 --> 00:16:52,940 I cannot repeat her mistake. 303 00:16:56,650 --> 00:16:57,730 But I'm not that demon. 304 00:16:58,060 --> 00:16:59,010 Your aunt is your aunt. 305 00:16:59,010 --> 00:16:59,850 You are you. 306 00:17:00,220 --> 00:17:01,340 Why mix the two? 307 00:17:03,010 --> 00:17:03,940 How do I know you're not? 308 00:17:04,900 --> 00:17:06,370 The skin-painted demon excelled at disguise. 309 00:17:06,530 --> 00:17:07,700 When you pretended to be Chang Ning, 310 00:17:08,250 --> 00:17:09,220 no one noticed. 311 00:17:17,380 --> 00:17:18,220 Zhao, 312 00:17:18,810 --> 00:17:20,530 what must I do for you to believe me? 313 00:17:23,220 --> 00:17:24,700 If you don't want to search for the man in black, 314 00:17:25,380 --> 00:17:26,250 then we won't. 315 00:17:26,770 --> 00:17:27,770 We can abandon everything, 316 00:17:27,900 --> 00:17:28,910 leave the martial world behind. 317 00:17:28,980 --> 00:17:30,050 I have parents, family, friends. 318 00:17:30,290 --> 00:17:31,900 Why should I abandon them for you? 319 00:17:32,730 --> 00:17:33,570 Zhao. 320 00:17:35,490 --> 00:17:36,330 Milady, 321 00:17:36,330 --> 00:17:37,290 Lord Qi is here. 322 00:17:43,010 --> 00:17:43,850 Master. 323 00:17:45,180 --> 00:17:46,220 Father. Mother. 324 00:17:46,770 --> 00:17:47,620 Zhao, 325 00:17:47,700 --> 00:17:48,740 you're too young to understand 326 00:17:49,010 --> 00:17:50,900 how treacherous the Demon Sect can be. 327 00:17:51,380 --> 00:17:52,220 Leave this matter 328 00:17:52,660 --> 00:17:54,140 to us adults. 329 00:17:54,620 --> 00:17:55,490 Mr. Mu, 330 00:17:55,490 --> 00:17:56,980 why aren't you out yet? 331 00:17:58,090 --> 00:17:59,250 I wonder 332 00:17:59,730 --> 00:18:01,490 what brings Lord Qi here. 333 00:18:29,250 --> 00:18:30,090 Where did you 334 00:18:30,570 --> 00:18:31,530 get this wrist guard? 335 00:18:32,900 --> 00:18:34,490 It's a memento from my father. 336 00:18:35,660 --> 00:18:36,810 Why do you ask? 337 00:18:36,810 --> 00:18:37,770 Lord Qi? 338 00:18:38,140 --> 00:18:39,900 Pingshu gave this to the skin-painted demon. 339 00:18:40,490 --> 00:18:41,660 I saw it with my own eyes. 340 00:18:41,940 --> 00:18:43,900 So it was Mu Zhengming? 341 00:18:44,490 --> 00:18:45,330 Qi, 342 00:18:45,660 --> 00:18:46,500 what are you saying? 343 00:18:47,050 --> 00:18:47,890 Skin-painted demon. 344 00:18:48,330 --> 00:18:49,700 Your father is the skin-painted demon? 345 00:18:50,940 --> 00:18:51,780 Lord Qi, 346 00:18:52,380 --> 00:18:53,250 are you certain? 347 00:18:53,250 --> 00:18:54,330 I would never mistake it. 348 00:18:55,490 --> 00:18:56,660 The wrist guards on your arms 349 00:18:56,860 --> 00:18:58,090 are the best proof. 350 00:19:06,090 --> 00:19:06,930 Shangguan! 351 00:19:14,010 --> 00:19:15,540 Zhao, wait for me. 352 00:19:27,010 --> 00:19:27,940 Master, 353 00:19:27,940 --> 00:19:29,660 was Mu Zhengming truly the skin-painted demon? 354 00:19:32,010 --> 00:19:33,090 How could I lie 355 00:19:33,700 --> 00:19:34,900 about your aunt's fate? 356 00:19:37,420 --> 00:19:38,260 Get up. 357 00:19:40,770 --> 00:19:41,860 I saw 358 00:19:42,330 --> 00:19:43,420 that demon twice. 359 00:19:44,380 --> 00:19:45,660 I will never forget him. 360 00:19:48,900 --> 00:19:50,010 When I first met him, 361 00:19:51,180 --> 00:19:52,620 my cultivation was still shallow. 362 00:19:53,290 --> 00:19:54,660 While pursuing a villain, 363 00:19:55,380 --> 00:19:56,620 I fell into a trap. 364 00:19:57,730 --> 00:19:58,770 Your aunt rushed to save me. 365 00:19:59,380 --> 00:20:00,490 In the midst of the fierce battle, 366 00:20:00,810 --> 00:20:02,050 this man suddenly appeared 367 00:20:02,900 --> 00:20:04,420 and lent us his aid. 368 00:20:25,600 --> 00:20:26,470 What? 369 00:20:26,490 --> 00:20:27,570 Do you find me too ruthless? 370 00:20:27,860 --> 00:20:29,660 No. You are not ruthless at all. 371 00:20:29,660 --> 00:20:31,290 On the contrary, I think you are like 372 00:20:31,980 --> 00:20:32,820 wind and fire: 373 00:20:33,570 --> 00:20:34,570 pure as the wind, 374 00:20:34,940 --> 00:20:36,090 fierce as the fire. 375 00:20:36,660 --> 00:20:37,940 It suits you perfectly. 376 00:20:39,250 --> 00:20:40,900 (Righteous Spirit) "Pure as the wind, 377 00:20:41,290 --> 00:20:42,700 fierce as the fire." 378 00:20:44,010 --> 00:20:46,050 So it was he who first said that. 379 00:20:46,050 --> 00:20:47,330 In this martial world, 380 00:20:48,380 --> 00:20:50,140 many admired your aunt. 381 00:20:50,140 --> 00:20:52,220 Few truly understood her. 382 00:20:52,940 --> 00:20:54,180 But he was different. 383 00:20:58,180 --> 00:21:00,570 I saw this and thought it would look lovely on you. 384 00:21:16,050 --> 00:21:17,140 Irises. 385 00:21:17,530 --> 00:21:18,980 They'll bring good luck. 386 00:21:28,700 --> 00:21:29,540 Master. 387 00:21:29,730 --> 00:21:31,090 But Mu Qingyan told me 388 00:21:31,530 --> 00:21:33,620 Mu Zhengming never left the Hanhai Mountains. 389 00:21:33,770 --> 00:21:36,570 How can you trust the words of 390 00:21:38,490 --> 00:21:39,530 It was my fault. 391 00:21:40,010 --> 00:21:41,220 Otherwise, 392 00:21:41,730 --> 00:21:43,570 your aunt would never have met him. 393 00:21:43,940 --> 00:21:45,090 I was blind. 394 00:21:45,700 --> 00:21:46,700 I failed to see 395 00:21:47,290 --> 00:21:50,940 that he was a fiend wearing human skin. 396 00:21:53,180 --> 00:21:55,620 I can't let you walk the same path as Pingshu. 397 00:21:56,810 --> 00:21:57,660 From today on, 398 00:21:58,770 --> 00:22:01,010 you're not to take a single step outside Qingque Sect. 399 00:22:01,980 --> 00:22:02,820 If you dare, 400 00:22:04,530 --> 00:22:06,360 don't blame me for casting aside our master-disciple bond 401 00:22:08,620 --> 00:22:12,100 (Righteous Spirit) 402 00:22:16,490 --> 00:22:18,090 (My father could never be him.) 403 00:22:18,770 --> 00:22:19,770 (Knowing his character,) 404 00:22:20,220 --> 00:22:21,860 (he'd never do such things.) 405 00:22:25,220 --> 00:22:27,140 (Then who is the owner of this wrist guard?) 406 00:22:31,490 --> 00:22:33,860 This is where my father lived as a child. 407 00:22:34,770 --> 00:22:35,730 Two cradles. 408 00:22:37,420 --> 00:22:38,260 Could it be... 409 00:22:38,420 --> 00:22:39,260 Young Master, 410 00:22:42,290 --> 00:22:43,130 Elder Yan has arrived. 411 00:22:43,330 --> 00:22:44,180 Young Master. 412 00:22:44,250 --> 00:22:45,860 Did my father have a brother? 413 00:22:54,590 --> 00:22:55,490 You... 414 00:22:55,490 --> 00:22:56,620 How did you know? 415 00:22:57,290 --> 00:22:58,130 Where is he? 416 00:23:06,490 --> 00:23:08,250 This was all Nie Hengcheng's doing. 417 00:23:08,660 --> 00:23:10,490 Back then, after your grandmother, 418 00:23:10,810 --> 00:23:13,490 Lady Ouyang, gave birth to twin sons, 419 00:23:13,940 --> 00:23:15,050 Nie Hengcheng 420 00:23:15,050 --> 00:23:18,180 presented the old chief with a stunning beauty. 421 00:23:18,180 --> 00:23:19,980 Lady Ouyang, in fury, 422 00:23:19,980 --> 00:23:21,050 left and insisted on 423 00:23:21,380 --> 00:23:24,140 taking both young masters. 424 00:23:25,010 --> 00:23:25,850 In the struggle, 425 00:23:26,140 --> 00:23:28,420 the old chief managed to keep only your father. 426 00:23:28,420 --> 00:23:29,330 Three years later, 427 00:23:29,330 --> 00:23:31,420 he found your grandmother. 428 00:23:31,420 --> 00:23:33,900 By then she was gravely ill, near death. 429 00:23:34,570 --> 00:23:35,410 She said 430 00:23:36,010 --> 00:23:37,250 the young master she had taken 431 00:23:37,250 --> 00:23:39,290 had already died of illness. 432 00:23:40,250 --> 00:23:42,980 The old chief was deeply shaken 433 00:23:43,250 --> 00:23:44,490 and soon passed away. 434 00:23:45,250 --> 00:23:47,140 Your father was still young, 435 00:23:47,140 --> 00:23:50,860 so the sect's affairs fell into Nie Hengcheng's hands. 436 00:23:51,900 --> 00:23:55,330 In time, he usurped the position of Sect Chief. 437 00:24:01,860 --> 00:24:03,490 Eternal Sacred Sect, 438 00:24:03,490 --> 00:24:05,290 unify the martial world! 439 00:24:05,570 --> 00:24:06,980 Eternal Sacred Sect, 440 00:24:07,220 --> 00:24:08,700 unify the martial world! 441 00:24:08,900 --> 00:24:10,530 Twenty years ago, 442 00:24:11,050 --> 00:24:13,810 the other young master suddenly returned, 443 00:24:14,220 --> 00:24:15,730 seeking to reclaim his inheritance. 444 00:24:16,300 --> 00:24:19,740 (Mu Zhengyang, Li Sect) 445 00:24:37,220 --> 00:24:40,180 Nie Hengcheng claimed he was an impostor 446 00:24:40,180 --> 00:24:41,860 and sought to execute him. 447 00:24:42,730 --> 00:24:43,570 Fortunately, 448 00:24:43,940 --> 00:24:46,010 Young Master Zhengming intervened in time, 449 00:24:54,980 --> 00:24:55,980 and Nie Hengcheng spared him. 450 00:24:57,490 --> 00:24:59,620 At first, Nie Hengcheng refused. 451 00:24:59,980 --> 00:25:02,090 But your father promised him 452 00:25:02,530 --> 00:25:05,330 that he would never acknowledge Zhengyang. 453 00:25:05,330 --> 00:25:06,860 Only then were they allowed to leave. 454 00:25:07,860 --> 00:25:09,050 Nie Hengcheng even branded him here 455 00:25:09,050 --> 00:25:10,220 (Abandoned) "Abandoned" 456 00:25:10,220 --> 00:25:11,490 before letting him go. 457 00:25:11,880 --> 00:25:12,730 And then? 458 00:25:12,730 --> 00:25:14,810 He likely hid deep in some remote mountains. 459 00:25:15,090 --> 00:25:17,860 After that, I never heard of him again. 460 00:25:19,770 --> 00:25:22,330 Young Master, why do you ask about this today? 461 00:25:22,900 --> 00:25:23,740 Uncle Cheng, 462 00:25:25,220 --> 00:25:26,700 Elder Yan has worked hard of late. 463 00:25:27,140 --> 00:25:28,180 Have someone 464 00:25:28,180 --> 00:25:30,290 fetch two jars of aged liquor from the cellar 465 00:25:30,940 --> 00:25:32,090 for him to take back. 466 00:25:32,490 --> 00:25:33,810 - Yes. - Young Master... 467 00:25:33,810 --> 00:25:34,700 Elder Yan, 468 00:25:34,700 --> 00:25:35,540 please. 469 00:25:43,380 --> 00:25:44,220 Uncle Cheng, 470 00:25:45,220 --> 00:25:46,380 now it's your turn to speak. 471 00:25:48,770 --> 00:25:50,250 Nie Hengcheng was meticulous. 472 00:25:51,140 --> 00:25:52,220 He would never have allowed 473 00:25:52,220 --> 00:25:54,220 an ambitious Mu heir to leave freely. 474 00:25:54,530 --> 00:25:56,380 Father must have understood the stakes. 475 00:25:57,530 --> 00:25:59,330 Where did he hide Mu Zhengyang? 476 00:25:59,330 --> 00:26:00,490 He did indeed 477 00:26:00,490 --> 00:26:01,940 hide Zhengyang 478 00:26:01,940 --> 00:26:03,050 in a certain place. 479 00:26:03,420 --> 00:26:04,490 Stay here for now. 480 00:26:05,010 --> 00:26:05,900 Once the storm passes, 481 00:26:06,290 --> 00:26:07,140 I will take you away. 482 00:26:09,940 --> 00:26:10,780 Wait. 483 00:26:16,020 --> 00:26:19,380 (Abandoned) 484 00:26:19,380 --> 00:26:25,780 (Jiuzhou Archive) 485 00:26:30,860 --> 00:26:32,190 (Abandoned) Irises. 486 00:26:32,330 --> 00:26:33,730 They'll bring good luck. 487 00:26:52,140 --> 00:26:53,000 Uncle Cheng, 488 00:26:53,090 --> 00:26:54,420 do you know where this man is now? 489 00:26:54,860 --> 00:26:55,810 He's dead. 490 00:26:55,810 --> 00:26:56,650 Dead? 491 00:26:57,050 --> 00:26:58,860 About fifteen years ago. 492 00:26:59,730 --> 00:27:00,570 At that time, 493 00:27:00,810 --> 00:27:03,010 the Young Master had moved with you to Carefree Chamber. 494 00:27:03,900 --> 00:27:05,050 One day, 495 00:27:05,050 --> 00:27:06,140 Mr. Chang 496 00:27:06,140 --> 00:27:08,940 came to visit, bringing a frail young woman. 497 00:27:31,420 --> 00:27:32,490 Did he leave 498 00:27:33,180 --> 00:27:34,290 any last words? 499 00:27:37,490 --> 00:27:38,620 He said nothing. 500 00:27:45,290 --> 00:27:46,660 In a few more days, 501 00:27:47,570 --> 00:27:48,770 I'll be seeing him myself. 502 00:27:49,290 --> 00:27:50,290 I can ask for you then. 503 00:27:51,620 --> 00:27:52,460 Don't talk nonsense. 504 00:27:59,010 --> 00:27:59,940 I asked the Young Master. 505 00:28:00,770 --> 00:28:01,610 He said 506 00:28:01,940 --> 00:28:03,530 Zhengyang was already dead. 507 00:28:04,010 --> 00:28:04,940 That woman 508 00:28:04,940 --> 00:28:06,330 had only come to return his belongings. 509 00:28:07,730 --> 00:28:08,620 Which means 510 00:28:10,090 --> 00:28:12,010 no one can prove he ever existed. 511 00:28:15,380 --> 00:28:16,220 Uncle Cheng, 512 00:28:17,490 --> 00:28:18,330 did Mu Zhengyang 513 00:28:18,330 --> 00:28:19,330 leave behind any other relics? 514 00:28:33,810 --> 00:28:34,660 You're waiting for him. 515 00:28:35,810 --> 00:28:37,220 Master has already ordered the Six Sects: 516 00:28:38,250 --> 00:28:40,620 if Mu Qingyan steps out of the Hanhai Mountains, 517 00:28:41,220 --> 00:28:42,290 he is not to be spared. 518 00:28:42,900 --> 00:28:44,730 I only hope he never comes. 519 00:28:46,380 --> 00:28:48,290 But these past few days, you've lingered at Fengyun Peak. 520 00:28:48,570 --> 00:28:49,410 You are still waiting. 521 00:28:50,380 --> 00:28:51,860 How do you know where I've been? 522 00:28:52,290 --> 00:28:53,420 Master asked you to keep an eye on me? 523 00:28:54,490 --> 00:28:55,730 Everyone is worried about you. 524 00:29:02,530 --> 00:29:03,380 I am waiting, 525 00:29:04,380 --> 00:29:05,570 but I'm not waiting for him. 526 00:29:06,940 --> 00:29:08,180 I'm waiting for an answer. 527 00:29:12,490 --> 00:29:13,330 Zhao, 528 00:29:13,620 --> 00:29:15,010 the Ingenious Scholar said 529 00:29:15,290 --> 00:29:16,330 these storybooks 530 00:29:16,330 --> 00:29:17,660 are all the latest editions. 531 00:29:17,660 --> 00:29:19,020 Have a look and see if you like them. 532 00:29:22,490 --> 00:29:24,420 It's either a young hero meeting a peasant girl, 533 00:29:24,900 --> 00:29:26,810 or a rich lady marrying a scholar, 534 00:29:27,490 --> 00:29:28,490 or perhaps 535 00:29:28,490 --> 00:29:30,090 an immortal descending to earth, 536 00:29:30,090 --> 00:29:31,420 stirring up life-and-death drama. 537 00:29:31,900 --> 00:29:32,810 I'm tired of such tales. 538 00:29:35,980 --> 00:29:38,050 What are these outdated stories? 539 00:29:38,490 --> 00:29:39,730 Our Zhao isn't a child anymore. 540 00:29:39,730 --> 00:29:40,900 What are you saying? 541 00:29:40,900 --> 00:29:42,660 I picked these out with care. 542 00:29:42,660 --> 00:29:44,050 All right, all right, I know, I know. 543 00:29:47,090 --> 00:29:48,060 Zhao, look 544 00:29:48,060 --> 00:29:48,950 what I have prepared for you. 545 00:29:48,960 --> 00:29:50,930 Something new and solid. 546 00:29:51,330 --> 00:29:52,980 A complete set of mechanisms: 547 00:29:53,660 --> 00:29:54,500 a mechanical frog, 548 00:29:55,010 --> 00:29:56,220 a mechanical grasshopper, 549 00:29:56,220 --> 00:29:57,380 and this, 550 00:29:58,570 --> 00:29:59,700 a mechanical bird. 551 00:29:59,700 --> 00:30:00,730 Quite solid, indeed. 552 00:30:00,730 --> 00:30:01,770 - Look. - Madam, 553 00:30:01,770 --> 00:30:02,900 Mr. Chang once gave Milady 554 00:30:02,900 --> 00:30:04,330 a mechanical bird as well. 555 00:30:06,530 --> 00:30:07,370 Xiaofeng, 556 00:30:07,490 --> 00:30:08,730 the weather's nice. 557 00:30:08,730 --> 00:30:11,570 How about a walk with me? 558 00:30:11,570 --> 00:30:12,530 Pingchun, 559 00:30:12,530 --> 00:30:14,810 I heard that Yin Sulian 560 00:30:15,180 --> 00:30:16,330 has changed her ways lately, 561 00:30:16,330 --> 00:30:17,640 spending her days in the Buddha hall, 562 00:30:17,640 --> 00:30:18,910 eating vegetarian and chanting sutras. 563 00:30:19,290 --> 00:30:20,220 Shall we 564 00:30:20,220 --> 00:30:21,140 go take a look at her? 565 00:30:21,140 --> 00:30:22,490 - Sure, let's go. - Let's go take a look. 566 00:30:22,490 --> 00:30:23,820 - Father, Mother. - Come, Zhao. 567 00:30:24,620 --> 00:30:25,660 Don't worry. 568 00:30:26,050 --> 00:30:27,700 I won't repeat Aunt's mistake. 569 00:30:29,220 --> 00:30:30,620 If he's someone I shouldn't love, 570 00:30:31,290 --> 00:30:32,250 then from now on, 571 00:30:33,660 --> 00:30:34,660 I won't. 572 00:30:36,490 --> 00:30:37,330 Zhao, 573 00:30:37,490 --> 00:30:38,530 you've always had your own mind, 574 00:30:38,900 --> 00:30:39,770 bold enough to act your way. 575 00:30:40,380 --> 00:30:41,580 Forget that skin-painted demon's son. 576 00:30:42,530 --> 00:30:43,370 Forget him. 577 00:30:48,570 --> 00:30:50,140 Reading some old clich├ęs now and then 578 00:30:50,140 --> 00:30:51,380 isn't so bad. 579 00:30:51,380 --> 00:30:52,290 Thank you, Father. 580 00:30:52,290 --> 00:30:53,130 Thank you, Mother. 581 00:31:10,070 --> 00:31:10,940 Young Master, 582 00:31:10,940 --> 00:31:12,010 we've searched everywhere. 583 00:31:12,010 --> 00:31:13,730 There's truly no trace of the relic from those years. 584 00:31:15,530 --> 00:31:17,050 (If Mu Zhengyang was the skin-painted demon,) 585 00:31:18,490 --> 00:31:19,330 (then...) 586 00:31:19,810 --> 00:31:20,770 My aunt came here? 587 00:31:21,140 --> 00:31:22,660 She was searching for the saliva as well. 588 00:31:23,090 --> 00:31:24,330 With her 589 00:31:24,860 --> 00:31:26,220 was a masked man. 590 00:31:26,700 --> 00:31:27,540 This painting 591 00:31:28,140 --> 00:31:29,730 was done by him. 592 00:31:36,180 --> 00:31:37,860 What unique wrist guards, 593 00:31:38,140 --> 00:31:39,250 embroidered with two 594 00:31:39,940 --> 00:31:40,780 irises. 595 00:31:42,620 --> 00:31:43,460 Irises. 596 00:32:37,660 --> 00:32:38,500 Young Master, 597 00:32:40,810 --> 00:32:41,650 where are you going? 598 00:32:41,810 --> 00:32:42,650 Qingque Sect. 599 00:32:43,530 --> 00:32:44,370 She's waiting for me. 600 00:32:44,490 --> 00:32:45,330 Young Master, 601 00:32:46,090 --> 00:32:47,380 since Elder Hu was abducted, 602 00:32:47,770 --> 00:32:49,570 many former members of the Xuanwu Altar have defected. 603 00:32:49,570 --> 00:32:50,590 Morale in the sect is unstable. 604 00:32:50,810 --> 00:32:52,180 How can you leave at a time like this? 605 00:32:54,570 --> 00:32:55,940 Since when did my affairs 606 00:32:57,530 --> 00:32:58,770 become yours to manage? 607 00:32:58,770 --> 00:32:59,730 In your eyes, Young Master, 608 00:33:00,420 --> 00:33:01,530 is there only Miss Cai? 609 00:33:01,530 --> 00:33:02,530 Is there no place for us? 610 00:33:02,900 --> 00:33:04,090 Even if you won't think of us, 611 00:33:04,490 --> 00:33:05,590 at least think of your own safety. 612 00:33:05,900 --> 00:33:07,380 Qingque Sect is a deadly trap right now. 613 00:33:07,380 --> 00:33:08,420 If you go, 614 00:33:08,420 --> 00:33:09,490 your chances are slim. 615 00:33:09,900 --> 00:33:10,740 Perhaps 616 00:33:10,940 --> 00:33:12,620 we can send word by other means. 617 00:33:12,620 --> 00:33:13,900 I must go in person. 618 00:33:14,330 --> 00:33:15,620 Nie Zhe is watching like a hawk. 619 00:33:16,290 --> 00:33:17,940 If anything happens to you, 620 00:33:17,940 --> 00:33:18,900 then the sect chief's seat... 621 00:33:18,900 --> 00:33:20,220 Then it changes hands again. 622 00:33:21,810 --> 00:33:22,650 Whatever you do. 623 00:33:43,260 --> 00:33:44,300 (Past and Future Glory) 624 00:33:44,330 --> 00:33:45,220 A spy reports 625 00:33:45,620 --> 00:33:47,700 "Strengthen defenses" Mu Qingyan has left the Hanhai Mountains. 626 00:33:48,250 --> 00:33:49,140 Even if 627 00:33:49,140 --> 00:33:50,250 he has, 628 00:33:51,180 --> 00:33:52,770 he may not dare come to Qingque Sect. 629 00:33:54,490 --> 00:33:56,770 We're on full alert. 630 00:33:56,770 --> 00:33:58,810 He must know that. 631 00:33:58,810 --> 00:34:00,140 If this Young Master Mu 632 00:34:01,090 --> 00:34:02,730 knew when to retreat, 633 00:34:03,250 --> 00:34:05,010 he wouldn't have challenged Nie Zhe alone 634 00:34:05,010 --> 00:34:06,090 in the first place, 635 00:34:06,090 --> 00:34:07,530 nor reclaimed the Demon Sect 636 00:34:08,170 --> 00:34:09,570 by his own strength. 637 00:34:09,980 --> 00:34:11,260 If I'm not mistaken, 638 00:34:12,210 --> 00:34:13,740 he'll come up the mountain tonight. 639 00:34:13,740 --> 00:34:14,900 If he dares come, 640 00:34:15,210 --> 00:34:17,050 he won't leave alive. 641 00:34:18,490 --> 00:34:19,570 It's just Zhao... 642 00:34:38,570 --> 00:34:39,410 Zhao. 643 00:34:42,050 --> 00:34:42,890 Zhao. 644 00:34:45,740 --> 00:34:46,580 Mother. 645 00:34:47,130 --> 00:34:48,570 Come with me somewhere. 646 00:34:59,380 --> 00:35:00,900 With this broken body of mine, 647 00:35:01,610 --> 00:35:02,530 I'm afraid I cannot go. 648 00:35:02,780 --> 00:35:03,620 Back then, 649 00:35:04,420 --> 00:35:06,650 Zigui was closest to you. 650 00:35:07,170 --> 00:35:08,860 This time, you must escort his ashes 651 00:35:08,860 --> 00:35:09,700 back to Jiangdong. 652 00:35:11,090 --> 00:35:11,930 Even if 653 00:35:12,170 --> 00:35:13,210 we have to carry you. 654 00:35:16,610 --> 00:35:17,450 Zhao, 655 00:35:17,860 --> 00:35:19,380 stay here tonight. 656 00:35:19,380 --> 00:35:20,940 Help your Uncle Lei pack. 657 00:35:20,940 --> 00:35:21,980 We leave tomorrow. 658 00:35:24,210 --> 00:35:25,050 I'm not going. 659 00:35:29,780 --> 00:35:30,620 Lei Xiuming, 660 00:35:30,980 --> 00:35:33,010 it's been eighteen years. 661 00:35:33,530 --> 00:35:35,570 The one who harmed you has been found. 662 00:35:35,570 --> 00:35:36,820 Are you going to hide on this mountain 663 00:35:36,820 --> 00:35:37,980 for the rest of your life? 664 00:35:37,980 --> 00:35:38,820 Uncle Lei, 665 00:35:40,210 --> 00:35:41,490 was it Mu Zhengming 666 00:35:41,980 --> 00:35:42,980 who ambushed you back then? 667 00:35:46,050 --> 00:35:46,900 It was too dark. 668 00:35:48,690 --> 00:35:50,210 Everything happened too fast. 669 00:35:51,690 --> 00:35:52,650 I couldn't see clearly. 670 00:35:53,900 --> 00:35:54,740 Enough. 671 00:35:54,940 --> 00:35:56,490 Don't bring up the past again. 672 00:37:15,780 --> 00:37:17,530 Who would have thought the dignified 673 00:37:18,740 --> 00:37:20,300 Qingque Sect would use Thunderstorms? 674 00:37:20,610 --> 00:37:21,740 Back then, Qingque Sect 675 00:37:22,530 --> 00:37:24,340 confiscated many of them. 676 00:37:25,570 --> 00:37:26,820 But the explosives are too vicious, 677 00:37:27,130 --> 00:37:28,050 too underhanded, 678 00:37:28,530 --> 00:37:30,300 so the sect disdained to use them. 679 00:37:31,130 --> 00:37:32,300 Today, however, 680 00:37:32,300 --> 00:37:33,980 they're perfectly suited 681 00:37:34,380 --> 00:37:35,820 for Young Master Mu. 682 00:37:37,740 --> 00:37:38,900 Mu Qingyan, 683 00:37:38,900 --> 00:37:41,050 knowing it's a trap and still daring to come, 684 00:37:41,050 --> 00:37:42,300 you've got nerve. 685 00:37:43,610 --> 00:37:44,570 Where is Zhao? 686 00:37:45,050 --> 00:37:46,210 She won't see you. 687 00:37:46,820 --> 00:37:47,660 I advise you 688 00:37:47,940 --> 00:37:49,650 to surrender now. 689 00:37:50,900 --> 00:37:52,490 Enough talk. 690 00:38:51,740 --> 00:38:52,860 You won't see her. 691 00:38:55,530 --> 00:38:57,010 Let's see how long you can hold out. 692 00:39:09,490 --> 00:39:10,380 Yunke, 693 00:39:10,980 --> 00:39:12,690 the boy is stalling. 694 00:39:25,490 --> 00:39:26,330 Zhao. 695 00:39:26,610 --> 00:39:27,450 What is it? 696 00:39:30,050 --> 00:39:30,890 Nothing. 697 00:39:32,630 --> 00:39:33,490 Forget it. 698 00:39:33,490 --> 00:39:34,530 Stop drinking tea. 699 00:39:34,530 --> 00:39:35,900 Go help Uncle Lei pack. 700 00:39:35,900 --> 00:39:37,610 Leave the jars and bottles, 701 00:39:37,610 --> 00:39:38,650 just pack some clothes. 702 00:39:59,130 --> 00:39:59,970 Mother. 703 00:40:01,130 --> 00:40:01,970 What now? 704 00:40:02,530 --> 00:40:03,570 I want to go back. 705 00:40:07,010 --> 00:40:08,340 Back for what? 706 00:40:08,650 --> 00:40:09,530 Feicui has 707 00:40:09,820 --> 00:40:11,490 already packed your things. 708 00:40:11,690 --> 00:40:12,740 Running back and forth 709 00:40:13,130 --> 00:40:13,970 is such a bother. 710 00:40:18,050 --> 00:40:19,420 Zhao, don't go. 711 00:40:21,530 --> 00:40:22,820 Has he come? 712 00:40:31,090 --> 00:40:32,820 You lured me away on purpose. 713 00:40:36,860 --> 00:40:38,210 You're planning 714 00:40:41,380 --> 00:40:43,300 to ambush and kill him. 715 00:40:46,610 --> 00:40:47,450 Zhao, 716 00:40:47,690 --> 00:40:49,570 your master and the others are furious. 717 00:40:49,820 --> 00:40:50,660 Besides, 718 00:40:50,900 --> 00:40:52,130 Young Master Mu is highly skilled. 719 00:40:52,610 --> 00:40:54,210 He may have already escaped. 720 00:40:54,690 --> 00:40:55,820 If he doesn't see me, 721 00:40:57,420 --> 00:40:58,490 he won't leave. 722 00:41:00,090 --> 00:41:00,930 Zhao. 723 00:41:02,400 --> 00:41:03,260 Zhao! 724 00:41:03,260 --> 00:41:04,650 They said it was all in the past, 725 00:41:05,490 --> 00:41:06,740 but it's not over yet. 726 00:41:16,010 --> 00:41:16,850 Stop! 727 00:41:20,130 --> 00:41:20,970 Zhao! 728 00:41:25,120 --> 00:41:35,780 =Generation to Generation= 729 00:41:54,540 --> 00:41:58,950 ♪The breeze is gentle, and spring is fair♪ 730 00:41:59,515 --> 00:42:04,130 ♪I roam the rivers and hills in the martial world♪ 731 00:42:04,470 --> 00:42:09,035 ♪With a shining cup, I drink with delight tonight♪ 732 00:42:09,560 --> 00:42:13,860 ♪Free to wander in the world♪ 733 00:42:16,805 --> 00:42:21,505 ♪I drink with the breeze, lost in my dreams♪ 734 00:42:22,030 --> 00:42:26,320 ♪I rest beneath the stars' soft gleam♪ 735 00:42:26,980 --> 00:42:31,010 ♪The night is calm, still as a stream♪ 736 00:42:31,325 --> 00:42:36,450 ♪It washes away all judgment and scheme♪ 737 00:42:37,025 --> 00:42:41,835 ♪I drink with the breeze, lost in my dreams♪ 738 00:42:42,050 --> 00:42:46,220 ♪I hold the bright moon as I return home♪ 739 00:42:46,945 --> 00:42:50,880 ♪I freely roam in the world♪ 740 00:42:51,380 --> 00:42:56,655 ♪All I ask is that you go with me♪ 741 00:43:19,385 --> 00:43:24,515 ♪I drink with the breeze, lost in my dreams♪ 742 00:43:24,880 --> 00:43:29,250 ♪I hold the bright moon as I return home♪ 743 00:43:29,515 --> 00:43:33,645 ♪I freely roam in the world♪ 744 00:43:33,830 --> 00:43:39,405 ♪All I ask is that you go with me♪ 44565

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.