All language subtitles for Generation to Generation_23

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,380 --> 00:01:34,900 =Generation to Generation= 2 00:01:35,020 --> 00:01:37,900 =Episode 23= 3 00:01:51,130 --> 00:01:52,380 I've never understood 4 00:01:54,100 --> 00:01:56,260 why the Man in Black 5 00:01:57,180 --> 00:01:58,740 set ambushes everywhere and 6 00:01:59,160 --> 00:02:00,490 chased us all the way since Chang Fort. 7 00:02:01,690 --> 00:02:02,900 Just now, I got it. 8 00:02:03,720 --> 00:02:04,690 Nie Zhe and the Man in Black 9 00:02:04,690 --> 00:02:06,540 are both so obsessed with the Jade Sunflower. 10 00:02:07,020 --> 00:02:08,850 You lured me into going to Chang Fort, 11 00:02:09,220 --> 00:02:11,660 then tricked me into seeking the Shi brothers. 12 00:02:12,130 --> 00:02:13,850 Also for the Jade Sunflower. 13 00:02:15,410 --> 00:02:16,500 And Lu Chengnan 14 00:02:16,880 --> 00:02:17,820 betrayed his master and sect 15 00:02:18,340 --> 00:02:19,890 just to take it. 16 00:02:21,220 --> 00:02:23,410 Guess the Jade Sunflower, like saliva, 17 00:02:24,010 --> 00:02:26,290 is an important medium for cultivating the Ziwei Method. 18 00:02:29,660 --> 00:02:31,220 I knew I couldn't hide it from you. 19 00:02:34,410 --> 00:02:36,410 I once suspected your sudden surge in power 20 00:02:36,410 --> 00:02:38,170 came from cultivating the Ziwei Method. 21 00:02:39,130 --> 00:02:40,610 But on the way back from the Snow Mountain, 22 00:02:40,980 --> 00:02:42,010 I have already checked that 23 00:02:42,780 --> 00:02:44,010 the saliva hasn't decreased. 24 00:02:44,410 --> 00:02:45,980 If you've been cultivating the Ziwei Method, 25 00:02:46,260 --> 00:02:47,940 then where did your saliva come from? 26 00:02:48,500 --> 00:02:49,690 When did you tamper with it? 27 00:02:50,170 --> 00:02:51,290 What else are you hiding from me? 28 00:02:51,290 --> 00:02:52,170 Zhao. 29 00:02:52,940 --> 00:02:54,820 I got the saliva purely by accident. 30 00:03:04,660 --> 00:03:05,780 It actually worked. 31 00:03:06,980 --> 00:03:08,610 This wasn't my intention. 32 00:03:11,940 --> 00:03:13,690 You really are cultivating the Ziwei Method. 33 00:03:15,340 --> 00:03:16,500 If you insist, 34 00:03:17,540 --> 00:03:18,540 I'll never let you 35 00:03:18,540 --> 00:03:19,540 get the Jade Sunflower. 36 00:03:20,170 --> 00:03:21,010 Zhao. 37 00:03:28,500 --> 00:03:29,340 Where is she? 38 00:03:30,260 --> 00:03:31,100 Search! 39 00:03:41,660 --> 00:03:43,010 Zhao, look. 40 00:03:43,010 --> 00:03:45,220 The persimmon cakes we sent to Luoying Valley years ago 41 00:03:45,220 --> 00:03:46,690 were picked from this tree. 42 00:03:49,170 --> 00:03:50,690 So you really are Shi Tieqiao. 43 00:03:50,690 --> 00:03:52,220 (Shi brothers, Shi Tieqiao) Uncle Tieqiao. 44 00:03:52,220 --> 00:03:53,570 I never dreamed 45 00:03:54,260 --> 00:03:55,100 I'd see Zhao 46 00:03:55,260 --> 00:03:56,130 in my lifetime. 47 00:03:57,100 --> 00:03:58,290 You look more like your mother, 48 00:03:58,980 --> 00:03:59,820 but your eyes 49 00:04:00,660 --> 00:04:01,610 take after your aunt. 50 00:04:03,950 --> 00:04:05,570 This place is so similar to Luoying Valley. 51 00:04:06,410 --> 00:04:08,170 What a wonderful retreat. 52 00:04:08,780 --> 00:04:10,220 No wonder we couldn't find it. 53 00:04:12,010 --> 00:04:13,100 It's surrounded by mountains. 54 00:04:13,500 --> 00:04:14,380 Warm air creates mist. 55 00:04:15,010 --> 00:04:15,850 Mountains hidden in fog. 56 00:04:16,140 --> 00:04:17,580 Truly hard to track. 57 00:04:19,730 --> 00:04:20,570 Just put it there. 58 00:04:22,100 --> 00:04:23,250 Others can retreat 59 00:04:23,250 --> 00:04:25,410 with their small families, 60 00:04:25,410 --> 00:04:28,100 but ours has always been a big clan. 61 00:04:28,100 --> 00:04:31,170 All those aunts and uncles. 62 00:04:31,170 --> 00:04:33,140 Including your second uncle and fourth great-uncle. 63 00:04:33,140 --> 00:04:34,810 Over a hundred people total. 64 00:04:34,810 --> 00:04:37,540 If your aunt hadn't found this place, 65 00:04:37,540 --> 00:04:38,930 we could never have retreated 66 00:04:38,930 --> 00:04:39,980 even if we wanted to. 67 00:04:41,700 --> 00:04:42,660 You two youngsters 68 00:04:43,370 --> 00:04:44,980 went to such trouble to lure me out. 69 00:04:45,410 --> 00:04:46,660 What's this all about? 70 00:04:55,610 --> 00:04:56,610 Thank you, Uncle Tieqiao. 71 00:04:59,140 --> 00:05:00,730 Lu Chengnan's tomb 72 00:05:00,730 --> 00:05:02,340 was indeed built by us brothers. 73 00:05:03,370 --> 00:05:05,900 But that pillar 74 00:05:05,900 --> 00:05:08,020 must have been added later by Haosheng. 75 00:05:08,020 --> 00:05:09,900 Haosheng admired Lu Chengnan's character 76 00:05:09,900 --> 00:05:11,900 but couldn't erect a monument openly. 77 00:05:12,980 --> 00:05:13,820 So 78 00:05:14,050 --> 00:05:15,290 he built this pillar, 79 00:05:17,410 --> 00:05:18,980 but it ruined our design. 80 00:05:20,850 --> 00:05:21,980 Uncle Chang meant well. 81 00:05:23,080 --> 00:05:23,930 Well, he... 82 00:05:23,930 --> 00:05:25,580 Died because of that act of kindness. 83 00:05:26,410 --> 00:05:27,410 Uncle Tieqiao, do you know 84 00:05:29,250 --> 00:05:31,490 about the massacre of Uncle Chang's clan? 85 00:05:31,780 --> 00:05:32,930 Of course I do. 86 00:05:32,930 --> 00:05:33,930 As his brother, 87 00:05:35,580 --> 00:05:36,900 why did you do nothing? 88 00:05:42,540 --> 00:05:43,930 Back when we left. 89 00:05:44,660 --> 00:05:46,490 Pingshu repeatedly told us 90 00:05:47,340 --> 00:05:48,180 to leave 91 00:05:48,490 --> 00:05:49,810 completely. 92 00:05:50,100 --> 00:05:51,050 Step away from Jianghu 93 00:05:51,730 --> 00:05:53,250 means no half-measures. 94 00:05:53,730 --> 00:05:56,100 No matter if Jianghu sees endless battles 95 00:05:56,850 --> 00:05:58,290 or a bloodbath, 96 00:05:58,660 --> 00:06:01,610 it has nothing to do with you. 97 00:06:02,660 --> 00:06:03,500 In fact, back then, 98 00:06:03,900 --> 00:06:06,490 your aunt also advised Haosheng. 99 00:06:07,980 --> 00:06:09,170 Either recruit followers 100 00:06:09,490 --> 00:06:11,020 to avoid being easily destroyed, 101 00:06:11,410 --> 00:06:12,250 or 102 00:06:12,980 --> 00:06:14,170 like me, 103 00:06:14,580 --> 00:06:16,540 retreat to the mountains resolutely. 104 00:06:17,140 --> 00:06:18,020 The worst 105 00:06:18,490 --> 00:06:19,900 is being half-retired 106 00:06:20,900 --> 00:06:21,810 like Haosheng. 107 00:06:22,660 --> 00:06:23,660 Ms. Cai 108 00:06:24,020 --> 00:06:24,930 truly has insight. 109 00:06:25,580 --> 00:06:26,660 Over the past ten years, 110 00:06:27,580 --> 00:06:29,850 the brave elders of the Chang clan 111 00:06:29,850 --> 00:06:31,050 have either aged, fallen ill, 112 00:06:32,140 --> 00:06:33,220 or passed away. 113 00:06:33,810 --> 00:06:35,660 Chang Fort lost its ability to defend itself long ago. 114 00:06:36,290 --> 00:06:38,900 But Uncle Chang still went down the mountain often 115 00:06:39,540 --> 00:06:41,340 to get involved in Jianghu affairs. 116 00:06:46,490 --> 00:06:48,170 He couldn't let us go. 117 00:06:49,610 --> 00:06:50,580 Staying or leaving 118 00:06:51,540 --> 00:06:52,930 was our choice. 119 00:06:53,220 --> 00:06:54,250 It has nothing to do with you. 120 00:06:55,020 --> 00:06:55,860 No need to feel guilty. 121 00:06:56,900 --> 00:06:57,740 However, 122 00:06:57,930 --> 00:06:59,100 Chang clan's mechanism 123 00:06:59,490 --> 00:07:01,140 changes its formation core every three years. 124 00:07:02,900 --> 00:07:04,810 Without a familiar guide, 125 00:07:05,290 --> 00:07:07,100 outsiders can't enter. 126 00:07:08,020 --> 00:07:09,220 Who would have thought... 127 00:07:09,980 --> 00:07:10,820 Uncle Tieqiao, 128 00:07:11,780 --> 00:07:13,980 where is the Jade Sunflower 129 00:07:13,980 --> 00:07:14,820 Lu Chengnan took out? 130 00:07:16,850 --> 00:07:17,930 Jade Sunflower? 131 00:07:20,070 --> 00:07:20,930 What's wrong with you? 132 00:07:20,930 --> 00:07:21,770 Mu. 133 00:07:56,290 --> 00:07:57,130 You're awake. 134 00:08:06,580 --> 00:08:08,050 Your pulse is finally back to normal. 135 00:08:09,020 --> 00:08:09,860 You know, 136 00:08:10,120 --> 00:08:11,660 when I was little, I was also in poor health, 137 00:08:12,040 --> 00:08:12,980 often had high fevers. 138 00:08:13,660 --> 00:08:14,780 But I'd cry and fuss, 139 00:08:15,050 --> 00:08:16,220 and talk nonsense. 140 00:08:16,540 --> 00:08:18,250 Wanted the whole Luoying Valley to know. 141 00:08:18,250 --> 00:08:19,540 That way, Uncle Douhua and others would 142 00:08:19,540 --> 00:08:21,220 bring me lots of snacks and drinks. 143 00:08:22,140 --> 00:08:23,250 Not like you. 144 00:08:24,050 --> 00:08:26,410 Burning up all night without a sound. 145 00:08:26,410 --> 00:08:27,490 You're quite tough. 146 00:08:28,410 --> 00:08:30,540 I got used to this before I was five. 147 00:08:30,810 --> 00:08:32,890 Crying or fussing, 148 00:08:33,130 --> 00:08:34,490 someone has to care. 149 00:08:35,650 --> 00:08:36,820 If no one cares, 150 00:08:37,610 --> 00:08:38,820 what's the point? 151 00:08:39,850 --> 00:08:40,690 Besides, 152 00:08:41,100 --> 00:08:42,490 we all die eventually. 153 00:08:45,130 --> 00:08:46,490 When did the poison strike? 154 00:08:46,990 --> 00:08:47,830 Why didn't you tell me 155 00:08:47,840 --> 00:08:49,100 something so important? 156 00:08:49,100 --> 00:08:51,010 Would it make any difference? 157 00:08:51,730 --> 00:08:53,850 I shouldn't even exist. 158 00:08:55,980 --> 00:08:56,820 Except for my father. 159 00:08:58,340 --> 00:08:59,940 Everyone wishes me gone. 160 00:09:06,580 --> 00:09:07,490 Don't worry. 161 00:09:08,980 --> 00:09:11,130 I have my father's Innate Circulation, 162 00:09:11,130 --> 00:09:13,100 plus the medicine you went through so much trouble 163 00:09:13,100 --> 00:09:15,220 to bring me from the Hanhai Mountains. 164 00:09:15,220 --> 00:09:16,530 I won't die anytime soon. 165 00:09:17,850 --> 00:09:19,130 Won't die. 166 00:09:19,580 --> 00:09:20,940 Do you know your pulse almost stopped 167 00:09:20,940 --> 00:09:22,300 when the poison struck last night? 168 00:09:29,130 --> 00:09:29,970 Zhao, 169 00:09:31,850 --> 00:09:32,940 I made you worry again. 170 00:09:34,180 --> 00:09:35,020 I'm sorry. 171 00:09:35,730 --> 00:09:36,700 But truly, I'm fine, 172 00:09:37,300 --> 00:09:38,650 I haven't found the Man in Black, 173 00:09:39,820 --> 00:09:40,890 haven't avenged the Chang clan, 174 00:09:41,420 --> 00:09:42,580 haven't avenged my father. 175 00:09:42,580 --> 00:09:43,420 Avenge, avenge. 176 00:09:43,770 --> 00:09:44,730 If the poison strikes, 177 00:09:44,730 --> 00:09:45,810 - you'll do nothing. - If that day comes, 178 00:09:47,010 --> 00:09:47,850 forget me, 179 00:09:49,180 --> 00:09:50,700 and continue as Miss Cai, 180 00:09:52,580 --> 00:09:53,580 Manager Cai. 181 00:09:59,060 --> 00:09:59,900 Don't speak nonsense. 182 00:10:02,730 --> 00:10:05,220 This is Uncle Tieqiao's secret detox soup. 183 00:10:05,220 --> 00:10:06,700 It can even suppress corpse poison. 184 00:10:06,700 --> 00:10:07,850 Drink it. You won't die from it. 185 00:10:15,130 --> 00:10:16,180 Alright. 186 00:10:31,820 --> 00:10:32,770 What's the matter? 187 00:10:32,770 --> 00:10:33,850 Not feeling well again? 188 00:10:35,980 --> 00:10:36,820 It's so bitter. 189 00:10:37,250 --> 00:10:38,490 I crave some Smileys. 190 00:10:50,580 --> 00:10:52,060 I didn't make you get poisoned. 191 00:10:52,340 --> 00:10:53,820 Why should I make you food? 192 00:11:02,100 --> 00:11:02,940 Uncle Tiefeng? 193 00:11:03,100 --> 00:11:05,460 (Shi brothers, Shi Tiefeng) 194 00:11:05,490 --> 00:11:06,330 Zhao! 195 00:11:09,980 --> 00:11:11,420 What delicious food are you making? 196 00:11:11,420 --> 00:11:12,260 It smells amazing. 197 00:11:14,010 --> 00:11:14,850 Smiley. 198 00:11:16,250 --> 00:11:17,890 Pingshu made it once years ago. 199 00:11:17,890 --> 00:11:19,820 Haosheng and the others ate it all. 200 00:11:19,820 --> 00:11:21,580 I didn't get any! 201 00:11:21,580 --> 00:11:22,730 Quick, give me some. 202 00:11:27,730 --> 00:11:28,700 Uncle Tiefeng, help yourself. 203 00:11:28,700 --> 00:11:29,850 Just leave one piece for my friend. 204 00:11:30,420 --> 00:11:31,260 Friend? 205 00:11:32,220 --> 00:11:33,770 You mean that Mu, right? 206 00:11:34,370 --> 00:11:35,530 I heard from Tieqiao. 207 00:11:35,530 --> 00:11:37,610 He said Mu is quite good-looking. 208 00:11:38,250 --> 00:11:39,250 Is he your sweetheart? 209 00:11:43,420 --> 00:11:44,340 How could that be? 210 00:11:44,820 --> 00:11:46,420 What's there to be shy about? 211 00:11:46,730 --> 00:11:48,060 You're talented and he's handsome. 212 00:11:48,220 --> 00:11:49,490 You're a perfect match. 213 00:11:49,490 --> 00:11:51,220 Though he's from the demon sect, 214 00:11:51,220 --> 00:11:52,980 not all demon sect members are bad. 215 00:11:52,980 --> 00:11:54,770 The one who helped us get the Jade Sunflower 216 00:11:54,770 --> 00:11:55,770 to heal 217 00:11:55,770 --> 00:11:56,700 was also the demon sect... 218 00:11:59,890 --> 00:12:02,010 Do you mean aunt's friend, 219 00:12:02,420 --> 00:12:03,490 the masked one? 220 00:12:04,700 --> 00:12:06,300 So tasty, truly delicious. 221 00:12:06,650 --> 00:12:07,490 I just remembered 222 00:12:07,490 --> 00:12:08,370 I have something to do. 223 00:12:12,420 --> 00:12:13,260 Uncle Tiefeng! 224 00:12:16,780 --> 00:12:20,020 (Kind and Hospitable) 225 00:12:23,850 --> 00:12:24,690 Zhizhen. 226 00:12:25,370 --> 00:12:27,820 Look, what has your son done? 227 00:12:27,820 --> 00:12:29,420 Luckily Pingchun hasn't arrived. 228 00:12:29,420 --> 00:12:30,490 If he had come, 229 00:12:30,490 --> 00:12:31,820 he'd definitely fight you. 230 00:12:34,580 --> 00:12:35,980 I failed to teach my son well. 231 00:12:36,830 --> 00:12:38,020 I'm sorry about Pingchun, 232 00:12:38,450 --> 00:12:39,490 and Zhao. 233 00:12:40,010 --> 00:12:41,520 When I get back to Peiqiong Manor, 234 00:12:41,990 --> 00:12:43,250 I'll break that boy's legs. 235 00:12:43,250 --> 00:12:45,180 What good will breaking his legs do? 236 00:12:45,180 --> 00:12:46,490 Do you want Zhao 237 00:12:47,250 --> 00:12:48,130 to marry a cripple? 238 00:12:49,700 --> 00:12:50,610 Don't worry. 239 00:12:51,300 --> 00:12:53,820 I have a way to fix this. 240 00:12:54,300 --> 00:12:56,100 Your son refuses the marriage, doesn't he? 241 00:12:56,580 --> 00:12:57,650 My son does. 242 00:12:58,300 --> 00:13:00,940 I think Yuzhi and Zhao are a great match. 243 00:13:02,610 --> 00:13:03,700 Song Shijun. 244 00:13:03,700 --> 00:13:04,820 Had this in mind all along? 245 00:13:05,820 --> 00:13:07,700 I wondered why you're so eager. 246 00:13:07,700 --> 00:13:09,610 What does Yuqi and Zhao's marriage 247 00:13:09,610 --> 00:13:10,770 have to do with the Guangtian Sect? 248 00:13:11,010 --> 00:13:12,420 - Yet you ran faster than me. - This... 249 00:13:12,420 --> 00:13:13,490 What are you talking about? 250 00:13:13,490 --> 00:13:14,890 The Six Sects are united. 251 00:13:14,890 --> 00:13:16,530 How can it be unrelated to the Guangtian Sect? 252 00:13:16,530 --> 00:13:18,100 I care about the younger generation. 253 00:13:18,100 --> 00:13:19,490 Enough. I'm not arguing with you. 254 00:13:19,980 --> 00:13:21,060 I just want to remind you 255 00:13:21,940 --> 00:13:24,220 Yuzhi and Lingbo are already engaged. 256 00:13:24,220 --> 00:13:25,060 Father. 257 00:13:27,300 --> 00:13:28,140 Father. 258 00:13:29,610 --> 00:13:30,450 Father. 259 00:13:30,620 --> 00:13:32,250 I want to withdraw my engagement to Song Yuzhi. 260 00:13:36,660 --> 00:13:37,520 Lingbo. 261 00:13:37,520 --> 00:13:39,180 Are you serious? 262 00:13:42,720 --> 00:13:43,730 Father, please grant my wish. 263 00:13:49,230 --> 00:13:50,090 Grant it. 264 00:13:50,100 --> 00:13:51,100 Definitely. 265 00:13:52,820 --> 00:13:53,770 Lingbo. 266 00:13:53,770 --> 00:13:55,220 You've finally come to your senses. 267 00:13:55,220 --> 00:13:56,610 That rascal Yuzhi 268 00:13:56,610 --> 00:13:58,010 is not worthy of you. 269 00:13:59,220 --> 00:14:00,610 I also think he's not worthy. 270 00:14:01,100 --> 00:14:02,850 I was blinded by the engagement before, 271 00:14:02,850 --> 00:14:04,180 but now I see clearly. 272 00:14:04,180 --> 00:14:05,020 He's 273 00:14:05,420 --> 00:14:06,980 cold and unfeeling, 274 00:14:07,490 --> 00:14:08,490 stubborn and dull, 275 00:14:09,250 --> 00:14:10,300 narrow-minded, 276 00:14:11,030 --> 00:14:12,100 and lacks any sense of romance. 277 00:14:13,490 --> 00:14:14,530 He's truly not worthy of me. 278 00:14:15,490 --> 00:14:16,520 My future husband 279 00:14:17,340 --> 00:14:18,490 should cherish, 280 00:14:19,010 --> 00:14:19,850 understand, 281 00:14:20,060 --> 00:14:20,900 and protect me. 282 00:14:21,220 --> 00:14:23,130 Even a relationship like Zhou Yuqi and Min Xinrou's, 283 00:14:23,940 --> 00:14:25,060 for all its shamelessness, 284 00:14:26,940 --> 00:14:28,530 is better than a forced marriage. 285 00:14:31,580 --> 00:14:32,420 Father. 286 00:14:32,700 --> 00:14:33,540 Uncle. 287 00:14:33,700 --> 00:14:34,650 I've made it clear to him. 288 00:14:35,220 --> 00:14:36,220 From now on, 289 00:14:38,530 --> 00:14:39,700 we're just fellow disciples. 290 00:14:46,300 --> 00:14:47,420 As long as it's clear, it's fine. 291 00:14:48,250 --> 00:14:49,420 Clarifying it is enough. 292 00:14:49,820 --> 00:14:50,660 Yunke. 293 00:14:51,180 --> 00:14:52,420 Why not take this chance 294 00:14:52,770 --> 00:14:54,250 to change their engagements? 295 00:14:57,060 --> 00:14:58,490 Nie Zhe is on the run. 296 00:14:59,300 --> 00:15:00,490 Zhao is missing. 297 00:15:01,490 --> 00:15:02,980 I truly have no mind for this. 298 00:15:04,700 --> 00:15:05,770 Let's go to Taichu Temple first. 299 00:15:24,700 --> 00:15:25,580 Dalou, you're here. 300 00:15:26,370 --> 00:15:27,210 Lady Yin. 301 00:15:27,420 --> 00:15:28,530 I made you ginger soup. 302 00:15:29,100 --> 00:15:30,220 The weather is getting cold, 303 00:15:30,420 --> 00:15:31,420 be careful of the cold. 304 00:15:40,530 --> 00:15:42,010 Your master went down the mountain again? 305 00:15:43,300 --> 00:15:44,730 Master went to handle Zhao's matter. 306 00:15:49,940 --> 00:15:52,340 How long have you been on the mountain? 307 00:15:53,730 --> 00:15:54,570 Twenty years. 308 00:15:56,490 --> 00:15:57,700 Twenty years. 309 00:15:59,100 --> 00:16:01,610 Lingbo wasn't even born then. 310 00:16:03,650 --> 00:16:05,180 Lingbo is braver than me. 311 00:16:07,370 --> 00:16:09,300 If I had her courage back then, 312 00:16:10,490 --> 00:16:11,650 I wouldn't be like this now. 313 00:16:16,130 --> 00:16:16,970 Lady Yin. 314 00:16:17,490 --> 00:16:18,850 Master has always kept you in his heart. 315 00:16:19,580 --> 00:16:20,730 But he's stuck with trivial matters 316 00:16:21,610 --> 00:16:22,730 and has to mediate. 317 00:16:25,250 --> 00:16:26,220 Maybe. 318 00:17:02,820 --> 00:17:03,980 Gentle wind, light rain. 319 00:17:04,860 --> 00:17:05,980 Smoke from cottages. 320 00:17:06,570 --> 00:17:08,290 Spending the rest of my life here 321 00:17:08,980 --> 00:17:09,820 wouldn't be bad. 322 00:17:10,230 --> 00:17:11,490 You're not going to catch the culprit? 323 00:17:12,010 --> 00:17:12,850 Zhao. 324 00:17:14,090 --> 00:17:15,900 Do you really want me to keep digging? 325 00:17:17,900 --> 00:17:18,860 What do you mean? 326 00:17:21,220 --> 00:17:22,700 The sword formation used by 327 00:17:23,180 --> 00:17:24,330 the Man in Black who ambushed us. 328 00:17:25,140 --> 00:17:26,770 Doesn't it feel familiar to you? 329 00:17:33,490 --> 00:17:34,570 Not the Xuantian Sword Formation. 330 00:17:35,250 --> 00:17:36,770 Just somewhat similar. 331 00:17:36,770 --> 00:17:38,700 Both originate from the Big Dipper's footwork, 332 00:17:39,570 --> 00:17:41,700 but are fundamentally different. 333 00:17:41,700 --> 00:17:42,770 The leader's 334 00:17:43,860 --> 00:17:44,700 sword techniques. 335 00:17:48,380 --> 00:17:49,730 Definitely not from Qingque Sect. 336 00:17:51,380 --> 00:17:52,220 Dinner's ready, 337 00:17:54,230 --> 00:17:55,110 Uncle Tieqiao. 338 00:17:55,110 --> 00:17:56,380 Time to eat. 339 00:17:56,380 --> 00:17:57,250 You've worked hard. 340 00:17:57,270 --> 00:17:58,140 This is your favorite. 341 00:18:01,490 --> 00:18:03,380 These days the dishes are mostly light. 342 00:18:03,770 --> 00:18:05,490 Why so much meat and fish today? 343 00:18:05,980 --> 00:18:08,860 Well, Mu's injury is almost healed. 344 00:18:08,860 --> 00:18:11,900 Consider this your farewell dinner. 345 00:18:15,730 --> 00:18:16,570 Come on. 346 00:18:17,380 --> 00:18:18,250 Eat more meat. 347 00:18:20,180 --> 00:18:21,530 Uncle Tieqiao, you have some too. 348 00:18:23,290 --> 00:18:25,700 I know why you came here. 349 00:18:26,620 --> 00:18:27,530 Once it's said, 350 00:18:27,770 --> 00:18:28,770 it's time for you to leave. 351 00:18:29,700 --> 00:18:30,940 Lu Chengnan was seriously injured 352 00:18:32,330 --> 00:18:33,170 and 353 00:18:34,050 --> 00:18:35,380 fled to Chang Fort 354 00:18:35,900 --> 00:18:37,010 with Mu Zhengming's help. 355 00:18:37,380 --> 00:18:38,810 Before my father was wounded, 356 00:18:39,290 --> 00:18:40,730 he did rescue many in secret. 357 00:18:41,220 --> 00:18:42,700 Mr. Mu is a good man. 358 00:18:43,490 --> 00:18:44,330 Unfortunately, 359 00:18:45,140 --> 00:18:47,420 Haosheng immediately sent a carrier pigeon to Pingshu. 360 00:18:47,420 --> 00:18:49,530 We brothers were with her, 361 00:18:49,860 --> 00:18:51,140 so we rushed to Chang clan at once. 362 00:18:51,980 --> 00:18:52,820 By then, 363 00:18:53,040 --> 00:18:54,530 Lu Chengnan's heart meridians were shattered. 364 00:18:55,140 --> 00:18:56,090 On his deathbed. 365 00:18:56,090 --> 00:18:57,740 (Li Sect, Lu Chengnan) 366 00:18:58,250 --> 00:18:59,860 Why give the Jade Sunflower to me? 367 00:19:00,700 --> 00:19:01,770 My master's skills 368 00:19:02,490 --> 00:19:03,570 reached perfection 369 00:19:04,050 --> 00:19:05,420 years ago. 370 00:19:06,330 --> 00:19:07,290 At his age, 371 00:19:08,090 --> 00:19:09,490 he shouldn't have improved much. 372 00:19:10,380 --> 00:19:11,420 But this year, 373 00:19:13,180 --> 00:19:16,660 I noticed his power surged dramatically. 374 00:19:17,250 --> 00:19:18,530 Secretly, master 375 00:19:18,530 --> 00:19:19,700 ordered Nie clan's disciples 376 00:19:20,250 --> 00:19:22,420 to massacre many upright martial artists. 377 00:19:22,860 --> 00:19:24,380 They even captured many people alive. 378 00:19:25,380 --> 00:19:26,660 Soon after, what were thrown out 379 00:19:27,810 --> 00:19:29,090 were bodies upon bodies, 380 00:19:29,980 --> 00:19:31,250 dried and lifeless. 381 00:19:32,050 --> 00:19:33,770 All had broken meridians, 382 00:19:34,530 --> 00:19:35,730 destroyed dantians. 383 00:19:36,250 --> 00:19:38,050 All the essence and vital energy in their body 384 00:19:38,490 --> 00:19:40,090 were completely drained away. 385 00:19:40,770 --> 00:19:41,730 Only then did I realize 386 00:19:42,940 --> 00:19:44,810 my master had been cultivating our sect's 387 00:19:45,660 --> 00:19:48,730 lost supreme skill, 388 00:19:49,220 --> 00:19:50,380 Ziwei Method. 389 00:19:51,050 --> 00:19:52,860 It requires the Jade Sunflower 390 00:19:52,860 --> 00:19:55,570 to absorb others' danyuan and inner power. 391 00:19:55,940 --> 00:19:57,140 No wonder many top martial artists 392 00:19:57,140 --> 00:19:59,900 have disappeared without a trace in recent years. 393 00:20:00,770 --> 00:20:01,860 But gradually, 394 00:20:02,730 --> 00:20:05,770 my master's mind became abnormal. 395 00:20:06,700 --> 00:20:07,900 Sometimes insane. 396 00:20:09,570 --> 00:20:13,730 He even targeted our sect's top experts. 397 00:20:14,050 --> 00:20:15,220 If this continues, 398 00:20:16,010 --> 00:20:18,490 not only will our sect brothers be slaughtered, 399 00:20:19,140 --> 00:20:22,530 master will also go mad from cultivation. 400 00:20:22,810 --> 00:20:24,660 So you stole the Jade Sunflower 401 00:20:24,660 --> 00:20:26,530 to stop your master, 402 00:20:26,530 --> 00:20:27,700 make him turn back. 403 00:20:28,250 --> 00:20:29,490 Even though I and Ms. Cai 404 00:20:29,980 --> 00:20:31,490 have never met, 405 00:20:31,490 --> 00:20:33,330 I've long admired you. 406 00:20:34,420 --> 00:20:35,810 You act boldly 407 00:20:36,180 --> 00:20:37,250 and with integrity. 408 00:20:37,660 --> 00:20:39,010 Far better than those 409 00:20:39,700 --> 00:20:41,380 rigid, 410 00:20:41,380 --> 00:20:43,140 selfish old folks. 411 00:20:44,010 --> 00:20:44,860 The future 412 00:20:45,330 --> 00:20:46,730 of the world 413 00:20:47,700 --> 00:20:48,770 is in your hands 414 00:20:49,900 --> 00:20:51,050 to decide. 415 00:20:59,980 --> 00:21:01,180 True friendship 416 00:21:02,090 --> 00:21:03,180 is worth trusting with life. 417 00:21:04,490 --> 00:21:06,490 Aunt and Lu Chengnan are both heroes. 418 00:21:07,090 --> 00:21:07,930 Sadly, 419 00:21:09,530 --> 00:21:10,810 heroes never live long. 420 00:21:11,530 --> 00:21:12,730 Better to be like me. 421 00:21:13,090 --> 00:21:13,980 Care about nothing 422 00:21:14,330 --> 00:21:15,530 and live freely. 423 00:21:16,810 --> 00:21:17,940 So 424 00:21:18,730 --> 00:21:19,810 the Jade Sunflower 425 00:21:20,290 --> 00:21:21,900 is still with Ms. Cai's. 426 00:21:21,900 --> 00:21:23,290 But my parents said 427 00:21:24,180 --> 00:21:26,090 there's no trace of it in Luoying Valley. 428 00:21:26,810 --> 00:21:28,090 Pingshu once said 429 00:21:28,530 --> 00:21:31,420 this thing is a curse. 430 00:21:32,140 --> 00:21:33,700 You're both so young, 431 00:21:34,940 --> 00:21:35,810 if you can't find it, 432 00:21:36,730 --> 00:21:38,770 better give up. 433 00:21:39,140 --> 00:21:40,090 Don't let this 434 00:21:41,140 --> 00:21:42,010 cause more trouble. 435 00:21:45,980 --> 00:21:46,820 Fine, 436 00:21:47,290 --> 00:21:49,660 maybe it's all aunt's will from heaven. 437 00:21:50,090 --> 00:21:50,930 Senior, 438 00:21:51,570 --> 00:21:52,770 what exactly does 439 00:21:53,220 --> 00:21:54,330 the Jade Sunflower look like? 440 00:21:54,770 --> 00:21:56,530 It was burned 441 00:21:57,730 --> 00:21:58,770 in the Li Sect treasury. 442 00:21:59,010 --> 00:22:00,180 Only left with… 443 00:22:11,220 --> 00:22:12,250 Since it's a curse, 444 00:22:14,140 --> 00:22:14,980 why cling to it? 445 00:22:16,860 --> 00:22:17,700 Tieqiao. 446 00:22:18,860 --> 00:22:20,050 Hurry, come see Zigui with me. 447 00:22:20,900 --> 00:22:22,050 Zigui has awakened? 448 00:22:22,050 --> 00:22:23,140 It must be time. 449 00:22:24,420 --> 00:22:25,730 The Shi twins 450 00:22:25,730 --> 00:22:26,770 have Zigui? 451 00:22:26,770 --> 00:22:27,860 Zigui 452 00:22:27,860 --> 00:22:28,770 has been comatose for years. 453 00:22:29,380 --> 00:22:30,290 Now he's awake. 454 00:22:31,220 --> 00:22:32,330 It must be fate. 455 00:22:32,770 --> 00:22:33,660 You two. 456 00:22:33,660 --> 00:22:34,530 Come with me. 457 00:22:35,380 --> 00:22:36,220 Let's go. 458 00:23:00,490 --> 00:23:01,620 Pingshu. 459 00:23:04,660 --> 00:23:05,660 She is not Pingshu. 460 00:23:06,140 --> 00:23:07,940 She's the daughter of Xiaofeng and Pingchun. 461 00:23:07,940 --> 00:23:08,780 Cai Zhao. 462 00:23:14,090 --> 00:23:14,940 Cai Zhao. 463 00:23:15,690 --> 00:23:16,530 Yes. 464 00:23:16,530 --> 00:23:19,220 She's also a disciple of Yunke. 465 00:23:19,700 --> 00:23:20,980 Xiaofeng and 466 00:23:20,980 --> 00:23:23,250 Pingchun's daughter. 467 00:23:23,660 --> 00:23:25,530 She's grown up so much. 468 00:23:26,180 --> 00:23:27,380 Back then, we promised 469 00:23:27,940 --> 00:23:29,730 to carry Xiaofeng 470 00:23:29,730 --> 00:23:30,620 at her wedding. 471 00:23:31,420 --> 00:23:33,330 But I broke my word. 472 00:23:34,420 --> 00:23:35,290 Zhao. 473 00:23:35,730 --> 00:23:36,570 How's 474 00:23:37,220 --> 00:23:38,770 your mother? 475 00:23:40,900 --> 00:23:41,980 My mother is fine. 476 00:23:42,490 --> 00:23:43,530 And you are... 477 00:23:43,810 --> 00:23:45,810 You must be Yin Dai's seventh disciple. 478 00:23:46,420 --> 00:23:47,260 Guo Zigui. 479 00:23:48,980 --> 00:23:50,860 Who is Uncle Guo? 480 00:23:50,860 --> 00:23:53,700 He's the uncle who grew up with your mother. 481 00:23:53,700 --> 00:23:55,620 And also my and your Uncle Qi's junior brother. 482 00:23:56,620 --> 00:23:57,770 How could that be? 483 00:23:58,660 --> 00:23:59,730 Uncle Guo 484 00:24:00,180 --> 00:24:01,620 is the same age as my mother. 485 00:24:02,490 --> 00:24:03,700 Your Uncle Guo 486 00:24:03,700 --> 00:24:05,810 was born into a wealthy family in Jiangdong. 487 00:24:05,810 --> 00:24:08,490 A charmer by the bridge at dusk. 488 00:24:09,140 --> 00:24:11,250 He idled all day. 489 00:24:11,900 --> 00:24:13,420 A laughing 490 00:24:13,420 --> 00:24:14,420 and cheerful lad. 491 00:24:15,530 --> 00:24:18,900 Your maternal grandparents'home was just one alley away from the Guo clan's. 492 00:24:18,900 --> 00:24:20,730 Whenever your mother met Zigui, 493 00:24:20,730 --> 00:24:23,770 it was bound to stir trouble and headaches for all. 494 00:24:23,770 --> 00:24:25,420 We were childhood sweethearts, 495 00:24:25,420 --> 00:24:26,720 as close as siblings. 496 00:24:26,730 --> 00:24:27,990 As close as siblings. 497 00:24:32,220 --> 00:24:33,180 Uncle Guo. 498 00:24:33,790 --> 00:24:35,180 (Qingque Sect, Guo Zigui) Mom has been looking for you. 499 00:24:35,810 --> 00:24:37,140 Why haven't you come back? 500 00:24:37,700 --> 00:24:38,540 Xiaofeng 501 00:24:39,010 --> 00:24:41,420 must want me to join in her games. 502 00:24:42,490 --> 00:24:43,330 Kid. 503 00:24:44,050 --> 00:24:46,010 How is your aunt? 504 00:24:47,220 --> 00:24:48,380 My aunt, she... 505 00:24:56,490 --> 00:24:58,050 She's at Luoying Valley. 506 00:24:58,660 --> 00:24:59,700 She's in poor health, 507 00:25:00,490 --> 00:25:02,180 resting there to recover. 508 00:25:03,180 --> 00:25:04,380 Resting is good. 509 00:25:04,900 --> 00:25:06,090 Your aunt… 510 00:25:07,140 --> 00:25:09,420 has suffered too much. 511 00:25:11,660 --> 00:25:12,500 Zhao. 512 00:25:12,940 --> 00:25:14,420 Tell me. 513 00:25:15,090 --> 00:25:16,490 How are things in the sect? 514 00:25:17,180 --> 00:25:18,530 Come, help me up. 515 00:25:19,090 --> 00:25:19,930 Alright. 516 00:25:22,770 --> 00:25:23,610 Sit down. 517 00:25:25,860 --> 00:25:26,980 Qingque Sect. 518 00:25:29,180 --> 00:25:30,490 How is it now? 519 00:25:30,490 --> 00:25:31,570 Everything's good 520 00:25:32,620 --> 00:25:33,770 except the cook isn't great. 521 00:25:34,450 --> 00:25:35,330 You know 522 00:25:35,330 --> 00:25:36,220 my master's personality. 523 00:25:36,660 --> 00:25:37,770 Lenient with himself. 524 00:25:37,770 --> 00:25:39,180 Even more so with others. 525 00:25:39,180 --> 00:25:41,250 So now at Qingque Sect, 526 00:25:41,250 --> 00:25:42,250 everyone 527 00:25:42,250 --> 00:25:44,620 loves gathering to chat. 528 00:25:44,620 --> 00:25:46,380 The sunflower seed shells they crack each day 529 00:25:46,380 --> 00:25:48,220 can pile up into a big basket. 530 00:25:49,010 --> 00:25:50,730 Luckily Uncle Li Wenxun is there, 531 00:25:50,730 --> 00:25:52,180 so the sect rules still hold firm. 532 00:25:55,420 --> 00:25:56,700 Not like 533 00:25:58,380 --> 00:25:59,380 back in our day. 534 00:26:00,010 --> 00:26:00,900 But 535 00:26:01,660 --> 00:26:03,290 so many senior brothers 536 00:26:03,700 --> 00:26:04,900 are gone. 537 00:26:05,730 --> 00:26:07,050 Uncle Lei is still around. 538 00:26:07,050 --> 00:26:09,090 He loves rambling about pill quality 539 00:26:09,290 --> 00:26:10,730 in the Herb Hut. 540 00:26:11,530 --> 00:26:12,540 He's someone 541 00:26:15,090 --> 00:26:16,220 who loves looking good. 542 00:26:18,010 --> 00:26:19,900 Once he's dressed up, 543 00:26:21,010 --> 00:26:23,180 he likes going where it's crowded. 544 00:26:25,140 --> 00:26:28,010 Now he stays in the Herb Hut all day. 545 00:26:28,420 --> 00:26:30,380 He must be wounded. 546 00:26:31,660 --> 00:26:34,810 Just a few small scars on his face. 547 00:26:36,010 --> 00:26:37,010 I don't think it's a big deal. 548 00:26:37,490 --> 00:26:38,940 I think it makes him look more valiant. 549 00:26:39,380 --> 00:26:40,940 If it's only a few small scars, 550 00:26:42,490 --> 00:26:44,220 he could heal them himself. 551 00:26:45,570 --> 00:26:47,570 There must be other injuries. 552 00:26:48,660 --> 00:26:50,900 Luckily, he's still alive. 553 00:26:51,490 --> 00:26:53,430 Being alive is enough. 554 00:26:56,530 --> 00:26:57,370 Uncle Guo. 555 00:26:57,770 --> 00:26:58,610 Let me do it. 556 00:26:59,290 --> 00:27:00,130 Let me handle it. 557 00:27:02,220 --> 00:27:03,060 Uncle Guo. 558 00:27:07,860 --> 00:27:10,220 This is clearly draining Uncle Guo's vitality. 559 00:27:10,220 --> 00:27:11,620 This is trading the future for now. 560 00:27:11,620 --> 00:27:12,460 Zhao. 561 00:27:14,050 --> 00:27:15,490 Zigui's injuries are far too severe. 562 00:27:15,490 --> 00:27:17,250 This is the only way left to keep him alive. 563 00:27:40,220 --> 00:27:41,180 Zhao. 564 00:27:42,490 --> 00:27:44,900 Bring some things back for me. 565 00:27:48,090 --> 00:27:50,010 Guo clan of Jiangdong 566 00:27:50,010 --> 00:27:51,860 is gone now. 567 00:27:51,860 --> 00:27:52,940 These are my 568 00:27:55,380 --> 00:27:57,980 only remaining belongings. 569 00:27:58,900 --> 00:28:00,330 Consider it 570 00:28:02,380 --> 00:28:04,010 as extra dowry for your mom. 571 00:28:08,490 --> 00:28:10,010 - And your aunt... - Zigui. 572 00:28:14,250 --> 00:28:15,180 Pingshu. 573 00:28:20,140 --> 00:28:20,980 Zigui. 574 00:28:21,250 --> 00:28:22,090 I promise. 575 00:28:22,220 --> 00:28:23,060 Next time. 576 00:28:23,220 --> 00:28:24,810 Next time I'll take you to roam Jianghu. 577 00:28:25,020 --> 00:28:25,900 Zigui. 578 00:28:25,900 --> 00:28:27,570 Wait until you've mastered your skills. 579 00:28:27,860 --> 00:28:29,420 We're out to uphold justice. 580 00:28:29,420 --> 00:28:30,570 Not just out for leisure. 581 00:28:31,180 --> 00:28:32,900 With your current clumsy moves, 582 00:28:32,900 --> 00:28:33,770 blood will make you faint. 583 00:28:34,180 --> 00:28:35,140 When the time comes, 584 00:28:35,140 --> 00:28:36,250 we'd have to carry you back. 585 00:28:39,700 --> 00:28:40,540 Zigui. 586 00:28:40,810 --> 00:28:41,650 Master already said, 587 00:28:41,980 --> 00:28:42,820 you've got talent. 588 00:28:43,180 --> 00:28:44,020 You'll master it for sure. 589 00:28:47,620 --> 00:28:50,290 Come on. 590 00:28:50,290 --> 00:28:51,570 - Drink up. Drink up. - Drink up. 591 00:28:51,570 --> 00:28:52,490 Cheers. 592 00:28:52,490 --> 00:28:53,330 Come on. 593 00:28:54,090 --> 00:28:54,930 Fill it up, fill it up. 594 00:28:55,290 --> 00:28:56,130 Alright. 595 00:28:56,980 --> 00:28:59,220 Zigui, join us for a drink. 596 00:28:59,700 --> 00:29:01,250 Breeze. 597 00:29:01,620 --> 00:29:02,460 - Here! - Hurry over. 598 00:29:03,050 --> 00:29:04,140 Come on. 599 00:29:06,620 --> 00:29:09,010 - Drink, drink! - Cheers! 600 00:29:12,940 --> 00:29:15,490 I saw Pingshu raised the Sunshine Blade. 601 00:29:16,010 --> 00:29:16,980 Those bandits were so scared. 602 00:29:16,980 --> 00:29:19,010 And they scrambled away in seconds. 603 00:29:19,530 --> 00:29:21,860 One even fainted on the spot! 604 00:29:24,140 --> 00:29:25,610 Zigui, here. 605 00:29:27,090 --> 00:29:28,010 It hurts, it hurts! 606 00:29:28,010 --> 00:29:28,980 Zigui. 607 00:29:28,980 --> 00:29:31,220 - Scared of pain? Then why learn martial arts? - Exactly. 608 00:29:31,220 --> 00:29:33,530 Because Lord Yin personally went to Jiangdong and 609 00:29:33,530 --> 00:29:34,940 insisted on taking Zigui as his disciple. 610 00:29:34,940 --> 00:29:35,780 Right? 611 00:29:36,900 --> 00:29:38,860 I heard the Mu Wei Palace was just renovated. 612 00:29:38,860 --> 00:29:39,900 Your family paid for that again. 613 00:29:40,660 --> 00:29:42,090 As disciples of Qingque Sect, 614 00:29:42,090 --> 00:29:44,050 it's only right to serve the sect. 615 00:29:49,620 --> 00:29:53,700 (Lord of Qingque Sect, Yin Dai) 616 00:29:53,730 --> 00:29:55,700 The demon sect has evil ambitions. 617 00:29:56,770 --> 00:29:58,180 Jianghu is in danger. 618 00:29:59,940 --> 00:30:01,490 Disciples of the Six Sects, 619 00:30:01,900 --> 00:30:03,620 you must do your duty 620 00:30:04,940 --> 00:30:06,490 and eliminate the devil! 621 00:30:07,010 --> 00:30:09,660 (Righteous Spirit) Eliminate the devil! 622 00:30:09,660 --> 00:30:10,570 In that battle, 623 00:30:11,050 --> 00:30:12,860 almost all the younger disciples went 624 00:30:13,700 --> 00:30:16,330 except Qiu Yuanfeng, who was recovering from injuries. 625 00:30:19,140 --> 00:30:20,490 - What are you doing here? - Pingshu. 626 00:30:20,490 --> 00:30:22,140 Yuanjing, keep Zigui safe. 627 00:30:22,140 --> 00:30:22,980 Okay. 628 00:30:25,090 --> 00:30:26,140 Fight! 629 00:30:27,050 --> 00:30:28,330 Fight! 630 00:30:39,570 --> 00:30:40,660 Zigui, over here. 631 00:30:47,290 --> 00:30:48,660 Wang Yuanjing took Zigui 632 00:30:49,490 --> 00:30:50,860 and got lost in the EightClaw Prison. 633 00:31:12,980 --> 00:31:14,810 They accidentally separated in the chaos. 634 00:31:38,700 --> 00:31:39,540 Where's Zigui? 635 00:31:40,010 --> 00:31:41,380 I got separated from Zigui. 636 00:31:41,980 --> 00:31:43,570 - I'll go find him. - I saw him running back. 637 00:31:44,050 --> 00:31:45,010 He must've gone back. 638 00:31:50,570 --> 00:31:51,980 But never returned. 639 00:31:53,330 --> 00:31:54,570 Pingshu snuck into the Youming Path 640 00:31:55,570 --> 00:31:57,220 several times to find him, 641 00:31:58,290 --> 00:32:00,050 but the Hanhai Mountains are too big. 642 00:32:01,530 --> 00:32:02,660 Impossible to locate. 643 00:32:14,010 --> 00:32:14,850 Never thought 644 00:32:15,530 --> 00:32:16,770 he's so tough. 645 00:32:17,700 --> 00:32:19,570 Every bone in his body was crushed, 646 00:32:20,380 --> 00:32:21,620 yet he endured. 647 00:32:25,770 --> 00:32:26,940 I won't surrender. 648 00:32:28,620 --> 00:32:29,770 I won't surrender. 649 00:32:30,490 --> 00:32:31,330 Keep beating him. 650 00:32:43,740 --> 00:32:44,980 (Parents alive, when can I go home?) 651 00:32:44,980 --> 00:32:45,820 Father. 652 00:32:46,860 --> 00:32:47,700 Mother. 653 00:32:50,290 --> 00:32:51,220 It hurts. 654 00:32:52,220 --> 00:32:53,140 It hurts. 655 00:32:54,220 --> 00:32:55,060 Mother. 656 00:32:55,980 --> 00:32:57,180 Take me home. 657 00:32:58,860 --> 00:32:59,770 Take me... 658 00:32:59,770 --> 00:33:00,860 Take me home. 659 00:33:04,700 --> 00:33:06,290 Just sign the surrender letter, 660 00:33:07,250 --> 00:33:08,900 and your master will take you home. 661 00:33:13,420 --> 00:33:15,420 Keep dreaming. 662 00:33:39,620 --> 00:33:40,460 Zigui. 663 00:33:44,700 --> 00:33:45,540 Zigui. 664 00:33:47,620 --> 00:33:48,490 Pingshu. 665 00:33:48,490 --> 00:33:49,570 My son. 666 00:33:49,570 --> 00:33:50,410 Father! 667 00:33:52,050 --> 00:33:53,050 Zigui. 668 00:33:53,050 --> 00:33:53,890 Mother. 669 00:33:55,860 --> 00:33:56,810 Come. 670 00:33:56,810 --> 00:33:57,700 Come home with me. 671 00:33:58,980 --> 00:33:59,900 Come home. 672 00:34:00,290 --> 00:34:01,130 My son. 673 00:34:02,180 --> 00:34:03,490 Come home with me. 674 00:34:03,490 --> 00:34:04,330 Zigui. 675 00:34:04,900 --> 00:34:05,740 Come home with me. 676 00:34:06,490 --> 00:34:07,380 Come home. 677 00:34:17,820 --> 00:34:18,660 Come home. 678 00:34:18,660 --> 00:34:19,500 (Respectfully, Guo Zigui) 679 00:34:21,130 --> 00:34:22,010 Come home. 680 00:34:24,740 --> 00:34:27,940 The demon sect sent Zigui's surrender letter to Yin Dai. 681 00:34:29,170 --> 00:34:30,860 But Yin Dai refused to save him 682 00:34:32,090 --> 00:34:33,340 and even issued a kill order. 683 00:34:33,780 --> 00:34:34,940 Lord Yin. 684 00:34:35,780 --> 00:34:38,170 As long as you save Zigui, 685 00:34:38,170 --> 00:34:41,610 I'll give you all my family property. 686 00:34:41,610 --> 00:34:44,490 Please save Zigui. 687 00:34:44,490 --> 00:34:46,940 Such a cowardly man 688 00:34:46,940 --> 00:34:48,340 deserves to die to prove his loyalty! 689 00:34:49,130 --> 00:34:49,980 No. 690 00:34:49,980 --> 00:34:51,980 - Please, Lord Yin! - Mr. Guo, Mrs. Guo. 691 00:34:52,860 --> 00:34:53,700 Lord Yin. 692 00:34:53,900 --> 00:34:55,860 Zigui is Beichen disciple. Why not save him? 693 00:34:56,090 --> 00:34:57,380 Any Qingque Sect disciple 694 00:34:58,050 --> 00:35:00,820 who shows weakness and surrenders to the enemy 695 00:35:00,820 --> 00:35:02,170 deserves death. 696 00:35:02,170 --> 00:35:04,010 I'm being lenient 697 00:35:04,420 --> 00:35:06,010 by not killing him myself. 698 00:35:06,010 --> 00:35:07,050 He never hurt anyone! 699 00:35:07,060 --> 00:35:07,930 In this world, 700 00:35:07,930 --> 00:35:09,570 not everyone is born a hero. 701 00:35:09,570 --> 00:35:13,050 If everyone is cowardly and surrenders easily, 702 00:35:13,490 --> 00:35:15,490 what's left of loyalty and righteousness? 703 00:35:15,690 --> 00:35:18,490 How can the Six Sects of Beichen command respect? 704 00:35:18,820 --> 00:35:19,940 Is it really wrong to fear death? 705 00:35:20,490 --> 00:35:21,340 Wasn't the reason we 706 00:35:21,340 --> 00:35:23,650 learned martial arts to rid the world of bullying 707 00:35:23,650 --> 00:35:25,210 and unnecessary sacrifice? 708 00:35:26,420 --> 00:35:27,690 Words mean nothing now. 709 00:35:28,690 --> 00:35:29,530 No one from the Six Sects 710 00:35:30,170 --> 00:35:31,340 will save him. 711 00:35:31,940 --> 00:35:32,940 Whoever does 712 00:35:33,860 --> 00:35:35,490 is deemed a traitor. 713 00:35:36,690 --> 00:35:37,530 Later, 714 00:35:38,530 --> 00:35:39,900 Pingshu searched for a long time 715 00:35:41,130 --> 00:35:42,340 and finally found out 716 00:35:43,820 --> 00:35:47,130 Zigui was locked in the EightClaw Prison. 717 00:35:50,980 --> 00:35:51,820 Zigui. 718 00:35:53,820 --> 00:35:54,690 Don't beat me. 719 00:35:54,860 --> 00:35:55,900 Don't beat me. 720 00:35:56,780 --> 00:35:57,620 It hurts. 721 00:35:58,530 --> 00:36:00,130 No... Don't hit me. 722 00:36:00,860 --> 00:36:01,700 Zigui. 723 00:36:02,380 --> 00:36:03,300 It's me, Pingshu. 724 00:36:11,980 --> 00:36:12,820 Senior Sister. 725 00:36:13,380 --> 00:36:14,220 Pingshu. 726 00:36:15,690 --> 00:36:16,740 I'm taking you home. 727 00:36:17,980 --> 00:36:18,820 Home. 728 00:36:20,740 --> 00:36:22,650 Home. 729 00:36:26,900 --> 00:36:27,940 Home. 730 00:36:32,210 --> 00:36:34,210 - Home... - Sadly, the two elders of the Guo clan 731 00:36:35,740 --> 00:36:37,780 never got the chance to see their son again. 732 00:36:39,300 --> 00:36:41,340 Not long after returning from Qingque Sect, 733 00:36:42,650 --> 00:36:43,940 they both 734 00:36:45,980 --> 00:36:47,210 died of anger. 735 00:36:57,170 --> 00:36:59,090 Let Zigui retire with you. 736 00:36:59,590 --> 00:37:01,050 He never wanted anything to do with Jianghu. 737 00:37:01,820 --> 00:37:02,660 Staying here. 738 00:37:03,050 --> 00:37:04,210 A few years of peace, at least. 739 00:37:04,490 --> 00:37:05,330 Pingshu. 740 00:37:05,490 --> 00:37:06,490 You retire too. 741 00:37:07,090 --> 00:37:07,930 This world... 742 00:37:09,210 --> 00:37:10,940 isn't what we imagined. 743 00:37:10,940 --> 00:37:12,940 Then let's make it into what we imagined. 744 00:37:12,940 --> 00:37:14,220 - Pingshu, you... - Tieqiao. 745 00:37:14,780 --> 00:37:15,980 Someone has to hold on. 746 00:37:41,300 --> 00:37:42,650 Pingshu! 747 00:37:43,980 --> 00:37:44,820 Zigui. 748 00:37:47,570 --> 00:37:49,780 Pingshu! 749 00:38:39,740 --> 00:38:40,580 Let me do it. 750 00:38:42,490 --> 00:38:43,380 Uncle Guo. 751 00:39:02,340 --> 00:39:03,300 Pingshu. 752 00:39:04,980 --> 00:39:05,910 - Father. - Try this. 753 00:39:07,220 --> 00:39:08,220 - Mother. - This one is nice. 754 00:39:09,300 --> 00:39:10,610 - Zigui, come drink. - Have a taste. 755 00:39:11,570 --> 00:39:12,780 Breeze! 756 00:39:30,530 --> 00:39:31,650 Chang. 757 00:39:31,650 --> 00:39:32,530 Come. 758 00:39:32,530 --> 00:39:33,490 Shi. 759 00:39:35,010 --> 00:39:35,850 Wu. 760 00:39:36,170 --> 00:39:37,010 Zigui. 761 00:39:37,530 --> 00:39:38,490 Yuanrong. 762 00:39:40,210 --> 00:39:41,050 Qi. 763 00:39:42,740 --> 00:39:43,580 Pingshu. 764 00:39:45,820 --> 00:39:46,980 Xiaofeng. 765 00:39:46,980 --> 00:39:47,820 Zigui. 766 00:39:48,980 --> 00:39:49,820 Father. 767 00:39:50,090 --> 00:39:50,930 Mother. 768 00:39:51,980 --> 00:39:52,820 Son. 769 00:39:58,420 --> 00:39:59,690 My good son. 770 00:40:01,210 --> 00:40:02,300 Come, let me take a look. 771 00:40:03,820 --> 00:40:04,940 You've grown much stronger. 772 00:40:14,690 --> 00:40:15,610 Come on, let's drink. 773 00:40:15,980 --> 00:40:18,050 Come on, fill every cup, let's drink. 774 00:40:21,490 --> 00:40:24,010 ♪The breeze is gentle♪ 775 00:40:24,010 --> 00:40:26,380 ♪And spring is fair♪ 776 00:40:26,690 --> 00:40:29,070 ♪I roam the rivers and hills♪ 777 00:40:29,070 --> 00:40:31,500 ♪In the martial world♪ 778 00:40:31,740 --> 00:40:34,200 ♪With a shining cup♪ 779 00:40:34,200 --> 00:40:36,340 ♪I drink with delight tonight♪ 780 00:40:36,750 --> 00:40:38,040 ♪Free to wander♪ 781 00:40:38,040 --> 00:40:40,460 ♪in the world♪ 782 00:40:40,480 --> 00:40:41,570 Till we're drunk! 783 00:40:41,570 --> 00:40:43,490 Till we're done! 784 00:40:43,490 --> 00:40:44,490 Cheers! 785 00:40:44,490 --> 00:40:48,790 ♪I drink with the breeze, lost in my dreams♪ 786 00:40:49,080 --> 00:40:53,580 ♪I rest beneath the stars' soft gleam♪ 787 00:40:54,170 --> 00:40:58,340 ♪The night is calm, still as a stream♪ 788 00:40:58,570 --> 00:41:03,720 ♪It washes away all judgment and scheme♪ 789 00:41:04,160 --> 00:41:09,080 ♪I drink with the breeze, lost in my dreams♪ 790 00:41:09,280 --> 00:41:13,530 ♪I hold the bright moon as I return home♪ 791 00:41:14,170 --> 00:41:18,390 ♪I freely roam in the world♪ 792 00:41:18,620 --> 00:41:23,750 ♪All I ask is that you go with me♪ 793 00:41:46,510 --> 00:41:51,460 ♪I drink with the breeze, lost in my dreams♪ 794 00:41:51,720 --> 00:41:56,660 ♪I hold the bright moon as I return home♪ 795 00:41:56,660 --> 00:42:00,740 ♪I freely roam in the world♪ 796 00:42:00,930 --> 00:42:06,650 ♪All I ask is that you go with me♪ 797 00:42:12,980 --> 00:42:13,820 Zigui! 798 00:42:14,940 --> 00:42:15,780 Zigui! 799 00:42:54,561 --> 00:43:05,221 =Generation to Generation= 800 00:43:23,981 --> 00:43:28,391 ♪The breeze is gentle, and spring is fair♪ 801 00:43:28,956 --> 00:43:33,571 ♪I roam the rivers and hills in the martial world♪ 802 00:43:33,911 --> 00:43:38,476 ♪With a shining cup, I drink with delight tonight♪ 803 00:43:39,001 --> 00:43:43,301 ♪Free to wander in the world♪ 804 00:43:46,246 --> 00:43:50,946 ♪I drink with the breeze, lost in my dreams♪ 805 00:43:51,471 --> 00:43:55,761 ♪I rest beneath the stars' soft gleam♪ 806 00:43:56,421 --> 00:44:00,451 ♪The night is calm, still as a stream♪ 807 00:44:00,766 --> 00:44:05,891 ♪It washes away all judgment and scheme♪ 808 00:44:06,466 --> 00:44:11,276 ♪I drink with the breeze, lost in my dreams♪ 809 00:44:11,491 --> 00:44:15,661 ♪I hold the bright moon as I return home♪ 810 00:44:16,386 --> 00:44:20,321 ♪I freely roam in the world♪ 811 00:44:20,821 --> 00:44:26,096 ♪All I ask is that you go with me♪ 812 00:44:48,826 --> 00:44:53,956 ♪I drink with the breeze, lost in my dreams♪ 813 00:44:54,321 --> 00:44:58,691 ♪I hold the bright moon as I return home♪ 814 00:44:58,956 --> 00:45:03,086 ♪I freely roam in the world♪ 815 00:45:03,271 --> 00:45:08,846 ♪All I ask is that you go with me♪ 48327

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.