Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,380 --> 00:01:34,900
=Generation to Generation=
2
00:01:35,020 --> 00:01:37,900
=Episode 25=
3
00:01:39,020 --> 00:01:39,900
How has he treated you
4
00:01:40,490 --> 00:01:41,410
these past half a month?
5
00:01:44,540 --> 00:01:45,570
He's treated me
6
00:01:47,660 --> 00:01:48,500
well.
7
00:01:52,210 --> 00:01:53,380
And how do you feel about him?
8
00:01:58,050 --> 00:01:58,890
I...
9
00:02:00,770 --> 00:02:02,210
Do you like him?
10
00:02:11,940 --> 00:02:13,100
I do.
11
00:02:14,890 --> 00:02:16,500
When I broke off the engagement with Yuqi,
12
00:02:17,410 --> 00:02:18,690
I didn't feel sad.
13
00:02:21,220 --> 00:02:22,500
But when I think
14
00:02:23,660 --> 00:02:25,820
that I might never see Mu Qingyan again,
15
00:02:28,820 --> 00:02:30,540
my heart feels empty,
16
00:02:33,380 --> 00:02:34,220
it hurts.
17
00:02:40,170 --> 00:02:41,010
Zhao,
18
00:02:42,260 --> 00:02:43,980
now that your engagement is dissolved,
19
00:02:44,260 --> 00:02:45,260
in principle,
20
00:02:45,660 --> 00:02:46,820
who you choose to be with
21
00:02:47,060 --> 00:02:48,290
is up to you.
22
00:02:48,780 --> 00:02:49,850
If that boy truly is
23
00:02:50,260 --> 00:02:51,690
a child of the Chang family,
24
00:02:51,890 --> 00:02:53,500
your mother and I would be very pleased.
25
00:02:53,500 --> 00:02:54,370
But
26
00:02:54,410 --> 00:02:55,250
don't forget,
27
00:02:56,100 --> 00:02:57,780
he is the young master of the demon sect.
28
00:02:58,130 --> 00:02:58,970
What of it?
29
00:03:00,130 --> 00:03:02,170
Are there any fewer vile people
among the Six Sects?
30
00:03:04,690 --> 00:03:06,690
There are plenty of vile people
in the Six Sects.
31
00:03:06,890 --> 00:03:08,220
Yin Dai is the first that comes to mind.
32
00:03:08,540 --> 00:03:09,410
And that Wang Yuanjing,
33
00:03:09,730 --> 00:03:11,290
he deserves to die ten times over.
34
00:03:12,100 --> 00:03:12,940
But Zhao,
35
00:03:13,730 --> 00:03:14,570
is Mu Qingyan
36
00:03:14,780 --> 00:03:15,890
necessarily a good man?
37
00:03:16,510 --> 00:03:17,850
You forgot the story your master told you
38
00:03:17,850 --> 00:03:18,850
about the skin-painted demon?
39
00:03:18,850 --> 00:03:20,340
Mu Qingyan may not be that demon.
40
00:03:20,820 --> 00:03:21,780
And didn't your aunt
41
00:03:21,780 --> 00:03:23,610
once think the same?
42
00:03:31,890 --> 00:03:32,850
What do you mean?
43
00:03:37,850 --> 00:03:38,980
Mother?
44
00:03:39,820 --> 00:03:41,730
This concerns your aunt's reputation.
45
00:03:42,290 --> 00:03:44,340
If you weren't facing the same situation now,
46
00:03:44,340 --> 00:03:46,060
we would have taken this secret to our graves.
47
00:03:52,660 --> 00:03:53,500
Back then,
48
00:03:54,010 --> 00:03:55,890
your aunt, your master,
49
00:03:56,730 --> 00:03:57,780
and your Uncle Lei,
50
00:03:58,170 --> 00:03:59,340
seven of them in all,
51
00:04:00,730 --> 00:04:02,060
secretly trained in a formation
52
00:04:02,060 --> 00:04:04,170
derived from the Big Dipper Formation.
53
00:04:05,170 --> 00:04:06,220
Once completed,
54
00:04:06,660 --> 00:04:08,340
even Nie Hengcheng would have struggled
against it.
55
00:04:08,780 --> 00:04:10,010
But unexpectedly,
56
00:04:10,500 --> 00:04:11,780
aside from your master and your aunt,
57
00:04:12,130 --> 00:04:13,130
the other five
58
00:04:13,610 --> 00:04:14,660
were ambushed
59
00:04:14,660 --> 00:04:15,540
before the final battle.
60
00:04:16,220 --> 00:04:18,050
Your Uncle Lei survived,
61
00:04:18,250 --> 00:04:20,220
but was left crippled for life.
62
00:04:20,900 --> 00:04:22,850
The place where the seven of them hid,
63
00:04:22,850 --> 00:04:24,050
aside from themselves,
64
00:04:24,370 --> 00:04:25,780
only one other person knew.
65
00:04:27,730 --> 00:04:28,570
The skin-painted demon?
66
00:04:30,610 --> 00:04:32,660
So the cold case Uncle Tieqiao mentioned
67
00:04:33,900 --> 00:04:35,250
was his doing?
68
00:04:36,050 --> 00:04:37,540
Now you understand why your aunt
69
00:04:38,290 --> 00:04:39,370
charged off without hesitation
70
00:04:39,370 --> 00:04:41,170
to kill Nie Hengcheng back then.
71
00:04:41,660 --> 00:04:42,780
That demon had caused the deaths
72
00:04:43,250 --> 00:04:45,490
of the brothers who shared life and death
with her.
73
00:04:45,490 --> 00:04:46,390
How could her heart
74
00:04:46,400 --> 00:04:47,410
not be torn apart?
75
00:04:47,900 --> 00:04:48,930
With the formation ruined,
76
00:04:50,410 --> 00:04:51,780
she had no choice
77
00:04:53,140 --> 00:04:54,810
but to face the demon alone.
78
00:04:55,900 --> 00:04:58,050
Your aunt was killed by the skin-painted demon.
79
00:05:00,220 --> 00:05:01,370
Where did he go afterward?
80
00:05:02,050 --> 00:05:03,660
Your aunt only said he disappeared.
81
00:05:04,370 --> 00:05:06,020
We know nothing more.
82
00:05:11,170 --> 00:05:12,010
Zhao,
83
00:05:13,730 --> 00:05:15,020
you've always had a mind of your own.
84
00:05:16,700 --> 00:05:17,810
Learn from the past,
85
00:05:18,980 --> 00:05:21,020
don't follow in your aunt's footsteps.
86
00:05:34,780 --> 00:05:36,930
Remember what your master told you:
87
00:05:37,250 --> 00:05:38,100
a demon
88
00:05:39,290 --> 00:05:40,850
will devour people.
89
00:05:41,140 --> 00:05:42,780
Mu Qingyan may not be that demon.
90
00:05:43,170 --> 00:05:44,140
And didn't your aunt
91
00:05:44,140 --> 00:05:45,850
once think the same?
92
00:06:18,540 --> 00:06:20,020
(Nie Zhe has appeared in the Hanhai Mountains.)
93
00:06:20,390 --> 00:06:21,700
(There may be clues about the man in black.)
94
00:06:21,700 --> 00:06:22,540
(Three days from now,)
95
00:06:22,780 --> 00:06:23,620
(I'll wait for you.)
96
00:06:23,930 --> 00:06:24,850
Zhao.
97
00:06:24,850 --> 00:06:26,020
Learn from the past,
98
00:06:27,020 --> 00:06:29,050
don't follow in your aunt's footsteps.
99
00:06:45,410 --> 00:06:46,370
(No need to wait.)
100
00:06:47,340 --> 00:06:49,050
(I'll find the man in black myself.)
101
00:06:50,220 --> 00:06:51,610
(The martial world has no set meeting.)
102
00:06:52,140 --> 00:06:53,540
(Mr. Mu, take care.)
103
00:07:06,490 --> 00:07:07,330
Milady,
104
00:07:07,610 --> 00:07:09,220
why aren't you eating?
105
00:07:09,540 --> 00:07:10,380
I'm not hungry.
106
00:07:11,370 --> 00:07:12,210
Milady,
107
00:07:12,610 --> 00:07:14,220
don't take those vile rumors
108
00:07:14,220 --> 00:07:15,930
outside to heart.
109
00:07:15,930 --> 00:07:18,930
It was clearly Mu Qingyan's
one-sided infatuation.
110
00:07:18,930 --> 00:07:20,020
When he was at Qingque Sect,
111
00:07:20,020 --> 00:07:20,900
I could tell
112
00:07:20,900 --> 00:07:22,410
he was always clinging to you.
113
00:07:22,410 --> 00:07:24,290
He is handsome, I'll grant him that,
114
00:07:24,290 --> 00:07:25,410
but
115
00:07:25,410 --> 00:07:26,300
I never imagined
116
00:07:26,320 --> 00:07:27,780
he'd dare harbor improper thoughts about you.
117
00:07:27,780 --> 00:07:28,620
Zhao.
118
00:07:32,340 --> 00:07:33,290
Zhuo.
119
00:07:33,290 --> 00:07:34,130
Xingjia.
120
00:07:38,610 --> 00:07:40,490
I'll go brew some tea.
121
00:07:48,730 --> 00:07:49,570
Zhao,
122
00:07:50,140 --> 00:07:51,250
I roasted a chicken,
123
00:07:51,540 --> 00:07:52,380
cumin-flavored.
124
00:07:53,290 --> 00:07:54,130
Have a taste.
125
00:07:54,540 --> 00:07:56,100
I truly have no appetite.
126
00:08:00,730 --> 00:08:05,020
"My belt grows loose, yet I do not regret."
127
00:08:05,020 --> 00:08:08,540
"For him, I grow haggard and worn."
128
00:08:14,220 --> 00:08:15,610
Have you two lost your minds?
129
00:08:16,980 --> 00:08:17,830
Zhao, we've thought it
130
00:08:17,900 --> 00:08:18,740
over again and again.
131
00:08:19,170 --> 00:08:20,340
Why not
132
00:08:21,490 --> 00:08:22,330
forget about him?
133
00:08:23,850 --> 00:08:25,290
Whether he's good or bad,
134
00:08:25,660 --> 00:08:27,660
our master and your parents will never agree.
135
00:08:27,900 --> 00:08:29,170
It's too hard.
136
00:08:29,850 --> 00:08:31,490
Have you two nothing better to do?
137
00:08:33,130 --> 00:08:34,530
If you follow Young Master Mu
138
00:08:34,530 --> 00:08:36,180
and someday we stand on opposite sides
of a battle,
139
00:08:36,180 --> 00:08:37,980
how are we supposed to face each other?
140
00:08:38,370 --> 00:08:40,820
But if you marry Yuzhi instead,
141
00:08:41,370 --> 00:08:43,100
the Six Sects of Beichen,
142
00:08:43,100 --> 00:08:45,220
or at least three or four of them
143
00:08:45,220 --> 00:08:47,250
could ensure mutual security
and advance together.
144
00:08:47,250 --> 00:08:48,820
Old grudges could be resolved as well.
145
00:08:49,580 --> 00:08:50,530
Wouldn't that be ideal?
146
00:08:51,010 --> 00:08:52,850
I'll go see how Feicui's tea is coming along.
147
00:08:53,820 --> 00:08:54,890
The chicken is all yours.
148
00:08:56,730 --> 00:08:58,850
The ancestors of the Song family
149
00:08:59,250 --> 00:09:01,010
have finally shown their favor.
150
00:09:02,850 --> 00:09:03,770
This rascal
151
00:09:04,180 --> 00:09:06,300
has finally come to his senses.
152
00:09:12,220 --> 00:09:13,370
Only the timing
153
00:09:13,720 --> 00:09:14,570
may not be ideal.
154
00:09:14,610 --> 00:09:15,450
How so?
155
00:09:16,010 --> 00:09:18,010
Right now, Zhao and that Mu boy
156
00:09:18,010 --> 00:09:19,610
are the talk of the entire city.
157
00:09:20,060 --> 00:09:21,770
If he proposes at this moment,
158
00:09:21,770 --> 00:09:23,580
people will surely gossip.
159
00:09:24,370 --> 00:09:25,210
And none of it
160
00:09:26,100 --> 00:09:27,060
will sound pleasant.
161
00:09:27,060 --> 00:09:28,300
That's precisely why
162
00:09:29,180 --> 00:09:31,300
he must propose now.
163
00:09:35,580 --> 00:09:36,420
Good.
164
00:09:36,770 --> 00:09:37,730
That's responsibility.
165
00:09:37,730 --> 00:09:39,530
A true son of the Song family.
166
00:09:50,220 --> 00:09:51,060
The keys to
167
00:09:51,370 --> 00:09:52,210
the storeroom,
168
00:09:52,420 --> 00:09:53,260
the treasure chests,
169
00:09:53,420 --> 00:09:55,420
the accounts office, and over a hundred estates
170
00:09:55,770 --> 00:09:56,610
are all here.
171
00:09:58,770 --> 00:10:00,300
Over a hundred estates?
172
00:10:00,300 --> 00:10:01,140
Easy.
173
00:10:04,100 --> 00:10:05,650
Lord Song, are you truly
174
00:10:05,650 --> 00:10:07,100
going to propose for your son?
175
00:10:07,100 --> 00:10:08,730
Such a serious matter,
176
00:10:08,730 --> 00:10:09,730
how could it be a joke?
177
00:10:09,730 --> 00:10:11,250
Rest assured,
178
00:10:11,250 --> 00:10:12,890
if Zhao marries into our Guangtian Sect,
179
00:10:12,890 --> 00:10:14,730
she will never suffer the slightest grievance.
180
00:10:14,980 --> 00:10:15,820
Yes, yes, of course.
181
00:10:15,980 --> 00:10:17,010
Though I have two sons,
182
00:10:17,340 --> 00:10:19,730
everyone knows I favor the younger one.
183
00:10:20,060 --> 00:10:21,580
His future wife would be
184
00:10:21,770 --> 00:10:22,640
the one in charge
185
00:10:22,700 --> 00:10:24,220
in Guangtian Sect.
186
00:10:25,490 --> 00:10:26,340
Yes,
187
00:10:26,370 --> 00:10:28,220
everyone knows you have a favorite.
188
00:10:29,130 --> 00:10:30,220
But isn't it a bit soon
189
00:10:30,220 --> 00:10:31,300
to propose now?
190
00:10:31,500 --> 00:10:32,340
Yes, yes.
191
00:10:32,340 --> 00:10:33,770
What about Mu Qingyan?
192
00:10:34,100 --> 00:10:34,940
What did you say?
193
00:10:35,060 --> 00:10:36,010
She mentioned Mu Qingyan.
194
00:10:38,610 --> 00:10:40,650
It is perfectly normal
195
00:10:40,650 --> 00:10:43,060
for a pretty young girl to have one or two
196
00:10:43,060 --> 00:10:44,010
unreliable admirers.
197
00:10:44,700 --> 00:10:45,650
That's good to hear.
198
00:10:48,740 --> 00:10:49,580
Truth be told,
199
00:10:49,580 --> 00:10:50,460
Yuzhi is
200
00:10:50,530 --> 00:10:51,370
a good boy.
201
00:10:51,650 --> 00:10:52,490
I like him.
202
00:10:52,860 --> 00:10:53,730
But the problem is
203
00:10:53,730 --> 00:10:55,850
Zhao just broke off an engagement.
204
00:10:55,850 --> 00:10:58,010
To get betrothed again immediately...
205
00:10:58,010 --> 00:10:58,850
Enough.
206
00:10:59,420 --> 00:11:00,490
Pingchun,
207
00:11:00,940 --> 00:11:02,850
you've roamed the martial world for years.
208
00:11:03,010 --> 00:11:04,650
Haven't you heard the saying:
209
00:11:04,890 --> 00:11:06,700
"A good girl has a hundred suitors"?
210
00:11:06,700 --> 00:11:07,540
Isn't that right?
211
00:11:09,120 --> 00:11:09,980
Stop reading.
212
00:11:09,980 --> 00:11:11,420
Say something.
213
00:11:11,730 --> 00:11:12,570
Yunke.
214
00:11:14,220 --> 00:11:15,370
Yunke.
215
00:11:15,980 --> 00:11:16,980
Say something.
216
00:11:17,300 --> 00:11:19,420
Zhao and Yuzhi are a match made in heaven,
217
00:11:22,820 --> 00:11:23,660
aren't they?
218
00:11:24,010 --> 00:11:25,100
If they marry,
219
00:11:25,250 --> 00:11:26,580
what could those people in
220
00:11:26,730 --> 00:11:27,740
the martial world possibly say?
221
00:11:29,010 --> 00:11:29,980
They are indeed
222
00:11:29,980 --> 00:11:30,980
a good match.
223
00:11:32,300 --> 00:11:34,820
But Zhao has always had a mind of her own.
224
00:11:35,130 --> 00:11:37,370
She's just ended her engagement with Yuqi,
225
00:11:37,610 --> 00:11:38,810
and now to promise her to someone else...
226
00:11:39,010 --> 00:11:41,490
I fear she may not agree.
227
00:11:41,890 --> 00:11:43,060
Let the young
228
00:11:43,250 --> 00:11:45,220
handle their own affairs.
229
00:11:45,820 --> 00:11:47,650
Rest easy.
230
00:12:29,700 --> 00:12:31,340
Tri-colored peach blossoms?
231
00:12:48,850 --> 00:12:50,300
Yuzhi, why did you ask me here,
232
00:12:51,300 --> 00:12:52,700
and in such
233
00:12:53,530 --> 00:12:55,100
a mysterious way?
234
00:12:55,530 --> 00:12:56,370
Zhao,
235
00:12:57,100 --> 00:12:58,060
I asked you here because
236
00:12:58,700 --> 00:12:59,940
there's something I must tell you.
237
00:13:12,730 --> 00:13:14,300
My father has asked Mr. Cai to let you
marry me.
238
00:13:14,770 --> 00:13:16,250
But I need your consent.
239
00:13:18,340 --> 00:13:19,220
You and me?
240
00:13:21,610 --> 00:13:23,220
Lord Song is being utterly reckless.
241
00:13:24,100 --> 00:13:25,420
That was my wish.
242
00:13:27,060 --> 00:13:27,900
Zhao,
243
00:13:29,420 --> 00:13:30,420
I care for you deeply.
244
00:13:44,730 --> 00:13:45,580
I know.
245
00:13:45,890 --> 00:13:47,610
Yuzhi, you want to help me out of
this predicament.
246
00:13:48,770 --> 00:13:49,610
But I don't need that.
247
00:13:50,180 --> 00:13:51,130
Aunt once said,
248
00:13:51,850 --> 00:13:53,060
in life there are
249
00:13:53,420 --> 00:13:55,370
hardships that you must face them yourself,
250
00:13:55,770 --> 00:13:56,850
and no one can shoulder for you.
251
00:13:57,650 --> 00:13:58,580
In the end,
252
00:13:58,580 --> 00:13:59,540
we can only rely on ourselves.
253
00:14:00,610 --> 00:14:02,130
I don't want to be a coward anymore,
254
00:14:05,490 --> 00:14:06,420
hiding behind you
255
00:14:06,850 --> 00:14:08,250
under the guise of marriage,
256
00:14:09,010 --> 00:14:10,420
letting you bear the blame.
257
00:14:12,130 --> 00:14:12,970
That wouldn't be fair.
258
00:14:13,420 --> 00:14:14,260
Zhao,
259
00:14:14,940 --> 00:14:16,220
I'm not trying to rescue you.
260
00:14:16,490 --> 00:14:17,700
Thank you for your kindness, Yuzhi.
261
00:14:18,250 --> 00:14:19,300
In my heart,
262
00:14:19,770 --> 00:14:21,340
you will always be the best senior brother.
263
00:14:28,490 --> 00:14:29,330
In that case,
264
00:14:30,010 --> 00:14:31,700
you still owe me a bowl of
265
00:14:32,010 --> 00:14:32,980
lotus congee.
266
00:14:54,530 --> 00:14:55,730
Well, Yuzhi?
267
00:14:56,610 --> 00:14:58,610
My lotus congee isn't bad, is it?
268
00:14:59,490 --> 00:15:01,130
Do you know why I like lotus congee?
269
00:15:03,130 --> 00:15:04,130
When I was young, I loved sweets,
270
00:15:05,010 --> 00:15:06,980
yet Mother often made this for me.
271
00:15:07,580 --> 00:15:08,850
She said lotus seeds clear the heart,
272
00:15:09,300 --> 00:15:11,530
bitter at first taste, but sweet
in the aftertaste.
273
00:15:12,650 --> 00:15:14,250
If one only wants sweetness,
274
00:15:14,250 --> 00:15:15,770
pastries would do.
275
00:15:16,370 --> 00:15:18,180
The "Smiley" my aunt made were delicious.
276
00:15:21,530 --> 00:15:22,530
That lingering sweetness
277
00:15:23,180 --> 00:15:25,250
may not be as direct as pastries,
278
00:15:26,650 --> 00:15:27,730
but what if that direct sweetness
279
00:15:28,420 --> 00:15:29,940
lasts only for a moment?
280
00:16:00,850 --> 00:16:01,890
Are you out of your mind?
281
00:16:02,480 --> 00:16:03,340
Do you know Master
282
00:16:03,340 --> 00:16:04,850
and the others are searching all over for you?
283
00:16:05,250 --> 00:16:07,060
You said "no set meeting,"
284
00:16:08,430 --> 00:16:09,700
refused even to come down the mountain,
285
00:16:11,700 --> 00:16:12,650
and here you are,
286
00:16:12,650 --> 00:16:14,700
busy making lotus congee for someone.
287
00:16:18,580 --> 00:16:19,650
What's it to you?
288
00:16:25,010 --> 00:16:26,100
It concerns me.
289
00:16:27,820 --> 00:16:30,010
The matter of the man in black isn't
settled yet.
290
00:16:30,730 --> 00:16:32,010
I told you I'll find him myself.
291
00:16:33,980 --> 00:16:34,820
Leave now.
292
00:16:34,940 --> 00:16:35,890
If Master discovers you,
293
00:16:35,890 --> 00:16:36,730
you won't be able to leave.
294
00:16:37,130 --> 00:16:37,970
Why?
295
00:16:38,100 --> 00:16:39,130
What do you mean, why?
296
00:16:39,340 --> 00:16:40,700
Why did you suddenly change your mind?
297
00:16:41,490 --> 00:16:42,850
What did your master tell you?
298
00:16:43,940 --> 00:16:45,270
Is it that skin-painted demon story again?
299
00:16:47,130 --> 00:16:48,370
Yes, the skin-painted demon.
300
00:16:49,100 --> 00:16:50,250
He killed my aunt.
301
00:16:50,250 --> 00:16:51,730
He killed her friends.
302
00:16:51,730 --> 00:16:52,940
I cannot repeat her mistake.
303
00:16:56,650 --> 00:16:57,730
But I'm not that demon.
304
00:16:58,060 --> 00:16:59,010
Your aunt is your aunt.
305
00:16:59,010 --> 00:16:59,850
You are you.
306
00:17:00,220 --> 00:17:01,340
Why mix the two?
307
00:17:03,010 --> 00:17:03,940
How do I know you're not?
308
00:17:04,900 --> 00:17:06,370
The skin-painted demon excelled at disguise.
309
00:17:06,530 --> 00:17:07,700
When you pretended to be Chang Ning,
310
00:17:08,250 --> 00:17:09,220
no one noticed.
311
00:17:17,380 --> 00:17:18,220
Zhao,
312
00:17:18,810 --> 00:17:20,530
what must I do for you to believe me?
313
00:17:23,220 --> 00:17:24,700
If you don't want to search for
the man in black,
314
00:17:25,380 --> 00:17:26,250
then we won't.
315
00:17:26,770 --> 00:17:27,770
We can abandon everything,
316
00:17:27,900 --> 00:17:28,910
leave the martial world behind.
317
00:17:28,980 --> 00:17:30,050
I have parents, family, friends.
318
00:17:30,290 --> 00:17:31,900
Why should I abandon them for you?
319
00:17:32,730 --> 00:17:33,570
Zhao.
320
00:17:35,490 --> 00:17:36,330
Milady,
321
00:17:36,330 --> 00:17:37,290
Lord Qi is here.
322
00:17:43,010 --> 00:17:43,850
Master.
323
00:17:45,180 --> 00:17:46,220
Father. Mother.
324
00:17:46,770 --> 00:17:47,620
Zhao,
325
00:17:47,700 --> 00:17:48,740
you're too young to understand
326
00:17:49,010 --> 00:17:50,900
how treacherous the Demon Sect can be.
327
00:17:51,380 --> 00:17:52,220
Leave this matter
328
00:17:52,660 --> 00:17:54,140
to us adults.
329
00:17:54,620 --> 00:17:55,490
Mr. Mu,
330
00:17:55,490 --> 00:17:56,980
why aren't you out yet?
331
00:17:58,090 --> 00:17:59,250
I wonder
332
00:17:59,730 --> 00:18:01,490
what brings Lord Qi here.
333
00:18:29,250 --> 00:18:30,090
Where did you
334
00:18:30,570 --> 00:18:31,530
get this wrist guard?
335
00:18:32,900 --> 00:18:34,490
It's a memento from my father.
336
00:18:35,660 --> 00:18:36,810
Why do you ask?
337
00:18:36,810 --> 00:18:37,770
Lord Qi?
338
00:18:38,140 --> 00:18:39,900
Pingshu gave this to
the skin-painted demon.
339
00:18:40,490 --> 00:18:41,660
I saw it with my own eyes.
340
00:18:41,940 --> 00:18:43,900
So it was Mu Zhengming?
341
00:18:44,490 --> 00:18:45,330
Qi,
342
00:18:45,660 --> 00:18:46,500
what are you saying?
343
00:18:47,050 --> 00:18:47,890
Skin-painted demon.
344
00:18:48,330 --> 00:18:49,700
Your father is the skin-painted demon?
345
00:18:50,940 --> 00:18:51,780
Lord Qi,
346
00:18:52,380 --> 00:18:53,250
are you certain?
347
00:18:53,250 --> 00:18:54,330
I would never mistake it.
348
00:18:55,490 --> 00:18:56,660
The wrist guards on your arms
349
00:18:56,860 --> 00:18:58,090
are the best proof.
350
00:19:06,090 --> 00:19:06,930
Shangguan!
351
00:19:14,010 --> 00:19:15,540
Zhao, wait for me.
352
00:19:27,010 --> 00:19:27,940
Master,
353
00:19:27,940 --> 00:19:29,660
was Mu Zhengming truly the skin-painted demon?
354
00:19:32,010 --> 00:19:33,090
How could I lie
355
00:19:33,700 --> 00:19:34,900
about your aunt's fate?
356
00:19:37,420 --> 00:19:38,260
Get up.
357
00:19:40,770 --> 00:19:41,860
I saw
358
00:19:42,330 --> 00:19:43,420
that demon twice.
359
00:19:44,380 --> 00:19:45,660
I will never forget him.
360
00:19:48,900 --> 00:19:50,010
When I first met him,
361
00:19:51,180 --> 00:19:52,620
my cultivation was still shallow.
362
00:19:53,290 --> 00:19:54,660
While pursuing a villain,
363
00:19:55,380 --> 00:19:56,620
I fell into a trap.
364
00:19:57,730 --> 00:19:58,770
Your aunt rushed to save me.
365
00:19:59,380 --> 00:20:00,490
In the midst of the fierce battle,
366
00:20:00,810 --> 00:20:02,050
this man suddenly appeared
367
00:20:02,900 --> 00:20:04,420
and lent us his aid.
368
00:20:25,600 --> 00:20:26,470
What?
369
00:20:26,490 --> 00:20:27,570
Do you find me too ruthless?
370
00:20:27,860 --> 00:20:29,660
No. You are not ruthless at all.
371
00:20:29,660 --> 00:20:31,290
On the contrary, I think you are like
372
00:20:31,980 --> 00:20:32,820
wind and fire:
373
00:20:33,570 --> 00:20:34,570
pure as the wind,
374
00:20:34,940 --> 00:20:36,090
fierce as the fire.
375
00:20:36,660 --> 00:20:37,940
It suits you perfectly.
376
00:20:39,250 --> 00:20:40,900
(Righteous Spirit)
"Pure as the wind,
377
00:20:41,290 --> 00:20:42,700
fierce as the fire."
378
00:20:44,010 --> 00:20:46,050
So it was he who first said that.
379
00:20:46,050 --> 00:20:47,330
In this martial world,
380
00:20:48,380 --> 00:20:50,140
many admired your aunt.
381
00:20:50,140 --> 00:20:52,220
Few truly understood her.
382
00:20:52,940 --> 00:20:54,180
But he was different.
383
00:20:58,180 --> 00:21:00,570
I saw this and thought it would look lovely
on you.
384
00:21:16,050 --> 00:21:17,140
Irises.
385
00:21:17,530 --> 00:21:18,980
They'll bring good luck.
386
00:21:28,700 --> 00:21:29,540
Master.
387
00:21:29,730 --> 00:21:31,090
But Mu Qingyan told me
388
00:21:31,530 --> 00:21:33,620
Mu Zhengming
never left the Hanhai Mountains.
389
00:21:33,770 --> 00:21:36,570
How can you trust the words of
390
00:21:38,490 --> 00:21:39,530
It was my fault.
391
00:21:40,010 --> 00:21:41,220
Otherwise,
392
00:21:41,730 --> 00:21:43,570
your aunt would never have met him.
393
00:21:43,940 --> 00:21:45,090
I was blind.
394
00:21:45,700 --> 00:21:46,700
I failed to see
395
00:21:47,290 --> 00:21:50,940
that he was a fiend wearing human skin.
396
00:21:53,180 --> 00:21:55,620
I can't let you
walk the same path as Pingshu.
397
00:21:56,810 --> 00:21:57,660
From today on,
398
00:21:58,770 --> 00:22:01,010
you're not to take a single step
outside Qingque Sect.
399
00:22:01,980 --> 00:22:02,820
If you dare,
400
00:22:04,530 --> 00:22:06,360
don't blame me for
casting aside our master-disciple bond
401
00:22:08,620 --> 00:22:12,100
(Righteous Spirit)
402
00:22:16,490 --> 00:22:18,090
(My father could never be him.)
403
00:22:18,770 --> 00:22:19,770
(Knowing his character,)
404
00:22:20,220 --> 00:22:21,860
(he'd never do such things.)
405
00:22:25,220 --> 00:22:27,140
(Then who is the owner
of this wrist guard?)
406
00:22:31,490 --> 00:22:33,860
This is where my father lived as a child.
407
00:22:34,770 --> 00:22:35,730
Two cradles.
408
00:22:37,420 --> 00:22:38,260
Could it be...
409
00:22:38,420 --> 00:22:39,260
Young Master,
410
00:22:42,290 --> 00:22:43,130
Elder Yan has arrived.
411
00:22:43,330 --> 00:22:44,180
Young Master.
412
00:22:44,250 --> 00:22:45,860
Did my father have a brother?
413
00:22:54,590 --> 00:22:55,490
You...
414
00:22:55,490 --> 00:22:56,620
How did you know?
415
00:22:57,290 --> 00:22:58,130
Where is he?
416
00:23:06,490 --> 00:23:08,250
This was all Nie Hengcheng's doing.
417
00:23:08,660 --> 00:23:10,490
Back then, after your grandmother,
418
00:23:10,810 --> 00:23:13,490
Lady Ouyang, gave birth to twin sons,
419
00:23:13,940 --> 00:23:15,050
Nie Hengcheng
420
00:23:15,050 --> 00:23:18,180
presented the old chief with a stunning beauty.
421
00:23:18,180 --> 00:23:19,980
Lady Ouyang, in fury,
422
00:23:19,980 --> 00:23:21,050
left and insisted on
423
00:23:21,380 --> 00:23:24,140
taking both young masters.
424
00:23:25,010 --> 00:23:25,850
In the struggle,
425
00:23:26,140 --> 00:23:28,420
the old chief managed to keep only your father.
426
00:23:28,420 --> 00:23:29,330
Three years later,
427
00:23:29,330 --> 00:23:31,420
he found your grandmother.
428
00:23:31,420 --> 00:23:33,900
By then she was gravely ill, near death.
429
00:23:34,570 --> 00:23:35,410
She said
430
00:23:36,010 --> 00:23:37,250
the young master she had taken
431
00:23:37,250 --> 00:23:39,290
had already died of illness.
432
00:23:40,250 --> 00:23:42,980
The old chief was deeply shaken
433
00:23:43,250 --> 00:23:44,490
and soon passed away.
434
00:23:45,250 --> 00:23:47,140
Your father was still young,
435
00:23:47,140 --> 00:23:50,860
so the sect's affairs fell into
Nie Hengcheng's hands.
436
00:23:51,900 --> 00:23:55,330
In time, he usurped the position of Sect Chief.
437
00:24:01,860 --> 00:24:03,490
Eternal Sacred Sect,
438
00:24:03,490 --> 00:24:05,290
unify the martial world!
439
00:24:05,570 --> 00:24:06,980
Eternal Sacred Sect,
440
00:24:07,220 --> 00:24:08,700
unify the martial world!
441
00:24:08,900 --> 00:24:10,530
Twenty years ago,
442
00:24:11,050 --> 00:24:13,810
the other young master suddenly returned,
443
00:24:14,220 --> 00:24:15,730
seeking to reclaim his inheritance.
444
00:24:16,300 --> 00:24:19,740
(Mu Zhengyang, Li Sect)
445
00:24:37,220 --> 00:24:40,180
Nie Hengcheng claimed he was an impostor
446
00:24:40,180 --> 00:24:41,860
and sought to execute him.
447
00:24:42,730 --> 00:24:43,570
Fortunately,
448
00:24:43,940 --> 00:24:46,010
Young Master Zhengming intervened in time,
449
00:24:54,980 --> 00:24:55,980
and Nie Hengcheng spared him.
450
00:24:57,490 --> 00:24:59,620
At first, Nie Hengcheng refused.
451
00:24:59,980 --> 00:25:02,090
But your father promised him
452
00:25:02,530 --> 00:25:05,330
that he would never acknowledge Zhengyang.
453
00:25:05,330 --> 00:25:06,860
Only then were they allowed to leave.
454
00:25:07,860 --> 00:25:09,050
Nie Hengcheng even branded him here
455
00:25:09,050 --> 00:25:10,220
(Abandoned)
"Abandoned"
456
00:25:10,220 --> 00:25:11,490
before letting him go.
457
00:25:11,880 --> 00:25:12,730
And then?
458
00:25:12,730 --> 00:25:14,810
He likely hid deep in some remote mountains.
459
00:25:15,090 --> 00:25:17,860
After that, I never heard of him again.
460
00:25:19,770 --> 00:25:22,330
Young Master, why do you ask about this today?
461
00:25:22,900 --> 00:25:23,740
Uncle Cheng,
462
00:25:25,220 --> 00:25:26,700
Elder Yan has worked hard of late.
463
00:25:27,140 --> 00:25:28,180
Have someone
464
00:25:28,180 --> 00:25:30,290
fetch two jars of aged liquor from the cellar
465
00:25:30,940 --> 00:25:32,090
for him to take back.
466
00:25:32,490 --> 00:25:33,810
- Yes.
- Young Master...
467
00:25:33,810 --> 00:25:34,700
Elder Yan,
468
00:25:34,700 --> 00:25:35,540
please.
469
00:25:43,380 --> 00:25:44,220
Uncle Cheng,
470
00:25:45,220 --> 00:25:46,380
now it's your turn to speak.
471
00:25:48,770 --> 00:25:50,250
Nie Hengcheng was meticulous.
472
00:25:51,140 --> 00:25:52,220
He would never have allowed
473
00:25:52,220 --> 00:25:54,220
an ambitious Mu heir to leave freely.
474
00:25:54,530 --> 00:25:56,380
Father must have understood the stakes.
475
00:25:57,530 --> 00:25:59,330
Where did he hide Mu Zhengyang?
476
00:25:59,330 --> 00:26:00,490
He did indeed
477
00:26:00,490 --> 00:26:01,940
hide Zhengyang
478
00:26:01,940 --> 00:26:03,050
in a certain place.
479
00:26:03,420 --> 00:26:04,490
Stay here for now.
480
00:26:05,010 --> 00:26:05,900
Once the storm passes,
481
00:26:06,290 --> 00:26:07,140
I will take you away.
482
00:26:09,940 --> 00:26:10,780
Wait.
483
00:26:16,020 --> 00:26:19,380
(Abandoned)
484
00:26:19,380 --> 00:26:25,780
(Jiuzhou Archive)
485
00:26:30,860 --> 00:26:32,190
(Abandoned)
Irises.
486
00:26:32,330 --> 00:26:33,730
They'll bring good luck.
487
00:26:52,140 --> 00:26:53,000
Uncle Cheng,
488
00:26:53,090 --> 00:26:54,420
do you know where this man is now?
489
00:26:54,860 --> 00:26:55,810
He's dead.
490
00:26:55,810 --> 00:26:56,650
Dead?
491
00:26:57,050 --> 00:26:58,860
About fifteen years ago.
492
00:26:59,730 --> 00:27:00,570
At that time,
493
00:27:00,810 --> 00:27:03,010
the Young Master had moved with you
to Carefree Chamber.
494
00:27:03,900 --> 00:27:05,050
One day,
495
00:27:05,050 --> 00:27:06,140
Mr. Chang
496
00:27:06,140 --> 00:27:08,940
came to visit, bringing a frail young woman.
497
00:27:31,420 --> 00:27:32,490
Did he leave
498
00:27:33,180 --> 00:27:34,290
any last words?
499
00:27:37,490 --> 00:27:38,620
He said nothing.
500
00:27:45,290 --> 00:27:46,660
In a few more days,
501
00:27:47,570 --> 00:27:48,770
I'll be seeing him myself.
502
00:27:49,290 --> 00:27:50,290
I can ask for you then.
503
00:27:51,620 --> 00:27:52,460
Don't talk nonsense.
504
00:27:59,010 --> 00:27:59,940
I asked the Young Master.
505
00:28:00,770 --> 00:28:01,610
He said
506
00:28:01,940 --> 00:28:03,530
Zhengyang was already dead.
507
00:28:04,010 --> 00:28:04,940
That woman
508
00:28:04,940 --> 00:28:06,330
had only come to return his belongings.
509
00:28:07,730 --> 00:28:08,620
Which means
510
00:28:10,090 --> 00:28:12,010
no one can prove he ever existed.
511
00:28:15,380 --> 00:28:16,220
Uncle Cheng,
512
00:28:17,490 --> 00:28:18,330
did Mu Zhengyang
513
00:28:18,330 --> 00:28:19,330
leave behind any other relics?
514
00:28:33,810 --> 00:28:34,660
You're waiting for him.
515
00:28:35,810 --> 00:28:37,220
Master has already ordered the Six Sects:
516
00:28:38,250 --> 00:28:40,620
if Mu Qingyan steps out of
the Hanhai Mountains,
517
00:28:41,220 --> 00:28:42,290
he is not to be spared.
518
00:28:42,900 --> 00:28:44,730
I only hope he never comes.
519
00:28:46,380 --> 00:28:48,290
But these past few days, you've lingered
at Fengyun Peak.
520
00:28:48,570 --> 00:28:49,410
You are still waiting.
521
00:28:50,380 --> 00:28:51,860
How do you know where I've been?
522
00:28:52,290 --> 00:28:53,420
Master asked you to keep an eye on me?
523
00:28:54,490 --> 00:28:55,730
Everyone is worried about you.
524
00:29:02,530 --> 00:29:03,380
I am waiting,
525
00:29:04,380 --> 00:29:05,570
but I'm not waiting for him.
526
00:29:06,940 --> 00:29:08,180
I'm waiting for an answer.
527
00:29:12,490 --> 00:29:13,330
Zhao,
528
00:29:13,620 --> 00:29:15,010
the Ingenious Scholar said
529
00:29:15,290 --> 00:29:16,330
these storybooks
530
00:29:16,330 --> 00:29:17,660
are all the latest editions.
531
00:29:17,660 --> 00:29:19,020
Have a look and see if you like them.
532
00:29:22,490 --> 00:29:24,420
It's either a young hero meeting
a peasant girl,
533
00:29:24,900 --> 00:29:26,810
or a rich lady marrying a scholar,
534
00:29:27,490 --> 00:29:28,490
or perhaps
535
00:29:28,490 --> 00:29:30,090
an immortal descending to earth,
536
00:29:30,090 --> 00:29:31,420
stirring up life-and-death drama.
537
00:29:31,900 --> 00:29:32,810
I'm tired of such tales.
538
00:29:35,980 --> 00:29:38,050
What are these outdated stories?
539
00:29:38,490 --> 00:29:39,730
Our Zhao isn't a child anymore.
540
00:29:39,730 --> 00:29:40,900
What are you saying?
541
00:29:40,900 --> 00:29:42,660
I picked these out with care.
542
00:29:42,660 --> 00:29:44,050
All right, all right, I know, I know.
543
00:29:47,090 --> 00:29:48,060
Zhao, look
544
00:29:48,060 --> 00:29:48,950
what I have prepared for you.
545
00:29:48,960 --> 00:29:50,930
Something new and solid.
546
00:29:51,330 --> 00:29:52,980
A complete set of mechanisms:
547
00:29:53,660 --> 00:29:54,500
a mechanical frog,
548
00:29:55,010 --> 00:29:56,220
a mechanical grasshopper,
549
00:29:56,220 --> 00:29:57,380
and this,
550
00:29:58,570 --> 00:29:59,700
a mechanical bird.
551
00:29:59,700 --> 00:30:00,730
Quite solid, indeed.
552
00:30:00,730 --> 00:30:01,770
- Look.
- Madam,
553
00:30:01,770 --> 00:30:02,900
Mr. Chang once gave Milady
554
00:30:02,900 --> 00:30:04,330
a mechanical bird as well.
555
00:30:06,530 --> 00:30:07,370
Xiaofeng,
556
00:30:07,490 --> 00:30:08,730
the weather's nice.
557
00:30:08,730 --> 00:30:11,570
How about a walk with me?
558
00:30:11,570 --> 00:30:12,530
Pingchun,
559
00:30:12,530 --> 00:30:14,810
I heard that Yin Sulian
560
00:30:15,180 --> 00:30:16,330
has changed her ways lately,
561
00:30:16,330 --> 00:30:17,640
spending her days in the Buddha hall,
562
00:30:17,640 --> 00:30:18,910
eating vegetarian and chanting sutras.
563
00:30:19,290 --> 00:30:20,220
Shall we
564
00:30:20,220 --> 00:30:21,140
go take a look at her?
565
00:30:21,140 --> 00:30:22,490
- Sure, let's go.
- Let's go take a look.
566
00:30:22,490 --> 00:30:23,820
- Father, Mother.
- Come, Zhao.
567
00:30:24,620 --> 00:30:25,660
Don't worry.
568
00:30:26,050 --> 00:30:27,700
I won't repeat Aunt's mistake.
569
00:30:29,220 --> 00:30:30,620
If he's someone I shouldn't love,
570
00:30:31,290 --> 00:30:32,250
then from now on,
571
00:30:33,660 --> 00:30:34,660
I won't.
572
00:30:36,490 --> 00:30:37,330
Zhao,
573
00:30:37,490 --> 00:30:38,530
you've always had your own mind,
574
00:30:38,900 --> 00:30:39,770
bold enough to act your way.
575
00:30:40,380 --> 00:30:41,580
Forget that skin-painted demon's son.
576
00:30:42,530 --> 00:30:43,370
Forget him.
577
00:30:48,570 --> 00:30:50,140
Reading some old clich├ęs now and then
578
00:30:50,140 --> 00:30:51,380
isn't so bad.
579
00:30:51,380 --> 00:30:52,290
Thank you, Father.
580
00:30:52,290 --> 00:30:53,130
Thank you, Mother.
581
00:31:10,070 --> 00:31:10,940
Young Master,
582
00:31:10,940 --> 00:31:12,010
we've searched everywhere.
583
00:31:12,010 --> 00:31:13,730
There's truly no trace of the relic
from those years.
584
00:31:15,530 --> 00:31:17,050
(If Mu Zhengyang was the skin-painted demon,)
585
00:31:18,490 --> 00:31:19,330
(then...)
586
00:31:19,810 --> 00:31:20,770
My aunt came here?
587
00:31:21,140 --> 00:31:22,660
She was searching for the saliva as well.
588
00:31:23,090 --> 00:31:24,330
With her
589
00:31:24,860 --> 00:31:26,220
was a masked man.
590
00:31:26,700 --> 00:31:27,540
This painting
591
00:31:28,140 --> 00:31:29,730
was done by him.
592
00:31:36,180 --> 00:31:37,860
What unique wrist guards,
593
00:31:38,140 --> 00:31:39,250
embroidered with two
594
00:31:39,940 --> 00:31:40,780
irises.
595
00:31:42,620 --> 00:31:43,460
Irises.
596
00:32:37,660 --> 00:32:38,500
Young Master,
597
00:32:40,810 --> 00:32:41,650
where are you going?
598
00:32:41,810 --> 00:32:42,650
Qingque Sect.
599
00:32:43,530 --> 00:32:44,370
She's waiting for me.
600
00:32:44,490 --> 00:32:45,330
Young Master,
601
00:32:46,090 --> 00:32:47,380
since Elder Hu was abducted,
602
00:32:47,770 --> 00:32:49,570
many former members of the Xuanwu Altar
have defected.
603
00:32:49,570 --> 00:32:50,590
Morale in the sect is unstable.
604
00:32:50,810 --> 00:32:52,180
How can you leave at a time like this?
605
00:32:54,570 --> 00:32:55,940
Since when did my affairs
606
00:32:57,530 --> 00:32:58,770
become yours to manage?
607
00:32:58,770 --> 00:32:59,730
In your eyes, Young Master,
608
00:33:00,420 --> 00:33:01,530
is there only Miss Cai?
609
00:33:01,530 --> 00:33:02,530
Is there no place for us?
610
00:33:02,900 --> 00:33:04,090
Even if you won't think of us,
611
00:33:04,490 --> 00:33:05,590
at least think of your own safety.
612
00:33:05,900 --> 00:33:07,380
Qingque Sect is a deadly trap right now.
613
00:33:07,380 --> 00:33:08,420
If you go,
614
00:33:08,420 --> 00:33:09,490
your chances are slim.
615
00:33:09,900 --> 00:33:10,740
Perhaps
616
00:33:10,940 --> 00:33:12,620
we can send word by other means.
617
00:33:12,620 --> 00:33:13,900
I must go in person.
618
00:33:14,330 --> 00:33:15,620
Nie Zhe is watching like a hawk.
619
00:33:16,290 --> 00:33:17,940
If anything happens to you,
620
00:33:17,940 --> 00:33:18,900
then the sect chief's seat...
621
00:33:18,900 --> 00:33:20,220
Then it changes hands again.
622
00:33:21,810 --> 00:33:22,650
Whatever you do.
623
00:33:43,260 --> 00:33:44,300
(Past and Future Glory)
624
00:33:44,330 --> 00:33:45,220
A spy reports
625
00:33:45,620 --> 00:33:47,700
"Strengthen defenses"
Mu Qingyan has left the Hanhai Mountains.
626
00:33:48,250 --> 00:33:49,140
Even if
627
00:33:49,140 --> 00:33:50,250
he has,
628
00:33:51,180 --> 00:33:52,770
he may not dare come to Qingque Sect.
629
00:33:54,490 --> 00:33:56,770
We're on full alert.
630
00:33:56,770 --> 00:33:58,810
He must know that.
631
00:33:58,810 --> 00:34:00,140
If this Young Master Mu
632
00:34:01,090 --> 00:34:02,730
knew when to retreat,
633
00:34:03,250 --> 00:34:05,010
he wouldn't have challenged Nie Zhe alone
634
00:34:05,010 --> 00:34:06,090
in the first place,
635
00:34:06,090 --> 00:34:07,530
nor reclaimed the Demon Sect
636
00:34:08,170 --> 00:34:09,570
by his own strength.
637
00:34:09,980 --> 00:34:11,260
If I'm not mistaken,
638
00:34:12,210 --> 00:34:13,740
he'll come up the mountain tonight.
639
00:34:13,740 --> 00:34:14,900
If he dares come,
640
00:34:15,210 --> 00:34:17,050
he won't leave alive.
641
00:34:18,490 --> 00:34:19,570
It's just Zhao...
642
00:34:38,570 --> 00:34:39,410
Zhao.
643
00:34:42,050 --> 00:34:42,890
Zhao.
644
00:34:45,740 --> 00:34:46,580
Mother.
645
00:34:47,130 --> 00:34:48,570
Come with me somewhere.
646
00:34:59,380 --> 00:35:00,900
With this broken body of mine,
647
00:35:01,610 --> 00:35:02,530
I'm afraid I cannot go.
648
00:35:02,780 --> 00:35:03,620
Back then,
649
00:35:04,420 --> 00:35:06,650
Zigui was closest to you.
650
00:35:07,170 --> 00:35:08,860
This time, you must escort his ashes
651
00:35:08,860 --> 00:35:09,700
back to Jiangdong.
652
00:35:11,090 --> 00:35:11,930
Even if
653
00:35:12,170 --> 00:35:13,210
we have to carry you.
654
00:35:16,610 --> 00:35:17,450
Zhao,
655
00:35:17,860 --> 00:35:19,380
stay here tonight.
656
00:35:19,380 --> 00:35:20,940
Help your Uncle Lei pack.
657
00:35:20,940 --> 00:35:21,980
We leave tomorrow.
658
00:35:24,210 --> 00:35:25,050
I'm not going.
659
00:35:29,780 --> 00:35:30,620
Lei Xiuming,
660
00:35:30,980 --> 00:35:33,010
it's been eighteen years.
661
00:35:33,530 --> 00:35:35,570
The one who harmed you has been found.
662
00:35:35,570 --> 00:35:36,820
Are you going to hide on this mountain
663
00:35:36,820 --> 00:35:37,980
for the rest of your life?
664
00:35:37,980 --> 00:35:38,820
Uncle Lei,
665
00:35:40,210 --> 00:35:41,490
was it Mu Zhengming
666
00:35:41,980 --> 00:35:42,980
who ambushed you back then?
667
00:35:46,050 --> 00:35:46,900
It was too dark.
668
00:35:48,690 --> 00:35:50,210
Everything happened too fast.
669
00:35:51,690 --> 00:35:52,650
I couldn't see clearly.
670
00:35:53,900 --> 00:35:54,740
Enough.
671
00:35:54,940 --> 00:35:56,490
Don't bring up the past again.
672
00:37:15,780 --> 00:37:17,530
Who would have thought the dignified
673
00:37:18,740 --> 00:37:20,300
Qingque Sect would use Thunderstorms?
674
00:37:20,610 --> 00:37:21,740
Back then, Qingque Sect
675
00:37:22,530 --> 00:37:24,340
confiscated many of them.
676
00:37:25,570 --> 00:37:26,820
But the explosives are too vicious,
677
00:37:27,130 --> 00:37:28,050
too underhanded,
678
00:37:28,530 --> 00:37:30,300
so the sect disdained to use them.
679
00:37:31,130 --> 00:37:32,300
Today, however,
680
00:37:32,300 --> 00:37:33,980
they're perfectly suited
681
00:37:34,380 --> 00:37:35,820
for Young Master Mu.
682
00:37:37,740 --> 00:37:38,900
Mu Qingyan,
683
00:37:38,900 --> 00:37:41,050
knowing it's a trap and still daring to come,
684
00:37:41,050 --> 00:37:42,300
you've got nerve.
685
00:37:43,610 --> 00:37:44,570
Where is Zhao?
686
00:37:45,050 --> 00:37:46,210
She won't see you.
687
00:37:46,820 --> 00:37:47,660
I advise you
688
00:37:47,940 --> 00:37:49,650
to surrender now.
689
00:37:50,900 --> 00:37:52,490
Enough talk.
690
00:38:51,740 --> 00:38:52,860
You won't see her.
691
00:38:55,530 --> 00:38:57,010
Let's see how long you can hold out.
692
00:39:09,490 --> 00:39:10,380
Yunke,
693
00:39:10,980 --> 00:39:12,690
the boy is stalling.
694
00:39:25,490 --> 00:39:26,330
Zhao.
695
00:39:26,610 --> 00:39:27,450
What is it?
696
00:39:30,050 --> 00:39:30,890
Nothing.
697
00:39:32,630 --> 00:39:33,490
Forget it.
698
00:39:33,490 --> 00:39:34,530
Stop drinking tea.
699
00:39:34,530 --> 00:39:35,900
Go help Uncle Lei pack.
700
00:39:35,900 --> 00:39:37,610
Leave the jars and bottles,
701
00:39:37,610 --> 00:39:38,650
just pack some clothes.
702
00:39:59,130 --> 00:39:59,970
Mother.
703
00:40:01,130 --> 00:40:01,970
What now?
704
00:40:02,530 --> 00:40:03,570
I want to go back.
705
00:40:07,010 --> 00:40:08,340
Back for what?
706
00:40:08,650 --> 00:40:09,530
Feicui has
707
00:40:09,820 --> 00:40:11,490
already packed your things.
708
00:40:11,690 --> 00:40:12,740
Running back and forth
709
00:40:13,130 --> 00:40:13,970
is such a bother.
710
00:40:18,050 --> 00:40:19,420
Zhao, don't go.
711
00:40:21,530 --> 00:40:22,820
Has he come?
712
00:40:31,090 --> 00:40:32,820
You lured me away on purpose.
713
00:40:36,860 --> 00:40:38,210
You're planning
714
00:40:41,380 --> 00:40:43,300
to ambush and kill him.
715
00:40:46,610 --> 00:40:47,450
Zhao,
716
00:40:47,690 --> 00:40:49,570
your master and the others are furious.
717
00:40:49,820 --> 00:40:50,660
Besides,
718
00:40:50,900 --> 00:40:52,130
Young Master Mu is highly skilled.
719
00:40:52,610 --> 00:40:54,210
He may have already escaped.
720
00:40:54,690 --> 00:40:55,820
If he doesn't see me,
721
00:40:57,420 --> 00:40:58,490
he won't leave.
722
00:41:00,090 --> 00:41:00,930
Zhao.
723
00:41:02,400 --> 00:41:03,260
Zhao!
724
00:41:03,260 --> 00:41:04,650
They said it was all in the past,
725
00:41:05,490 --> 00:41:06,740
but it's not over yet.
726
00:41:16,010 --> 00:41:16,850
Stop!
727
00:41:20,130 --> 00:41:20,970
Zhao!
728
00:41:25,120 --> 00:41:35,780
=Generation to Generation=
729
00:41:54,540 --> 00:41:58,950
♪The breeze is gentle,
and spring is fair♪
730
00:41:59,515 --> 00:42:04,130
♪I roam the rivers and hills
in the martial world♪
731
00:42:04,470 --> 00:42:09,035
♪With a shining cup,
I drink with delight tonight♪
732
00:42:09,560 --> 00:42:13,860
♪Free to wander in the world♪
733
00:42:16,805 --> 00:42:21,505
♪I drink with the breeze,
lost in my dreams♪
734
00:42:22,030 --> 00:42:26,320
♪I rest beneath the stars' soft gleam♪
735
00:42:26,980 --> 00:42:31,010
♪The night is calm, still as a stream♪
736
00:42:31,325 --> 00:42:36,450
♪It washes away all judgment and scheme♪
737
00:42:37,025 --> 00:42:41,835
♪I drink with the breeze,
lost in my dreams♪
738
00:42:42,050 --> 00:42:46,220
♪I hold the bright moon
as I return home♪
739
00:42:46,945 --> 00:42:50,880
♪I freely roam in the world♪
740
00:42:51,380 --> 00:42:56,655
♪All I ask is that you go with me♪
741
00:43:19,385 --> 00:43:24,515
♪I drink with the breeze,
lost in my dreams♪
742
00:43:24,880 --> 00:43:29,250
♪I hold the bright moon
as I return home♪
743
00:43:29,515 --> 00:43:33,645
♪I freely roam in the world♪
744
00:43:33,830 --> 00:43:39,405
♪All I ask is that you go with me♪
44565
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.