All language subtitles for Generation to Generation Episode 13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,380 --> 00:01:34,900 =Generation to Generation= 2 00:01:35,020 --> 00:01:37,940 =Episode 13= 3 00:01:38,660 --> 00:01:41,780 (Xuanwu Altar, Dungeon) 4 00:01:45,740 --> 00:01:47,980 (Li Sect, Xing) 5 00:01:47,980 --> 00:01:48,820 Hurry. 6 00:01:48,840 --> 00:01:49,740 Come on, open up! 7 00:01:50,210 --> 00:01:51,410 Can't get it open. 8 00:01:54,330 --> 00:01:55,290 What a useless door! 9 00:01:55,660 --> 00:01:56,770 This is driving me crazy. 10 00:02:00,290 --> 00:02:01,410 So filthy in here. 11 00:02:04,900 --> 00:02:05,740 Xing. 12 00:02:06,620 --> 00:02:07,460 Listen! 13 00:02:07,470 --> 00:02:08,570 Using me to threaten You Guanyue 14 00:02:08,570 --> 00:02:09,660 is totally useless. 15 00:02:09,750 --> 00:02:10,690 If he dares back down, 16 00:02:10,720 --> 00:02:11,620 I'll tear him a new one! 17 00:02:17,060 --> 00:02:18,390 Xing, I'm here to rescue you. 18 00:02:18,410 --> 00:02:19,250 Come with me. 19 00:02:20,290 --> 00:02:21,130 Go. 20 00:02:24,940 --> 00:02:26,860 (Master of Xuanwu Altar, Xiong Qianjin) 21 00:02:27,220 --> 00:02:28,100 I'd like to see 22 00:02:28,500 --> 00:02:29,340 who this 23 00:02:29,500 --> 00:02:30,610 spy is. 24 00:02:33,960 --> 00:02:34,900 Find a chance to escape. 25 00:03:03,540 --> 00:03:04,380 Where's Xing? 26 00:03:04,450 --> 00:03:05,290 She ran away. 27 00:03:05,290 --> 00:03:06,170 Where to? 28 00:03:06,380 --> 00:03:07,220 You didn't see her? 29 00:03:42,450 --> 00:03:43,290 Get up! 30 00:03:46,260 --> 00:03:47,100 Go! 31 00:03:58,910 --> 00:04:00,380 Mu Qingyan seized the Qinglong Altar. 32 00:04:00,610 --> 00:04:02,780 Nie Zhe will surely set up heavy guards all around. 33 00:04:03,380 --> 00:04:05,060 We need a foolproof plan first. 34 00:04:06,010 --> 00:04:07,850 Say our family works at the Qinglong Altar, 35 00:04:08,040 --> 00:04:09,820 and we're here to persuade them to surrender. 36 00:04:10,950 --> 00:04:11,940 The demon sect is ruthless. 37 00:04:12,780 --> 00:04:14,100 They won't spare innocents, 38 00:04:14,450 --> 00:04:15,290 let alone relatives. 39 00:04:16,340 --> 00:04:17,460 This plan is too risky. 40 00:04:18,900 --> 00:04:19,900 Stories always say, 41 00:04:20,100 --> 00:04:21,140 victory favors the bold. 42 00:04:21,610 --> 00:04:23,050 Only the brave win head-on fights. 43 00:04:24,050 --> 00:04:25,580 You'll never know unless you try. 44 00:04:26,340 --> 00:04:27,180 Zhao. 45 00:04:27,190 --> 00:04:28,980 You can't survive out there just by storybooks. 46 00:04:30,810 --> 00:04:32,410 Books pave the way for journeys. 47 00:04:32,730 --> 00:04:33,570 Why wouldn't it work? 48 00:04:34,250 --> 00:04:35,090 Hurry up and go. 49 00:04:43,410 --> 00:04:44,430 - A ghost! - Don't run! 50 00:04:44,460 --> 00:04:45,300 A ghost! 51 00:04:45,660 --> 00:04:47,060 - Miss! -Ghost! Ghost! 52 00:04:47,100 --> 00:04:47,940 Miss. 53 00:04:48,490 --> 00:04:49,330 Miss! 54 00:04:54,020 --> 00:04:55,100 (No inner power at all) 55 00:04:56,140 --> 00:04:56,980 Calm down. 56 00:04:56,990 --> 00:04:58,020 What kind of ghost was it? 57 00:04:58,610 --> 00:04:59,450 Take your time. 58 00:04:59,900 --> 00:05:01,250 I saw a bunch of walking ghosts. 59 00:05:01,580 --> 00:05:02,420 Yellow faces. 60 00:05:02,730 --> 00:05:03,570 White eyes. 61 00:05:03,810 --> 00:05:04,700 They walk like this. 62 00:05:06,540 --> 00:05:07,380 It terrified me. 63 00:05:08,700 --> 00:05:09,850 Could it be the corpse slaves? 64 00:05:10,070 --> 00:05:11,700 Could Nie Zhe be up to his old tricks again, 65 00:05:11,930 --> 00:05:13,220 refining corpse slaves once more? 66 00:05:14,250 --> 00:05:15,090 Who are you? 67 00:05:17,660 --> 00:05:19,220 Why are you wearing my dress? 68 00:05:20,920 --> 00:05:22,050 Village chief gave it to me. 69 00:05:22,850 --> 00:05:23,690 Grandpa? 70 00:05:23,780 --> 00:05:24,620 You're Xing? 71 00:05:24,980 --> 00:05:25,820 Enough. 72 00:05:25,820 --> 00:05:26,850 I need to tell Grandpa quickly. 73 00:05:26,850 --> 00:05:27,810 If Xiong Qianjin comes for me, 74 00:05:27,810 --> 00:05:28,730 everyone will be in trouble. 75 00:05:29,810 --> 00:05:30,650 Xing! 76 00:05:32,140 --> 00:05:33,100 We'll go with you. 77 00:05:58,020 --> 00:05:59,610 Where did you hide Xing? 78 00:06:01,170 --> 00:06:02,010 No idea. 79 00:06:02,410 --> 00:06:03,370 I don't know. 80 00:06:03,370 --> 00:06:04,210 No idea. 81 00:06:06,900 --> 00:06:08,460 Tell me where you hid Xing! 82 00:06:12,220 --> 00:06:13,370 Tell me! 83 00:06:16,460 --> 00:06:17,300 If you do, 84 00:06:17,810 --> 00:06:19,170 then you won't die. 85 00:06:19,170 --> 00:06:20,780 Xiong Qianjin, you scoundrel! 86 00:06:21,100 --> 00:06:21,940 I... 87 00:06:25,920 --> 00:06:26,820 Keep this safe for me. 88 00:06:27,540 --> 00:06:28,540 Zhao, what are you doing? 89 00:06:28,810 --> 00:06:29,650 Don't worry, Yuzhi. 90 00:06:29,920 --> 00:06:30,820 Gotta disguise myself. 91 00:06:39,460 --> 00:06:40,490 Where did you hide Xing? 92 00:06:41,050 --> 00:06:43,100 I don't know. I really don't know. 93 00:06:50,780 --> 00:06:51,900 You all wanna die, huh? 94 00:06:53,810 --> 00:06:54,650 Speak! 95 00:07:00,980 --> 00:07:01,820 Stop! 96 00:07:05,810 --> 00:07:06,650 Xiong Qianjin. 97 00:07:06,830 --> 00:07:07,930 Aren't you here to catch me? 98 00:07:11,660 --> 00:07:12,500 I'll go with you. 99 00:07:12,900 --> 00:07:13,740 Let them go. 100 00:07:26,570 --> 00:07:28,250 Grandpa, don't be scared. 101 00:07:28,370 --> 00:07:29,210 It'll be fine. 102 00:07:37,220 --> 00:07:38,140 Xing. 103 00:07:38,340 --> 00:07:40,220 They killed Wang. 104 00:07:40,220 --> 00:07:41,460 Poor Wang. 105 00:07:41,460 --> 00:07:43,410 He barely lived in his new house. 106 00:07:43,410 --> 00:07:44,250 Shut up! 107 00:07:48,250 --> 00:07:49,090 Big lug. 108 00:07:49,120 --> 00:07:50,250 Aren't you gonna take me away? 109 00:07:50,340 --> 00:07:51,380 What are you stalling for? 110 00:07:53,490 --> 00:07:55,220 I hate being called a big lug. 111 00:07:55,900 --> 00:07:56,900 If you try to run again, 112 00:07:57,540 --> 00:07:58,490 I'll break your legs! 113 00:08:00,170 --> 00:08:01,010 Come on. 114 00:08:01,370 --> 00:08:02,250 Take them all back! 115 00:08:02,730 --> 00:08:04,100 Wait. 116 00:08:04,460 --> 00:08:06,090 Move, hurry! 117 00:08:10,140 --> 00:08:10,980 Hurry up! 118 00:08:12,730 --> 00:08:13,570 Hurry! 119 00:08:24,220 --> 00:08:26,050 Xing. 120 00:08:26,050 --> 00:08:27,370 Grandpa, Grandpa. 121 00:08:27,870 --> 00:08:29,290 Go to Qinglong Altar for reinforcements. 122 00:08:29,810 --> 00:08:30,650 I'll save Zhao. 123 00:08:37,770 --> 00:08:38,610 Go! Hurry! 124 00:08:40,340 --> 00:08:41,300 Keep up, back there! 125 00:08:42,130 --> 00:08:42,970 Hurry! 126 00:08:44,420 --> 00:08:45,260 Hurry up! 127 00:08:47,420 --> 00:08:48,260 Go! 128 00:08:55,530 --> 00:08:56,370 Go! 129 00:08:56,580 --> 00:08:57,420 Keep up! 130 00:09:02,980 --> 00:09:03,820 Hurry! 131 00:09:10,300 --> 00:09:11,140 Hurry! 132 00:09:13,340 --> 00:09:14,180 What are you doing? 133 00:09:15,580 --> 00:09:17,130 You nearly blinded me. 134 00:09:17,220 --> 00:09:18,490 One day, I'll take your eyes out! 135 00:09:18,730 --> 00:09:20,060 Master Xiong. 136 00:09:26,650 --> 00:09:27,490 Lady Sun. 137 00:09:28,010 --> 00:09:28,890 It's so late. 138 00:09:29,220 --> 00:09:31,130 What brings you to such a remote place? 139 00:09:32,180 --> 00:09:33,610 Picking flowers for the Chief. 140 00:09:34,850 --> 00:09:37,100 These flowers need night dew 141 00:09:37,650 --> 00:09:38,850 to have their medicinal effect. 142 00:09:39,370 --> 00:09:40,420 - Move quickly! - Yes. 143 00:09:54,460 --> 00:09:55,370 Who are you? 144 00:09:56,150 --> 00:09:57,420 I'm a maid of the Qinglong Altar. 145 00:09:57,770 --> 00:09:58,610 Xing. 146 00:09:58,610 --> 00:09:59,730 Your face is covered in dirt, 147 00:10:00,180 --> 00:10:01,700 but your eyes are beautiful. 148 00:10:05,980 --> 00:10:06,940 Master Xiong. 149 00:10:07,460 --> 00:10:09,770 Why not give this girl to me? 150 00:10:10,890 --> 00:10:11,730 This... 151 00:10:12,420 --> 00:10:13,260 Madam. 152 00:10:13,420 --> 00:10:14,770 The strategist asked for this girl. 153 00:10:15,180 --> 00:10:16,940 I'm afraid I can't explain it to him. 154 00:10:18,610 --> 00:10:19,450 Fine then. 155 00:10:23,100 --> 00:10:23,940 Farewell, Madam. 156 00:10:25,890 --> 00:10:27,220 Quit staring! Move! 157 00:10:38,820 --> 00:10:39,660 Mr. Mu. 158 00:10:40,720 --> 00:10:41,980 The village is completely empty. 159 00:10:42,250 --> 00:10:43,420 Xing is nowhere to be found. 160 00:10:43,820 --> 00:10:45,010 Where exactly did Xing go? 161 00:11:10,980 --> 00:11:11,820 Find them. 162 00:11:34,460 --> 00:11:37,460 (Youming Path) 163 00:11:41,940 --> 00:11:42,780 Move! 164 00:12:04,460 --> 00:12:05,300 My leg! 165 00:12:07,220 --> 00:12:08,060 My leg. 166 00:12:09,490 --> 00:12:10,940 I can't go on either. 167 00:12:13,580 --> 00:12:14,420 What are you doing? 168 00:12:14,750 --> 00:12:15,690 Are you trying to die? 169 00:12:16,250 --> 00:12:17,700 My old leg injury is acting up again. 170 00:12:17,720 --> 00:12:18,890 - I can't walk anymore. - Get up. 171 00:12:19,340 --> 00:12:20,460 My knee's acting up again. 172 00:12:20,940 --> 00:12:21,780 I can't move. 173 00:12:22,130 --> 00:12:22,980 Stand up! 174 00:12:22,980 --> 00:12:24,100 Get up now, hear me? 175 00:12:25,700 --> 00:12:26,540 Dare to run? 176 00:12:26,970 --> 00:12:27,980 - Come back! - After her! 177 00:12:28,100 --> 00:12:28,940 Catch her! 178 00:12:30,340 --> 00:12:31,180 Stop! 179 00:12:31,730 --> 00:12:32,570 Don't run! 180 00:12:40,220 --> 00:12:41,060 Stop! 181 00:12:42,530 --> 00:12:43,370 Over there! 182 00:12:59,700 --> 00:13:02,180 This is the Poison Swarm Array aunt encountered back then. 183 00:13:05,370 --> 00:13:06,850 Touch the array's trigger, 184 00:13:10,130 --> 00:13:12,420 and deadly venomous swarm will swarm you. 185 00:13:13,460 --> 00:13:14,300 Run! 186 00:13:14,460 --> 00:13:15,340 Once they sting you, 187 00:13:15,340 --> 00:13:16,370 (Spring and Blossoms) 188 00:13:16,370 --> 00:13:17,370 you'll die for sure. 189 00:13:18,300 --> 00:13:19,140 (This array) 190 00:13:19,650 --> 00:13:21,610 (is just like the Poison Swarm Array) 191 00:13:21,940 --> 00:13:22,850 (aunt told me about.) 192 00:13:29,060 --> 00:13:30,700 (This must be the trigger spot.) 193 00:13:33,460 --> 00:13:35,490 As long as I apply the Bee-Repelling Powder, 194 00:13:36,060 --> 00:13:37,700 the venomous bees will stay far away. 195 00:13:43,740 --> 00:13:45,180 There she is! Don't let her get away! 196 00:14:12,060 --> 00:14:12,900 Stay still! 197 00:14:36,650 --> 00:14:37,490 You guys go, now. 198 00:14:38,180 --> 00:14:40,130 But what about Miss Feng? 199 00:14:40,390 --> 00:14:41,330 I'll get you out first. 200 00:14:42,150 --> 00:14:43,490 This is what Miss Feng wanted too. 201 00:14:44,580 --> 00:14:45,890 Alright, let's go. 202 00:14:46,010 --> 00:14:46,940 Go, let's go. 203 00:14:47,370 --> 00:14:48,210 - Go. - Go! 204 00:14:48,610 --> 00:14:49,490 Hurry, go now! 205 00:14:55,730 --> 00:14:56,570 Who are you? 206 00:15:07,940 --> 00:15:08,780 You're not Xing. 207 00:15:22,940 --> 00:15:23,850 (Oh no.) 208 00:15:24,220 --> 00:15:27,420 (She fed me softening powder.) 209 00:15:33,010 --> 00:15:33,850 Don't try any tricks. 210 00:15:34,820 --> 00:15:35,660 Move! 211 00:15:41,820 --> 00:15:46,220 (Li Sect, EightClaw Prison) 212 00:16:13,650 --> 00:16:14,490 Speak. 213 00:16:15,030 --> 00:16:16,020 Who are your accomplices? 214 00:16:16,940 --> 00:16:18,010 Six Sects of Beichen, 215 00:16:18,770 --> 00:16:19,700 or Mu Qingyan? 216 00:16:22,580 --> 00:16:23,730 I don't know them. 217 00:16:24,650 --> 00:16:26,730 I'm just a junior from the Qingzhu Gang. 218 00:16:27,220 --> 00:16:28,130 I came to the Li Sect 219 00:16:28,940 --> 00:16:30,340 to seek refuge with a relative. 220 00:16:31,130 --> 00:16:32,140 Qingzhu Gang? 221 00:16:32,510 --> 00:16:33,570 Our Qingzhu Gang 222 00:16:33,730 --> 00:16:35,890 is a small sect by the Canglang River. 223 00:16:36,580 --> 00:16:37,530 The leader passed away. 224 00:16:38,180 --> 00:16:39,250 And the sect disbanded. 225 00:16:40,730 --> 00:16:41,730 I had nowhere else to go. 226 00:16:42,650 --> 00:16:44,100 So I came here to find my relative. 227 00:16:49,890 --> 00:16:51,130 Why did you pretend to be Xing? 228 00:16:54,490 --> 00:16:55,820 I got lost in the forest. 229 00:16:56,730 --> 00:16:58,300 The villagers found me 230 00:16:58,300 --> 00:16:59,140 and took me in. 231 00:17:00,130 --> 00:17:01,370 If it weren't for them, 232 00:17:02,460 --> 00:17:03,700 I would've died a long time ago. 233 00:17:04,520 --> 00:17:05,660 My martial arts aren't great, 234 00:17:06,530 --> 00:17:07,420 but I do understand 235 00:17:08,520 --> 00:17:09,460 a small act of kindness 236 00:17:09,520 --> 00:17:11,010 should be repaid with deep gratitude. 237 00:17:12,010 --> 00:17:12,850 Last night, 238 00:17:13,420 --> 00:17:14,730 that so-called Master Xiong 239 00:17:15,420 --> 00:17:16,660 tied up everyone in the village. 240 00:17:17,460 --> 00:17:18,320 He said 241 00:17:18,380 --> 00:17:19,570 if they didn't hand over Xing, 242 00:17:19,900 --> 00:17:21,730 he'd kill every single one of them. 243 00:17:24,140 --> 00:17:26,050 He killed Uncle Wang right then and there. 244 00:17:26,770 --> 00:17:28,220 It was a horrifying scene. 245 00:17:29,330 --> 00:17:30,940 They saved my life. 246 00:17:31,140 --> 00:17:32,460 How could I stand by and do nothing? 247 00:17:34,220 --> 00:17:35,060 I acted on impulse, 248 00:17:36,730 --> 00:17:37,980 and pretended to be Xing. 249 00:17:39,290 --> 00:17:40,810 Xiong Qianjin. 250 00:17:41,570 --> 00:17:43,730 He used the villagers' lives to threaten us. 251 00:17:45,570 --> 00:17:46,410 Yeah. 252 00:17:47,940 --> 00:17:49,290 Poor Uncle Wang. 253 00:17:49,860 --> 00:17:51,290 His baby was only three months old. 254 00:17:51,810 --> 00:17:53,940 Aunt Wang cried so hard she almost fainted. 255 00:18:01,940 --> 00:18:02,780 You're lying. 256 00:18:03,420 --> 00:18:05,460 How could a mere Qingzhu clan disciple 257 00:18:05,810 --> 00:18:07,290 know about the Poison Swarm Array? 258 00:18:09,770 --> 00:18:10,610 Sis. 259 00:18:11,940 --> 00:18:12,980 You don't know. 260 00:18:14,250 --> 00:18:16,050 When our leader was young, 261 00:18:16,070 --> 00:18:17,380 he had an extraordinary experience. 262 00:18:18,090 --> 00:18:19,290 He said he once met a 263 00:18:19,290 --> 00:18:20,860 most amazing female hero. 264 00:18:21,860 --> 00:18:22,810 That heroine 265 00:18:23,250 --> 00:18:24,180 wielded a sword 266 00:18:24,620 --> 00:18:26,010 brighter than the sun. 267 00:18:26,460 --> 00:18:27,300 So mighty. 268 00:18:28,220 --> 00:18:29,330 That array 269 00:18:30,010 --> 00:18:32,180 was taught to our old leader by the heroine. 270 00:18:33,420 --> 00:18:34,460 Could it be her? 271 00:18:35,730 --> 00:18:37,570 (This person doesn't seem all that bad.) 272 00:18:39,090 --> 00:18:39,930 Sis. 273 00:18:40,980 --> 00:18:41,820 Is this place 274 00:18:42,090 --> 00:18:43,420 where they 275 00:18:43,810 --> 00:18:45,620 turn people into monsters? 276 00:18:45,810 --> 00:18:46,650 What monsters? 277 00:18:51,570 --> 00:18:52,530 The village chief said, 278 00:18:53,050 --> 00:18:54,050 lately in the village, 279 00:18:54,380 --> 00:18:56,660 when the uncles and brothers go hunting, 280 00:18:57,230 --> 00:18:58,900 they keep getting captured by the Slayer Ghost. 281 00:18:59,520 --> 00:19:01,090 When they come back, they're turned into 282 00:19:01,090 --> 00:19:02,140 gray-faced, white-eyed monsters. 283 00:19:02,860 --> 00:19:03,940 Slayer Ghost? 284 00:19:04,050 --> 00:19:04,890 Yeah. 285 00:19:05,010 --> 00:19:05,850 It's terrifying. 286 00:19:07,140 --> 00:19:08,700 Neither alive nor dead. 287 00:19:09,040 --> 00:19:10,010 No response when called. 288 00:19:10,180 --> 00:19:11,860 And it suddenly goes mad and bites people. 289 00:19:12,770 --> 00:19:13,610 Sis. 290 00:19:25,420 --> 00:19:26,730 You're refining a corpse slave. 291 00:19:27,980 --> 00:19:29,330 Back then, Master lost his mind, 292 00:19:29,920 --> 00:19:31,420 and insisted on refining corpse slaves. 293 00:19:31,860 --> 00:19:33,900 Our fellow disciples either died or scattered. 294 00:19:34,050 --> 00:19:35,140 Have you forgotten all that? 295 00:19:36,380 --> 00:19:38,380 Why are you making these evil things again? 296 00:19:40,460 --> 00:19:41,300 I haven't forgotten. 297 00:19:42,490 --> 00:19:43,910 But this is the Chief's order. 298 00:19:45,430 --> 00:19:46,620 I have no choice but to obey. 299 00:19:47,230 --> 00:19:48,490 The ambush on the Six Sects earlier 300 00:19:48,860 --> 00:19:50,660 cost the Demonic Camp heavy losses. 301 00:19:51,180 --> 00:19:52,700 Mu Qingyan is advancing fast, 302 00:19:53,420 --> 00:19:55,140 and the sect is severely short-handed. 303 00:19:55,380 --> 00:19:56,900 I had no other option. 304 00:19:56,910 --> 00:19:58,620 But you can't use innocent villagers' lives. 305 00:19:59,520 --> 00:20:01,700 Their families have supported the Li Sect for generations. 306 00:20:02,330 --> 00:20:03,730 The Li Sect should protect them, 307 00:20:03,940 --> 00:20:05,490 not refine them into corpses. 308 00:20:08,380 --> 00:20:11,330 That village has secretly sided with the Six Sects, 309 00:20:11,380 --> 00:20:12,860 passing them information. 310 00:20:12,860 --> 00:20:13,700 They must be dealt with. 311 00:20:18,010 --> 00:20:18,940 Fengge. 312 00:20:19,140 --> 00:20:19,980 Don't worry. 313 00:20:21,090 --> 00:20:22,490 For those loyal to the Li Sect, 314 00:20:22,940 --> 00:20:24,810 we will protect them well. 315 00:20:35,660 --> 00:20:36,500 Fengge. 316 00:20:38,660 --> 00:20:40,180 I will investigate myself 317 00:20:41,250 --> 00:20:42,570 whether they betrayed the Li Sect. 318 00:20:57,220 --> 00:20:58,060 Find the one 319 00:20:58,530 --> 00:21:00,180 who leaked the news to Elder Hu. 320 00:21:01,940 --> 00:21:02,780 Kill them. 321 00:21:03,530 --> 00:21:04,370 Understood. 322 00:21:23,250 --> 00:21:24,090 Peng bird. 323 00:21:57,770 --> 00:21:59,730 (Youming Path) 324 00:22:00,380 --> 00:22:02,050 (EightClaw Prison) 325 00:22:19,500 --> 00:22:25,580 (Guo Zigui) 326 00:22:28,730 --> 00:22:30,090 Guo Zigui. 327 00:22:30,700 --> 00:22:32,050 Uncle Guo. 328 00:22:40,420 --> 00:22:41,660 Mom's the best! 329 00:22:41,810 --> 00:22:43,090 Mom's the best! 330 00:22:43,090 --> 00:22:44,660 Your Uncle Guo might be a bit better. 331 00:22:44,660 --> 00:22:45,940 Mom's never beaten him. 332 00:22:46,140 --> 00:22:47,490 Who's Uncle Guo? 333 00:22:48,220 --> 00:22:50,700 He's the uncle who grew up with your mom. 334 00:22:50,700 --> 00:22:52,770 And also the junior brother of mine and your Uncle Qi. 335 00:22:52,940 --> 00:22:54,530 Uncle Qi's junior brother? 336 00:22:54,660 --> 00:22:56,090 Is he also at the Qingque Sect? 337 00:23:08,140 --> 00:23:09,810 We haven't heard from him in years. 338 00:23:10,330 --> 00:23:12,010 Is he dead or alive? 339 00:23:12,290 --> 00:23:13,220 Just tell us already. 340 00:23:13,770 --> 00:23:15,620 Doesn't he know how much we worry about him? 341 00:23:15,980 --> 00:23:17,770 No news isn't always a bad thing. 342 00:23:18,320 --> 00:23:19,460 Just imagine he's still alive. 343 00:23:25,660 --> 00:23:26,940 Could Uncle Guo 344 00:23:27,490 --> 00:23:28,940 have died here? 345 00:23:44,140 --> 00:23:44,990 Mom, 346 00:23:45,130 --> 00:23:46,860 do you know why Dad went down the mountain? 347 00:23:47,420 --> 00:23:49,090 He has his reasons for going. 348 00:23:49,860 --> 00:23:51,420 Just focus on your cultivation. 349 00:23:51,700 --> 00:23:52,540 Don't worry about it. 350 00:23:53,010 --> 00:23:54,290 But Fengchi said 351 00:23:54,340 --> 00:23:56,700 Dad suddenly left the mountain after going to Chunling Cottage 352 00:23:56,720 --> 00:23:57,730 the day before yesterday. 353 00:23:58,030 --> 00:23:59,140 Don't you think that's strange? 354 00:23:59,730 --> 00:24:00,770 And Yuzhi. 355 00:24:01,120 --> 00:24:02,460 I haven't seen him in days either. 356 00:24:02,660 --> 00:24:04,620 I thought he was still recovering in seclusion. 357 00:24:04,980 --> 00:24:06,490 But when I went to Chuitian Dock today, 358 00:24:06,730 --> 00:24:08,620 there were only two Guangtian Sect guards left. 359 00:24:09,250 --> 00:24:10,090 They said 360 00:24:10,710 --> 00:24:12,090 he went down to clear his head. 361 00:24:12,770 --> 00:24:13,610 Speaking of which, 362 00:24:13,820 --> 00:24:15,330 I haven't seen Cai Zhao in days either. 363 00:24:15,630 --> 00:24:17,380 Could she have gone down the mountain too? 364 00:24:18,860 --> 00:24:19,700 No. 365 00:24:20,660 --> 00:24:22,420 Did she actually leave with Yuzhi? 366 00:24:22,530 --> 00:24:23,370 Nonsense. 367 00:24:31,860 --> 00:24:34,290 Yuzhi would never act so recklessly and disrespectfully 368 00:24:34,810 --> 00:24:35,770 Yuzhi always acts 369 00:24:36,140 --> 00:24:37,530 with caution and propriety, 370 00:24:37,700 --> 00:24:38,660 honorable and upright. 371 00:24:39,040 --> 00:24:40,460 If you still have feelings for him, 372 00:24:40,940 --> 00:24:42,490 don't make wild guesses about him. 373 00:24:42,530 --> 00:24:43,570 It'll only upset him. 374 00:24:45,280 --> 00:24:47,010 I care about his injuries every single day. 375 00:24:47,220 --> 00:24:48,180 But he 376 00:24:49,190 --> 00:24:50,860 snuck down the mountain without a word. 377 00:24:51,380 --> 00:24:52,490 Without even telling me. 378 00:24:54,330 --> 00:24:55,170 Lingbo, 379 00:24:55,810 --> 00:24:56,650 I already told you, 380 00:24:57,220 --> 00:24:58,620 he doesn't have feelings for you. 381 00:24:59,290 --> 00:25:00,290 Stop forcing it. 382 00:25:03,900 --> 00:25:04,740 Mom. 383 00:25:07,090 --> 00:25:08,420 We got engaged when I was nine. 384 00:25:08,730 --> 00:25:10,010 It's been ten years. 385 00:25:10,220 --> 00:25:11,620 I've trained hard every single day. 386 00:25:11,860 --> 00:25:13,940 Lived in the Disciples' Dorm like everyone else. 387 00:25:14,140 --> 00:25:15,530 Just so I could be closer to him. 388 00:25:15,810 --> 00:25:16,730 Hoping that one day, 389 00:25:16,920 --> 00:25:18,490 I'd be worthy of him. Someone so talented 390 00:25:18,660 --> 00:25:19,940 and extraordinary. 391 00:25:21,040 --> 00:25:22,770 I don't care about being the Lady of Sect. 392 00:25:23,090 --> 00:25:24,330 I just like him. 393 00:25:24,380 --> 00:25:25,490 I like him so much. 394 00:25:25,900 --> 00:25:26,860 So I keep forcing it! 395 00:25:39,980 --> 00:25:40,820 Cai Zhao! 396 00:25:42,250 --> 00:25:43,090 Not here. 397 00:25:44,530 --> 00:25:45,370 Over there. 398 00:25:49,900 --> 00:25:51,300 - Feicui. - Feicui! 399 00:26:02,460 --> 00:26:03,300 Where's Cai Zhao? 400 00:26:04,010 --> 00:26:05,810 After that Body Shift incident, 401 00:26:05,900 --> 00:26:08,140 milady's been holding in her anger. 402 00:26:08,320 --> 00:26:09,730 It turns out more than ten years ago, 403 00:26:09,730 --> 00:26:11,460 our Luoying Valley was besieged by the demon sect, 404 00:26:11,460 --> 00:26:12,770 and we almost all died. 405 00:26:13,020 --> 00:26:15,050 It was all the doing of the previous Lord of Qingque Sect 406 00:26:15,250 --> 00:26:16,700 and his daughter. 407 00:26:17,520 --> 00:26:18,910 Just thinking about it makes me angry. 408 00:26:19,250 --> 00:26:20,690 This Qingque Sect, 409 00:26:20,860 --> 00:26:22,180 is really not a place to stay. 410 00:26:22,570 --> 00:26:23,610 - You... - Shut up! 411 00:26:23,730 --> 00:26:24,980 How dare a lowly maid 412 00:26:24,980 --> 00:26:26,250 talk nonsense here? 413 00:26:26,810 --> 00:26:27,650 Just tell me. 414 00:26:28,220 --> 00:26:29,330 Where did Cai Zhao go? 415 00:26:31,330 --> 00:26:32,730 For a disciple of Qingque Sect 416 00:26:33,150 --> 00:26:35,180 to skip class and sneak down the mountain for no reason 417 00:26:35,420 --> 00:26:37,010 is to show open contempt for the sect 418 00:26:37,140 --> 00:26:38,130 and defiance of the Master. 419 00:26:38,420 --> 00:26:40,380 She deserves severe punishment, expulsion from the sect! 420 00:26:42,490 --> 00:26:43,330 Speak. 421 00:26:43,420 --> 00:26:44,730 Where exactly has Cai Zhao gone? 422 00:26:46,380 --> 00:26:47,220 Will you talk or not? 423 00:26:53,330 --> 00:26:54,170 Xingjia, Lingbo. 424 00:26:54,900 --> 00:26:55,940 Let's talk this out calmly. 425 00:26:56,980 --> 00:26:57,900 Don't scare Feicui. 426 00:26:58,570 --> 00:26:59,420 Zhuo. 427 00:26:59,490 --> 00:27:00,810 She's just a maid. 428 00:27:00,880 --> 00:27:02,420 A maid is still a disciple of Luoying Valley. 429 00:27:02,920 --> 00:27:03,930 We're all part of the Jianghu. 430 00:27:04,320 --> 00:27:05,530 We don't judge people by their birth. 431 00:27:08,900 --> 00:27:09,740 Let's go. 432 00:27:22,460 --> 00:27:23,300 Feicui. 433 00:27:24,530 --> 00:27:25,380 Zhuo. 434 00:27:26,050 --> 00:27:26,890 Zhao. 435 00:27:27,620 --> 00:27:28,460 Where exactly is she? 436 00:27:29,180 --> 00:27:30,490 She isn't on the mountain. 437 00:27:30,620 --> 00:27:32,090 But don't worry, Zhuo. 438 00:27:32,420 --> 00:27:33,620 She's with Yuzhi. 439 00:27:33,700 --> 00:27:34,770 She'll be fine. 440 00:27:37,380 --> 00:27:38,330 Zhuo. 441 00:27:41,700 --> 00:27:42,540 Then I'll be off. 442 00:28:02,890 --> 00:28:04,140 I've been waiting for you, Lord. 443 00:28:09,420 --> 00:28:10,270 Yunke. 444 00:28:10,330 --> 00:28:11,250 Come, have some tea. 445 00:28:11,530 --> 00:28:12,370 Shijun. 446 00:28:12,470 --> 00:28:13,620 You left days earlier than me, 447 00:28:13,770 --> 00:28:14,610 so why haven't you 448 00:28:14,940 --> 00:28:16,140 entered the Hanhai Mountains yet? 449 00:28:17,460 --> 00:28:18,530 The entrance is sealed. 450 00:28:18,620 --> 00:28:19,460 Can't get in. 451 00:28:20,010 --> 00:28:20,980 I'm guessing 452 00:28:21,090 --> 00:28:23,700 Mr. Mu and Nie Zhe got into a fight. 453 00:28:23,700 --> 00:28:25,290 Then how do you still have time to sip tea here? 454 00:28:26,810 --> 00:28:27,770 What's the rush? 455 00:28:29,700 --> 00:28:32,380 When Pingshu was Zhao's age, 456 00:28:32,530 --> 00:28:33,860 she could fight her way in and out 457 00:28:33,860 --> 00:28:35,330 of the Youming Path multiple times. 458 00:28:35,380 --> 00:28:36,220 Besides, 459 00:28:36,290 --> 00:28:37,660 as long as we lay low, 460 00:28:37,700 --> 00:28:39,050 no one will know their identities. 461 00:28:39,230 --> 00:28:40,170 That just makes it safer. 462 00:28:40,800 --> 00:28:42,260 Come on, come down and have some tea. 463 00:28:42,380 --> 00:28:43,220 Let me tell you, 464 00:28:43,380 --> 00:28:44,900 I spent quite a bit on this tea. 465 00:28:45,290 --> 00:28:46,530 The Spring Equinox Maojian Tea. 466 00:28:46,620 --> 00:28:48,250 One sip is worth ten taels of silver. 467 00:28:52,620 --> 00:28:53,460 Give it a try. 468 00:28:58,570 --> 00:28:59,470 Yunke, 469 00:28:59,490 --> 00:29:00,330 please. 470 00:29:05,420 --> 00:29:06,900 Pingshu wrote earlier that 471 00:29:07,460 --> 00:29:08,770 Zhao kept asking him about 472 00:29:09,230 --> 00:29:10,660 the whereabouts of the Jade Sunflower. 473 00:29:11,250 --> 00:29:12,090 This time, 474 00:29:12,150 --> 00:29:13,570 she went down the mountain with Yuzhi. 475 00:29:13,860 --> 00:29:15,380 Straight for the Hanhai Mountains. 476 00:29:16,010 --> 00:29:17,220 Could the Jade Sunflower 477 00:29:17,620 --> 00:29:18,730 really be in the demon sect? 478 00:29:18,980 --> 00:29:20,290 Knowing Pingshu's personality, 479 00:29:20,460 --> 00:29:22,290 she might have really returned it. 480 00:29:26,770 --> 00:29:29,090 No one knows the two kids went down the mountain together, 481 00:29:29,380 --> 00:29:30,220 right? 482 00:29:30,980 --> 00:29:32,980 After all, they're both unmarried. 483 00:29:32,980 --> 00:29:33,820 What if... 484 00:29:33,820 --> 00:29:34,770 I came alone this time, 485 00:29:34,940 --> 00:29:36,460 just to keep things quiet. 486 00:29:45,290 --> 00:29:46,140 I only hope 487 00:29:46,620 --> 00:29:48,140 they all stay safe. 488 00:29:55,770 --> 00:29:59,490 (My parents are still alive, when can I go home?) 489 00:30:02,330 --> 00:30:03,700 (The softening powder) 490 00:30:04,460 --> 00:30:06,090 (is getting stronger.) 491 00:30:07,050 --> 00:30:08,810 (Am I going to die here too?) 492 00:30:21,470 --> 00:30:22,810 You overexerted your mind and spirit 493 00:30:23,050 --> 00:30:24,140 fighting Duan Jiuxiu. 494 00:30:24,220 --> 00:30:25,460 You have stagnant energy in your body. 495 00:30:25,730 --> 00:30:26,980 It needs to be released soon. 496 00:30:27,420 --> 00:30:28,700 There are no medicinal herbs here. 497 00:30:29,220 --> 00:30:30,290 Back at the sect. I'll handle it. 498 00:30:30,520 --> 00:30:32,050 I'll teach you an internal mindful way. 499 00:30:32,090 --> 00:30:32,950 Try using your energy. 500 00:30:33,010 --> 00:30:35,140 Is this the Mu clan's secret internal mindful way? 501 00:30:35,290 --> 00:30:36,130 You could say that. 502 00:30:36,570 --> 00:30:38,220 This mindful way was created by my father. 503 00:30:38,420 --> 00:30:39,980 It's called the Innate Circulation. 504 00:30:40,020 --> 00:30:41,570 It works wonders for injuries and poison. 505 00:30:42,420 --> 00:30:43,570 If not for this mindful way, 506 00:30:43,940 --> 00:30:44,780 over a year ago, 507 00:30:44,880 --> 00:30:46,250 I would've died in the Hanhai Mountains. 508 00:30:50,950 --> 00:30:52,490 New moon on the third, it gleams bright. 509 00:30:54,520 --> 00:30:55,980 Zhen aligns with Geng, toward the West. 510 00:31:00,120 --> 00:31:01,490 On the eighth day, Dui with Ding. 511 00:31:02,380 --> 00:31:04,730 The crescent, taut as a silken cord. 512 00:31:06,420 --> 00:31:08,090 On the fifteenth day, Qian forms complete. 513 00:31:09,900 --> 00:31:12,140 Full and bright, align with Jia, toward the East. 514 00:31:17,180 --> 00:31:18,460 (It actually seems to work.) 515 00:31:20,010 --> 00:31:21,420 (Finally, there's a way out.) 516 00:31:33,700 --> 00:31:34,540 Who are you? 517 00:31:34,700 --> 00:31:35,940 Have you seen the corpse slaves? 518 00:31:36,570 --> 00:31:37,410 A ghost. 519 00:31:38,040 --> 00:31:39,010 I've never seen a ghost. 520 00:31:45,490 --> 00:31:46,900 We'll see where you can run when you 521 00:31:46,900 --> 00:31:47,740 get to the Underworld. 522 00:31:48,420 --> 00:31:49,490 Kill me. 523 00:31:50,220 --> 00:31:51,770 Then your Chief will never get 524 00:31:51,770 --> 00:31:53,420 the treasure for his divine skill cultivation. 525 00:31:54,010 --> 00:31:55,050 What treasure? 526 00:32:01,660 --> 00:32:02,500 A month ago, 527 00:32:03,180 --> 00:32:04,020 I… 528 00:32:04,180 --> 00:32:05,420 I ran into three people. 529 00:32:05,700 --> 00:32:06,810 One of them said 530 00:32:07,180 --> 00:32:08,420 he was… 531 00:32:09,420 --> 00:32:10,620 Elder from the Li Sect. 532 00:32:11,490 --> 00:32:13,290 Elder Tianji, Duan Jiuxiu. 533 00:32:14,180 --> 00:32:15,460 Where are they now? 534 00:32:15,980 --> 00:32:18,090 They were killed by people from the Six Sects of Beichen. 535 00:32:18,900 --> 00:32:19,770 Before they died, 536 00:32:20,250 --> 00:32:21,700 they gave me a bottle of something. 537 00:32:21,910 --> 00:32:23,050 Said it was for cultivating... 538 00:32:23,060 --> 00:32:24,170 It called... 539 00:32:25,140 --> 00:32:26,140 Ziwei Method. 540 00:32:26,900 --> 00:32:27,740 They also said 541 00:32:27,860 --> 00:32:29,900 if I offered this treasure to the Chief of Li Sect, 542 00:32:30,040 --> 00:32:30,900 I'd get a huge reward. 543 00:32:30,980 --> 00:32:32,660 I'm willing to hand over that treasure now. 544 00:32:33,660 --> 00:32:34,860 All I ask is that you spare me. 545 00:32:35,090 --> 00:32:35,930 Let me live. 546 00:32:37,090 --> 00:32:38,530 Where is the treasure now? 547 00:32:38,770 --> 00:32:40,660 I hid it in the woods of the Hanhai Mountains. 548 00:32:41,290 --> 00:32:42,730 I can take you there right now. 549 00:32:44,020 --> 00:32:45,220 Trying to trick me? 550 00:32:45,700 --> 00:32:47,020 Elder Tianji, 551 00:32:47,570 --> 00:32:48,860 such a suspicious person, 552 00:32:49,810 --> 00:32:51,530 would never hand a treasure to 553 00:32:51,900 --> 00:32:53,620 a girl he doesn't even know. 554 00:32:53,810 --> 00:32:55,490 It wasn't Elder Tianji who gave it to me. 555 00:32:56,290 --> 00:32:57,810 It was someone called 556 00:32:58,940 --> 00:33:00,460 Qinong, a beautiful lady. 557 00:33:00,880 --> 00:33:01,940 She secretly hid it for me. 558 00:33:02,220 --> 00:33:04,490 She said Elder Tianji had turned against her, 559 00:33:05,490 --> 00:33:07,140 and she couldn't survive anymore. 560 00:33:07,530 --> 00:33:09,940 So she asked me to pass a message to the Chief. 561 00:33:29,420 --> 00:33:30,460 Bring him up here! 562 00:33:32,330 --> 00:33:33,170 Help me! 563 00:33:36,530 --> 00:33:37,700 Where's the treasure? 564 00:33:38,290 --> 00:33:39,180 If you don't talk, 565 00:33:39,460 --> 00:33:40,620 then I'll throw you in. 566 00:33:41,090 --> 00:33:42,700 So this is how you refine corpse slaves. 567 00:33:43,530 --> 00:33:45,010 You've really lost all humanity! 568 00:33:46,050 --> 00:33:46,890 One. 569 00:33:47,090 --> 00:33:47,930 Two. 570 00:34:03,180 --> 00:34:04,490 If I die, we die together! 571 00:34:08,690 --> 00:34:09,530 Zhao. 572 00:34:09,650 --> 00:34:10,490 Yuzhi. 573 00:34:15,860 --> 00:34:17,460 Zhao, are you hurt? 574 00:34:17,650 --> 00:34:18,490 I'm fine. 575 00:34:18,850 --> 00:34:19,980 Outside attack. 576 00:34:20,170 --> 00:34:21,010 We need to go now. 577 00:34:26,260 --> 00:34:27,100 - Get up. - Get up. 578 00:34:27,530 --> 00:34:28,570 - Get up. - Thanks, Miss Feng. 579 00:34:28,570 --> 00:34:29,430 Please, get up. 580 00:34:29,490 --> 00:34:30,610 - Get up. - Upholding justice 581 00:34:30,610 --> 00:34:32,420 is what we in the Jianghu should do. 582 00:34:32,650 --> 00:34:33,820 No need to stand on ceremony. 583 00:34:56,920 --> 00:34:58,740 Mr. Mu, the forced attack triggered the mechanism. 584 00:34:58,740 --> 00:34:59,690 This place is collapsing! 585 00:35:09,780 --> 00:35:10,620 Li Yi. 586 00:35:11,530 --> 00:35:12,530 Wasn't he stationed at 587 00:35:12,530 --> 00:35:13,780 the Xuanwu Altar with Yu Huiyin? 588 00:35:15,050 --> 00:35:17,210 So this is where they make corpse slaves. 589 00:35:17,380 --> 00:35:18,650 Monstrous curs. 590 00:35:18,680 --> 00:35:20,340 How many innocent believers did they seize? 591 00:35:20,420 --> 00:35:21,820 How many corpse slaves have they made? 592 00:35:30,170 --> 00:35:31,010 Sunshine Blade. 593 00:35:33,610 --> 00:35:34,450 Zhao. 594 00:35:35,321 --> 00:35:45,981 =Generation to Generation= 595 00:36:04,741 --> 00:36:09,151 ♪The breeze is gentle, and spring is fair♪ 596 00:36:09,716 --> 00:36:14,331 ♪I roam the rivers and hills in the martial world♪ 597 00:36:14,671 --> 00:36:19,236 ♪With a shining cup, I drink with delight tonight♪ 598 00:36:19,761 --> 00:36:24,061 ♪Free to wander in the world♪ 599 00:36:27,006 --> 00:36:31,706 ♪I drink with the breeze, lost in my dreams♪ 600 00:36:32,231 --> 00:36:36,521 ♪I rest beneath the stars' soft gleam♪ 601 00:36:37,181 --> 00:36:41,211 ♪The night is calm, still as a stream♪ 602 00:36:41,526 --> 00:36:46,651 ♪It washes away all judgment and scheme♪ 603 00:36:47,226 --> 00:36:52,036 ♪I drink with the breeze, lost in my dreams♪ 604 00:36:52,251 --> 00:36:56,421 ♪I hold the bright moon as I return home♪ 605 00:36:57,146 --> 00:37:01,081 ♪I freely roam in the world♪ 606 00:37:01,581 --> 00:37:06,856 ♪All I ask is that you go with me♪ 607 00:37:29,586 --> 00:37:34,716 ♪I drink with the breeze, lost in my dreams♪ 608 00:37:35,081 --> 00:37:39,451 ♪I hold the bright moon as I return home♪ 609 00:37:39,716 --> 00:37:43,846 ♪I freely roam in the world♪ 610 00:37:44,031 --> 00:37:49,606 ♪All I ask is that you go with me♪ 36389

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.