All language subtitles for Generation to Generation Episode 11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,380 --> 00:01:34,900 =Generation to Generation= 2 00:01:35,020 --> 00:01:37,940 =Episode 11= 3 00:02:05,260 --> 00:02:07,900 Looks like Master You can't clear your name this time. 4 00:02:11,130 --> 00:02:13,570 My foster father devoted himself to bringing the Mu Clan 5 00:02:14,010 --> 00:02:14,980 back to the Li Sect. 6 00:02:15,030 --> 00:02:16,260 He'd die for it without regret. 7 00:02:16,260 --> 00:02:17,100 I have been shaped by 8 00:02:17,410 --> 00:02:19,220 my foster father's words since childhood. 9 00:02:19,220 --> 00:02:21,220 Always place the Mu Clan above all else. 10 00:02:21,350 --> 00:02:22,270 After my foster father 11 00:02:22,270 --> 00:02:23,980 was betrayed by that traitor Nie Zhe, 12 00:02:24,410 --> 00:02:26,010 I endured humiliation and hardship, 13 00:02:26,010 --> 00:02:26,980 and tangled with scum like 14 00:02:26,980 --> 00:02:28,340 Yu Huiyin and Xiong Qianjin. 15 00:02:28,980 --> 00:02:31,220 All to wait for Mr. Mu's return. 16 00:02:31,780 --> 00:02:32,690 Unexpectedly, 17 00:02:32,690 --> 00:02:33,890 heaven is just, 18 00:02:34,130 --> 00:02:35,450 and Mr. Mu, you're safe and sound. 19 00:02:37,380 --> 00:02:38,260 Now foster father 20 00:02:39,380 --> 00:02:41,450 can finally rest in peace. 21 00:02:42,980 --> 00:02:44,170 Last night, I heard 22 00:02:45,380 --> 00:02:47,220 someone threw Elder Qiu's memorial tablet 23 00:02:48,100 --> 00:02:49,410 off the cliff. 24 00:02:51,980 --> 00:02:53,660 It must be that scoundrel Li Yi's doing. 25 00:02:53,660 --> 00:02:54,540 I never thought, 26 00:02:54,540 --> 00:02:56,170 he'd commit such a despicable, 27 00:02:56,170 --> 00:02:57,320 unforgivable act. 28 00:02:57,320 --> 00:02:58,220 Mr. Mu, 29 00:02:58,220 --> 00:02:59,410 you should've killed him right then. 30 00:02:59,610 --> 00:03:00,540 Torn him limb from limb. 31 00:03:14,010 --> 00:03:14,850 Enough. 32 00:03:15,340 --> 00:03:16,180 Get up. 33 00:03:17,690 --> 00:03:18,820 Mr. Mu. 34 00:03:18,820 --> 00:03:19,660 You Guanyue, 35 00:03:19,800 --> 00:03:22,130 you know the last person who came within three steps of me? 36 00:03:22,500 --> 00:03:24,380 Their grave's already overgrown. 37 00:03:26,890 --> 00:03:29,220 I'm utterly loyal to you, Mr. Mu. 38 00:03:29,440 --> 00:03:30,780 Heaven and Earth can bear witness. 39 00:03:31,570 --> 00:03:33,260 If you have any use for me, 40 00:03:33,500 --> 00:03:34,340 I will surely 41 00:03:34,340 --> 00:03:35,570 serve you with all my heart, 42 00:03:36,010 --> 00:03:38,100 even unto death. 43 00:03:38,100 --> 00:03:38,940 Very well. 44 00:03:40,060 --> 00:03:41,100 Then I'll be counting on 45 00:03:41,380 --> 00:03:44,100 your talents from now on, Mr. You. 46 00:03:50,660 --> 00:03:51,500 Have some tea. 47 00:04:14,290 --> 00:04:15,450 Thank you, Mr. Mu. 48 00:04:25,170 --> 00:04:27,020 I've called you all here tonight 49 00:04:27,220 --> 00:04:29,540 because calamity looms, and my future grows uncertain. 50 00:04:29,900 --> 00:04:31,220 I know you're all loyal, 51 00:04:31,460 --> 00:04:32,850 but I can't bear to drag you down with me. 52 00:04:33,020 --> 00:04:33,900 After much thought, 53 00:04:34,050 --> 00:04:35,610 I've decided to divide all my savings 54 00:04:35,610 --> 00:04:37,170 among every single one of you. 55 00:04:37,370 --> 00:04:38,340 Take care, everyone. 56 00:04:39,050 --> 00:04:40,980 Master You, what's happening? 57 00:04:41,250 --> 00:04:43,540 Chief failed to ambush the Six Sects of Beichen 58 00:04:43,980 --> 00:04:45,050 and fled in defeat. 59 00:04:45,250 --> 00:04:46,370 In a fury and shame, 60 00:04:46,370 --> 00:04:47,210 he actually... 61 00:04:47,700 --> 00:04:49,850 He ordered every altar to capture innocent villagers 62 00:04:49,850 --> 00:04:51,490 to refine corpse slaves. 63 00:04:51,490 --> 00:04:53,050 - What? - Corpse slaves? 64 00:04:53,700 --> 00:04:55,610 The art of refining a corpse slave 65 00:04:56,460 --> 00:04:57,660 is utterly vicious. 66 00:04:57,850 --> 00:04:59,050 If he dares do this, 67 00:04:59,460 --> 00:05:02,140 I'm afraid Heaven itself will strike us down. 68 00:05:02,140 --> 00:05:04,490 Besides, if corpse slaves return to the world, 69 00:05:04,490 --> 00:05:07,100 all Jianghu sects will rise up against us. 70 00:05:07,370 --> 00:05:08,250 By then, 71 00:05:08,700 --> 00:05:11,580 there will surely be another bloodbath. 72 00:05:12,290 --> 00:05:14,930 I can't bear to let my brothers die with me. 73 00:05:15,930 --> 00:05:17,730 After you take this gold and silver, 74 00:05:18,340 --> 00:05:19,900 just make your plans for the future. 75 00:05:20,340 --> 00:05:21,180 Plans? 76 00:05:21,720 --> 00:05:23,140 We, the old followers of Elder Qiu, 77 00:05:23,270 --> 00:05:24,980 have long been a thorn in the Chief's side. 78 00:05:25,100 --> 00:05:26,170 If we're attacked, 79 00:05:26,340 --> 00:05:27,220 we'll be the first 80 00:05:27,220 --> 00:05:28,460 to be thrown to the wolves. 81 00:05:28,610 --> 00:05:29,450 Years ago, 82 00:05:29,580 --> 00:05:31,100 the former Chief Nie Hengcheng 83 00:05:31,610 --> 00:05:32,810 refined these corpse slaves 84 00:05:33,700 --> 00:05:35,340 and throw everyone into panic. 85 00:05:35,340 --> 00:05:36,580 Half the sect are casualties. 86 00:05:37,580 --> 00:05:38,420 And now, 87 00:05:38,850 --> 00:05:40,490 are we doomed to repeat the same mistake? 88 00:05:41,850 --> 00:05:43,980 Those corpse slaves, that unnatural filth, 89 00:05:44,250 --> 00:05:46,490 were the Nie clan's doing to eliminate their enemies. 90 00:05:46,700 --> 00:05:48,850 Sadly, none within the sect could restrain the Nie clan. 91 00:05:49,260 --> 00:05:50,290 If Mr. Mu were still here... 92 00:05:50,290 --> 00:05:51,460 If Mr. Mu were alive, 93 00:05:51,460 --> 00:05:53,050 he'd never let the Chief run amok like this! 94 00:05:53,810 --> 00:05:54,900 Don't call him Chief. 95 00:05:55,250 --> 00:05:56,140 That whole family 96 00:05:56,290 --> 00:05:58,290 are traitors who stole the Mu clan's legacy! 97 00:05:58,290 --> 00:06:00,810 It's a pity Mr. Mu vanished long ago. 98 00:06:01,100 --> 00:06:04,340 Seems you all still hold the Mu clan in high regard. 99 00:06:05,050 --> 00:06:05,890 If 100 00:06:06,900 --> 00:06:08,660 the Young Master returns safely, 101 00:06:09,580 --> 00:06:10,700 what will you do? 102 00:06:15,190 --> 00:06:16,700 You Guanyue, Master of Qinglong Altar, 103 00:06:16,850 --> 00:06:18,580 bows to welcome Mr. Mu's return. 104 00:06:30,050 --> 00:06:30,930 W... What? 105 00:06:36,290 --> 00:06:37,130 Young Master. 106 00:06:37,620 --> 00:06:38,500 The Founder of Mu clan 107 00:06:39,290 --> 00:06:40,290 founded the Li Sect 108 00:06:40,750 --> 00:06:42,290 to detach from worldly affairs 109 00:06:42,850 --> 00:06:44,900 and have disciples aid one another 110 00:06:46,050 --> 00:06:47,290 and share honor and disgrace. 111 00:06:48,290 --> 00:06:49,490 But now, Nie Zhe 112 00:06:49,900 --> 00:06:51,220 acts against all principles. 113 00:06:51,340 --> 00:06:52,540 He's cruel and without virtue, 114 00:06:53,420 --> 00:06:54,930 ignoring the lives of fellow disciples 115 00:06:55,920 --> 00:06:57,370 and throwing the Li Sect into trouble. 116 00:06:58,290 --> 00:06:59,130 The Mu clan 117 00:07:00,730 --> 00:07:01,930 will never stand by! 118 00:07:04,140 --> 00:07:05,850 Those who do not wish to follow Mr. Mu 119 00:07:06,100 --> 00:07:07,730 may take the gold and leave on your own. 120 00:07:07,830 --> 00:07:09,220 Mr. Mu will not hold it against you. 121 00:07:11,290 --> 00:07:12,250 Th... this… 122 00:07:18,720 --> 00:07:20,540 My foster father's death anniversary is near. 123 00:07:20,810 --> 00:07:23,700 Looks like Nie Zhe is about to start another purge. 124 00:07:32,660 --> 00:07:34,810 Wipe out the traitor Nie and restore the Mu clan! 125 00:07:36,140 --> 00:07:38,540 Wipe out the traitor Nie and restore the Mu clan! 126 00:07:38,850 --> 00:07:41,250 Wipe out the traitor Nie and restore the Mu clan! 127 00:07:41,540 --> 00:07:43,810 Wipe out the traitor Nie and restore the Mu clan! 128 00:07:44,290 --> 00:07:46,700 Wipe out the traitor Nie and restore the Mu clan! 129 00:07:46,980 --> 00:07:49,610 Wipe out the traitor Nie and restore the Mu clan! 130 00:07:53,340 --> 00:07:54,780 He surrendered that fast? 131 00:07:56,540 --> 00:07:57,810 Looks like Mu Qingyan 132 00:07:58,340 --> 00:08:00,250 truly has some clever tactics. 133 00:08:04,050 --> 00:08:06,340 Seize that girl named Xing. 134 00:08:06,540 --> 00:08:08,290 I'll have big use for her soon. 135 00:08:09,340 --> 00:08:10,180 Yes. 136 00:08:16,020 --> 00:08:18,220 You Guanyue has always been a smooth operator, 137 00:08:18,370 --> 00:08:20,020 currying favor with everyone. 138 00:08:21,220 --> 00:08:23,050 His surrender isn't surprising. 139 00:08:23,780 --> 00:08:24,900 But why would the others 140 00:08:25,410 --> 00:08:26,810 throw their lives away? 141 00:08:26,810 --> 00:08:27,660 Fengge. 142 00:08:30,700 --> 00:08:33,010 What do you think of Mu Qingyan? 143 00:08:33,770 --> 00:08:34,940 I can't see through him. 144 00:08:35,340 --> 00:08:36,690 When Mu Zhengming was still alive, 145 00:08:36,690 --> 00:08:37,610 he was just a young man. 146 00:08:38,030 --> 00:08:39,850 Every day he only read books and grew flowers, 147 00:08:40,300 --> 00:08:41,650 seeming gentle and harmless. 148 00:08:41,980 --> 00:08:43,250 But after Mu Zhengming's death, 149 00:08:43,890 --> 00:08:45,820 he quickly rallied Elder Qiu's faction, 150 00:08:45,960 --> 00:08:47,010 stormed the Bliss Palace. 151 00:08:47,580 --> 00:08:48,650 He nearly killed the Chief. 152 00:08:51,340 --> 00:08:53,530 That was just over a year ago. 153 00:08:55,250 --> 00:08:56,090 Anyone 154 00:08:56,650 --> 00:08:58,460 who endured what he did 155 00:08:58,650 --> 00:09:00,300 would have fallen into the abyss. 156 00:09:00,580 --> 00:09:02,820 But he clawed his way out of hell. 157 00:09:04,420 --> 00:09:05,460 It proves 158 00:09:06,130 --> 00:09:07,890 he has something to rely on. 159 00:09:07,890 --> 00:09:09,300 I don't care what he's relying on. 160 00:09:09,650 --> 00:09:10,610 Like I said, 161 00:09:11,100 --> 00:09:11,980 if he comes, 162 00:09:12,100 --> 00:09:13,060 he dies. 163 00:09:22,790 --> 00:09:24,420 They've already taken the Qinglong Altar. 164 00:09:26,130 --> 00:09:27,180 Never thought 165 00:09:27,890 --> 00:09:29,890 Mu Qingyan is actually pretty capable. 166 00:09:30,300 --> 00:09:31,610 Nie Zhe is such a useless fool. 167 00:09:31,980 --> 00:09:33,730 Honestly, that's not so bad. 168 00:09:33,850 --> 00:09:35,460 The two sides fight nonstop, 169 00:09:35,460 --> 00:09:36,580 draining each other dry, 170 00:09:36,580 --> 00:09:37,650 losing everything. 171 00:09:37,890 --> 00:09:38,730 Perfect. 172 00:09:38,980 --> 00:09:39,820 Dad. 173 00:09:40,980 --> 00:09:41,850 Right now 174 00:09:41,850 --> 00:09:43,220 the demon sect is tearing itself apart. 175 00:09:43,340 --> 00:09:45,770 Why don't we sneak into the Hanhai Mountains 176 00:09:45,770 --> 00:09:47,100 and wipe them out in one fell swoop? 177 00:09:55,020 --> 00:09:55,940 Lingbo, you're valiant. 178 00:09:56,940 --> 00:09:57,780 Yuzhi. 179 00:09:58,820 --> 00:09:59,730 Master. 180 00:09:59,740 --> 00:10:01,060 What's your take on this? 181 00:10:01,740 --> 00:10:03,650 The Nie clan has held the demon sect for decades. 182 00:10:05,030 --> 00:10:07,060 Nie Zhe is backed by Nie Hengcheng's old followers. 183 00:10:07,060 --> 00:10:07,900 His foundation is solid. 184 00:10:08,100 --> 00:10:09,980 Mu Qingyan may have seized the Qinglong Altar, 185 00:10:10,320 --> 00:10:12,530 but the scale of their internal strife remains unknown. 186 00:10:12,940 --> 00:10:14,300 Until we get definite news, 187 00:10:15,130 --> 00:10:15,980 I think 188 00:10:16,300 --> 00:10:17,700 we should not act rashly. 189 00:10:17,940 --> 00:10:19,180 That makes sense. 190 00:10:20,770 --> 00:10:21,770 The Qinglong Altar, 191 00:10:22,010 --> 00:10:23,530 though the gateway of the demon sect, 192 00:10:24,130 --> 00:10:26,610 is weak in strength and cannot stand alone. 193 00:10:26,610 --> 00:10:28,460 If Nie Zhe strikes with overwhelming force, 194 00:10:28,980 --> 00:10:29,820 the Mu clan 195 00:10:30,180 --> 00:10:31,580 will likely be wiped out. 196 00:10:31,940 --> 00:10:32,780 And you guys 197 00:10:33,200 --> 00:10:34,980 don't just focus on martial training all day. 198 00:10:35,460 --> 00:10:38,370 Take some time to read more books like Yuzhi. 199 00:10:40,730 --> 00:10:41,570 Zhao, 200 00:10:43,610 --> 00:10:44,890 come walk with me. 201 00:10:57,650 --> 00:10:58,490 Zhao. 202 00:10:59,180 --> 00:11:01,460 I promised your aunt 203 00:11:01,890 --> 00:11:03,250 that as long as I live, 204 00:11:03,700 --> 00:11:05,180 I will keep you safe. 205 00:11:05,650 --> 00:11:07,980 This time, I was trapped by a villain, 206 00:11:08,740 --> 00:11:11,060 leaving you to go down the mountain alone to find medicine. 207 00:11:11,610 --> 00:11:12,450 I have 208 00:11:13,130 --> 00:11:14,490 failed your aunt. 209 00:11:16,420 --> 00:11:18,010 She would never be angry with you. 210 00:11:18,580 --> 00:11:20,060 You are her closest 211 00:11:20,060 --> 00:11:21,010 and most trusted. 212 00:11:21,300 --> 00:11:23,300 Closer than Uncle Zhou, closer than my parents. 213 00:11:23,300 --> 00:11:24,770 Your bond is steadfast, like kin. 214 00:11:25,180 --> 00:11:26,580 Mom's always been jealous of it. 215 00:11:28,610 --> 00:11:29,460 Besides, 216 00:11:30,180 --> 00:11:32,300 if Master hadn't gone to Luoying Valley every year 217 00:11:32,300 --> 00:11:33,650 to heal her and sustain her life, 218 00:11:33,650 --> 00:11:34,530 wasting your inner power, 219 00:11:36,030 --> 00:11:38,060 how could you have been tricked by villains so easily? 220 00:11:41,300 --> 00:11:42,650 What's the use of going every year? 221 00:11:43,610 --> 00:11:44,450 Your aunt... 222 00:11:45,420 --> 00:11:46,940 still left in the end. 223 00:11:50,980 --> 00:11:52,250 Master. 224 00:11:53,340 --> 00:11:54,770 Have you forgotten what aunt said? 225 00:11:55,180 --> 00:11:56,490 People come and go. 226 00:11:56,490 --> 00:11:57,650 It's all fate. 227 00:11:58,250 --> 00:11:59,250 No need to grieve. 228 00:12:00,610 --> 00:12:01,580 I understand. 229 00:12:03,130 --> 00:12:04,940 There's something I must ask you. 230 00:12:05,220 --> 00:12:06,120 About Chang Ning. 231 00:12:06,130 --> 00:12:07,130 Do you know where he went? 232 00:12:10,420 --> 00:12:11,850 He said he's tired of Jianghu, 233 00:12:12,150 --> 00:12:13,530 and retired to live as a wealthy man. 234 00:12:16,730 --> 00:12:17,570 Zhao, 235 00:12:17,770 --> 00:12:18,610 you're 236 00:12:18,980 --> 00:12:20,130 pure-hearted, 237 00:12:20,150 --> 00:12:21,250 and loyal to your loved ones. 238 00:12:21,250 --> 00:12:22,580 I don't oppose that, 239 00:12:23,130 --> 00:12:25,060 but the heart of man is unfathomable. 240 00:12:25,060 --> 00:12:26,220 It's hard to tell friend from foe. 241 00:12:26,850 --> 00:12:27,690 From now on, 242 00:12:27,790 --> 00:12:29,650 you must not leave the sect without permission. 243 00:12:29,650 --> 00:12:31,300 Don't make your parents worry about you. 244 00:12:35,250 --> 00:12:36,090 And, 245 00:12:36,820 --> 00:12:38,100 don't mind I'm nagging. 246 00:12:39,130 --> 00:12:40,370 I'm just scared 247 00:12:41,530 --> 00:12:43,610 I can't protect you. 248 00:12:44,060 --> 00:12:45,530 Scared you'll end up like your aunt, 249 00:12:46,060 --> 00:12:47,580 stubborn and gone forever. 250 00:12:50,650 --> 00:12:52,130 The struggle has lasted for 100 years, 251 00:12:52,580 --> 00:12:53,890 causing countless blood feuds. 252 00:12:54,180 --> 00:12:55,700 One wrong step 253 00:12:56,370 --> 00:12:58,250 can lead to eternal damnation. 254 00:12:58,700 --> 00:12:59,540 Do you understand? 255 00:13:02,100 --> 00:13:02,940 I do. 256 00:13:04,700 --> 00:13:05,540 Come. 257 00:13:34,850 --> 00:13:37,530 Has Master guessed Chang Ning's identity? 258 00:13:41,980 --> 00:13:43,730 Fine, I won't meddle. 259 00:13:43,940 --> 00:13:44,780 I'm busy right now. 260 00:13:45,730 --> 00:13:47,700 My Golden Silk Armor is launching soon. 261 00:13:48,180 --> 00:13:49,340 I have to manage the shops 262 00:13:50,250 --> 00:13:51,490 and contact buyers. 263 00:14:05,250 --> 00:14:06,090 (Zhao.) 264 00:14:06,220 --> 00:14:07,610 (Have you been well?) 265 00:14:07,850 --> 00:14:09,010 (Dad came back and said) 266 00:14:09,220 --> 00:14:10,530 (Ning has left.) 267 00:14:10,820 --> 00:14:12,420 (Where did he go?) 268 00:14:12,700 --> 00:14:13,980 (I'm so worried about him.) 269 00:14:14,300 --> 00:14:15,530 (How is his wound now?) 270 00:14:15,890 --> 00:14:18,420 (I only eat vegetarian food at Grandma's home.) 271 00:14:18,580 --> 00:14:20,700 (I feel like I'm turning into a sheep.) 272 00:14:21,010 --> 00:14:23,890 (I really crave Ning's wontons.) 273 00:14:24,320 --> 00:14:25,770 (The taste still lingers on my lips.) 274 00:14:26,220 --> 00:14:28,460 (My mouth is watering.) 275 00:14:28,770 --> 00:14:32,610 (Where else can I find wontons that delicious?) 276 00:14:32,820 --> 00:14:35,490 (I should have made him write down the recipe.) 277 00:14:37,620 --> 00:14:42,610 ♪You come to my dreams again♪ 278 00:14:43,940 --> 00:14:49,970 ♪On this cold day, drunk with wine♪ 279 00:14:51,940 --> 00:14:58,690 ♪Life shifts, a thousand faces pass by♪ 280 00:14:59,300 --> 00:15:04,850 ♪Yet I never forget yours♪ 281 00:15:06,470 --> 00:15:12,120 ♪Beneath the stars, I await the rising sun♪ 282 00:15:12,760 --> 00:15:19,730 ♪Across rivers and mountains, I roam free and wide♪ 283 00:15:20,630 --> 00:15:27,480 ♪All the youth and bliss simply could be boiled down to a toast♪ 284 00:15:28,000 --> 00:15:32,750 ♪Ten years of turmoil and sorrow only could be lit up with a lamp♪ 285 00:15:34,330 --> 00:15:40,580 ♪Life passes in a blink♪ 286 00:15:41,150 --> 00:15:44,810 ♪Years grow long, yet simple joys grow few♪ 287 00:15:44,810 --> 00:15:48,840 ♪Too many days lost♪ 288 00:15:48,840 --> 00:15:53,030 ♪How many lovers♪ 289 00:15:53,030 --> 00:15:56,600 ♪Once stood side by side through hardships♪ 290 00:15:56,600 --> 00:15:58,050 ♪In the end♪ 291 00:15:59,980 --> 00:16:02,530 I once promised Ning I'd protect you. 292 00:16:03,700 --> 00:16:05,250 Never let you face this alone, 293 00:16:05,550 --> 00:16:06,490 or let you seek revenge. 294 00:16:06,580 --> 00:16:08,300 Now I'm afraid I have to break that promise. 295 00:16:08,980 --> 00:16:09,820 Zhao, rest assured. 296 00:16:11,100 --> 00:16:12,370 I will avenge the Chang Fort. 297 00:16:13,060 --> 00:16:13,900 Avenge my father. 298 00:16:14,940 --> 00:16:15,850 Avenge myself. 299 00:16:17,770 --> 00:16:19,060 Once I return to the Li Sect, 300 00:16:20,220 --> 00:16:21,460 I will tear Nie Zhe 301 00:16:21,700 --> 00:16:23,010 and the Demonic Camp 302 00:16:24,460 --> 00:16:25,770 limb from limb. 303 00:16:27,080 --> 00:16:33,720 ♪For you, I guard the fading lamp♪ 304 00:16:45,220 --> 00:16:46,060 You didn't leave. 305 00:16:46,610 --> 00:16:47,850 The Smiley spilled everywhere. 306 00:16:49,300 --> 00:16:50,340 You owe me a new pouch. 307 00:16:51,060 --> 00:16:53,490 The Snow Mountain is at least a thousand li from here. 308 00:16:53,610 --> 00:16:55,850 Even if you ride nonstop, no food, no rest, 309 00:16:55,910 --> 00:16:57,340 it'll take you dozens of days to get there. 310 00:16:57,490 --> 00:16:58,890 Why not take my Golden Peng? 311 00:16:59,220 --> 00:17:00,580 You'll arrive in two days. 312 00:17:09,250 --> 00:17:10,180 You rascal. 313 00:17:10,180 --> 00:17:11,140 You're alive. 314 00:17:11,710 --> 00:17:12,650 You were waiting for me. 315 00:17:13,010 --> 00:17:13,940 How could I dare die? 316 00:17:41,220 --> 00:17:42,460 Mr. Mu! 317 00:17:45,770 --> 00:17:46,610 Mr. Mu. 318 00:17:46,770 --> 00:17:47,660 This place of yours 319 00:17:47,770 --> 00:17:49,660 was so hard for me to find. 320 00:17:49,750 --> 00:17:51,250 If someone hadn't led the way outside, 321 00:17:51,380 --> 00:17:52,330 I would have... 322 00:17:53,460 --> 00:17:56,700 I would have never seen you again, Mr. Mu. 323 00:17:57,420 --> 00:17:58,530 My father loved peace, 324 00:17:59,140 --> 00:18:00,460 hated being disturbed. 325 00:18:01,290 --> 00:18:03,730 So he set up a Deadly Formation outside the Carefree. 326 00:18:05,380 --> 00:18:06,530 Does that mean I 327 00:18:06,700 --> 00:18:08,770 can't gaze upon Mr. Mu's face every day, 328 00:18:08,770 --> 00:18:10,620 and hear your teachings? 329 00:18:10,940 --> 00:18:13,460 I can have someone teach you how to break the formation. 330 00:18:13,900 --> 00:18:15,660 Thank you, Mr. Mu. 331 00:18:15,660 --> 00:18:16,770 What have you found? 332 00:18:17,550 --> 00:18:19,380 All altars and strongholds are sealed off. 333 00:18:19,380 --> 00:18:20,250 No one in, only out. 334 00:18:20,620 --> 00:18:22,700 Fearing I'd alert the enemy 335 00:18:22,700 --> 00:18:23,940 and ruin your grand plan, Mr. Mu, 336 00:18:24,050 --> 00:18:27,570 I haven't found where the corpse slaves are being forged yet. 337 00:18:29,490 --> 00:18:30,660 Keep investigating. 338 00:18:32,900 --> 00:18:33,740 Yes. 339 00:18:40,900 --> 00:18:41,740 Mr. Mu. 340 00:18:42,330 --> 00:18:43,220 Can he be trusted? 341 00:18:43,940 --> 00:18:45,570 Trust doesn't matter. 342 00:18:46,380 --> 00:18:48,420 As long as he's useful to me. 343 00:19:03,140 --> 00:19:04,730 (He hasn't killed Nie Zhe yet.) 344 00:19:04,910 --> 00:19:06,220 (His vengeance remains unavenged.) 345 00:19:06,570 --> 00:19:07,730 (So he surely won't die.) 346 00:19:07,730 --> 00:19:08,860 Zhao! 347 00:19:10,010 --> 00:19:10,900 Zhao. 348 00:19:12,420 --> 00:19:13,980 I've found 30 shops. 349 00:19:14,180 --> 00:19:17,090 Once the Golden Silk Soft Armor hits the market, it'll stun the Jianghu. 350 00:19:17,370 --> 00:19:18,330 It'll spread everywhere. 351 00:19:18,730 --> 00:19:21,010 Good. With Xingjia handling it, I'm at ease. 352 00:19:24,380 --> 00:19:25,220 Zhao. 353 00:19:25,320 --> 00:19:27,010 You've seemed troubled these past few days. 354 00:19:33,860 --> 00:19:35,330 I can't help but feel uneasy. 355 00:19:35,810 --> 00:19:37,050 What makes you uneasy? 356 00:19:41,050 --> 00:19:42,730 There was a fluffy little duckling. 357 00:19:44,180 --> 00:19:45,020 Cute-looking. 358 00:19:45,390 --> 00:19:46,490 But with a terrible temper. 359 00:19:47,010 --> 00:19:48,250 After I raised it for a while, 360 00:19:48,920 --> 00:19:50,460 I realized it wasn't a duckling at all. 361 00:19:51,220 --> 00:19:53,090 It was a proud white goose. 362 00:19:54,050 --> 00:19:54,940 Fine, it was a goose. 363 00:19:55,090 --> 00:19:56,860 But he insists on venturing into the world. 364 00:19:59,460 --> 00:20:00,730 I'm a bit uneasy about it. 365 00:20:01,340 --> 00:20:02,730 I fear he might get caught and roasted. 366 00:20:08,090 --> 00:20:08,930 You... 367 00:20:09,230 --> 00:20:10,490 Don't tell me you're eyeing Master Lei's 368 00:20:10,500 --> 00:20:11,700 ducks. 369 00:20:12,180 --> 00:20:13,490 Please, don't. 370 00:20:13,940 --> 00:20:15,330 If you touch Master Lei's ducks, 371 00:20:15,330 --> 00:20:16,660 he'll kill you. 372 00:20:26,660 --> 00:20:27,500 Zhao! 373 00:20:27,660 --> 00:20:29,050 I'll buy you one tomorrow! 374 00:20:29,050 --> 00:20:30,530 Don't do anything impulsive! 375 00:20:42,380 --> 00:20:43,220 Hold out your hand. 376 00:20:46,140 --> 00:20:47,050 Uncle Lei, 377 00:20:47,460 --> 00:20:48,980 I've fully recovered already. 378 00:20:49,250 --> 00:20:51,050 No need for any more follow-ups now, right? 379 00:20:57,680 --> 00:20:58,700 Who are you worried about? 380 00:21:01,010 --> 00:21:01,860 Uncle Lei, 381 00:21:03,090 --> 00:21:04,460 you're truly extraordinary. 382 00:21:05,220 --> 00:21:06,810 I'm worried anyone could sense it. 383 00:21:07,380 --> 00:21:08,570 Your pulse is thin and taut. 384 00:21:08,810 --> 00:21:10,050 Dark circles beneath the eyes. 385 00:21:10,490 --> 00:21:11,660 Restless through the night. 386 00:21:12,530 --> 00:21:13,660 Too troubled to sleep. 387 00:21:15,270 --> 00:21:16,660 You're worried about Chang Ning, right? 388 00:21:19,790 --> 00:21:21,770 He's down the mountain feasting and drinking richly. 389 00:21:22,090 --> 00:21:23,220 Why should I worry about him? 390 00:21:23,330 --> 00:21:24,490 Feasting and drinking richly. 391 00:21:25,390 --> 00:21:26,380 That boy has a hard fate. 392 00:21:27,860 --> 00:21:30,140 One day he might die somewhere, with no one knowing. 393 00:21:31,460 --> 00:21:32,300 What do you mean? 394 00:21:32,580 --> 00:21:33,770 What do you mean "die somewhere"? 395 00:21:34,420 --> 00:21:35,380 The poison in his body 396 00:21:35,620 --> 00:21:36,810 wasn't completely removed. 397 00:21:36,890 --> 00:21:38,070 But his martial arts and inner power 398 00:21:38,080 --> 00:21:39,250 have all recovered, haven't they? 399 00:21:40,330 --> 00:21:41,180 By reason, 400 00:21:42,320 --> 00:21:44,010 the poison shouldn't be severe now, right? 401 00:21:44,320 --> 00:21:45,300 It's not that it isn't severe. 402 00:21:46,380 --> 00:21:47,250 But it's quite severe. 403 00:21:49,220 --> 00:21:50,140 Incurable. 404 00:22:01,290 --> 00:22:02,660 He looked perfectly fine, 405 00:22:03,290 --> 00:22:04,980 and fought harder than me. 406 00:22:11,180 --> 00:22:12,860 Uncle Lei, 407 00:22:13,330 --> 00:22:15,770 they say you're the greatest Divine Healer in the world. 408 00:22:15,900 --> 00:22:17,180 Isn't there any way 409 00:22:17,290 --> 00:22:18,490 to cure his injury? 410 00:22:18,830 --> 00:22:21,460 The impurities in his vital energy and viscera have been drawn out, 411 00:22:22,180 --> 00:22:23,380 but beneath the meridians, 412 00:22:24,010 --> 00:22:25,620 a strange poison still lingers. 413 00:22:25,760 --> 00:22:27,050 One I've never seen in my life. 414 00:22:27,060 --> 00:22:28,460 Even with all my acupuncture and medicine, 415 00:22:28,980 --> 00:22:29,860 there's no cure. 416 00:22:30,730 --> 00:22:32,290 I've warned him countless times before. 417 00:22:32,770 --> 00:22:34,530 If one day he were gravely wounded, 418 00:22:34,770 --> 00:22:36,140 or pushed his inner force too far, 419 00:22:37,330 --> 00:22:39,700 his meridians might rupture and claim his life. 420 00:22:41,860 --> 00:22:42,700 That fool… 421 00:22:43,250 --> 00:22:44,490 He's always trying to be tough. 422 00:22:44,980 --> 00:22:46,180 Perhaps he himself 423 00:22:46,490 --> 00:22:47,860 knows his days are numbered, 424 00:22:48,250 --> 00:22:49,620 and he's set on revenge, 425 00:22:50,700 --> 00:22:51,940 so he left alone and resolute. 426 00:22:52,430 --> 00:22:53,810 You two were together day and night 427 00:22:55,180 --> 00:22:56,900 and you never noticed anything? 428 00:22:57,700 --> 00:22:58,700 I'll never let anyone 429 00:22:58,700 --> 00:23:00,090 lock me up again. 430 00:23:00,530 --> 00:23:01,570 Maybe it won't be long 431 00:23:02,570 --> 00:23:04,290 before you're relieved of your worry. 432 00:23:07,900 --> 00:23:08,740 Uncle Lei, 433 00:23:10,090 --> 00:23:11,290 how much longer can he live? 434 00:23:11,290 --> 00:23:13,660 He's barely sustained by medicine right now. 435 00:23:14,770 --> 00:23:16,090 Maybe a few years. 436 00:23:16,660 --> 00:23:17,730 Maybe a few months. 437 00:23:18,380 --> 00:23:19,220 I originally 438 00:23:19,530 --> 00:23:21,090 prepared a medicinal incense for him 439 00:23:22,180 --> 00:23:23,090 which could save his life 440 00:23:23,330 --> 00:23:24,250 in a pinch. 441 00:23:26,620 --> 00:23:27,490 It's a pity 442 00:23:33,730 --> 00:23:34,570 he's already gone. 443 00:23:34,580 --> 00:23:35,860 You don't have to worry anymore. 444 00:23:37,470 --> 00:23:38,810 Your master is entering seclusion again. 445 00:23:39,180 --> 00:23:40,570 I've prepared some medicinal herbs. 446 00:23:41,220 --> 00:23:42,330 Please help me deliver them. 447 00:23:47,620 --> 00:23:50,620 (Chang Ning) 448 00:24:05,900 --> 00:24:07,820 (Chang Ning) 449 00:24:17,660 --> 00:24:18,620 By reason, 450 00:24:19,940 --> 00:24:21,330 the poison shouldn't be severe now, right? 451 00:24:21,620 --> 00:24:22,610 It's not that it isn't severe. 452 00:24:23,420 --> 00:24:24,330 But it's quite severe. 453 00:24:25,620 --> 00:24:26,460 Incurable. 454 00:24:27,550 --> 00:24:29,620 One day he might die somewhere, with no one knowing. 455 00:24:30,380 --> 00:24:31,220 Young Master said 456 00:24:31,620 --> 00:24:32,770 he can't let you 457 00:24:32,770 --> 00:24:34,380 be alone and helpless outside, 458 00:24:34,580 --> 00:24:37,050 can't let you risk your life at the Snow Mountain by yourself. 459 00:24:37,380 --> 00:24:38,860 I am already a dying man. 460 00:24:39,720 --> 00:24:40,770 If I live and can't avenge, 461 00:24:40,770 --> 00:24:41,860 I might as well die. 462 00:24:42,460 --> 00:24:45,420 (Chang Ning) 463 00:25:16,920 --> 00:25:18,050 Just bring him some medicine. 464 00:25:18,180 --> 00:25:19,730 I'll never expose my identity. 465 00:25:19,980 --> 00:25:21,380 If he's missing this life-saving medicine, 466 00:25:21,620 --> 00:25:23,140 fails to avenge and dies with regret, 467 00:25:23,340 --> 00:25:25,330 that petty man will surely become a vengeful ghost 468 00:25:25,570 --> 00:25:26,730 and haunt me every day, 469 00:25:26,730 --> 00:25:27,860 saying I'm ungrateful. 470 00:25:30,180 --> 00:25:31,140 Zhao. 471 00:25:32,660 --> 00:25:33,620 Yuzhi. 472 00:25:35,050 --> 00:25:35,940 It's getting late. 473 00:25:35,940 --> 00:25:37,330 Whatever it is, let's talk tomorrow. 474 00:25:37,570 --> 00:25:38,460 I need to rest now. 475 00:25:38,620 --> 00:25:40,120 So you've truly made up your mind 476 00:25:40,130 --> 00:25:41,050 to go to the demon sect? 477 00:26:03,020 --> 00:26:03,940 Yuzhi, mind your words. 478 00:26:04,770 --> 00:26:06,490 I'm a disciple of a righteous sect. 479 00:26:06,660 --> 00:26:08,220 Why would I ever go to the demon sect? 480 00:26:08,660 --> 00:26:10,050 You're going to find Chang Ning, 481 00:26:10,730 --> 00:26:12,330 and Chang Ning is Mr. Mu. 482 00:26:12,330 --> 00:26:14,330 You managed to get the saliva so easily last time, 483 00:26:14,430 --> 00:26:16,490 surely his help had something to do with it, right? 484 00:26:16,980 --> 00:26:18,810 Luoying Valley never forgets kindness. 485 00:26:18,810 --> 00:26:20,380 If he were safe and sound, it would be fine, 486 00:26:20,380 --> 00:26:21,900 but now he's at death's door. 487 00:26:22,250 --> 00:26:23,860 You must be going to repay his favor. 488 00:26:24,860 --> 00:26:25,860 I suppose 489 00:26:25,860 --> 00:26:27,620 you've even packed your things. 490 00:26:29,100 --> 00:26:30,060 (Chang Ning) 491 00:26:36,860 --> 00:26:38,570 Yuzhi, if you want to snitch on me, 492 00:26:39,700 --> 00:26:41,090 then let's settle it with a duel. 493 00:26:43,860 --> 00:26:44,940 I'm going with you. 494 00:26:45,720 --> 00:26:47,010 Last time, I was healing, 495 00:26:47,010 --> 00:26:48,530 forcing you to risk your life alone. 496 00:26:48,980 --> 00:26:50,290 This time I ought to go with you, 497 00:26:50,290 --> 00:26:51,420 to protect you. 498 00:26:51,570 --> 00:26:52,460 Besides, 499 00:26:52,700 --> 00:26:55,290 I need to borrow the Jade Sunflower from Mr. Mu. 500 00:26:55,490 --> 00:26:56,530 No, no. 501 00:26:57,010 --> 00:26:58,250 If you go with me, 502 00:26:58,250 --> 00:26:59,860 Lingbo will definitely hunt me down. 503 00:27:00,330 --> 00:27:02,090 I'll get the Jade Sunflower for you. 504 00:27:02,090 --> 00:27:03,810 Do you know how to get to the Youming Path? 505 00:27:08,270 --> 00:27:10,490 This is a route map I found by looking through ancient texts. 506 00:27:13,700 --> 00:27:15,810 It can help you avoid many eerie caves along the way. 507 00:27:15,810 --> 00:27:17,050 (Youming Path) Straight to demon sect. 508 00:27:19,700 --> 00:27:20,660 (Yichou) 509 00:27:20,860 --> 00:27:21,700 Yichou? 510 00:27:22,660 --> 00:27:24,770 This map is from sixteen years ago. 511 00:27:24,920 --> 00:27:25,900 Can it still be accurate? 512 00:27:29,140 --> 00:27:30,220 I'll cover all expenses. 513 00:27:34,330 --> 00:27:35,190 No need. 514 00:27:35,190 --> 00:27:36,380 I still have some savings of my own. 515 00:27:39,910 --> 00:27:42,180 The defense of Qingque Sect will also be my responsibility. 516 00:27:42,180 --> 00:27:43,220 If I don't go with you, 517 00:27:43,220 --> 00:27:45,090 you won't even get past the Thousandfold Cliff. 518 00:27:45,700 --> 00:27:46,570 Besides, 519 00:27:46,570 --> 00:27:47,420 with me by your side, 520 00:27:47,420 --> 00:27:49,860 you won't be accused of colluding with the demon sect. 521 00:27:51,660 --> 00:27:52,900 Then if I go with you, 522 00:27:54,050 --> 00:27:56,570 I won't be accused of that? 523 00:27:56,610 --> 00:27:57,460 You won't. 524 00:27:57,460 --> 00:27:58,300 Why? 525 00:28:01,700 --> 00:28:02,540 Right. 526 00:28:02,810 --> 00:28:03,770 They'll only suspect me, 527 00:28:03,770 --> 00:28:05,140 never you. 528 00:28:05,380 --> 00:28:07,050 Comparing people only breeds frustration. 529 00:28:08,980 --> 00:28:09,820 No time to waste. 530 00:28:09,940 --> 00:28:10,860 Let's set out now. 531 00:28:10,860 --> 00:28:12,860 Milady, Yuzhi! 532 00:28:13,090 --> 00:28:15,570 You can't elope! 533 00:28:17,860 --> 00:28:18,820 (Lunar Gleam) Elope? 534 00:28:19,140 --> 00:28:20,090 Why would you elope? 535 00:28:20,090 --> 00:28:21,010 Exactly. 536 00:28:21,290 --> 00:28:22,250 Do I look that idle? 537 00:28:22,810 --> 00:28:23,700 Milady. 538 00:28:24,050 --> 00:28:25,530 If it's not eloping, 539 00:28:25,530 --> 00:28:27,990 then why is a man and a woman alone on a bed late at night, 540 00:28:28,000 --> 00:28:29,850 plotting to go down the mountain? 541 00:28:30,090 --> 00:28:32,620 Ning is in trouble down the mountain. 542 00:28:32,830 --> 00:28:34,770 We're planning to go help him. 543 00:28:34,770 --> 00:28:36,530 Then why not tell Master directly 544 00:28:36,530 --> 00:28:37,990 and ask for his help? 545 00:28:38,810 --> 00:28:40,090 Master's old wound hasn't healed. 546 00:28:40,320 --> 00:28:42,330 Things on the mountain have only just calmed down. 547 00:28:42,530 --> 00:28:44,180 We don't want to trouble his mind. 548 00:28:45,140 --> 00:28:45,980 Besides… 549 00:28:45,990 --> 00:28:48,180 Chang Fort has shown great kindness to our Luoying Valley. 550 00:28:49,940 --> 00:28:51,140 How could we turn a blind eye? 551 00:28:51,290 --> 00:28:52,130 Milady. 552 00:28:52,770 --> 00:28:54,050 Go and come back quickly. 553 00:28:54,530 --> 00:28:55,370 Rest assured. 554 00:28:55,730 --> 00:28:57,050 I'll come back as soon as I'm done. 555 00:28:58,090 --> 00:28:59,710 Wait, don't go yet. 556 00:29:02,660 --> 00:29:03,990 Can you tell me the truth? 557 00:29:04,140 --> 00:29:05,780 Are you heading to the demon sect? 558 00:29:11,290 --> 00:29:13,290 Though the demon sect is in turmoil now, 559 00:29:13,460 --> 00:29:15,460 it's still not easy to sneak in. 560 00:29:15,570 --> 00:29:16,860 Go persuade Chang, 561 00:29:17,220 --> 00:29:19,140 tell him not to be in such a hurry to take revenge. 562 00:29:22,960 --> 00:29:24,800 I'll pass on Xingjia's words 563 00:29:25,000 --> 00:29:26,290 to Chang. 564 00:29:26,530 --> 00:29:28,090 Yuzhi, 565 00:29:28,220 --> 00:29:29,570 you can set out with Zhao at ease. 566 00:29:29,650 --> 00:29:31,180 Xiaolan and I will handle things here. 567 00:29:39,210 --> 00:29:40,140 Zhao, 568 00:29:40,660 --> 00:29:41,830 where are we going? 569 00:29:42,450 --> 00:29:44,530 Hanhai Mountains are on the other side. 570 00:29:45,030 --> 00:29:46,250 Come with me to meet someone first. 571 00:29:46,470 --> 00:29:47,810 He must have the latest route map. 572 00:29:48,730 --> 00:29:49,570 Alright. 573 00:29:57,530 --> 00:29:59,530 The Young Master ordered me to wait here, 574 00:30:00,220 --> 00:30:02,420 so that Miss Cai wouldn't venture into danger. 575 00:30:02,810 --> 00:30:05,810 Hanhai Mountains are perilous now. 576 00:30:06,140 --> 00:30:09,250 I cannot risk handing over the route map. 577 00:30:09,280 --> 00:30:11,290 Mu Qingyan already knows I plan to descend the mountain? 578 00:30:13,730 --> 00:30:14,940 How is he lately? 579 00:30:17,230 --> 00:30:18,860 The Young Master is masterminding everything. 580 00:30:18,860 --> 00:30:20,090 He's doing fine. 581 00:30:21,290 --> 00:30:22,130 Sir. 582 00:30:23,220 --> 00:30:25,140 What's the current situation in the Li Sect? 583 00:30:26,570 --> 00:30:27,620 Miss Cai. 584 00:30:27,980 --> 00:30:28,860 Who is he? 585 00:30:29,460 --> 00:30:30,900 This is my Third Senior Brother. 586 00:30:30,900 --> 00:30:31,740 Song Yuzhi. 587 00:30:33,810 --> 00:30:34,730 Mr. Pig? 588 00:30:36,290 --> 00:30:37,900 Song Yuzhi, surname Song. 589 00:30:40,700 --> 00:30:43,250 Everyone in the Li Sect serves under the Young Master. 590 00:30:43,400 --> 00:30:44,530 All is well there. 591 00:30:44,860 --> 00:30:46,000 Mr. Pig. 592 00:30:46,420 --> 00:30:47,260 Have some tea. 593 00:30:48,810 --> 00:30:49,730 He's 594 00:30:49,730 --> 00:30:51,140 Mr. Song. 595 00:30:51,940 --> 00:30:52,980 The Hanhai Mountains 596 00:30:52,980 --> 00:30:54,050 stretch for a thousand li. 597 00:30:54,050 --> 00:30:55,250 Filled with countless traps. 598 00:30:55,250 --> 00:30:56,380 Without a guide, 599 00:30:56,700 --> 00:30:59,180 you'll never make it into the Li Sect. 600 00:30:59,810 --> 00:31:02,090 Please leave after you finish your tea. 601 00:31:02,190 --> 00:31:04,220 Mu Qingyan promised to take responsibility for me. 602 00:31:04,380 --> 00:31:05,860 Now he's turning his back on me? 603 00:31:07,250 --> 00:31:08,180 Take... 604 00:31:08,180 --> 00:31:09,810 Such a big matter. 605 00:31:10,010 --> 00:31:11,730 I'm just a servant, I can't make that call. 606 00:31:12,460 --> 00:31:14,380 When the Young Master secures his place, 607 00:31:14,810 --> 00:31:16,810 he will surely give you an explanation. 608 00:31:17,900 --> 00:31:18,900 I has other business, 609 00:31:19,230 --> 00:31:20,250 so I'll take my leave now. 610 00:31:33,540 --> 00:31:35,290 Even making wontons counts as taking responsibility. 611 00:31:35,380 --> 00:31:36,330 I'm not lying. 612 00:31:41,220 --> 00:31:42,090 Zhao. 613 00:31:42,090 --> 00:31:42,930 Look. 614 00:31:44,770 --> 00:31:46,010 Could it be a route map? 615 00:31:50,660 --> 00:31:51,900 A safety talisman? 616 00:31:58,990 --> 00:32:00,290 We can't just come here for nothing. 617 00:32:26,460 --> 00:32:27,420 Mu Qingyan! 618 00:32:28,140 --> 00:32:29,860 You chose to come back and die on your own. 619 00:32:30,180 --> 00:32:31,700 Chief ordered us to fulfill your wish. 620 00:32:32,330 --> 00:32:33,250 Mr. Mu. 621 00:32:33,250 --> 00:32:34,420 Chief is merciful. 622 00:32:34,830 --> 00:32:35,730 Why not 623 00:32:35,730 --> 00:32:37,490 end the hostility and make peace? 624 00:32:37,620 --> 00:32:38,730 Let's talk it over. 625 00:32:38,730 --> 00:32:39,570 Master You, 626 00:32:40,660 --> 00:32:42,140 you wanted to gaze upon my face, 627 00:32:42,660 --> 00:32:43,900 and hear my teachings. 628 00:32:44,530 --> 00:32:45,700 Why bring so many people here? 629 00:32:46,700 --> 00:32:47,770 To listen together? 630 00:32:49,620 --> 00:32:50,460 Master You, 631 00:32:50,720 --> 00:32:52,420 I'll give you a chance to redeem yourself. 632 00:32:52,770 --> 00:32:54,380 Go take down that man named Mu. 633 00:32:54,940 --> 00:32:56,730 I'll commend you to the strategist. 634 00:33:17,620 --> 00:33:18,490 Kill him! 635 00:33:41,570 --> 00:33:42,410 Go! 636 00:33:51,980 --> 00:33:53,420 Master You, do you want to save Xing? 637 00:33:59,120 --> 00:34:09,780 =Generation to Generation= 638 00:34:28,540 --> 00:34:32,950 ♪The breeze is gentle, and spring is fair♪ 639 00:34:33,515 --> 00:34:38,130 ♪I roam the rivers and hills in the martial world♪ 640 00:34:38,470 --> 00:34:43,035 ♪With a shining cup, I drink with delight tonight♪ 641 00:34:43,560 --> 00:34:47,860 ♪Free to wander in the world♪ 642 00:34:50,805 --> 00:34:55,505 ♪I drink with the breeze, lost in my dreams♪ 643 00:34:56,030 --> 00:35:00,320 ♪I rest beneath the stars' soft gleam♪ 644 00:35:00,980 --> 00:35:05,010 ♪The night is calm, still as a stream♪ 645 00:35:05,325 --> 00:35:10,450 ♪It washes away all judgment and scheme♪ 646 00:35:11,025 --> 00:35:15,835 ♪I drink with the breeze, lost in my dreams♪ 647 00:35:16,050 --> 00:35:20,220 ♪I hold the bright moon as I return home♪ 648 00:35:20,945 --> 00:35:24,880 ♪I freely roam in the world♪ 649 00:35:25,380 --> 00:35:30,655 ♪All I ask is that you go with me♪ 650 00:35:53,385 --> 00:35:58,515 ♪I drink with the breeze, lost in my dreams♪ 651 00:35:58,880 --> 00:36:03,250 ♪I hold the bright moon as I return home♪ 652 00:36:03,515 --> 00:36:07,645 ♪I freely roam in the world♪ 653 00:36:07,830 --> 00:36:13,405 ♪All I ask is that you go with me♪ 41486

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.