All language subtitles for 1978 - Die Insel der Tausend Freuden

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,170 --> 00:00:37,170 Ja. 2 00:01:45,880 --> 00:01:47,440 Die andere Hälfte bei Lieferung. 3 00:01:47,720 --> 00:01:48,900 Okay, Bill, thank you. 4 00:02:13,320 --> 00:02:15,400 Vielen Dank. 5 00:05:12,330 --> 00:05:13,330 Sehen wir uns heute? 6 00:05:13,370 --> 00:05:14,970 Natürlich, ist doch unser letzter Abend. 7 00:05:15,230 --> 00:05:16,230 Und was hast du mit mir vor? 8 00:05:16,470 --> 00:05:20,390 Das ist aber nicht die feine englische Art. Okay, dann hol mich also um neun 9 00:05:20,470 --> 00:05:22,510 Ich bin neugierig, was du dir diesmal einfallen lässt. 10 00:05:22,730 --> 00:05:23,730 Ich liebe dich, Sienna. 11 00:05:23,970 --> 00:05:24,970 Ich dich auch. 12 00:05:25,210 --> 00:05:26,210 Tschüss, bis gleich. 13 00:05:28,310 --> 00:05:29,750 Also dann. Moment mal. 14 00:05:30,610 --> 00:05:31,690 Ich liebe dich wirklich. 15 00:05:31,970 --> 00:05:32,970 Ich dich auch. 16 00:05:36,130 --> 00:05:37,510 Ein rührender Abschied. 17 00:05:37,910 --> 00:05:39,130 Kommt deine Frau heute Abend? 18 00:05:39,370 --> 00:05:42,110 Shut up. Jimmy, Whiskey. Gehen wir schon unterwegs, Mr. Michelle. 19 00:05:42,890 --> 00:05:43,950 Ein Spielchen, Michelle? 20 00:05:44,770 --> 00:05:45,770 Nein. 21 00:05:46,770 --> 00:05:49,250 Wann taten wir die 2000 zurück, die du mir schuldest? 22 00:05:49,570 --> 00:05:50,570 Du wirst sie schon kriegen. 23 00:05:52,410 --> 00:05:53,530 Lange warte ich nicht mehr. 24 00:05:54,270 --> 00:05:55,610 Deine Karten waren gezinkt. 25 00:05:55,970 --> 00:05:57,210 Das Spiel war irregulär. 26 00:05:59,970 --> 00:06:01,690 Hauptsache, deine Schuldscheine sind echt. 27 00:06:02,370 --> 00:06:03,730 Ich gebe dir noch zwei Tage, klar? 28 00:06:07,090 --> 00:06:08,730 Kannst du mir mit 200 aushelfen, Jimmy? 29 00:06:09,320 --> 00:06:10,320 Sorry, Mr. Michel. 30 00:06:10,480 --> 00:06:12,120 Aber Sie wissen doch. Ja, schon gut, Jimmy. 31 00:06:12,380 --> 00:06:13,380 War ja nur eine Frage. 32 00:06:14,860 --> 00:06:17,340 Probieren Sie es doch mal bei Mrs. Morse. Die ist schwer verknallt in Sie. 33 00:06:17,620 --> 00:06:18,620 Hallo, Michael. 34 00:06:19,180 --> 00:06:20,320 Nehmen Sie einen Drink mit mir? 35 00:06:21,180 --> 00:06:22,660 Danke, Mrs. Morse, aber ich habe schon einen. 36 00:06:23,140 --> 00:06:26,160 Mein Mann ist heute Abend im Club. Sie können sich 300 Pfund verdienen. 37 00:06:26,600 --> 00:06:27,600 Ja, und Sie können. 38 00:06:28,060 --> 00:06:29,060 Gerne, heute Abend. 39 00:06:45,900 --> 00:06:46,900 Hallo, Michael. 40 00:06:47,340 --> 00:06:49,280 Beim nächsten Mal bekommst du 500. 41 00:06:49,940 --> 00:06:52,700 Ich glaube kaum, dass es ein nächstes Mal gibt. Oh, schade. 42 00:07:04,440 --> 00:07:06,000 War kein Honig lecken, wie? 43 00:07:08,860 --> 00:07:11,120 Was zum Teufel suchen Sie in meinem Wagen? Dich? 44 00:07:11,720 --> 00:07:12,659 Wer sind Sie? 45 00:07:12,660 --> 00:07:13,660 Peggy. 46 00:07:13,850 --> 00:07:17,090 Was meinten Sie mit Honig lecken? Ich dachte an deine geschäftliche 47 00:07:17,110 --> 00:07:20,670 Wenn Sie mich erpressen wollen, dann... Was hältst du von mir? Sehe ich aus, als 48 00:07:20,670 --> 00:07:21,670 ob ich von der Mafia wäre? 49 00:07:24,170 --> 00:07:25,890 Okay, wie Al Capone sehen Sie nicht aus. 50 00:07:27,030 --> 00:07:29,170 Und wenn Sie ein Callgirl sind, dann ist bei mir nichts dran. 51 00:07:29,650 --> 00:07:31,630 Ich bewundere deine Menschenkenntnis. 52 00:07:37,070 --> 00:07:38,310 Zwei hübsche Mädchen, nicht? 53 00:07:38,710 --> 00:07:39,710 Aufregend, wie sie das machen. 54 00:07:41,550 --> 00:07:43,330 Könntest du mit einem Mädchen schlafen? 55 00:07:49,470 --> 00:07:51,090 Wenn echte Liebe dabei ist. 56 00:07:52,490 --> 00:07:54,250 Echte Liebe zwischen Mädchen? 57 00:07:55,110 --> 00:07:56,110 Warum nicht? 58 00:07:58,050 --> 00:07:59,970 Und wie offenbart sich diese Liebe? 59 00:08:03,490 --> 00:08:05,510 Wenn einer für den anderen alles tut. 60 00:08:12,400 --> 00:08:14,640 Und was soll ich tun, um dir meine Liebe zu beweisen? 61 00:08:17,440 --> 00:08:18,440 Mich küssen. 62 00:08:22,200 --> 00:08:23,980 Nicht so hier. 63 00:08:25,820 --> 00:08:27,080 Wie soll ich das verstehen? 64 00:08:27,580 --> 00:08:29,120 Na hier, vor allen Leuten. 65 00:08:29,700 --> 00:08:30,940 Silvia, du bist beschwipst. 66 00:08:31,940 --> 00:08:33,240 Du liebst mich nicht wirklich. 67 00:08:35,400 --> 00:08:37,260 Aber das hat doch nichts mit Liebe zu tun. 68 00:08:38,559 --> 00:08:41,539 Liebe ist alles zu tun, opferbereit, bedenkenlos. 69 00:08:41,789 --> 00:08:42,789 Ohne Himmel. 70 00:08:46,910 --> 00:08:47,970 Naja, es muss nicht sein. 71 00:08:48,770 --> 00:08:49,770 Aber es wäre schön. 72 00:08:50,350 --> 00:08:51,350 Unvergesslich schön. 73 00:09:45,960 --> 00:09:47,240 Kann ich was für Sie tun, Miss? 74 00:09:49,340 --> 00:09:50,380 Ich werde schon bedient. 75 00:10:44,780 --> 00:10:45,780 Lass uns gehen, Michel. 76 00:10:45,980 --> 00:10:46,980 Moment noch. 77 00:10:48,840 --> 00:10:50,820 Ich spüre, dass ich gewinnen werde. Pass auf. 78 00:10:54,980 --> 00:10:58,240 Möchtest du auch? Nein, meine Einsätze sind höher als ein paar lächerliche 79 00:10:58,240 --> 00:10:59,240 Chitons. 80 00:11:04,080 --> 00:11:05,080 Hallo, Michel. 81 00:11:05,320 --> 00:11:06,920 Du brauchst mir doch zwei Chitons. 82 00:11:07,300 --> 00:11:09,020 Wer nicht mag, gewinnt mich. 83 00:11:15,600 --> 00:11:17,680 Hier läuft's nicht. Geh mal woanders hin. 84 00:11:18,580 --> 00:11:21,140 Was wollen Sie eigentlich von mir? Ich muss mit dir reden. 85 00:11:21,400 --> 00:11:22,400 Aber nicht hier. 86 00:11:22,820 --> 00:11:24,160 Weder hier noch sonst wo. 87 00:12:19,950 --> 00:12:21,210 Michelle, hier bin ich. 88 00:12:22,850 --> 00:12:24,910 Du hast alles verloren? Ja, verdammt nochmal. 89 00:12:26,530 --> 00:12:28,530 Na, Freund, dann kommen wir wenigstens früh ins Bett. 90 00:12:44,030 --> 00:12:45,690 Was suchen Sie? Halt, stehen bleiben! 91 00:12:47,050 --> 00:12:48,570 Keine Bewegung, oder es knallt. 92 00:12:49,080 --> 00:12:50,780 Da an die Wand. Na, wird's bald. 93 00:13:10,400 --> 00:13:15,760 Wer war das? 94 00:13:15,960 --> 00:13:17,080 Die wollte was klauen. 95 00:13:17,660 --> 00:13:19,460 Immer ist kalt. Nicht hier in meinem Casino. 96 00:13:27,420 --> 00:13:28,420 Oh, 97 00:13:35,300 --> 00:13:37,020 nein, das ist ja schrecklich. 98 00:13:46,960 --> 00:13:48,560 Lassen wir den da singen. 99 00:13:50,340 --> 00:13:51,340 So. 100 00:14:28,940 --> 00:14:29,779 Wie schön. 101 00:14:29,780 --> 00:14:31,160 So müsste es bleiben. 102 00:14:31,680 --> 00:14:35,980 Jeden Tag, jede Nacht, immer. Aber morgen ist alles vorbei. Morgen kommt 103 00:14:36,080 --> 00:14:37,720 Deine beste Freundin. Ja, deine Frau. 104 00:14:39,080 --> 00:14:41,920 Mir graut von morgen. Wir waren so glücklich, Sylvia. 105 00:14:43,740 --> 00:14:45,460 Diese Tage waren wie ein Traum. 106 00:14:47,820 --> 00:14:52,620 Tja, ohne Julia und ohne diese kräftige Tante. 107 00:14:55,120 --> 00:14:57,120 Wie viele Millionen besitzt die alte Lady? 108 00:14:58,160 --> 00:14:59,900 Mehr, als wir je verbrauchen könnten. 109 00:15:04,220 --> 00:15:07,780 Ach, Michelle, wie schön wäre das Leben, wenn wir reich wären. 110 00:15:08,380 --> 00:15:09,500 Und ohne Julia. 111 00:15:17,660 --> 00:15:20,180 Manchmal überlege ich, ob wir nicht einfach fortgehen sollten. 112 00:15:23,680 --> 00:15:24,980 Vielleicht geht das Schiff unter. 113 00:15:25,240 --> 00:15:26,740 Das wird bestimmt nicht passieren. 114 00:15:28,110 --> 00:15:29,610 Oder wir helfen dem Schicksal etwas nach. 115 00:15:29,850 --> 00:15:30,850 Wie meinst du das? 116 00:15:31,010 --> 00:15:34,190 Man kann das Glück erzwingen, Michel, wenn der eine für den anderen bereit 117 00:15:34,210 --> 00:15:35,210 alles zu tun. 118 00:15:38,110 --> 00:15:41,510 Wir denken los. 119 00:16:15,860 --> 00:16:20,500 Ich sage die Wahrheit. Ich wollte die Schuldscheine von Michel klauen, sonst 120 00:16:20,500 --> 00:16:25,660 nichts. Wer hat dir den Auftrag gegeben, die Papiere zu stehlen? 121 00:16:26,300 --> 00:16:27,300 Niemand. 122 00:16:29,660 --> 00:16:30,940 Hast du sie gelesen? 123 00:16:31,240 --> 00:16:32,880 Nein, dazu hatte ich gar keine Zeit. 124 00:16:39,180 --> 00:16:40,440 Wer ist dein Auftraggeber? 125 00:16:50,570 --> 00:16:52,150 Wer ist dein Auftraggeber? 126 00:16:52,790 --> 00:16:54,130 Lady Henriette. 127 00:16:55,650 --> 00:16:57,310 Die alte Lady? 128 00:16:58,010 --> 00:16:59,090 Sie lügt. 129 00:16:59,410 --> 00:17:01,610 Sie kommt morgen aus Europa zurück. 130 00:17:06,510 --> 00:17:08,450 Bitte sagen Sie nichts der Lady davon. 131 00:17:09,050 --> 00:17:10,050 Mal sehen. 132 00:17:11,390 --> 00:17:12,390 Hören Sie ein. 133 00:18:06,540 --> 00:18:08,540 Michelle, haben die Nightclubs schon geschlossen? 134 00:18:09,320 --> 00:18:13,500 Ich dachte, du würdest überhaupt nicht kommen, um uns abzuholen. Der Teufel 135 00:18:13,500 --> 00:18:16,100 diese Schiffe. Ich bin die halbe Zeit nie krank gewesen. 136 00:18:16,440 --> 00:18:18,040 Am besten ist noch das Flugzeug. 137 00:18:18,340 --> 00:18:21,180 Vor allem, wenn sie entführt werden. Ach, halt den Mund. 138 00:18:21,500 --> 00:18:22,960 Und begrüße endlich deine Frau. 139 00:18:23,800 --> 00:18:26,500 Michelle, wie schön endlich wieder zu Hause. 140 00:18:27,080 --> 00:18:30,160 Du siehst bezaubernd aus. Hoffentlich hast du dich in Paris gut amüsiert, 141 00:18:30,160 --> 00:18:32,600 Mensch. Der Henriette sorgte immer wieder für Abwechslung. 142 00:18:33,060 --> 00:18:35,440 Wir reiten, dass du auch hier bist. 143 00:18:36,030 --> 00:18:37,710 Tante, ich fahre mit Sylvia und Michel. 144 00:18:38,330 --> 00:18:39,710 Lass mich bitte unterwegs ab. 145 00:20:46,540 --> 00:20:47,419 Mr. Howard. 146 00:20:47,420 --> 00:20:48,420 Ah, du kennst mich. 147 00:20:50,320 --> 00:20:51,320 Wie heißt denn du? 148 00:20:51,420 --> 00:20:52,420 Francie. 149 00:20:53,960 --> 00:20:57,440 Du gefällst mir, Francie. 150 00:20:58,240 --> 00:21:01,900 Willst du nicht in meine Dienste treten? Ich kann nicht. Ich arbeite für Lady. 151 00:21:02,180 --> 00:21:03,500 Und stiehlst dir einen Schmuck? 152 00:21:03,800 --> 00:21:04,800 Nein. 153 00:21:05,380 --> 00:21:06,380 Aber natürlich. 154 00:21:06,560 --> 00:21:09,080 Das ist doch das Collier, was die Lady schon so lange vermisst. 155 00:21:09,600 --> 00:21:11,100 Ich habe es eben gefunden. 156 00:21:26,250 --> 00:21:27,810 Die Lady wird sich sehr freuen. 157 00:21:28,770 --> 00:21:32,670 Und du kommst ins Geschenk. Mr. Howard, bitte glauben Sie mir, ich wollte den 158 00:21:32,670 --> 00:21:33,670 Schmuck nicht stillen. 159 00:21:34,590 --> 00:21:35,590 Sei ruhig, sie kommen. 160 00:21:39,110 --> 00:21:40,730 Dein Asthma ist aber nicht besser geworden. 161 00:21:41,190 --> 00:21:44,510 Die Ärzte in Paris sind genau solche Pfuscher wie die unsere hier. 162 00:21:45,650 --> 00:21:46,569 Ah, Mr. 163 00:21:46,570 --> 00:21:47,850 Howard, was machen Sie hier? 164 00:21:49,770 --> 00:21:52,470 Ich wollte der Erste sein, der Sie in Ihrem Hause begrüßt. 165 00:21:54,530 --> 00:21:56,810 Raspeln Sie nicht süß aus, das zieht bei mir nicht mehr. 166 00:21:57,110 --> 00:21:58,110 Was wollen Sie wirklich? 167 00:21:58,890 --> 00:22:00,010 Müssen wir das hier besprechen? 168 00:22:05,670 --> 00:22:08,190 Franzi, Tee für mich und Mr. Howarth. Ja, Milady. 169 00:23:12,280 --> 00:23:13,280 Guten Tag. 170 00:23:13,300 --> 00:23:14,300 Guten Tag. 171 00:23:18,900 --> 00:23:21,940 Hey, Puppe, du bist klasse. Komm her, wir machen flotten Dreier. 172 00:23:22,360 --> 00:23:24,620 Nein, danke. Jetzt wird es prima, black and white. 173 00:23:36,680 --> 00:23:38,200 Ich erwarte dich heute um zehn. 174 00:23:38,460 --> 00:23:40,020 Ich kann nicht, Mr. Howard. 175 00:23:41,240 --> 00:23:42,820 Dann zeige ich das der Lady. 176 00:23:44,060 --> 00:23:45,380 Ja, gut, ich komme. 177 00:23:49,340 --> 00:23:50,340 Danke. 178 00:24:02,760 --> 00:24:06,000 Wir hatten einmal vereinbart, Sie mischen sich nicht in meine Geschäfte 179 00:24:06,000 --> 00:24:07,000 mich nicht in Ihre. 180 00:24:07,120 --> 00:24:08,120 Ja, und? 181 00:24:08,920 --> 00:24:10,920 Sie halten sich nicht an unsere Abmachung. 182 00:24:11,140 --> 00:24:12,140 Ich? 183 00:24:12,440 --> 00:24:14,880 Wer hat Ihnen denn diesen Floh ins Ohr gesetzt? 184 00:24:15,880 --> 00:24:16,880 Ich warne Sie. 185 00:24:17,320 --> 00:24:21,020 Wir hatten schon einmal Krieg. Der uns beinahe beide ruiniert hätte. 186 00:24:21,780 --> 00:24:25,500 Halten Sie mich für so hirnverbrannt, diesen Irwin nochmals mitzumachen. 187 00:24:25,880 --> 00:24:28,340 Sie spionieren mir nach. Sie spinnen wohl. 188 00:24:28,820 --> 00:24:29,820 Ich war in Europa. 189 00:24:30,820 --> 00:24:31,920 Ich habe Beweise. 190 00:24:32,760 --> 00:24:33,940 Die möchte ich sehen. 191 00:24:34,700 --> 00:24:35,820 Das werden sie auch. 192 00:24:36,860 --> 00:24:37,860 Danke für den Tee. 193 00:26:08,190 --> 00:26:09,710 Wo sind die Pokale? 194 00:26:10,670 --> 00:26:11,990 Mr. Michel hat sie genommen. 195 00:26:12,310 --> 00:26:13,830 Dieser Filot! 196 00:26:39,500 --> 00:26:40,960 Michelle, liebst du mich eigentlich? 197 00:26:42,480 --> 00:26:44,000 Glaubst du vielleicht, ich mache Liegestütze? 198 00:26:44,860 --> 00:26:48,280 Mir kommt es so vor. Schläfst du mit Sylvia auch so kultiviert? 199 00:26:48,860 --> 00:26:49,860 Das ist doch absurd. 200 00:26:50,680 --> 00:26:52,060 Sylvia ist deine beste Freundin. 201 00:26:56,580 --> 00:26:57,900 Du willst doch reißen. 202 00:26:58,320 --> 00:27:00,100 Ich könnte mich in sie verlieben. 203 00:27:01,400 --> 00:27:03,480 Julia, ich schwöre dir... Schon gut, ich glaube dir. 204 00:27:05,980 --> 00:27:06,980 Schau, schau. 205 00:27:07,700 --> 00:27:09,680 Michel lebt mal wieder mit seiner Frau. 206 00:27:10,020 --> 00:27:11,400 Hoch anständig. 207 00:27:11,820 --> 00:27:13,800 Tante, würdest du uns bitte allein lassen? 208 00:27:14,560 --> 00:27:15,580 Du halt den Mund. 209 00:27:15,960 --> 00:27:17,540 Ich habe mit deinem Mann zu sprechen. 210 00:27:18,060 --> 00:27:19,340 Wo sind die Pokale? 211 00:27:19,720 --> 00:27:21,320 Musst du das ausgerechnet jetzt wissen? 212 00:27:21,540 --> 00:27:22,540 Ja, jetzt. 213 00:27:23,120 --> 00:27:24,260 Ich habe sie verkauft. 214 00:27:25,760 --> 00:27:28,360 Der Champion verkauft seine Pokale. 215 00:27:29,180 --> 00:27:30,440 Welch ein Charakter. 216 00:27:30,980 --> 00:27:32,040 Scheiß auf Charakter. 217 00:27:33,020 --> 00:27:34,720 Ich brauche Geld. Ich muss leben. 218 00:27:35,040 --> 00:27:36,940 Leben ist Charaktersache, mein Junge. 219 00:27:37,260 --> 00:27:40,860 Das solltest du dir endlich merken. Ich muss deinen Standard leben. Du hast sie 220 00:27:40,860 --> 00:27:44,660 für deine läppischen Vergnügungen in Spielcasinos und Nachtlokalen verkauft. 221 00:27:44,660 --> 00:27:47,340 habe sie schließlich gewonnen. Es waren meine Pokale und nicht deine. 222 00:27:47,700 --> 00:27:49,740 Und ich kann sie verkaufen an wen und wohin ich will. 223 00:27:49,960 --> 00:27:51,520 Aber ich muss sie immer auslösen. 224 00:27:51,720 --> 00:27:52,920 Dann erstick doch an deinem Geld. 225 00:28:07,310 --> 00:28:08,310 Meine Wut aus, Michel. 226 00:28:08,390 --> 00:28:09,570 Diese alte Hetze. 227 00:28:10,110 --> 00:28:12,810 Mit welchem Recht mischt sie sich in mein Leben ein? 228 00:28:13,550 --> 00:28:14,830 Ich könnte sie umbringen. 229 00:28:15,850 --> 00:28:16,850 Warum nur könnte? 230 00:28:17,150 --> 00:28:18,150 Sag. 231 00:28:18,350 --> 00:28:19,710 Weil ich nicht an den Galgen will. 232 00:28:20,550 --> 00:28:22,190 Nicht jeder Mord wird aufgeklärt. 233 00:28:22,450 --> 00:28:23,450 Wie meinst du das eigentlich? 234 00:28:23,670 --> 00:28:24,670 Denk doch mal nach. 235 00:28:24,850 --> 00:28:25,769 Verstehe ich nicht. 236 00:28:25,770 --> 00:28:27,730 Dann wären wir alle unsere Probleme los. 237 00:28:28,150 --> 00:28:31,870 So, und vielleicht wäre sie sogar froh, wenn wir sie von ihrem Atmer befreien 238 00:28:31,870 --> 00:28:33,010 würden. Du vergisst Julia. 239 00:28:33,250 --> 00:28:34,250 Da sehe ich kein Problem. 240 00:28:35,580 --> 00:28:37,220 Sylvia, ich hoffe, du meinst das alles nur im Spaß. 241 00:28:48,640 --> 00:28:50,560 Warum hat er seine Karriere aufgegeben? 242 00:28:51,040 --> 00:28:52,080 Er war doch ein Star. 243 00:28:53,020 --> 00:28:55,840 Ministre, knapp nach seiner Hochzeit mit Julia. 244 00:28:56,760 --> 00:28:58,340 Er sieht Ihnen ähnlich, Lady. 245 00:28:58,620 --> 00:29:00,080 Ach, reden Sie keinen Quatsch. 246 00:29:00,480 --> 00:29:01,560 Er hat Ihre Augen. 247 00:29:02,040 --> 00:29:05,320 Aber nicht meinen Charakter. Er ist schwach und labil, wie sein Vater. 248 00:29:05,700 --> 00:29:06,900 Sie kannten seinen Vater? 249 00:29:09,060 --> 00:29:10,720 Flüchtig. Flüchtig. 250 00:29:12,080 --> 00:29:13,240 Und dieses Bild? 251 00:29:14,460 --> 00:29:15,560 Meiner Henriette. 252 00:29:17,480 --> 00:29:19,080 In innigfüßer Liebe. 253 00:29:20,120 --> 00:29:21,360 Woher hatten Sie denn das? 254 00:29:22,000 --> 00:29:23,080 Ist das sein Vater? 255 00:29:24,100 --> 00:29:28,460 Ja. Ja, aber wenn Sie irgendein Wort zu Michel oder sonst wem sagen... Keine 256 00:29:28,460 --> 00:29:29,900 Sorge, ich kann schweigen wie ein Grab. 257 00:29:30,510 --> 00:29:31,670 Michel weiß es nicht. 258 00:29:32,310 --> 00:29:33,310 Nein. 259 00:29:33,950 --> 00:29:36,970 Warum? Das erzählen Sie nicht. Früher waren die Zeiten anders. 260 00:29:37,430 --> 00:29:38,850 Da war ein lediges Kind. 261 00:29:39,150 --> 00:29:42,350 Ich wäre ausgestoßen worden von der Gesellschaft. Erledigt gewesen. 262 00:29:43,030 --> 00:29:47,830 Aber heute... Heute? Natürlich, heute würde ich mich zu ihm bekennen. Wenn er 263 00:29:47,830 --> 00:29:48,830 ein Mann wäre. 264 00:29:49,230 --> 00:29:50,690 Aber er ist ein Trinker. 265 00:29:51,050 --> 00:29:52,050 Und spiele. 266 00:29:52,370 --> 00:29:53,570 Sie wissen es doch. 267 00:29:54,250 --> 00:29:56,510 Was haben Sie mir überhaupt zu berichten? 268 00:29:56,990 --> 00:29:58,430 Er bumst mit Silvia. 269 00:29:59,210 --> 00:30:00,670 Das ist doch ein alter Hut. 270 00:30:01,110 --> 00:30:02,830 Aber er pennt doch mit Mrs. Moose. 271 00:30:03,070 --> 00:30:06,470 Ach, mit dieser verrückten Knie. 272 00:30:07,150 --> 00:30:08,650 Warum macht er das nur? 273 00:30:09,730 --> 00:30:12,730 Mit den paar Mäusen, die er als Trainer verdient, kann er eben nicht leben. 274 00:30:13,250 --> 00:30:14,850 Warum helfen Sie ihm eigentlich nicht? 275 00:30:15,070 --> 00:30:17,010 Weil er alles Geld, das ich ihm gebe, verspielt. 276 00:30:17,350 --> 00:30:18,350 Was war noch? 277 00:30:18,670 --> 00:30:20,270 Ich habe Howard beschattet. 278 00:30:20,470 --> 00:30:22,250 Ach, Sie waren es. 279 00:30:22,990 --> 00:30:24,630 Jetzt verstehe ich. 280 00:30:25,050 --> 00:30:27,530 Dieser Howard ist ein... Gefährlicher Gegner. 281 00:30:27,960 --> 00:30:30,040 Wer tut, interessiert mich überhaupt nicht mehr. 282 00:30:30,920 --> 00:30:33,560 Ich kann Ihnen nur einen Rat geben, Peggy. 283 00:30:34,020 --> 00:30:35,480 Finger weg von hauen. 284 00:30:53,860 --> 00:30:55,520 Welch Glanz in meiner Hütte. 285 00:30:56,080 --> 00:30:58,000 Ich freue mich, Sie bei mir begrüßen zu können, Lady. 286 00:30:58,440 --> 00:31:00,500 Ihre Geschäfte scheinen gut zu gehen, Herr. 287 00:31:01,300 --> 00:31:02,740 Ich kann mich nicht beklagen. 288 00:31:04,440 --> 00:31:08,260 Ihr neues Hotel scheint hauptsächlich von Damen frequentiert zu werden. 289 00:31:09,100 --> 00:31:10,600 Vielleicht bevorzuge ich Damen. 290 00:31:16,760 --> 00:31:19,140 Eine bezaubernde Frau, Ihre Nichte Julia. 291 00:31:24,780 --> 00:31:27,360 Finger weg hauen, oder Sie lernen mich wirklich kennen. 292 00:33:15,040 --> 00:33:18,140 Oh, was ist das für eine Bananenflampe? 293 00:33:23,000 --> 00:33:27,400 Wie hoch sind deine Schulden, Michel? 294 00:33:28,680 --> 00:33:31,000 Wenn du es genau wissen willst, 24 .000. 295 00:33:39,300 --> 00:33:42,520 Aber merke dir, es war das letzte Mal. 296 00:33:44,490 --> 00:33:47,490 Sie werden immer hübscher. Für eine Nacht mit Ihnen gebe ich mein halbes 297 00:33:47,490 --> 00:33:50,350 Vermögen. Ihr halbes nur? Zu wenig, Howard. 298 00:33:50,590 --> 00:33:51,730 Viel zu wenig. 299 00:33:51,970 --> 00:33:53,930 Ein oder nicht. 300 00:34:13,130 --> 00:34:15,449 Wie hast du diesen Schwachkopf nirgendwo rumgekriegt? 301 00:34:15,670 --> 00:34:16,730 Sie geben es zu? 302 00:34:16,969 --> 00:34:19,969 Was? Dass sie mich gekidnappt und gefoltert haben. 303 00:34:20,350 --> 00:34:21,670 Und was noch alles? 304 00:34:21,889 --> 00:34:23,010 Du hast wohl zu viel getrunken. 305 00:34:23,330 --> 00:34:24,550 Sie sind ein Gangster. 306 00:34:24,870 --> 00:34:25,870 Sag das noch mal. 307 00:34:26,469 --> 00:34:28,050 Und du verschwindest für immer. 308 00:34:28,889 --> 00:34:30,230 Auf ihrem Sklaventier? 309 00:34:31,870 --> 00:34:32,969 Hau es! Hau es! 310 00:34:33,610 --> 00:34:36,409 Lassen Sie Peggy in Ruhe. Zwingen Sie mich nicht, mich in Ihre Angelegenheiten 311 00:34:36,409 --> 00:34:37,409 zu mischen. 312 00:34:37,830 --> 00:34:39,850 Zwingen Sie mich nicht, Sie zu vernichten, Ladies. 313 00:34:41,529 --> 00:34:42,650 Diesmal bin ich der Stärkere. 314 00:34:45,090 --> 00:34:49,190 Bist du verrückt, dich mit Haut anzulegen? Aber ich habe Ihnen doch 315 00:34:49,190 --> 00:34:50,670 ist gefährlicher als du denkst. 316 00:34:50,909 --> 00:34:51,909 Komm, geh. 317 00:34:55,870 --> 00:34:57,890 Ja, und dann habe ich auch noch Windsurfen gelernt. 318 00:34:58,130 --> 00:35:00,810 Du scheinst in den letzten Wochen viel gelernt zu haben. Wie meinst du das? 319 00:35:01,500 --> 00:35:03,220 So wie ich es sagte. Du und Michelle. 320 00:35:03,420 --> 00:35:04,640 Ich warne dich, Sylvia. 321 00:35:04,920 --> 00:35:07,120 Michelle und ich sind gute Freunde. Weiter nicht. 322 00:35:07,340 --> 00:35:10,460 Es wäre der erste Mann, bei dem du es nicht versucht hättest. Ich bitte dich, 323 00:35:10,480 --> 00:35:13,480 mach doch hier keinen Skandal. Wenn ich dich noch einmal mit Michelle sehe, 324 00:35:13,600 --> 00:35:15,760 dann... Die spinnt total. 325 00:35:16,360 --> 00:35:18,180 Uh, Michael. 326 00:35:19,560 --> 00:35:20,560 Bravo, 327 00:35:23,220 --> 00:35:25,060 Julia. Das war schon längst fertig. 328 00:35:25,280 --> 00:35:26,340 Endlich wirst du erwachsen. 329 00:37:08,300 --> 00:37:10,100 Zwei. Ich zeige aus. 330 00:37:17,540 --> 00:37:18,560 Ich gehe mit. 331 00:37:43,530 --> 00:37:44,530 Aufhören. 332 00:37:52,290 --> 00:37:53,290 Ansehen. 333 00:37:57,230 --> 00:37:58,230 Okay. 334 00:38:10,630 --> 00:38:11,870 Hör auf mich hin. 335 00:38:12,680 --> 00:38:15,200 Geh weg, lass mich in Ruhe. Du bringst mir Unglück. 336 00:38:18,080 --> 00:38:19,080 Brauch mir 2000. 337 00:38:19,340 --> 00:38:20,340 Niemals. 338 00:38:21,920 --> 00:38:22,920 Machst du weiter? 339 00:38:30,580 --> 00:38:32,300 Die Karre ist kein Zifferling wert. 340 00:38:38,660 --> 00:38:40,040 Bleib mir 3000, Howard. 341 00:38:42,090 --> 00:38:43,570 Du kannst mein ganzes Vermögen haben. 342 00:38:52,430 --> 00:38:54,150 Dein ganzes Vermögen? 343 00:39:00,750 --> 00:39:01,750 Ein Spiel. 344 00:39:03,510 --> 00:39:05,270 Mein Einsatz, mein Vermögen. 345 00:39:07,150 --> 00:39:08,870 Dein Einsatz, deine Frau. 346 00:39:36,560 --> 00:39:38,000 Aber nicht mit deinen Karten. 347 00:39:43,780 --> 00:39:44,780 Einverstanden. 348 00:40:34,710 --> 00:40:36,110 Karten? Fein. 349 00:41:46,990 --> 00:41:47,990 ist doch alles nur Spiel. 350 00:41:48,410 --> 00:41:51,070 Geschäfte, Liebe, Politik, Krieg. 351 00:41:51,790 --> 00:41:52,950 Ja, und Karten. 352 00:41:53,230 --> 00:41:56,530 Zugegeben. Aber dass eine Leidenschaft so weit geht, dass man seine eigene Frau 353 00:41:56,530 --> 00:41:57,530 verspielt. 354 00:41:59,330 --> 00:42:01,610 Michel, wo bist du? Ich spreche mit dir. 355 00:42:02,050 --> 00:42:03,450 Schließlich hätte ich auch gewinnen können. 356 00:42:04,010 --> 00:42:06,350 Hätte zählt nicht. Habe zählt. 357 00:42:06,890 --> 00:42:07,890 Dann sei doch froh. 358 00:42:08,550 --> 00:42:09,509 Ohne Geld? 359 00:42:09,510 --> 00:42:10,810 Ein herrliches Vergnügen. 360 00:42:12,690 --> 00:42:14,590 Aber Silvia, wir lieben uns doch. 361 00:42:30,320 --> 00:42:31,860 Ja, ist gut. Alles klar. 362 00:42:32,080 --> 00:42:33,160 Muss das denn sein? 363 00:42:36,020 --> 00:42:37,020 Ja, okay. 364 00:42:39,400 --> 00:42:40,400 Ja, ist gut. 365 00:42:41,180 --> 00:42:42,180 Okay. 366 00:42:42,640 --> 00:42:43,640 Wer war da? 367 00:42:45,860 --> 00:42:46,860 Meine Schneiderin. 368 00:42:47,580 --> 00:42:48,740 Das glaubst du doch sehr viel. 369 00:42:50,240 --> 00:42:51,240 Was soll es halten? 370 00:42:51,620 --> 00:42:52,840 Hast du die Spritze besorgt? 371 00:42:53,180 --> 00:42:56,360 Ja. Sehr gut. Und ich habe die Füllung. 372 00:43:07,560 --> 00:43:08,238 Was ist das? 373 00:43:08,240 --> 00:43:09,900 Eine Spezialmischung. 374 00:43:15,260 --> 00:43:18,420 Lady Henriette wird sanft einschlafen. 375 00:44:19,690 --> 00:44:20,690 Das genügt. 376 00:44:21,590 --> 00:44:23,870 Von nun an machst du genau das, was ich dir sage. 377 00:44:24,070 --> 00:44:26,270 Sonst wanderst du ins Gefängnis. Pass auf auf sie. 378 00:44:35,530 --> 00:44:36,530 Setz dich. 379 00:44:42,550 --> 00:44:43,550 Na los. 380 00:44:49,440 --> 00:44:50,440 Schieb sie rein. 381 00:44:59,260 --> 00:45:00,280 Soll ich es der Lady zeigen? 382 00:46:25,529 --> 00:46:26,529 Howard? Howard? 383 00:46:30,130 --> 00:46:31,130 Entschuldigen Sie, Julia. 384 00:46:31,590 --> 00:46:33,130 Dringende Geschäfte haben mich abgehalten. 385 00:46:33,430 --> 00:46:34,430 Ein Drink? 386 00:46:44,490 --> 00:46:46,230 Sie können gehen, wann immer Sie wollen. 387 00:46:47,790 --> 00:46:49,750 Ich habe noch nie eine weiße Frau gekauft. 388 00:46:51,340 --> 00:46:56,000 Das alles könnte jetzt Michelle gehören. Und ihr ganzes Vermögen. Bedauern Sie 389 00:46:56,000 --> 00:46:57,000 es? 390 00:46:59,720 --> 00:47:02,540 Vielleicht. Vielleicht bedauere ich es eines Tages. 391 00:47:03,880 --> 00:47:05,160 Vielleicht auch nicht. 392 00:48:23,470 --> 00:48:24,470 Amen. 393 00:49:10,190 --> 00:49:11,190 Die Lady? 394 00:49:13,130 --> 00:49:15,050 Das nicht, es ist alles in Ordnung. 395 00:50:37,340 --> 00:50:38,760 Du bist wunderbar, Julia. 396 00:50:39,800 --> 00:50:42,200 So eine Frau wie dich habe ich mir schon immer gewünscht. 397 00:50:42,420 --> 00:50:46,620 Howard, ist es nach dieser Nachricht etwas voreilig? 398 00:50:46,900 --> 00:50:49,880 Vielleicht, aber ich bin Risiken gewöhnt. 399 00:50:50,200 --> 00:50:52,940 Vorsicht, ich bin anspruchsvoll. 400 00:50:53,300 --> 00:50:54,980 Ich kann dir jeden Wunsch erfüllen. 401 00:50:57,320 --> 00:50:58,320 Jeden? 402 00:50:58,560 --> 00:50:59,560 Jeden. 403 00:51:00,100 --> 00:51:01,500 Würdest du auch für mich töten? 404 00:51:03,200 --> 00:51:04,200 Michelle? 405 00:51:05,690 --> 00:51:06,690 Küssen. 406 00:51:13,510 --> 00:51:14,510 Tust du es? 407 00:51:16,210 --> 00:51:18,210 Schmutzige Arbeit überlässt man besser anderen. 408 00:51:38,190 --> 00:51:39,190 Was gibt es, Jim? 409 00:51:40,510 --> 00:51:41,770 Wo ist Frenzy, meine Lady? 410 00:51:42,750 --> 00:51:46,390 Gut, dass du mich daran erinnerst. Das wollte ich dich auch schon fragen. 411 00:51:50,930 --> 00:51:51,930 Weiß es nicht. 412 00:51:53,090 --> 00:51:55,570 Aber du und Frenzy, ihr seid doch zusammen. 413 00:51:55,890 --> 00:51:58,610 Sie ist gestern Abend fortgegangen und nicht wiedergekommen. 414 00:51:58,910 --> 00:52:02,030 Sonderbar. Das ist schon das dritte Mädchen, das verschwindet. 415 00:52:03,110 --> 00:52:06,090 Darf ich Frenzy suchen? 416 00:52:07,500 --> 00:52:08,500 Aber natürlich. 417 00:52:08,780 --> 00:52:09,780 Danke, Milady. 418 00:52:10,080 --> 00:52:11,260 Hoffentlich hast du Glück. 419 00:52:14,360 --> 00:52:15,360 Hang! 420 00:52:18,040 --> 00:52:19,320 Verschwinden denn hier alle? 421 00:52:46,700 --> 00:52:47,740 Du mich aber erschreckt. 422 00:52:49,840 --> 00:52:50,840 Sorry. 423 00:52:58,900 --> 00:53:00,460 Nun, Pan, hast du dich entschluckt? 424 00:53:01,160 --> 00:53:03,480 Das darf nicht sein, Miss. Das ist unmöglich. 425 00:53:04,380 --> 00:53:08,400 Hör mal, ich zahle gut, Pan. Du wirst es bestimmt nicht bereuen. 426 00:53:08,820 --> 00:53:10,380 Das kann man nicht mit Geld bezahlen. 427 00:53:12,520 --> 00:53:15,040 Ach, Pan, wer spricht schon von Geld? 428 00:53:18,160 --> 00:53:19,420 Ich bin der Preis, Pang. 429 00:53:20,880 --> 00:53:23,000 Eine Frau wie ich müsste dir doch sehr viel wert sein. 430 00:53:23,780 --> 00:53:25,000 Dann möchte ich gleich kassieren. 431 00:53:27,100 --> 00:53:28,100 Nein. 432 00:53:28,680 --> 00:53:29,680 Nicht. 433 00:53:30,780 --> 00:53:31,780 Nicht, Pang. 434 00:53:36,140 --> 00:53:37,140 Pang. 435 00:53:37,440 --> 00:53:39,640 Wenn du mich anrührst, stürze ich mich hinunter. 436 00:53:44,000 --> 00:53:45,000 Okay, Ma 'am. 437 00:53:45,669 --> 00:53:47,810 Die Spritze ist dort in der Tasche. Und dann geh. 438 00:54:00,790 --> 00:54:03,190 Ich kann mich hinlegen, für wen ich will. Glaubst du nicht wirklich, dass 439 00:54:03,190 --> 00:54:05,650 dich von diesem Dreckschwein anrühren lasse? Mein Gott, Michel. 440 00:54:05,970 --> 00:54:07,630 So lass ihn doch erstmal seine Arbeit tun. 441 00:54:07,990 --> 00:54:11,810 Wenn du es nicht kannst, dann... Aber er wird kommen und seinen Lohn fordern. 442 00:54:11,950 --> 00:54:12,950 Na, wenn schon. 443 00:54:14,529 --> 00:54:16,190 Du wirst mich doch hoffentlich beschützen, oder? 444 00:54:17,070 --> 00:54:19,570 Verdammt, Sylvia, ich liebe dich und ich kann ohne dich nicht leben. Wie oft 445 00:54:19,570 --> 00:54:21,230 soll ich dir das noch sagen? Das hoffe ich, mein Lieber. 446 00:54:22,030 --> 00:54:24,290 Das hoffe ich sogar sehr, wenn du mich liebst. 447 00:54:43,820 --> 00:54:44,820 Mr. Michel. 448 00:54:47,560 --> 00:54:49,060 Haben Sie vielleicht Franzi gesehen? 449 00:54:49,620 --> 00:54:51,820 Nicht, dass ich wüsste, Jing. Tut mir leid. Sorry. 450 00:54:57,000 --> 00:54:58,260 Also, Mike, keinen Handel mehr. 451 00:55:00,760 --> 00:55:03,840 Machst du es jetzt oder nicht? Mir ist einfach nicht drin, Mr. Michel. 452 00:55:05,260 --> 00:55:09,280 Das ist echtes Gold. Das sieht ganz gut aus. Also, ich gebe Ihnen dafür 500. 453 00:56:06,589 --> 00:56:07,589 Hey, 454 00:56:12,650 --> 00:56:13,650 wo fahren Sie hin? 455 00:56:14,710 --> 00:56:16,050 Dann bleiben Sie sofort stehen. 456 00:56:59,370 --> 00:57:01,450 Wenn du nicht still hältst, kann ich dich nicht verarzten. 457 00:57:02,930 --> 00:57:03,930 Toll, was? 458 00:57:03,970 --> 00:57:04,970 Ja, ja. 459 00:57:05,210 --> 00:57:06,990 Sehr ausdrucksstark. Sind Sie fertig? 460 00:57:07,330 --> 00:57:09,290 Ja. Da kannst du duschen. 461 00:57:10,630 --> 00:57:14,070 Hier gibt es keine Türen. Aber keine Angst, ich ball die Nies ab. 462 00:57:40,840 --> 00:57:43,840 Du hast doch hoffentlich nichts dagegen, wenn ich dir Gesellschaft leiste. Der 463 00:57:43,840 --> 00:57:45,540 Architekt hat zwei Plätze vorgesehen. 464 00:57:54,020 --> 00:57:55,840 Jetzt mal raus mit der Sprache. Wer bist du? 465 00:57:58,340 --> 00:57:59,700 Warum spionierst du mir nach? 466 00:57:59,920 --> 00:58:01,300 Endlich sagst du du zu mir. 467 00:58:01,540 --> 00:58:02,780 Wir machen Fortschritte. 468 00:58:09,840 --> 00:58:11,720 Warum wollte Howard Michelle killen? 469 00:58:13,140 --> 00:58:14,140 Was sagst du da? 470 00:58:14,720 --> 00:58:17,140 Ich denke nach, warum Howard dich umlegen wollte. 471 00:58:17,880 --> 00:58:19,120 Howard? Wieso Howard? 472 00:58:26,500 --> 00:58:28,440 Sein Diener lenkte das Taxi. 473 00:58:28,740 --> 00:58:30,560 Ich muss mit der Lady reden. 474 00:59:02,670 --> 00:59:03,670 Was ist? 475 00:59:03,750 --> 00:59:04,750 Was ist los? 476 00:59:05,030 --> 00:59:08,810 Fang. Nichts, Milady. Nur Ihre Injektion. Sie hatten mich gerufen. 477 00:59:09,830 --> 00:59:12,830 Dann muss ich wieder eingeschlafen sein. 478 01:00:35,180 --> 01:00:36,360 Wohin? Nach Hause. 479 01:00:36,640 --> 01:00:40,320 Gib dir keine Mühe. Morgen reiche ich die Scheidung ein. Du hast mal wieder 480 01:00:40,320 --> 01:00:41,279 verloren, Michelle. 481 01:00:41,280 --> 01:00:44,840 Von Tantorin Rietes Geld bekommst du keinen Penny. Aber du kannst ja mit 482 01:00:44,840 --> 01:00:46,460 pokern. Vielleicht gewinnst du mich zurück. 483 01:00:47,740 --> 01:00:50,760 Du brauchst dir keine Tränen nachzuweinen, Michelle. Also bitte 484 01:00:50,760 --> 01:00:51,760 in meine Sachen ein. 485 01:00:57,300 --> 01:00:58,300 Miss Peggy. 486 01:00:59,380 --> 01:01:01,100 Sie kannten doch Frenzy. Ja, natürlich. 487 01:01:02,200 --> 01:01:03,360 Sie ist verschwunden. 488 01:01:03,980 --> 01:01:04,980 Seit wann? 489 01:01:05,660 --> 01:01:09,880 Seit, äh, seit Mr. Howard im Haus gewesen ist. Howard? 490 01:01:10,200 --> 01:01:11,200 Ja. 491 01:01:11,600 --> 01:01:12,700 Armer Franzi. 492 01:02:00,040 --> 01:02:03,340 Ich habe mein Versprechen gehalten. Nun müssen Sie Ihres halten. Aber, Pan, so 493 01:02:03,340 --> 01:02:08,240 war... Du kommst, um zu kassieren? Ja, Miss Sylvia. 494 01:02:08,460 --> 01:02:11,300 Vielleicht einen Drink? Wir müssen das alles in Ruhe besprechen. No drink, 495 01:02:11,420 --> 01:02:14,700 bezahlen. Ja, schon, aber das kommt alles etwas plötzlich, verstehst du? 496 01:02:14,700 --> 01:02:16,180 Plötzlich? Ich gebe dir 1000 Dollar. 497 01:02:16,380 --> 01:02:18,700 Kein Geld, Miss Sylvia. Wie? Wie versprochen. 498 01:02:20,180 --> 01:02:21,180 Nicht jetzt öffnen. 499 01:02:22,000 --> 01:02:23,000 Oh, Michel. 500 01:02:23,120 --> 01:02:24,180 Gut, dass du kommst. 501 01:02:25,160 --> 01:02:26,200 Was will der denn hier? 502 01:02:26,420 --> 01:02:27,420 Noch kassieren, was sonst? 503 01:02:28,240 --> 01:02:31,760 Ich bring dich um, du dreckiger Bastard. Wollen Sie Ihr kaputtes Leben ganz 504 01:02:31,760 --> 01:02:33,740 ruinieren? Raus mit dir, du dreckiger Hund. 505 01:02:34,020 --> 01:02:35,820 Mr. Michel, bitte, gehen Sie. 506 01:02:36,180 --> 01:02:39,880 Du bist oder ich brech dir alle Knochen. Ich werde gehen, wenn ich meinen Lohn 507 01:02:39,880 --> 01:02:40,960 kassiert habe, Mr. Michel. 508 01:02:41,420 --> 01:02:42,460 Wie viel? Sag schon. 509 01:02:43,140 --> 01:02:44,560 Dafür wird mir Silvia bezahlen. 510 01:02:44,900 --> 01:02:45,900 Du Schwein. 511 01:03:04,400 --> 01:03:05,400 So, Miss Sylvia. 512 01:03:05,580 --> 01:03:07,200 Und jetzt können Sie Pang einmal kennenlernen. 513 01:03:08,840 --> 01:03:12,160 Pang, von dem alle glauben, er sei nur eine Dienerseele, von der man alles 514 01:03:12,160 --> 01:03:12,899 verlangen kann. 515 01:03:12,900 --> 01:03:13,900 Auch Mord. 516 01:03:14,900 --> 01:03:17,940 Pang ist ein Mensch und dieser Mensch wird dich jetzt jubeln lassen. 517 01:03:18,780 --> 01:03:22,700 Und jetzt wird der dreckige Bastard in dich eindringen, bis du nicht mehr an 518 01:03:22,700 --> 01:03:23,900 deinen verkoppelten Michel denkst. 519 01:03:30,320 --> 01:03:31,320 Wissen Sie schon was? 520 01:03:31,580 --> 01:03:32,419 Nein, Ching. 521 01:03:32,420 --> 01:03:33,420 Ich weiß nicht. 522 01:03:34,440 --> 01:03:36,940 Bitte sagen Sie es mir, wenn Sie etwas wissen. Ich werde sie finden. 523 01:03:37,380 --> 01:03:38,380 Verlass dich drauf. 524 01:03:38,740 --> 01:03:39,740 Ciao. 525 01:04:46,380 --> 01:04:48,620 Wie kannst du jetzt essen, nach allem, was geschehen ist? 526 01:04:49,080 --> 01:04:50,080 Ich habe eben Hunger. 527 01:04:50,420 --> 01:04:52,520 Julia lässt sich scheiden und will die Erbschaft nicht teilen. Das ist 528 01:04:52,520 --> 01:04:55,040 allerdings schlecht für dich. Für uns? Aber so leicht kriegt sie mich nicht 529 01:04:55,060 --> 01:04:58,360 Ich werde die Scheidung anfechten und Jahre hinauszögern. Was Besseres fällt 530 01:04:58,360 --> 01:04:59,038 nicht an? 531 01:04:59,040 --> 01:05:01,740 Das ist unsere einzige Chance, Sylvia. Sonst war alles umsonst. 532 01:05:02,000 --> 01:05:03,400 Ich habe doch alles nur für dich getan. 533 01:05:03,700 --> 01:05:06,100 Für dich und unsere Liebe, Sylvia. Glaubst du mir denn nicht? 534 01:05:07,160 --> 01:05:08,400 Ich kann nicht so lange warten. 535 01:05:08,680 --> 01:05:09,760 Und wie stellst du dir das vor? 536 01:05:13,040 --> 01:05:14,340 Ich werde mit Julia sprechen. 537 01:05:14,580 --> 01:05:17,820 Und wenn sie nicht auf der Stelle mit dir die Erbschaft teilt, dann wird sie 538 01:05:17,820 --> 01:05:22,340 ähnliches Schicksal erleiden wie ihre geizige Tante. Vielleicht sogar die 539 01:05:22,340 --> 01:05:23,340 Guillotine. 540 01:06:23,890 --> 01:06:25,290 Julia, Sherry. 541 01:06:35,250 --> 01:06:40,670 Wir haben es geschafft. 542 01:06:41,350 --> 01:06:43,230 Jetzt gehören wir für immer zusammen. 543 01:06:46,650 --> 01:06:50,330 Ich habe meinen Teil geleistet. 544 01:06:52,030 --> 01:06:53,310 Deiner steht noch aus, Julia. 545 01:06:57,910 --> 01:07:01,490 Wie meinst du das? Ich habe mich diesem Dreckskerl Pann hingegeben. 546 01:07:02,050 --> 01:07:03,770 Wann erledigt Howard nun endlich Michelle? 547 01:07:04,670 --> 01:07:06,530 Aber das ist doch jetzt nicht mehr nötig. 548 01:07:06,890 --> 01:07:09,870 Die Erbin bin ich und die Scheidung ist eingereicht. 549 01:07:11,150 --> 01:07:14,810 Aber Michelle will sich nicht scheiden lassen. Es kann Monate, ja Jahre dauern. 550 01:07:16,750 --> 01:07:18,090 Das mit Michelle muss passieren. 551 01:07:52,170 --> 01:07:53,170 Lass mich nur machen. 552 01:07:54,230 --> 01:07:55,810 Es tut so gut, Sylvia. 553 01:07:56,750 --> 01:07:57,770 Ich liebe dich. 554 01:07:58,030 --> 01:08:01,350 Aber ich habe Angst, dass etwas Schreckliches passieren wird. Ich muss 555 01:08:01,350 --> 01:08:02,350 spüren, Liebling. 556 01:08:02,730 --> 01:08:03,790 Ich liebe dich auch. 557 01:08:05,330 --> 01:08:06,410 Und spüre dich. 558 01:08:46,780 --> 01:08:48,200 Vielen Dank. 559 01:09:53,290 --> 01:09:54,290 jetzt hierher zu kommen. 560 01:09:56,050 --> 01:09:59,290 Ich wäre nicht gekommen, wärst du nicht so feig gewesen, die Ladung anzubringen. 561 01:09:59,370 --> 01:10:02,510 Psst, Julia ist hier. Ach, das ist mir doch egal. Du brauchst jetzt nur noch 562 01:10:02,510 --> 01:10:05,150 das Boot zu locken und die Uhr einzustellen. Das wirst du doch wohl 563 01:10:05,150 --> 01:10:06,790 schaffen. Oder soll ich das auch noch machen? 564 01:10:07,010 --> 01:10:10,690 Ach, Michelle, du tust es für unsere Liebe und für unser Glück. Bitte, tu es. 565 01:10:15,630 --> 01:10:16,750 Julian, komm! 566 01:10:17,110 --> 01:10:18,150 Gleich ist es soweit. 567 01:10:18,430 --> 01:10:20,450 Sobald er die Uhr berührt, fliegt das Boot in die Luft. 568 01:10:39,880 --> 01:10:43,160 Achtung, du hast Mut. Setz dein Leben aufs Spiel, um das von Juliet zu retten. 569 01:10:43,680 --> 01:10:45,420 Mord kann doch nicht dein Hobby sein. 570 01:10:46,560 --> 01:10:47,560 Was willst du hier? 571 01:10:50,800 --> 01:10:51,800 Also, was willst du? 572 01:10:53,760 --> 01:10:54,760 Na, sag schon. 573 01:10:56,140 --> 01:10:57,360 Mit dir Geschäfte machen. 574 01:10:59,000 --> 01:11:00,000 Geschäfte? 575 01:11:00,560 --> 01:11:03,580 Ich habe keine Zeit für Geschäfte. Erst hilfst du mir, dann helfe ich dir. 576 01:11:04,180 --> 01:11:06,160 Na gut, dann mache ich dir einen anderen Vorschlag. 577 01:11:07,380 --> 01:11:08,740 Stell doch die Zeituhr ein. 578 01:11:09,290 --> 01:11:10,290 Na geh, mach schon. 579 01:11:10,450 --> 01:11:12,890 Das hat dir doch Sylvia angeschafft. Du liebst doch Sylvia. 580 01:11:13,150 --> 01:11:14,150 Vertraust ihr. 581 01:11:17,090 --> 01:11:20,610 Diese Bombe sollte nicht Julia töten, sondern dich. 582 01:11:27,230 --> 01:11:28,230 Vorsicht. 583 01:11:32,350 --> 01:11:33,350 Wirf sie lieber weg. 584 01:11:37,980 --> 01:11:38,980 Peggy, pass auf. 585 01:11:44,020 --> 01:11:45,280 Es hat geklappt, Julia. 586 01:11:51,240 --> 01:11:54,340 Woher wusstest du das alles? Sicher weiß ich es erst seit heute. Es tut mir 587 01:11:54,340 --> 01:11:58,900 leid, Michel, aber ich weiß, dass Silvia Julia liebt. Du Spitz. Und nicht ich. 588 01:11:59,440 --> 01:12:02,560 Lass Silvia aus dem Spiel. Nein, nein, das ist schon so, wie ich es sage. 589 01:12:04,370 --> 01:12:06,990 Wann kommen? Wir werden sie sofort zur Rede stellen. Nein, Michelle, jetzt 590 01:12:06,990 --> 01:12:07,990 du mir helfen. Bitte. 591 01:12:08,310 --> 01:12:09,490 Los, los, ihr Dämmlichen. 592 01:12:10,590 --> 01:12:11,590 Was ist mit euch? 593 01:12:12,230 --> 01:12:13,690 Halt euch nicht vor. Lauf bald. 594 01:12:16,470 --> 01:12:17,470 Na, 595 01:12:21,950 --> 01:12:24,850 dort. Sie wollen gerade wieder mit Mädchen auslaufen. 596 01:12:25,150 --> 01:12:26,150 Dort ist er hart. 597 01:12:26,390 --> 01:12:28,090 Du bleibst hier. Es ist zu gefährlich für dich. 598 01:12:57,980 --> 01:12:59,740 Hallo, Francie, du bezauberndes Wesen. 599 01:13:00,060 --> 01:13:01,260 Machst du auch die Lustreise mit? 600 01:13:02,220 --> 01:13:05,660 Bitte, Mr. Howard, lassen Sie mich dann. Sei doch froh, dass du Ming verlassen 601 01:13:05,660 --> 01:13:06,660 kannst. 602 01:13:08,980 --> 01:13:09,980 Hol sie sofort zurück. 603 01:13:23,850 --> 01:13:25,510 Wenn die zwei wieder entdeckt sind, legst du ab. 604 01:14:12,300 --> 01:14:13,700 Ah! 605 01:14:40,769 --> 01:14:41,769 Au! Au! 606 01:15:35,760 --> 01:15:39,580 Franzi. Franzi. Franzi. 607 01:17:23,760 --> 01:17:24,760 Vielen Dank. 608 01:19:23,400 --> 01:19:24,480 Dacht ihr mich denn so an? 609 01:19:25,340 --> 01:19:26,940 Ich bin kein Gespenst. 610 01:19:27,180 --> 01:19:29,720 Ihr seid begabt, aber infantil. 611 01:19:30,340 --> 01:19:32,040 Das mit Pang war naiv. 612 01:19:32,280 --> 01:19:38,200 Pang ist treu und zuverlässig. Sein einziger Fehler ist seine Schwäche für 613 01:19:38,200 --> 01:19:39,200 Frauen. 614 01:19:39,460 --> 01:19:40,740 Der Sarg war leer. 615 01:19:41,020 --> 01:19:43,020 Und der Totenschein eine Fälschung. 616 01:19:43,300 --> 01:19:46,740 Gott wird dieses einzige Vergehen meinem treuen Hausarzt vergeben. 617 01:19:47,280 --> 01:19:50,740 Ihr habt euch benommen wie Hyänen. Und alles für nichts. 618 01:19:51,290 --> 01:19:53,570 Denn nicht du bist meine Erbin, Julia, sondern Michelle. 619 01:19:53,890 --> 01:19:54,890 Michelle? 620 01:19:55,670 --> 01:19:58,770 Aber der ist doch... Gesund und munter wie ich. 621 01:19:59,250 --> 01:20:02,170 Und jetzt seid ihr dran, die ihr da steht wie Schulmädchen. 622 01:20:02,730 --> 01:20:05,810 Keine Sorge, ich werde euch nicht der Polizei übergeben. 623 01:20:06,370 --> 01:20:09,850 Aber ihr werdet diese Insel auf immer verlassen. Ja, Tante. 624 01:20:10,810 --> 01:20:11,810 Haut ab! 625 01:20:12,510 --> 01:20:13,510 Raus mit euch! 626 01:20:18,790 --> 01:20:20,190 Das wäre erledigt. 627 01:20:21,840 --> 01:20:24,120 Und jetzt bring mir Michel. 628 01:20:24,360 --> 01:20:25,360 Ja, Milady. 629 01:20:46,980 --> 01:20:47,980 Michel! 630 01:20:48,940 --> 01:20:52,080 Wie siehst du denn aus? Kleine Meinungsverschiedenheit mit Howard. Und 631 01:20:52,080 --> 01:20:53,160 gewonnen? Ich. 632 01:20:54,080 --> 01:20:56,320 Bravo. Du bist endlich ein Mann. 633 01:21:02,320 --> 01:21:03,320 Komm, mein Junge. 634 01:21:19,470 --> 01:21:21,190 Jetzt ist alles aus, Sylvia. 635 01:21:21,410 --> 01:21:24,330 Ach, nichts ist aus. Wir leben und wir sind jung. 636 01:21:26,570 --> 01:21:28,950 Und damit werden wir noch eine Menge Geld verdienen. 637 01:22:14,620 --> 01:22:17,240 Also jetzt mach endlich Schluss für heute. Ich sehe schon, ihr könntet nicht 638 01:22:17,240 --> 01:22:18,240 mehr erwarten. 639 01:22:39,440 --> 01:22:40,640 Miss Becky, nicht hier! 640 01:22:41,680 --> 01:22:42,680 Wo ist sie denn? 641 01:22:43,050 --> 01:22:44,070 Ich muss Sie dringend sprechen. 642 01:22:45,510 --> 01:22:47,070 Weg mit Koffer. Aber wohin? 643 01:22:47,430 --> 01:22:48,430 Haffen. 44750

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.