All language subtitles for Generation to Generation Episode 22

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,380 --> 00:01:34,900 =Generation to Generation= 2 00:01:35,020 --> 00:01:37,900 =Episode 22= 3 00:01:41,180 --> 00:01:42,020 Mr. Zhou. 4 00:01:43,620 --> 00:01:44,490 How did you know... 5 00:02:07,410 --> 00:02:08,250 Mr. Zhou, 6 00:02:08,980 --> 00:02:09,820 please sit. 7 00:02:24,010 --> 00:02:24,850 Mr. Zhou, 8 00:02:25,130 --> 00:02:26,170 have some tea. 9 00:02:31,570 --> 00:02:32,610 May I ask 10 00:02:33,340 --> 00:02:35,260 what troubles you so deeply? 11 00:02:38,410 --> 00:02:39,610 I have a sworn sister. 12 00:02:40,660 --> 00:02:42,560 When she was little, her family fell into ruin. 13 00:02:43,850 --> 00:02:45,340 Her father and brothers were foolish. 14 00:02:45,340 --> 00:02:46,820 Her stepmother was cruel. 15 00:02:46,820 --> 00:02:49,340 So, she sought refuge in my home at a young age. 16 00:02:51,850 --> 00:02:54,100 We grew up eating and living together, 17 00:02:54,100 --> 00:02:55,290 playing and laughing. 18 00:02:56,290 --> 00:02:58,780 We had so much fun. 19 00:02:58,780 --> 00:03:00,820 I thought that when we grew up, I'd marry her. 20 00:03:01,500 --> 00:03:03,130 But when I was 12, 21 00:03:04,850 --> 00:03:07,290 my father suddenly arranged a marriage for me. 22 00:03:07,835 --> 00:03:09,295 Then my grandmother ordered my sister 23 00:03:09,306 --> 00:03:10,610 to move out of my courtyard. 24 00:03:10,610 --> 00:03:12,540 We were no longer allowed to be close. 25 00:03:13,820 --> 00:03:14,730 Are you dissatisfied 26 00:03:15,780 --> 00:03:17,220 with this betrothal? 27 00:03:17,220 --> 00:03:18,060 I don't know. 28 00:03:18,730 --> 00:03:20,260 The family I'm betrothed to 29 00:03:20,260 --> 00:03:22,220 is a long-standing match for ours. 30 00:03:23,010 --> 00:03:24,423 My future father- and mother-in-law 31 00:03:24,434 --> 00:03:25,660 are kind and sensible people. 32 00:03:27,660 --> 00:03:29,260 The girl I'm engaged to 33 00:03:30,290 --> 00:03:31,260 is very good. 34 00:03:31,780 --> 00:03:32,660 Very good. 35 00:03:34,850 --> 00:03:35,730 My mother says 36 00:03:36,380 --> 00:03:37,940 that as long as I marry her, 37 00:03:39,100 --> 00:03:40,890 I can secure my future position. 38 00:03:43,780 --> 00:03:44,940 No one would dare object. 39 00:03:45,290 --> 00:03:46,570 So, Mr. Zhou, 40 00:03:47,380 --> 00:03:48,340 does the position matter 41 00:03:49,130 --> 00:03:49,970 to you? 42 00:03:50,170 --> 00:03:51,610 I don't care about that. 43 00:03:51,770 --> 00:03:53,060 I'd rather live freely, 44 00:03:53,080 --> 00:03:54,340 drifting across the rivers. 45 00:03:54,340 --> 00:03:55,690 So, to you, 46 00:03:55,690 --> 00:03:57,500 between your sister and your fiancée, 47 00:03:57,500 --> 00:03:59,170 who can't live without you? 48 00:04:02,170 --> 00:04:03,010 Yuqi, 49 00:04:03,230 --> 00:04:05,260 I'm not ready to marry yet. 50 00:04:05,260 --> 00:04:06,940 Do you wish to postpone it, 51 00:04:06,940 --> 00:04:08,570 or do you not wish to marry me at all? 52 00:04:08,570 --> 00:04:10,410 I don't wish 53 00:04:10,410 --> 00:04:11,610 to rush into marriage. 54 00:04:17,610 --> 00:04:18,610 Yuqi, 55 00:04:19,780 --> 00:04:20,620 I won't marry. 56 00:04:21,490 --> 00:04:22,503 If that day truly comes, 57 00:04:24,140 --> 00:04:25,220 I'll become a nun. 58 00:04:29,610 --> 00:04:31,050 The girl I'm engaged to 59 00:04:33,170 --> 00:04:34,140 is clever, 60 00:04:34,700 --> 00:04:35,580 beautiful, 61 00:04:36,340 --> 00:04:37,540 and capable. 62 00:04:39,540 --> 00:04:40,780 Even without me, 63 00:04:43,020 --> 00:04:45,540 she'll surely find a better match. 64 00:04:48,290 --> 00:04:49,980 But if my sister loses me, 65 00:04:51,370 --> 00:04:53,050 she'll have no way to survive. 66 00:04:53,900 --> 00:04:54,900 Isn't that the answer? 67 00:04:56,020 --> 00:04:57,850 The futures and happiness 68 00:04:58,410 --> 00:04:59,660 of the three people 69 00:05:00,540 --> 00:05:02,730 depend on your choice alone. 70 00:05:03,610 --> 00:05:05,140 You should decide soon. 71 00:05:11,410 --> 00:05:12,250 Here. 72 00:05:13,660 --> 00:05:14,900 The weather is dry. 73 00:05:15,780 --> 00:05:17,050 Your breath is unsteady. 74 00:05:17,980 --> 00:05:18,946 Have more tea. 75 00:05:20,850 --> 00:05:21,930 Thank you, sir. 76 00:05:41,340 --> 00:05:42,610 You are right. 77 00:05:42,610 --> 00:05:43,660 I should decide soon. 78 00:06:00,886 --> 00:06:01,986 What did you put in the tea? 79 00:06:03,050 --> 00:06:05,220 It's called the Coward's Courage. 80 00:06:05,220 --> 00:06:06,780 It makes one's blood surge, 81 00:06:06,780 --> 00:06:08,109 filling the heart with ambition, 82 00:06:08,120 --> 00:06:09,140 itching to fight at once. 83 00:06:09,930 --> 00:06:11,340 The Young Lord Zhou 84 00:06:11,340 --> 00:06:12,290 needs 85 00:06:12,290 --> 00:06:13,660 a little courage right now. 86 00:06:40,170 --> 00:06:41,010 Yours. 87 00:06:42,580 --> 00:06:43,890 - Yours. - Thanks. 88 00:06:44,700 --> 00:06:45,540 Yours. 89 00:06:46,540 --> 00:06:48,410 And yours. 90 00:06:51,170 --> 00:06:52,170 Thank you, sir. 91 00:07:03,580 --> 00:07:04,850 You want to marry someone else? 92 00:07:05,980 --> 00:07:06,980 Over my dead body. 93 00:07:27,540 --> 00:07:28,660 Zhao, 94 00:07:30,980 --> 00:07:32,100 Zhuo and I 95 00:07:32,100 --> 00:07:33,850 did something big for you today. 96 00:07:34,177 --> 00:07:35,748 The mosquito balm samples has arrived. 97 00:07:35,759 --> 00:07:36,599 Over there. 98 00:07:37,410 --> 00:07:38,940 Really? I'll go take a look. 99 00:07:41,140 --> 00:07:41,980 Zhao. 100 00:07:42,370 --> 00:07:43,290 Yuqi. 101 00:07:46,140 --> 00:07:47,100 Yuqi, 102 00:07:48,290 --> 00:07:49,130 what are you doing? 103 00:07:52,020 --> 00:07:52,980 Zhao, 104 00:07:52,980 --> 00:07:53,850 we need to talk. 105 00:07:54,586 --> 00:07:55,805 I wish to cancel our betrothal. 106 00:07:55,930 --> 00:07:56,770 Cancel? 107 00:07:57,340 --> 00:07:58,180 Zhao, 108 00:07:58,370 --> 00:07:59,210 I'm sorry. 109 00:07:59,660 --> 00:08:01,780 This thought has been in my heart for years. 110 00:08:01,780 --> 00:08:02,886 You are exceptional 111 00:08:02,897 --> 00:08:03,893 in talent and appearance. 112 00:08:04,730 --> 00:08:05,850 I'm mediocre. 113 00:08:06,850 --> 00:08:07,980 I truly don't deserve you. 114 00:08:08,410 --> 00:08:09,340 Why exactly? 115 00:08:10,050 --> 00:08:11,490 All these years in sparring, 116 00:08:11,490 --> 00:08:12,930 you knocked me down every time. 117 00:08:13,400 --> 00:08:14,900 My martial arts are inferior to yours. 118 00:08:14,900 --> 00:08:16,170 I'm not as decisive as you. 119 00:08:16,170 --> 00:08:17,580 You surpass me in every way. 120 00:08:17,580 --> 00:08:19,700 But I don't want a wife who is stronger than I am. 121 00:08:19,700 --> 00:08:20,780 I hope my wife 122 00:08:22,250 --> 00:08:23,170 is understanding, 123 00:08:23,810 --> 00:08:24,900 gentle, and virtuous. 124 00:08:24,900 --> 00:08:26,700 Why not just say Min Xinrou's name? 125 00:08:26,700 --> 00:08:28,170 I do care for Xinrou. 126 00:08:32,340 --> 00:08:33,180 That's a rat. 127 00:08:34,180 --> 00:08:35,610 What is going on? 128 00:08:35,610 --> 00:08:36,940 I'm not holding a blade 129 00:08:36,940 --> 00:08:38,820 to your throat to force you to marry. 130 00:08:38,820 --> 00:08:40,180 Even if you held a blade to me, 131 00:08:40,482 --> 00:08:41,815 I'd still break off the betrothal. 132 00:08:41,980 --> 00:08:42,820 Zhou Yuqi, 133 00:08:43,980 --> 00:08:44,820 have you 134 00:08:45,530 --> 00:08:46,820 thought this through? 135 00:08:46,820 --> 00:08:47,700 I have. 136 00:08:50,420 --> 00:08:51,260 Zhao, 137 00:08:51,890 --> 00:08:53,420 I beg you to let me go. 138 00:09:02,820 --> 00:09:03,660 Very well. 139 00:09:04,820 --> 00:09:06,130 Since you have decided, 140 00:09:07,180 --> 00:09:08,340 the betrothal 141 00:09:09,850 --> 00:09:11,220 is hereby canceled. 142 00:09:17,530 --> 00:09:18,370 Please leave. 143 00:09:20,650 --> 00:09:22,130 Thanks for granting it, Zhao. 144 00:09:26,530 --> 00:09:28,900 I'll beat this heartless man to death. 145 00:09:28,910 --> 00:09:29,770 Xingjia. 146 00:09:29,770 --> 00:09:31,010 You... 147 00:09:31,010 --> 00:09:31,850 Calm down. 148 00:09:32,370 --> 00:09:34,370 This is intolerable. 149 00:09:39,250 --> 00:09:40,090 Young Master, 150 00:09:40,890 --> 00:09:42,730 I'll spread the news of Zhou Yuqi 151 00:09:42,730 --> 00:09:43,850 canceling the betrothal. 152 00:09:43,850 --> 00:09:45,370 I guarantee the entire town 153 00:09:45,890 --> 00:09:46,940 and the whole Jianghu 154 00:09:47,700 --> 00:09:48,820 will know. 155 00:09:52,060 --> 00:09:55,740 (Kind and Hospitable) 156 00:10:05,850 --> 00:10:07,340 Were we not returning to Qingque Sect? 157 00:10:07,820 --> 00:10:09,100 Why is everyone staring at me? 158 00:10:12,266 --> 00:10:13,459 The betrothal is truly broken? 159 00:10:16,770 --> 00:10:17,610 Zhuo, 160 00:10:18,010 --> 00:10:19,130 how did you know? 161 00:10:19,130 --> 00:10:20,580 The whole town knows. 162 00:10:21,420 --> 00:10:23,010 They say Young Lord Zhou knelt 163 00:10:23,010 --> 00:10:24,930 and begged you to spare him. 164 00:10:24,930 --> 00:10:25,770 He was always 165 00:10:25,770 --> 00:10:27,530 so attentive and considerate toward you. 166 00:10:27,530 --> 00:10:28,890 How could he suddenly break it off? 167 00:10:29,340 --> 00:10:30,770 Did you do something 168 00:10:30,770 --> 00:10:31,820 that frightened him? 169 00:10:31,820 --> 00:10:33,130 You are making things up. 170 00:10:33,130 --> 00:10:34,650 We parted on good terms. 171 00:10:34,650 --> 00:10:36,270 If you don't believe me, ask him. 172 00:10:36,340 --> 00:10:37,770 I went to find Zhou Yuqi. 173 00:10:37,770 --> 00:10:38,850 He is not in his room. 174 00:10:39,300 --> 00:10:40,140 Perhaps 175 00:10:40,700 --> 00:10:41,700 he went for a walk. 176 00:10:43,730 --> 00:10:45,370 Are you asking about Mr. Zhou? 177 00:10:46,370 --> 00:10:47,300 Early this morning, 178 00:10:47,300 --> 00:10:48,820 he boarded a carriage with a young lady 179 00:10:48,820 --> 00:10:49,660 and already left. 180 00:10:49,680 --> 00:10:51,250 He said he'd inform the elders. 181 00:10:53,100 --> 00:10:53,940 Men 182 00:10:56,850 --> 00:10:58,220 are indeed all worthless. 183 00:11:14,980 --> 00:11:15,820 You all eat first. 184 00:11:16,130 --> 00:11:17,340 I'll go for a walk. 185 00:11:18,700 --> 00:11:19,940 You are not eating at all? 186 00:11:27,940 --> 00:11:29,730 Xingjia truly has a big mouth. 187 00:11:33,890 --> 00:11:34,730 That is not right. 188 00:11:35,370 --> 00:11:37,060 He was with me the whole time. 189 00:11:49,490 --> 00:11:50,330 Zhao, you're here. 190 00:11:52,770 --> 00:11:53,770 Was it you who spread 191 00:11:53,770 --> 00:11:55,180 the news of my broken betrothal? 192 00:11:55,180 --> 00:11:57,010 I merely made a choice for you. 193 00:11:57,700 --> 00:11:58,730 You're so clever. 194 00:11:59,300 --> 00:12:00,530 You did not like Mr. Zhou 195 00:12:00,530 --> 00:12:01,580 and did not wish to marry. 196 00:12:02,010 --> 00:12:03,220 You hinted at me several times 197 00:12:03,580 --> 00:12:05,060 to push him a little. 198 00:12:05,770 --> 00:12:08,180 I only went along with the flow 199 00:12:08,180 --> 00:12:09,180 to fulfill your wish. 200 00:12:09,180 --> 00:12:10,370 It benefits all sides. 201 00:12:10,370 --> 00:12:11,370 Why not? 202 00:12:11,444 --> 00:12:12,948 How do you know that I don't like him 203 00:12:12,959 --> 00:12:14,049 and don't wish to marry him? 204 00:12:14,060 --> 00:12:15,039 Do you like the splendor 205 00:12:15,050 --> 00:12:17,130 and wealth of Peiqiong Manor 206 00:12:17,130 --> 00:12:19,420 or Mr. Zhou's thoughtfulness? 207 00:12:20,180 --> 00:12:21,020 If you ask me, 208 00:12:21,370 --> 00:12:22,843 you're not even as good as Zhou Yuqi. 209 00:12:23,530 --> 00:12:25,530 At least he truly wishes to marry Min Xinrou. 210 00:12:26,340 --> 00:12:28,730 But you don't even know what you want. 211 00:12:28,730 --> 00:12:29,570 Shut up. 212 00:12:31,100 --> 00:12:33,100 There is no Zhou Yuqi in your heart. 213 00:12:33,730 --> 00:12:34,820 There is only me. 214 00:12:35,850 --> 00:12:37,490 You simply dare not admit it. 215 00:12:41,580 --> 00:12:43,300 Don't flatter yourself. 216 00:12:44,020 --> 00:12:44,890 You can like anyone 217 00:12:44,890 --> 00:12:46,100 as you please. 218 00:12:46,100 --> 00:12:47,610 We'll go our separate ways. 219 00:12:47,610 --> 00:12:48,980 May we never meet again. 220 00:12:49,940 --> 00:12:51,073 I heard Hexagonal Persimmons 221 00:12:51,084 --> 00:12:53,090 are mostly produced in the southeast three states. 222 00:12:53,490 --> 00:12:56,220 I must find the Shi brothers. 223 00:12:56,220 --> 00:12:57,340 But how? 224 00:12:58,300 --> 00:13:00,530 I can only send out all my followers 225 00:13:00,890 --> 00:13:02,530 to make a grand search 226 00:13:02,530 --> 00:13:05,180 and turn the three states upside down. 227 00:13:05,820 --> 00:13:06,660 Besides, 228 00:13:07,490 --> 00:13:08,770 many people in Jianghu 229 00:13:09,300 --> 00:13:10,340 are eager 230 00:13:10,340 --> 00:13:11,940 to find the Shi brothers. 231 00:13:12,770 --> 00:13:14,580 If I spread the news... 232 00:13:14,580 --> 00:13:15,420 Don't you dare. 233 00:13:18,060 --> 00:13:19,530 So, you turned back after all. 234 00:13:21,980 --> 00:13:22,940 Zhao, 235 00:13:25,180 --> 00:13:27,220 Young Lord Zhou and Miss Min are back. 236 00:13:29,700 --> 00:13:30,540 Zhao? 237 00:13:45,730 --> 00:13:46,570 Yuzhi, 238 00:13:47,130 --> 00:13:47,886 I'm fine. 239 00:13:47,897 --> 00:13:49,060 I did not try to harm myself. 240 00:13:49,060 --> 00:13:50,340 I did not become a nun. 241 00:13:50,340 --> 00:13:51,730 I just went out to clear my head. 242 00:13:52,220 --> 00:13:53,650 Please don't worry. 243 00:13:54,490 --> 00:13:56,420 Zhou Yuqi and I decided to cancel the betrothal. 244 00:13:57,100 --> 00:13:58,530 Don't give him a hard time. 245 00:13:59,300 --> 00:14:01,420 (From Cai Zhao) 246 00:14:05,620 --> 00:14:06,480 Everything 247 00:14:06,480 --> 00:14:07,850 is all my fault. 248 00:14:07,850 --> 00:14:08,980 Don't hurt Yuqi. 249 00:14:09,530 --> 00:14:11,420 We've wronged Zhao, 250 00:14:11,420 --> 00:14:13,010 so we came back 251 00:14:13,010 --> 00:14:14,313 to apologize to her. 252 00:14:14,324 --> 00:14:15,982 What's the use of that? He deserves this. 253 00:14:15,993 --> 00:14:17,180 What are you doing? 254 00:14:17,180 --> 00:14:18,370 We should cherish beauty. 255 00:14:19,180 --> 00:14:20,700 Talk it out properly. 256 00:14:23,650 --> 00:14:24,490 Yuqi, 257 00:14:24,820 --> 00:14:25,660 are you alright? 258 00:14:28,650 --> 00:14:29,530 Lingbo, 259 00:14:30,530 --> 00:14:31,370 I'm fine. 260 00:14:31,730 --> 00:14:32,820 That is good. 261 00:14:37,650 --> 00:14:38,490 Yuqi! 262 00:14:38,700 --> 00:14:40,340 Zhao suffered so much grievance. 263 00:14:40,340 --> 00:14:41,580 A single apology is enough? 264 00:14:46,610 --> 00:14:47,850 I alone bear the consequences. 265 00:14:48,370 --> 00:14:49,220 All faults 266 00:14:49,220 --> 00:14:50,100 are mine. 267 00:14:50,370 --> 00:14:51,340 Beat me to death. 268 00:14:51,850 --> 00:14:52,700 I won't regret it. 269 00:15:00,060 --> 00:15:01,980 Don't hit my Yuqi. 270 00:15:01,980 --> 00:15:03,850 Don't ruin his peerless face. 271 00:15:05,039 --> 00:15:06,279 You came to beat me too, right? 272 00:15:11,540 --> 00:15:12,540 (From Cai Zhao) 273 00:15:14,250 --> 00:15:16,850 Zhao only said she went out to clear her head. 274 00:15:16,850 --> 00:15:19,180 It does not mean she left with Mr. Mu. 275 00:15:19,180 --> 00:15:21,010 The innkeeper told me 276 00:15:21,010 --> 00:15:22,420 that Master You came earlier 277 00:15:22,420 --> 00:15:24,700 and packed up everything from Zhao's room. 278 00:15:25,770 --> 00:15:26,610 He said 279 00:15:27,180 --> 00:15:28,420 she might need them. 280 00:15:28,730 --> 00:15:30,370 I knew you were hiding something. 281 00:15:30,820 --> 00:15:32,700 Did Cai Zhao elope with Mu Qingyan? 282 00:15:32,700 --> 00:15:34,130 What eloping? 283 00:15:34,130 --> 00:15:35,370 Don't talk nonsense. 284 00:15:35,370 --> 00:15:37,242 Zhao was only upset 285 00:15:37,253 --> 00:15:38,580 and went out to clear her head. 286 00:15:38,580 --> 00:15:39,580 Xingjia, 287 00:15:39,580 --> 00:15:41,530 I've been watching the demonic sect. 288 00:15:41,530 --> 00:15:43,420 This morning, 289 00:15:43,420 --> 00:15:45,250 they suddenly withdrew from the town. 290 00:15:45,250 --> 00:15:46,980 Zhao happened to go out at the same time. 291 00:15:47,770 --> 00:15:48,650 Could it be 292 00:15:49,370 --> 00:15:51,130 just a coincidence? 293 00:15:51,130 --> 00:15:51,970 Yes. 294 00:15:52,120 --> 00:15:53,446 That's too much of a coincidence. 295 00:15:53,820 --> 00:15:55,340 Though Zhou Yuqi is no good, 296 00:15:56,180 --> 00:15:57,580 if Cai Zhao therefore 297 00:15:57,580 --> 00:15:59,300 colludes with the demonic sect, 298 00:15:59,300 --> 00:16:00,940 the crime would be even worse. 299 00:16:02,580 --> 00:16:03,420 Remember: 300 00:16:03,980 --> 00:16:05,890 Zhao only went out to clear her head. 301 00:16:05,890 --> 00:16:07,650 She has nothing to do with the demonic sect. 302 00:16:07,650 --> 00:16:09,340 Song Yuzhi, what's wrong with you? 303 00:16:09,340 --> 00:16:11,340 First,, you cooperated with Mu Qingyan. 304 00:16:11,340 --> 00:16:12,920 Now, you openly shield Cai Zhao. 305 00:16:12,931 --> 00:16:14,705 Have you lost your sense of right and wrong? 306 00:16:14,716 --> 00:16:15,953 Master will arrive in two days. 307 00:16:16,340 --> 00:16:17,220 No matter what, 308 00:16:17,220 --> 00:16:18,890 we'll meet him first. 309 00:16:19,980 --> 00:16:21,890 Besides, Nie Zhe may be nearby. 310 00:16:22,220 --> 00:16:23,060 Danger is everywhere. 311 00:16:24,580 --> 00:16:25,460 The priority 312 00:16:25,460 --> 00:16:26,850 is to find Zhao first, 313 00:16:26,850 --> 00:16:27,890 in case something happens. 314 00:16:30,100 --> 00:16:32,340 Elder Hu has been locked in Bliss Palace, 315 00:16:32,340 --> 00:16:33,770 guarded by Shangguan Haonan. 316 00:16:34,370 --> 00:16:35,233 What about Mu Qingyan? 317 00:16:35,244 --> 00:16:36,506 He hasn't returned to the sect. 318 00:16:36,517 --> 00:16:38,490 I heard he left with Cai Zhao. 319 00:16:39,140 --> 00:16:40,010 You may go. 320 00:16:40,010 --> 00:16:40,850 Yes. 321 00:16:43,580 --> 00:16:46,130 Mu Qingyan indeed has some ability. 322 00:16:46,130 --> 00:16:48,060 He even colluded with the Six Sects. 323 00:16:48,650 --> 00:16:49,490 Cai Zhao 324 00:16:50,650 --> 00:16:51,610 can't be left alive. 325 00:16:52,060 --> 00:16:53,010 Rest assured, Chief. 326 00:16:54,940 --> 00:16:56,370 I'll send someone at once. 327 00:17:00,250 --> 00:17:01,850 Sending Hu Fengge 328 00:17:01,850 --> 00:17:03,850 was not enough for Mu Qingyan? 329 00:17:03,850 --> 00:17:05,380 You want to send more? 330 00:17:09,180 --> 00:17:10,940 This time, you need not act. 331 00:17:12,180 --> 00:17:13,660 Just wait to collect 332 00:17:14,180 --> 00:17:15,090 Mu Qingyan's corpse. 333 00:17:15,420 --> 00:17:16,260 Yes. 334 00:17:22,989 --> 00:17:24,876 This is the map of the southeast three states. 335 00:17:25,530 --> 00:17:26,530 We start here 336 00:17:27,010 --> 00:17:28,940 and follow this road all the way. 337 00:17:29,530 --> 00:17:30,960 Places that produce persimmons 338 00:17:30,971 --> 00:17:32,420 must have fertile land and people. 339 00:17:32,420 --> 00:17:33,860 The villages and towns along the way 340 00:17:33,860 --> 00:17:35,570 should all be searched. 341 00:17:35,570 --> 00:17:36,730 Zhao, do you know 342 00:17:36,730 --> 00:17:37,940 how vast 343 00:17:38,260 --> 00:17:39,480 the southeast three states are? 344 00:17:43,980 --> 00:17:44,940 It seems 345 00:17:45,940 --> 00:17:46,780 quite large. 346 00:17:47,090 --> 00:17:48,290 Within those states, 347 00:17:48,730 --> 00:17:50,860 how many villages and towns are there? 348 00:17:59,420 --> 00:18:00,660 Only a few hundred. 349 00:18:04,620 --> 00:18:05,490 Right now, we have 350 00:18:05,490 --> 00:18:07,083 only the Hexagonal Persimmons as a clue. 351 00:18:07,330 --> 00:18:08,330 What else can we do? 352 00:18:08,810 --> 00:18:10,700 Do you have a better idea? 353 00:18:10,980 --> 00:18:11,820 No. 354 00:18:14,660 --> 00:18:15,730 I'll follow you. 355 00:18:31,380 --> 00:18:32,220 Let's go. 356 00:18:33,090 --> 00:18:34,140 My legs are numb. 357 00:19:29,290 --> 00:19:30,490 After crossing that mountain, 358 00:19:30,490 --> 00:19:32,180 we should reach the next village. 359 00:19:32,180 --> 00:19:33,020 If we had just 360 00:19:33,770 --> 00:19:35,050 crossed the river earlier, 361 00:19:35,846 --> 00:19:37,046 would it not have been faster? 362 00:19:40,090 --> 00:19:41,270 Didn't you hear the villagers? 363 00:19:41,980 --> 00:19:43,220 The heavy rain these days 364 00:19:43,220 --> 00:19:44,180 washed away the bridge. 365 00:19:45,180 --> 00:19:46,693 Climbing the mountain is the shortcut. 366 00:20:45,050 --> 00:20:46,620 Cooperating with Mu Qingyan 367 00:20:46,940 --> 00:20:48,330 was solely my decision. 368 00:20:48,770 --> 00:20:50,220 I'm willing to accept punishment. 369 00:20:50,220 --> 00:20:51,220 - You... - Master. 370 00:20:58,090 --> 00:20:58,930 Forget it. 371 00:20:59,180 --> 00:21:00,050 I'm also at fault. 372 00:21:01,900 --> 00:21:04,530 I've been so protective of you 373 00:21:05,090 --> 00:21:07,250 that you don't know how dangerous Jianghu is. 374 00:21:08,290 --> 00:21:09,130 Yuzhi, 375 00:21:09,660 --> 00:21:10,570 answer me. 376 00:21:10,940 --> 00:21:12,940 Do you truly think Mu Qingyan 377 00:21:13,330 --> 00:21:14,250 is a good person? 378 00:21:16,420 --> 00:21:17,260 He... 379 00:21:18,420 --> 00:21:19,420 He's never done evil. 380 00:21:19,420 --> 00:21:20,700 That is in public. 381 00:21:20,700 --> 00:21:21,660 What about in private? 382 00:21:22,093 --> 00:21:23,349 The identity of the man in black 383 00:21:23,360 --> 00:21:24,380 is still a mystery. 384 00:21:25,010 --> 00:21:26,180 You believe 385 00:21:26,180 --> 00:21:27,980 he is the one who massacred the Chang clan. 386 00:21:28,380 --> 00:21:30,770 But that's only Mu Qingyan's story. 387 00:21:30,770 --> 00:21:32,220 You've been to the fort. 388 00:21:32,220 --> 00:21:33,940 You should know its mechanisms 389 00:21:33,940 --> 00:21:35,290 are unparalleled in the world. 390 00:21:35,290 --> 00:21:37,730 To break them, there is only one way: 391 00:21:37,730 --> 00:21:40,050 working from someone inside. 392 00:21:40,730 --> 00:21:41,860 Are you saying...? 393 00:21:42,180 --> 00:21:43,530 Chang was honest and kind. 394 00:21:44,290 --> 00:21:46,010 He likely let a wolf into the house. 395 00:21:46,530 --> 00:21:47,370 Master, you're right. 396 00:21:47,810 --> 00:21:48,856 People of the demonic sect 397 00:21:48,900 --> 00:21:49,740 can never be trusted. 398 00:21:50,620 --> 00:21:52,290 Mu Qingyan disguised himself as Chang Ning 399 00:21:52,290 --> 00:21:53,420 and infiltrated Qingque Sect. 400 00:21:53,787 --> 00:21:55,933 His ambition is vicious and not to be underestimated. 401 00:21:57,940 --> 00:21:58,780 Master, 402 00:21:59,620 --> 00:22:00,660 could Zhao 403 00:22:01,620 --> 00:22:03,620 have been taken by Mu Qingyan? 404 00:22:03,620 --> 00:22:04,530 Even if she was taken, 405 00:22:04,980 --> 00:22:06,953 she only has herself to blame for misjudging him. 406 00:22:07,810 --> 00:22:09,010 This matter is serious. 407 00:22:09,810 --> 00:22:10,900 Don't spread it publicly. 408 00:22:11,380 --> 00:22:13,420 Just say she went wandering 409 00:22:13,420 --> 00:22:14,770 to clear her mind. 410 00:22:15,490 --> 00:22:17,730 You will investigate in secret. 411 00:22:17,730 --> 00:22:18,770 If you find 412 00:22:18,770 --> 00:22:20,940 any demonic villains harassing her, 413 00:22:20,940 --> 00:22:22,290 kill them without mercy. 414 00:22:22,290 --> 00:22:23,130 Yes. 415 00:22:34,050 --> 00:22:34,890 Hungry? 416 00:22:37,140 --> 00:22:38,530 Out traveling, 417 00:22:39,010 --> 00:22:40,220 and still so particular. 418 00:23:00,330 --> 00:23:01,700 It'll rain soon. 419 00:23:03,490 --> 00:23:05,250 Let's find a place to take shelter later. 420 00:23:07,770 --> 00:23:08,610 Alright. 421 00:23:53,700 --> 00:23:55,490 When can I tell you how much I miss you 422 00:23:56,290 --> 00:23:57,980 during the rain? 423 00:23:58,380 --> 00:23:59,700 In the past, I did not like rain. 424 00:24:00,660 --> 00:24:01,810 It felt damp and unpleasant. 425 00:24:03,330 --> 00:24:04,170 But today, 426 00:24:04,730 --> 00:24:05,770 I find it 427 00:24:07,330 --> 00:24:08,170 quite nice. 428 00:24:11,026 --> 00:24:12,679 The road will be slippery after the rain. 429 00:24:13,140 --> 00:24:14,220 It seems we must 430 00:24:14,220 --> 00:24:15,490 stay here one more day. 431 00:24:16,770 --> 00:24:17,610 Where are you going? 432 00:24:18,700 --> 00:24:20,180 Since we're staying another day, 433 00:24:20,180 --> 00:24:21,810 I'll gather more firewood. 434 00:24:26,420 --> 00:24:27,460 (What's wrong with him?) 435 00:24:27,810 --> 00:24:29,220 (More calm than I am.) 436 00:25:14,330 --> 00:25:15,900 There may be wild beasts at night. 437 00:25:16,530 --> 00:25:18,090 I'll keep watch tonight. 438 00:26:33,810 --> 00:26:34,660 If 439 00:26:36,220 --> 00:26:37,980 we could always stay like this, 440 00:26:38,860 --> 00:26:39,810 roaming Jianghu, 441 00:26:41,010 --> 00:26:41,860 seeing the world, 442 00:26:44,860 --> 00:26:46,570 would that not be a beautiful thing? 443 00:26:53,620 --> 00:26:54,620 It would. 444 00:27:35,140 --> 00:27:35,980 Zhao, 445 00:27:36,420 --> 00:27:37,620 are you sure the Shi brothers 446 00:27:38,330 --> 00:27:39,250 are nearby? 447 00:27:39,900 --> 00:27:41,380 When I was little, 448 00:27:41,380 --> 00:27:42,833 I ate this kind of persimmon cake. 449 00:27:43,490 --> 00:27:44,860 They've secluded themselves 450 00:27:44,860 --> 00:27:46,420 in a very distant place. 451 00:27:47,290 --> 00:27:48,620 But the water we drink 452 00:27:49,860 --> 00:27:51,180 comes from the same river. 453 00:27:53,090 --> 00:27:54,063 Within the three states, 454 00:27:54,380 --> 00:27:55,700 only this Su River 455 00:27:55,700 --> 00:27:57,700 connects to Qingluo River of Luoying Valley. 456 00:27:58,250 --> 00:27:59,090 However, 457 00:27:59,420 --> 00:28:01,730 there are dozens of towns along this river. 458 00:28:01,730 --> 00:28:02,980 If we search one by one... 459 00:28:02,980 --> 00:28:03,820 No need. 460 00:28:04,140 --> 00:28:05,120 We only need to buy 461 00:28:05,131 --> 00:28:06,557 the persimmon cakes from each place. 462 00:28:07,900 --> 00:28:09,290 Once we find the same taste, 463 00:28:09,980 --> 00:28:11,090 we'll know 464 00:28:11,090 --> 00:28:12,940 where Uncle Shi is living in seclusion. 465 00:28:43,220 --> 00:28:44,060 The taste is close. 466 00:28:44,330 --> 00:28:45,243 They should be nearby. 467 00:28:45,520 --> 00:28:46,380 Buy more. 468 00:28:46,380 --> 00:28:47,460 I can eat ten more. 469 00:28:47,660 --> 00:28:48,500 Zhao, 470 00:28:49,220 --> 00:28:51,010 why not try again tomorrow? 471 00:28:51,920 --> 00:28:52,770 No. 472 00:28:52,770 --> 00:28:53,620 We must hurry. 473 00:29:03,490 --> 00:29:04,330 Don't move. 474 00:29:04,799 --> 00:29:06,032 Persimmons are cold in nature. 475 00:29:06,420 --> 00:29:07,480 They've hurt your stomach. 476 00:29:07,940 --> 00:29:10,090 I just used my inner power to clear your meridians. 477 00:29:10,490 --> 00:29:11,810 Your inner power is unstable. 478 00:29:12,530 --> 00:29:13,530 If you keep eating, 479 00:29:13,810 --> 00:29:15,530 you may have diarrhea tonight. 480 00:29:15,530 --> 00:29:16,370 Diarrhea? 481 00:29:19,700 --> 00:29:21,330 You know quite a bit about medicine. 482 00:29:22,090 --> 00:29:23,090 Father read widely. 483 00:29:24,330 --> 00:29:25,660 I read many of his books. 484 00:29:28,420 --> 00:29:30,620 He only wished to leave the Hanhai Mountains 485 00:29:31,700 --> 00:29:32,813 and stay away from Jianghu, 486 00:29:33,900 --> 00:29:35,700 so he learned many ways to make a living. 487 00:29:37,180 --> 00:29:38,660 He once wanted to be a physician, 488 00:29:39,090 --> 00:29:40,180 journeying across the world, 489 00:29:41,330 --> 00:29:42,170 healing the sick. 490 00:29:42,420 --> 00:29:44,700 So, we had many medical books. 491 00:29:54,050 --> 00:29:56,070 Small trinkets! 492 00:29:56,530 --> 00:29:57,420 I've inquired already. 493 00:29:57,420 --> 00:29:58,270 Take a look. 494 00:29:58,280 --> 00:29:59,330 People in the neighborhood 495 00:29:59,940 --> 00:30:01,330 come here for the market. 496 00:30:01,330 --> 00:30:02,810 Come and see, everyone. 497 00:30:03,290 --> 00:30:06,180 These are weapons passed down for generations. 498 00:30:06,180 --> 00:30:07,860 Today, I sell them at a low price. 499 00:30:07,860 --> 00:30:08,980 Don't miss this chance. 500 00:30:08,980 --> 00:30:09,900 Make way. 501 00:30:09,900 --> 00:30:10,653 Passers-by, 502 00:30:10,664 --> 00:30:11,610 don't miss this chance. 503 00:30:11,620 --> 00:30:12,700 Sir, 504 00:30:12,700 --> 00:30:14,730 lend me your stall for a day. 505 00:30:14,730 --> 00:30:15,570 How do I lend it? 506 00:30:15,570 --> 00:30:17,000 Fortune telling! 507 00:30:17,000 --> 00:30:18,440 Always accurate! 508 00:30:20,530 --> 00:30:22,010 Then I'll throw in another day. 509 00:30:22,010 --> 00:30:22,900 Small trinkets! 510 00:30:22,900 --> 00:30:24,220 Goodbye. 511 00:30:25,203 --> 00:30:26,896 This is not a place that sells persimmons. 512 00:30:27,530 --> 00:30:28,570 Why rent it? 513 00:30:28,700 --> 00:30:30,006 You want to eat more persimmons? 514 00:30:30,700 --> 00:30:32,420 You are about to become one yourself. 515 00:30:34,660 --> 00:30:35,500 This time, 516 00:30:36,900 --> 00:30:38,140 we try another way. 517 00:30:40,420 --> 00:30:42,250 (Sunshine Blade) Everyone, come and see. 518 00:30:42,730 --> 00:30:45,090 This Sunshine Blade was left by an elder. 519 00:30:45,090 --> 00:30:46,730 If not for lacking travel funds, 520 00:30:46,730 --> 00:30:48,530 I'd never sell it cheap. 521 00:30:48,940 --> 00:30:50,490 Don't miss this chance. 522 00:30:50,940 --> 00:30:52,090 Passers-by, 523 00:30:52,090 --> 00:30:53,380 don't miss this chance. 524 00:30:57,380 --> 00:30:58,770 Why is no one interested? 525 00:31:02,660 --> 00:31:03,500 Zhao, 526 00:31:03,700 --> 00:31:05,133 if your aunt knew 527 00:31:05,144 --> 00:31:06,597 you were selling her blade like this, 528 00:31:06,940 --> 00:31:08,380 would she burst from her coffin? 529 00:31:11,420 --> 00:31:12,900 Was it not your bad idea? 530 00:31:14,730 --> 00:31:15,810 Tell me. 531 00:31:15,810 --> 00:31:16,980 Can this really lure 532 00:31:16,980 --> 00:31:18,700 Uncle Shi out? 533 00:31:18,700 --> 00:31:19,700 Even in seclusion, 534 00:31:20,770 --> 00:31:22,490 they still need daily supplies. 535 00:31:22,770 --> 00:31:23,900 And I have asked around. 536 00:31:23,900 --> 00:31:24,880 The Shi family is large. 537 00:31:25,660 --> 00:31:27,050 They must buy many things. 538 00:31:28,220 --> 00:31:29,570 By reason, 539 00:31:29,570 --> 00:31:30,900 they should come out 540 00:31:30,900 --> 00:31:32,380 to restock every month. 541 00:31:36,570 --> 00:31:37,700 Let me have a look. 542 00:31:41,380 --> 00:31:42,220 Here. 543 00:31:48,570 --> 00:31:50,330 The blade looks sharp. 544 00:31:50,620 --> 00:31:51,460 I'll test it. 545 00:31:53,860 --> 00:31:54,980 Sir, to be honest, 546 00:31:55,330 --> 00:31:57,090 this blade is best for cutting pork. 547 00:31:57,090 --> 00:31:58,290 It has slaughtered 548 00:31:58,290 --> 00:32:00,530 many animals. 549 00:32:03,810 --> 00:32:05,090 It may be ugly, 550 00:32:05,980 --> 00:32:06,820 but 551 00:32:07,290 --> 00:32:08,810 it cuts meat well enough. 552 00:32:08,810 --> 00:32:09,900 How is my blade ugly? 553 00:32:11,290 --> 00:32:12,420 You have good eyes, sir. 554 00:32:12,860 --> 00:32:14,730 Though this is a precious blade, 555 00:32:14,730 --> 00:32:15,810 the price is not high. 556 00:32:16,380 --> 00:32:17,220 How much? 557 00:32:17,900 --> 00:32:18,740 100,000 taels. 558 00:32:19,630 --> 00:32:20,490 How much? 559 00:32:20,490 --> 00:32:21,330 100,000 taels. 560 00:32:23,140 --> 00:32:24,570 Have you two gone mad for money? 561 00:32:25,050 --> 00:32:26,220 Swindlers. 562 00:32:27,290 --> 00:32:28,420 You wasted my time. 563 00:33:10,700 --> 00:33:11,540 Strange. 564 00:33:12,330 --> 00:33:13,530 Where did he go? 565 00:33:24,420 --> 00:33:25,330 So high. 566 00:33:49,730 --> 00:33:50,700 Nie Zhe is more impatient 567 00:33:50,700 --> 00:33:51,940 than I thought. 568 00:33:52,220 --> 00:33:53,330 Their positions are unusual. 569 00:33:54,180 --> 00:33:55,173 Be careful of formations. 570 00:34:44,860 --> 00:34:45,980 They are here for me. 571 00:34:46,300 --> 00:34:47,140 I'll hold them off. 572 00:34:47,380 --> 00:34:48,220 You go. 573 00:34:49,879 --> 00:34:51,079 (Qian position, Kun position.) 574 00:34:51,420 --> 00:34:53,340 (Why does it resemble the Big Dipper Formation?) 575 00:35:02,340 --> 00:35:03,180 Go. 576 00:35:19,920 --> 00:35:30,580 =Generation to Generation= 577 00:35:49,340 --> 00:35:53,750 ♪The breeze is gentle, and spring is fair♪ 578 00:35:54,315 --> 00:35:58,930 ♪I roam the rivers and hills in the martial world♪ 579 00:35:59,270 --> 00:36:03,835 ♪With a shining cup, I drink with delight tonight♪ 580 00:36:04,360 --> 00:36:08,660 ♪Free to wander in the world♪ 581 00:36:11,605 --> 00:36:16,305 ♪I drink with the breeze, lost in my dreams♪ 582 00:36:16,830 --> 00:36:21,120 ♪I rest beneath the stars' soft gleam♪ 583 00:36:21,780 --> 00:36:25,810 ♪The night is calm, still as a stream♪ 584 00:36:26,125 --> 00:36:31,250 ♪It washes away all judgment and scheme♪ 585 00:36:31,825 --> 00:36:36,635 ♪I drink with the breeze, lost in my dreams♪ 586 00:36:36,850 --> 00:36:41,020 ♪I hold the bright moon as I return home♪ 587 00:36:41,745 --> 00:36:45,680 ♪I freely roam in the world♪ 588 00:36:46,180 --> 00:36:51,455 ♪All I ask is that you go with me♪ 589 00:37:14,185 --> 00:37:19,315 ♪I drink with the breeze, lost in my dreams♪ 590 00:37:19,680 --> 00:37:24,050 ♪I hold the bright moon as I return home♪ 591 00:37:24,315 --> 00:37:28,445 ♪I freely roam in the world♪ 592 00:37:28,630 --> 00:37:34,205 ♪All I ask is that you go with me♪ 37271

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.