All language subtitles for 04 The Transporter Refueled - Action 2015 Russian
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,576 --> 00:00:12,776
04 The Transporter Refueled - Action 2015 Russian
2
00:00:24,900 --> 00:00:26,484
(ИГРАЕТ МУЗЫКА ХИП-ХОП)
3
00:00:36,036 --> 00:00:37,036
Привет.
4
00:00:40,958 --> 00:00:42,792
(НЕРАЗБОРЧИВЫЕ РАЗГОВОРЫ)
5
00:00:48,799 --> 00:00:49,841
(ВИЗГ ШИН)
6
00:01:00,269 --> 00:01:01,949
Эй, мальчик, ты не можешь парковаться там.
7
00:01:02,312 --> 00:01:03,896
Мы делаем бизнес здесь.
И мы тоже.
8
00:01:08,527 --> 00:01:09,527
(КРИЧИТ)
9
00:01:14,158 --> 00:01:15,218
(МУЖЧИНА ГОВОРИТ ПО-РУССКИ)
10
00:01:15,242 --> 00:01:16,367
Подвинь это!
11
00:01:26,420 --> 00:01:28,087
Вы пришли.
12
00:01:31,842 --> 00:01:33,718
Скажи отныне всем, кого
ты знаешь, проституция
13
00:01:33,802 --> 00:01:36,137
на Французской
Ривьере принадлежит мне.
14
00:01:36,513 --> 00:01:37,597
(нервно) Кто ты?
15
00:01:40,601 --> 00:01:41,893
Карасов.
16
00:01:43,395 --> 00:01:44,395
Иди сейчас.
17
00:01:50,903 --> 00:01:52,904
Анна, улыбнись.
18
00:01:54,406 --> 00:01:55,740
Улыбка!
19
00:01:56,575 --> 00:01:57,909
Хорошая девочка.
20
00:02:00,788 --> 00:02:02,705
Ты хочешь работать на меня?
Конечно.
21
00:02:02,790 --> 00:02:03,790
Хорошо, милая.
22
00:02:03,874 --> 00:02:04,916
(СМЕЕТСЯ)
23
00:02:05,876 --> 00:02:06,876
(СМЕЕТСЯ)
24
00:02:07,002 --> 00:02:09,128
Давайте, девочки.
Принимайтесь за работу.
25
00:02:09,213 --> 00:02:10,838
(МУЖЧИНА КРИЧИТ ПО-РУССКИ)
26
00:02:10,923 --> 00:02:12,298
(ПЛАЧ)
27
00:02:22,768 --> 00:02:24,688
Постарайся получить от
этого удовольствие, Анна.
28
00:02:52,089 --> 00:02:54,048
(ЗВОНИТ МОБИЛЬНЫЙ ТЕЛЕФОН)
29
00:02:55,384 --> 00:02:57,093
ЖЕНЩИНА: Анна? да.
30
00:02:57,177 --> 00:03:00,221
Это я. Сделано. Мы все
готовы к сегодняшнему вечеру.
31
00:03:00,347 --> 00:03:02,431
Все настроено. Хорошо.
32
00:03:04,142 --> 00:03:05,393
Анна? да.
33
00:03:05,853 --> 00:03:07,687
Вы уверены, что
хотите это сделать?
34
00:03:08,188 --> 00:03:10,231
Мы все еще можем все
отменить, понимаете?
35
00:03:11,358 --> 00:03:13,526
Я не могу остановиться,
пока не выберусь полностью.
36
00:03:13,652 --> 00:03:15,820
Хорошо. Мы сделаем
так, как планировали.
37
00:03:15,904 --> 00:03:16,904
Я тебя люблю.
38
00:03:16,947 --> 00:03:18,072
Я тоже тебя люблю.
39
00:03:22,619 --> 00:03:24,036
(Глубоко вздыхает)
40
00:03:59,615 --> 00:04:02,491
(НЕРАЗБОРЧИВЫЕ РАЗГОВОРЫ)
41
00:04:04,661 --> 00:04:05,661
(МУЖЧИНА СМЕЕТСЯ)
42
00:04:20,010 --> 00:04:22,219
ФРАНК: Технологии
развиваются так быстро, не так ли?
43
00:04:27,643 --> 00:04:30,603
Я имею в виду, как только вы думаете,
что они ничего не могут придумать,
44
00:04:31,313 --> 00:04:33,105
(МАШИНА БУДЕТ) они
придумывают что-то еще.
45
00:04:33,982 --> 00:04:35,983
Скоро он сможет водить сам себя.
46
00:04:37,027 --> 00:04:39,867
Заставляет вас задаться вопросом,
будут ли такие парни, как я, из этого.
47
00:04:41,031 --> 00:04:43,199
Но людям всегда нужны
такие парни, как я, верно?
48
00:04:44,576 --> 00:04:45,952
Дай ключи, мальчик!
49
00:04:46,078 --> 00:04:47,119
(ВСЕ СМЕЮТСЯ)
50
00:04:47,204 --> 00:04:48,621
(МУЖЧИНА ГОВОРИТ ПО-ФРАНЦУЗСКИ)
51
00:04:48,830 --> 00:04:50,390
Но ключи не принесут
вам никакой пользы.
52
00:04:50,874 --> 00:04:53,354
Видите ли, эта машина
заводится только с уникальными
53
00:04:53,418 --> 00:04:55,378
отпечатками пальцев
водителя, когда я сжимаю руль.
54
00:04:55,963 --> 00:04:56,963
(ГОВОРИТ ПО-ФРАНЦУЗСКИ)
55
00:04:57,047 --> 00:04:58,047
Замолчи!
56
00:04:58,256 --> 00:05:00,883
Вы умны и проницательны.
Я тебя порежу.
57
00:05:01,051 --> 00:05:02,218
Дай ключи и подуй.
58
00:05:02,427 --> 00:05:03,667
(НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ) Извините.
59
00:05:06,306 --> 00:05:07,640
(СМЕЕТСЯ)
60
00:05:11,937 --> 00:05:14,146
(ГОВОРИТ ПО-ФРАНЦУЗСКИ)
61
00:05:14,314 --> 00:05:15,398
Привет!
62
00:05:18,902 --> 00:05:20,319
(Хрюканье)
63
00:05:32,165 --> 00:05:33,165
(СТОН)
64
00:05:44,136 --> 00:05:45,530
Теперь, вот как мы
собираемся это сделать.
65
00:05:45,554 --> 00:05:47,138
Положите руки на руль и езжайте.
66
00:05:47,723 --> 00:05:48,843
Это не очень хороший план.
67
00:05:48,890 --> 00:05:49,932
Сесть в машину!
68
00:05:51,101 --> 00:05:52,101
(АВТОМОБИЛЬ БУДЕТ)
69
00:05:56,648 --> 00:05:57,728
Ты заставишь меня опоздать.
70
00:05:58,066 --> 00:05:59,108
(Хрюканье)
71
00:05:59,401 --> 00:06:00,443
И я ненавижу опаздывать.
72
00:06:04,489 --> 00:06:05,823
(СТОН)
73
00:06:10,078 --> 00:06:11,871
Я говорил тебе, что
это не лучший план.
74
00:06:26,178 --> 00:06:27,303
(ЩЕЛЧКИ РЕМНЯ БЕЗОПАСНОСТИ)
75
00:06:38,315 --> 00:06:39,482
(ВИЗГ ШИН)
76
00:06:54,873 --> 00:06:56,165
(СТОН)
77
00:07:19,439 --> 00:07:20,439
Ты опоздал.
78
00:07:20,524 --> 00:07:21,524
Я опоздал на 38 секунд.
79
00:07:21,608 --> 00:07:24,276
Есть несколько степеней ранней
и только одна степень поздней.
80
00:07:24,361 --> 00:07:25,444
И это слишком поздно.
81
00:07:27,531 --> 00:07:28,697
(ЗАПУСК ДВИГАТЕЛЯ)
82
00:07:30,033 --> 00:07:31,951
ФРАНК: Итак?
ФРАНК СТАРШИЙ: И что?
83
00:07:32,119 --> 00:07:33,202
ФРАНК: Так как все прошло?
84
00:07:33,286 --> 00:07:34,870
Я думал, ты не задаешь вопросов.
85
00:07:34,955 --> 00:07:38,374
Я не задаю вопросов, когда я
на работе, но это одолжение.
86
00:07:40,544 --> 00:07:42,002
Пошел нормально.
87
00:07:44,005 --> 00:07:45,172
Так сколько ты получил?
88
00:07:45,298 --> 00:07:46,465
791.
89
00:07:46,550 --> 00:07:48,300
791000?
90
00:07:48,385 --> 00:07:49,426
(СМЕЕТСЯ)
91
00:07:49,511 --> 00:07:51,030
Похоже, у тебя получилось
лучше, чем хорошо.
92
00:07:51,054 --> 00:07:53,973
791 евро. Это моя
пенсия с этого момента.
93
00:07:54,141 --> 00:07:56,058
791 евро в месяц.
94
00:07:58,019 --> 00:07:59,270
Хорошо...
95
00:08:01,439 --> 00:08:03,357
С выходом на пенсию, папа.
96
00:08:05,652 --> 00:08:08,904
Тридцать с лишним лет зарабатывания хороших
денег и ни минуты, чтобы их потратить.
97
00:08:08,989 --> 00:08:11,592
Теперь у меня есть все время в мире
и не так много денег, чтобы тратить.
98
00:08:11,616 --> 00:08:13,826
Если вы спросите
меня, система сломана.
99
00:08:14,911 --> 00:08:16,036
Паштет из уток.
100
00:08:16,163 --> 00:08:17,288
Достаточно хорошо для вас?
101
00:08:17,372 --> 00:08:18,808
Я скажу вам, как только я попробую его.
102
00:08:18,832 --> 00:08:21,227
ФРАНК: Знаешь, может, тебе стоит
подумать о собственной машине.
103
00:08:21,251 --> 00:08:22,311
ФРАНК СТАРШИЙ: У меня
есть собственная машина.
104
00:08:22,335 --> 00:08:23,938
Тогда, возможно, вам стоит
подумать об его использовании.
105
00:08:23,962 --> 00:08:25,882
Я наслаждаюсь нашим
качественным временем вместе.
106
00:08:25,922 --> 00:08:27,775
Вы же понимаете, что я сижу в
пробках, зарабатывая себе на жизнь.
107
00:08:27,799 --> 00:08:28,924
Это то, что вы делаете?
108
00:08:30,886 --> 00:08:32,446
Я пришел сюда, чтобы быть ближе к тебе.
109
00:08:32,596 --> 00:08:33,971
А Англия была недостаточно близко?
110
00:08:34,097 --> 00:08:35,472
Там похоронена твоя мать.
111
00:08:36,474 --> 00:08:38,100
Теперь остров для
меня как кладбище.
112
00:08:38,185 --> 00:08:39,685
Полегче с драмой, папа, пожалуйста.
113
00:08:39,769 --> 00:08:41,937
Только пообещай мне, что не
закопаешь меня в землю. Хм?
114
00:08:42,022 --> 00:08:43,374
Твоя мать была
доброй католичкой и
115
00:08:43,398 --> 00:08:45,232
все такое, но когда
придет мое время уйти,
116
00:08:45,317 --> 00:08:47,277
просто брось меня в
огонь и скорми рыбе.
117
00:08:48,695 --> 00:08:49,987
(ТЕЛЕФОН ВИБРИРУЕТ)
118
00:08:50,989 --> 00:08:52,406
Ты получишь это, Джуниор?
119
00:08:52,490 --> 00:08:54,170
Я не пользуюсь
телефоном, когда я за рулем.
120
00:09:05,462 --> 00:09:09,048
МУЖЧИНА: (ПОЕТ) Это тяжелый
мир, чтобы сделать перерыв.
121
00:09:09,466 --> 00:09:13,093
Все хорошее было взято
122
00:09:13,386 --> 00:09:15,826
Но, девочка, есть способы
заставить определенные вещи платить.
123
00:09:15,889 --> 00:09:17,889
ЦЯО: Привет, Джина, это я.
Мы все ждем вас.
124
00:09:18,099 --> 00:09:19,099
Пожалуйста, позвони мне.
125
00:09:20,268 --> 00:09:21,769
Она придет. Не волнуйся.
126
00:09:24,189 --> 00:09:25,648
Можно ли верить этим девушкам?
127
00:09:25,982 --> 00:09:27,691
Так они показывают
свою признательность.
128
00:09:27,776 --> 00:09:29,276
Опоздав на встречу.
129
00:09:29,361 --> 00:09:30,361
(ГОВОРИТ ПО-РУССКИ)
130
00:09:30,445 --> 00:09:31,654
Вы меня не слушаете.
131
00:09:32,155 --> 00:09:34,448
(НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ) Это грубо.
А если бы я был клиентом?
132
00:09:34,574 --> 00:09:36,200
Тогда она не опоздает.
133
00:09:36,284 --> 00:09:37,470
Но чтобы встретить
меня, человека,
134
00:09:37,494 --> 00:09:39,328
который кладет
деньги в ее карманы
135
00:09:39,412 --> 00:09:41,747
и оплачивает свои медицинские
счета, она опаздывает.
136
00:09:42,123 --> 00:09:43,666
(ЗВОНОК В ДВЕРЬ)
137
00:09:44,125 --> 00:09:45,167
Я уверен, что это она.
138
00:09:45,335 --> 00:09:46,460
Лучше быть.
139
00:09:50,465 --> 00:09:52,299
Привет, детка.
Извините извините.
140
00:09:52,384 --> 00:09:53,464
ЦЯО: Все были обеспокоены.
141
00:09:53,510 --> 00:09:56,470
Да, пробки в этом городе просто
кошмар, и мой мобильник разрядился.
142
00:09:57,305 --> 00:09:59,265
Что ж, когда я увижу
сегодня Карасова,
143
00:09:59,391 --> 00:10:01,350
Я скажу ему, чтобы
он дал тебе водителя.
144
00:10:02,018 --> 00:10:07,773
Теперь, когда мы все здесь,
давайте устроим эту вечеринку.
145
00:10:08,733 --> 00:10:10,192
Точно мои чувства.
146
00:10:11,903 --> 00:10:12,903
(вздохи)
147
00:10:17,409 --> 00:10:18,742
Да!
148
00:10:35,385 --> 00:10:37,136
Хорошо. Хорошо.
149
00:10:39,848 --> 00:10:40,848
Кто она такая?
150
00:10:40,932 --> 00:10:42,349
Я не знаю.
Она была независимой.
151
00:10:42,434 --> 00:10:44,034
Она умерла от героической передозировки.
152
00:10:44,102 --> 00:10:45,936
У тебя есть ожерелье?
Да. Делай свое дело.
153
00:10:46,021 --> 00:10:47,021
Хорошо.
154
00:10:48,898 --> 00:10:50,357
(ТЯЖЕЛО ДЫША)
155
00:11:05,165 --> 00:11:06,540
(жужжание)
156
00:11:06,624 --> 00:11:08,000
ДЖИНА: Цяо, готов? Готовый.
157
00:11:13,089 --> 00:11:14,715
Один за всех и все за одного.
158
00:11:19,471 --> 00:11:20,637
Поехали.
159
00:11:23,892 --> 00:11:25,309
ФРАНК: Итак, каков твой план?
160
00:11:26,353 --> 00:11:27,561
Мой план чего?
161
00:11:27,687 --> 00:11:28,937
На будущее, папа.
162
00:11:29,022 --> 00:11:31,231
У вас должен быть план.
У тебя всегда есть план.
163
00:11:33,610 --> 00:11:36,695
Ну, я собирался сделать это
сюрпризом, но раз уж ты спросил,
164
00:11:36,863 --> 00:11:38,906
Я думал о покупке этого.
165
00:11:40,116 --> 00:11:43,452
Хорошая рыбацкая лодка
для парня с рабочей пенсией.
166
00:11:43,536 --> 00:11:44,578
Я копила на это.
167
00:11:45,080 --> 00:11:46,349
Да, я думаю, ты
скучаешь по путешествиям.
168
00:11:46,373 --> 00:11:48,733
Я имею в виду, вы были в
довольно диких местах в свое время.
169
00:11:48,792 --> 00:11:50,417
Германия в 80-х,
170
00:11:51,544 --> 00:11:53,420
Колумбия в 90-х,
Ближний Восток с тех пор.
171
00:11:53,505 --> 00:11:55,089
Evian — это
глобальный бренд, и я...
172
00:11:55,173 --> 00:11:56,275
Лучший торговый представитель.
173
00:11:56,299 --> 00:11:57,299
Да.
174
00:11:57,384 --> 00:11:59,009
Да, знаю. Да.
175
00:11:59,094 --> 00:12:02,137
Тридцать с лишним лет работы
представителем в компании по водоснабжению,
176
00:12:02,222 --> 00:12:05,557
и вы, кажется, всегда
оказываетесь в самых
177
00:12:05,642 --> 00:12:07,434
опасных местах, в самые
решающие моменты.
178
00:12:07,811 --> 00:12:10,312
Падение Берлинской стены,
крах Медельинского картеля,
179
00:12:10,897 --> 00:12:12,231
а Талибан... Хм.
180
00:12:12,315 --> 00:12:13,690
Не забывайте про Талибан.
181
00:12:13,775 --> 00:12:15,735
Бьюсь об заклад, им нравится
Эвиан в Эль-Фаллудже.
182
00:12:15,777 --> 00:12:17,697
Ну, им наплевать на
газированную воду.
183
00:12:17,779 --> 00:12:18,987
Они предпочитают квартиру.
184
00:12:19,322 --> 00:12:20,697
Хорошо, папа.
185
00:12:20,865 --> 00:12:23,219
Джуниор, я не думаю, что у тебя
есть хоть немного пространства для
186
00:12:23,243 --> 00:12:25,846
маневра, чтобы морализировать мне о
том, как я зарабатываю себе на жизнь.
187
00:12:25,870 --> 00:12:27,413
И что ты имеешь в виду?
О ничего.
188
00:12:27,497 --> 00:12:29,141
Я уверен, что все ваши
клиенты - кинозвезды,
189
00:12:29,165 --> 00:12:30,885
капитаны индустрии,
высокопоставленные лица.
190
00:12:31,292 --> 00:12:32,532
Я не спрашиваю, они не говорят.
191
00:12:32,585 --> 00:12:33,825
Это должно вам кое-что сказать.
192
00:12:34,087 --> 00:12:35,462
(ВИБРАЦИЯ)
193
00:12:35,672 --> 00:12:38,715
О, смотрите, гм, Мисс
Неизвестная снова звонит.
194
00:12:38,842 --> 00:12:41,009
А с чего ты взял, что
"Неизвестная" - Мисс?
195
00:12:41,344 --> 00:12:42,845
Я просто предполагаю.
196
00:12:44,013 --> 00:12:45,097
Привет?
197
00:12:45,181 --> 00:12:46,242
АННА: Это Перевозчик?
198
00:12:46,266 --> 00:12:47,850
(СМЕЕТСЯ)
199
00:12:49,144 --> 00:12:50,811
Это смотря кто это.
200
00:12:51,146 --> 00:12:53,063
Надеюсь, ваш следующий работодатель.
201
00:12:53,273 --> 00:12:55,149
Я не веду дела по телефону.
202
00:12:55,316 --> 00:12:58,694
Тогда завтра. 14:00
в баре отеля Majestic.
203
00:12:58,987 --> 00:13:00,195
Как я узнаю, кто ты?
204
00:13:00,363 --> 00:13:01,572
Я буду в одиночку.
205
00:13:01,656 --> 00:13:02,865
(ЗВУК ТЕЛЕФОНА)
206
00:13:06,786 --> 00:13:08,973
Знаете, в мое время, когда вы
хотели приготовить чашку кофе,
207
00:13:08,997 --> 00:13:11,477
вам нужно было просто вскипятить
воду и процедить молотый кофе.
208
00:13:11,749 --> 00:13:14,209
Теперь кажется, что вам
нужна докторская степень.
209
00:13:15,003 --> 00:13:16,712
Папа, у тебя есть докторская степень.
210
00:13:17,839 --> 00:13:19,214
Это соковыжималка.
211
00:13:22,051 --> 00:13:23,844
Тебе нужна женщина по дому.
212
00:13:26,347 --> 00:13:28,015
Действуя как ненавистники
213
00:13:28,099 --> 00:13:31,059
Ненавистники ведут себя как...
Просто, просто ведут себя как ненавистники
214
00:13:31,227 --> 00:13:34,605
Эй, повтори мой разговор, я
говорю только о своих ненавистниках.
215
00:13:34,731 --> 00:13:36,375
Потому что ненавистники
любят мои фотографии
216
00:13:36,399 --> 00:13:40,777
Так что теперь я получаю фанки,
складывая деньги с этих мотыг
217
00:13:41,488 --> 00:13:44,948
Ненавистники ведут себя как...
ведут себя как ненавистники
218
00:13:45,116 --> 00:13:48,285
Эй, повтори мой разговор, я
говорю только о своих ненавистниках.
219
00:13:48,369 --> 00:13:50,162
Их ненавистники любят мои фотографии
220
00:13:50,246 --> 00:13:53,957
Так что теперь я получаю фанки,
складывая деньги с этих мотыг
221
00:13:54,042 --> 00:13:57,169
Любые наличные Я профессионал
222
00:13:57,253 --> 00:14:00,380
Когда дело доходит до
задницы, я профессионал
223
00:14:00,590 --> 00:14:04,009
Когда становится
жарко, я профессионал
224
00:14:04,093 --> 00:14:07,221
Сленг пришельцев-убийц
225
00:14:07,305 --> 00:14:08,430
ПИФ-паф
226
00:14:08,932 --> 00:14:09,973
Лео?
227
00:14:10,600 --> 00:14:11,600
Хм?
228
00:14:11,851 --> 00:14:13,268
С каких это пор мы работаем вместе?
229
00:14:13,436 --> 00:14:14,811
Двенадцать лет.
230
00:14:15,021 --> 00:14:16,063
15.
231
00:14:16,147 --> 00:14:18,273
Пятнадцать лет.
232
00:14:18,983 --> 00:14:20,150
Ты все еще не доверяешь мне.
233
00:14:20,276 --> 00:14:21,443
Я доверяю тебе.
234
00:14:21,569 --> 00:14:25,155
Но когда дело доходит до
девушек, я бы хотел не торопиться.
235
00:14:25,907 --> 00:14:26,907
(СМЕЕТСЯ)
236
00:14:26,991 --> 00:14:28,075
Не торопись.
237
00:14:30,537 --> 00:14:31,703
А Юрий... Хм?
238
00:14:31,788 --> 00:14:33,748
Это правда, что ты сейчас
живешь в своем самолете?
239
00:14:34,082 --> 00:14:38,085
Да, ни таможни, ни налогов,
свободен как птица, чувак. (СМЕЕТСЯ)
240
00:14:38,169 --> 00:14:40,254
(СМЕЕТСЯ) (ЗВОНИТ
МОБИЛЬНЫЙ ТЕЛЕФОН)
241
00:14:42,215 --> 00:14:44,675
Подожди. Аркадий? Не сейчас.
242
00:14:44,759 --> 00:14:46,426
Произошла авария.
243
00:14:49,931 --> 00:14:50,973
Да.
244
00:15:02,777 --> 00:15:04,736
Они называют это
электрической неисправностью.
245
00:15:04,821 --> 00:15:06,363
Его жена опознала тела.
246
00:15:06,447 --> 00:15:07,823
Тогда что я здесь делаю?
247
00:15:07,949 --> 00:15:09,343
Он был вашим
бухгалтером, не так ли?
248
00:15:09,367 --> 00:15:10,784
Моя и много чужих.
249
00:15:10,868 --> 00:15:13,287
Вы попросили их всех прийти
сюда, чтобы увидеть его тело?
250
00:15:13,371 --> 00:15:15,516
Я не просил тебя приходить
сюда, чтобы увидеть его тело.
251
00:15:15,540 --> 00:15:17,833
Я просил тебя прийти
сюда, чтобы увидеть ее.
252
00:15:21,796 --> 00:15:22,879
Кто она такая?
253
00:15:23,006 --> 00:15:24,191
Я надеялся, что ты мне расскажешь.
254
00:15:24,215 --> 00:15:26,258
Кажется, она одна из ваших.
255
00:15:26,676 --> 00:15:28,969
Боюсь, я не знаю,
о чем вы говорите.
256
00:15:29,053 --> 00:15:31,722
Coeur Brisé вряд ли является
секретом, господин Карасов.
257
00:15:31,806 --> 00:15:35,434
Даже мужчины из моего отдела
проводили время с вашими "хозяйками".
258
00:15:36,853 --> 00:15:38,437
Вы их так называете, нет?
259
00:15:38,521 --> 00:15:41,356
Я законный бизнесмен, инспектор.
260
00:15:41,524 --> 00:15:43,525
У меня много людей,
которые работают на меня.
261
00:15:43,985 --> 00:15:46,278
И я не могу объяснить их всех.
262
00:15:46,446 --> 00:15:48,822
Конечно, нет. Хотя чего
я не могу понять, так это
263
00:15:48,906 --> 00:15:51,408
почему один из них хотел
убить вашего бухгалтера.
264
00:15:51,492 --> 00:15:53,512
Я думал, ты сказал, что это
была электрическая авария.
265
00:15:53,536 --> 00:15:54,953
Так говорят в отеле.
266
00:15:55,038 --> 00:15:57,581
У них не было возможности
увидеть пули калибра
267
00:15:57,665 --> 00:15:59,225
0,9 мм, которые мы
вытащили из их голов.
268
00:15:59,250 --> 00:16:01,043
Их расстреляли? Вблизи.
269
00:16:01,127 --> 00:16:04,254
Я подозреваю, что тот, кто это
сделал, поджег их, чтобы замести следы.
270
00:16:04,339 --> 00:16:06,923
И ты думаешь, что я имел
к этому какое-то отношение.
271
00:16:07,008 --> 00:16:08,800
БЕКТАУИ: Я хочу
быть предельно ясным.
272
00:16:09,260 --> 00:16:11,303
Вас никто ни в чем не обвиняет.
273
00:16:11,387 --> 00:16:12,679
Хорошо.
274
00:16:14,057 --> 00:16:17,777
Потому что, если ты когда-нибудь это сделаешь,
тебе лучше прийти с большим количеством мужчин.
275
00:16:22,607 --> 00:16:24,316
Думаешь,
западноафриканцы из 95-го
276
00:16:24,400 --> 00:16:26,068
пытаются вернуться
в игру со скинами?
277
00:16:26,152 --> 00:16:28,362
Они слишком умны для этого.
Кто тогда?
278
00:16:28,446 --> 00:16:30,405
Я не знаю. Но
когда я узнаю, кто
279
00:16:30,490 --> 00:16:32,491
они, они захотят
быть кем-то другим.
280
00:16:38,539 --> 00:16:39,581
Ты звал меня.
281
00:16:43,044 --> 00:16:44,378
Как ты узнал, что это я?
282
00:16:44,504 --> 00:16:45,837
Ты сказал, что будешь один.
283
00:16:47,382 --> 00:16:48,507
Ну она одна.
284
00:16:48,591 --> 00:16:49,652
О, с ней собака.
285
00:16:49,676 --> 00:16:51,927
Собачники обычно говорят,
что они со своей собакой.
286
00:16:53,846 --> 00:16:57,224
Что ж, я ценю, что ты пришел
встретиться со мной. Я...
287
00:16:57,308 --> 00:16:58,392
Никаких имён. Какой?
288
00:16:58,476 --> 00:16:59,476
Это первое правило.
289
00:16:59,560 --> 00:17:01,830
Кто-то спрашивает меня, кто вы, у
меня есть правдоподобное отрицание.
290
00:17:01,854 --> 00:17:03,355
Лучше для меня, лучше для тебя.
291
00:17:04,399 --> 00:17:05,732
Я слышал, что ты такой.
292
00:17:05,817 --> 00:17:06,817
Услышано от кого?
293
00:17:07,318 --> 00:17:09,027
Кто-то, с кем вы работали ранее,
294
00:17:09,112 --> 00:17:10,589
чье имя, по-видимому,
ничего не значит.
295
00:17:10,613 --> 00:17:11,780
Учитывая ваше первое правило.
296
00:17:12,782 --> 00:17:13,782
Вы быстро учитесь.
297
00:17:14,409 --> 00:17:16,178
Есть ли какие-либо другие
правила, о которых мне нужно знать?
298
00:17:16,202 --> 00:17:18,222
Как только сделка заключена,
сделка никогда не меняется.
299
00:17:18,246 --> 00:17:19,566
Ты меняешь сделку, я уезжаю.
300
00:17:19,664 --> 00:17:21,206
Сделка рассчитана на одного пассажира.
301
00:17:21,290 --> 00:17:22,541
Ты забери меня, высади меня.
302
00:17:22,625 --> 00:17:23,875
ОФИЦИАНТ: Ваш виски, сэр.
303
00:17:30,466 --> 00:17:32,300
Какие-нибудь пакеты? Два.
304
00:17:32,385 --> 00:17:34,511
Масса? Всего 104 кг.
305
00:17:35,847 --> 00:17:39,099
Это проблема? Мне сказали,
что можно перевозить что угодно.
306
00:17:39,183 --> 00:17:41,423
Пока я не знаю, что это такое.
Это последнее правило.
307
00:17:42,395 --> 00:17:44,396
Правдоподобное отрицание.
308
00:17:47,108 --> 00:17:48,150
Когда сбор?
309
00:17:48,901 --> 00:17:52,529
Сегодня вечером. 5:00 вечера.
Банк Монако в Монте-Карло.
310
00:17:52,989 --> 00:17:54,156
То есть через три часа.
311
00:17:56,784 --> 00:17:58,368
Тебе нужно вздремнуть?
312
00:18:02,540 --> 00:18:04,332
5:01 тогда я ушел, понятно?
313
00:18:04,459 --> 00:18:06,168
Да.
314
00:18:07,128 --> 00:18:08,981
Насколько я понимаю, мой
предыдущий работодатель упомянул мой...
315
00:18:09,005 --> 00:18:10,338
Конечно. Ваша плата.
316
00:18:14,051 --> 00:18:15,802
Половина сейчас, половина после доставки.
317
00:18:16,179 --> 00:18:17,929
Я хорошо соблюдаю правила.
318
00:18:19,223 --> 00:18:20,265
Хорошо.
319
00:18:27,231 --> 00:18:29,941
Все идет хорошо, возможно, мы
еще поработаем вместе в будущем.
320
00:18:31,110 --> 00:18:33,111
Не будем забегать вперед.
321
00:18:47,043 --> 00:18:49,544
Это я. Он ушел.
Вы можете перейти.
322
00:18:52,715 --> 00:18:53,757
Ой.
323
00:18:53,841 --> 00:18:54,841
Есть проблема?
324
00:18:54,926 --> 00:18:56,802
Нет, просто это Château
325
00:18:56,886 --> 00:18:58,762
Cheval Blanc урожая 2005 года.
326
00:18:59,180 --> 00:19:00,824
(СМЕЕТСЯ) Я знаю,
так написано на этикетке.
327
00:19:00,848 --> 00:19:02,140
Но это 900 евро.
328
00:19:02,934 --> 00:19:04,059
Действительно? Да.
329
00:19:04,393 --> 00:19:07,103
900... 900 евро? Ой!
330
00:19:07,480 --> 00:19:08,688
(ВЗДЫХАЕТ) (СМЕЕТСЯ)
331
00:19:09,607 --> 00:19:11,775
Возможно, я могу
указать вам на отличный и
332
00:19:11,859 --> 00:19:13,754
более доступный выбор
местных виноградников?
333
00:19:13,778 --> 00:19:14,778
Я буду в порядке.
334
00:19:28,376 --> 00:19:29,459
Откровенный...
335
00:19:30,169 --> 00:19:31,294
Вам что-нибудь нужно?
336
00:19:31,420 --> 00:19:32,754
Нет. Я в порядке, спасибо.
337
00:19:35,758 --> 00:19:37,342
(ЗВОНИТ МОБИЛЬНЫЙ ТЕЛЕФОН)
338
00:19:37,593 --> 00:19:39,386
(ЗВУКИ) Привет, Джуниор.
339
00:19:39,470 --> 00:19:41,657
Папа, я не думаю, что смогу
приготовить ужин сегодня вечером.
340
00:19:41,681 --> 00:19:43,242
Пара вещей, о которых
мне нужно позаботиться.
341
00:19:43,266 --> 00:19:46,184
Мне жаль это слышать. Я принес нам
действительно хорошую бутылку вина.
342
00:19:46,269 --> 00:19:47,352
Да, мне жаль.
343
00:19:47,436 --> 00:19:49,855
Мне просто нужно найти
кого-то еще, чтобы поделиться им.
344
00:19:49,939 --> 00:19:51,273
Это звучит как хороший план.
345
00:19:51,399 --> 00:19:52,732
Звучит как идеальная идея.
346
00:19:52,817 --> 00:19:54,002
Могу ли я быть чем-то полезен?
347
00:19:54,026 --> 00:19:55,068
Спасибо.
348
00:19:55,152 --> 00:19:56,862
Ты не против подержать это?
Конечно.
349
00:20:00,199 --> 00:20:01,449
(ГУЖЕ) (СТОНЫ)
350
00:20:05,705 --> 00:20:07,205
Дорогой вкус.
351
00:20:38,696 --> 00:20:40,614
(ПЛАТА)
352
00:20:46,078 --> 00:20:47,996
(ЧАСЫ ПРОДОЛЖАЮТ БОЙ)
353
00:21:05,890 --> 00:21:07,390
Красивые волосы.
354
00:21:08,684 --> 00:21:10,143
Всегда хотела быть блондинкой.
355
00:21:11,354 --> 00:21:12,437
Где пакеты?
356
00:21:12,939 --> 00:21:14,356
Они идут.
357
00:21:20,696 --> 00:21:21,863
Десять секунд.
358
00:21:27,411 --> 00:21:28,912
Пять.
359
00:21:33,793 --> 00:21:34,960
Один.
360
00:21:39,632 --> 00:21:41,549
Хорошо, все готово. Что это?
361
00:21:41,676 --> 00:21:43,343
Какой? Что здесь происходит?
362
00:21:43,427 --> 00:21:44,613
О, вы сейчас задаете вопросы?
363
00:21:44,637 --> 00:21:47,074
Нет. Я же говорил тебе, как только я
заключил сделку, она не изменится.
364
00:21:47,098 --> 00:21:49,766
И это не так. Вот мои
две прекрасные упаковки.
365
00:21:49,850 --> 00:21:52,894
Джина, 49 кг, Цяо,
55 кг. всего 104.
366
00:21:52,979 --> 00:21:54,062
Мы должны идти.
367
00:21:54,188 --> 00:21:55,268
Нет, я отменяю сделку.
368
00:21:55,314 --> 00:21:56,314
Ты должен идти.
369
00:21:56,399 --> 00:21:57,649
Из машины. Вы все. Сейчас.
370
00:21:57,775 --> 00:22:00,568
Никто не выходит из машины,
придурок. Теперь гони.
371
00:22:00,653 --> 00:22:01,797
Думаешь, это первый раз, когда
372
00:22:01,821 --> 00:22:03,381
кто-то приставил
пистолет к моей голове?
373
00:22:03,447 --> 00:22:04,489
Нет, не знаю.
374
00:22:04,573 --> 00:22:06,510
Но это будет первый раз,
когда кто-то его использует.
375
00:22:06,534 --> 00:22:07,951
О, она очаровашка.
376
00:22:08,786 --> 00:22:10,412
(НЕРАЗБОРЧИВЫЕ РАЗГОВОРЫ)
377
00:22:11,163 --> 00:22:12,747
Анна, там полицейский.
378
00:22:13,249 --> 00:22:15,458
Ладно, у нас больше нет
времени говорить об этом.
379
00:22:16,252 --> 00:22:17,502
Просто покажи ему это уже.
380
00:22:17,586 --> 00:22:18,670
Покажи мне что?
381
00:22:22,216 --> 00:22:24,134
Ни одно доброе дело не
остается безнаказанным.
382
00:22:25,970 --> 00:22:27,387
Не путайте это.
383
00:22:27,930 --> 00:22:28,930
(ГОВОРИТ ПО-ФРАНЦУЗСКИ)
384
00:22:28,973 --> 00:22:31,725
Полиция Монако.
Документы на машину, пожалуйста.
385
00:22:32,518 --> 00:22:33,518
Окно!
386
00:22:34,395 --> 00:22:36,062
Что это будет, Фрэнк?
387
00:22:36,564 --> 00:22:37,731
Опустите окно.
388
00:22:39,775 --> 00:22:41,135
Выйдите из транспортного средства!
389
00:22:42,653 --> 00:22:43,853
Ремни безопасности, сейчас же.
390
00:22:45,990 --> 00:22:47,323
(ВИЗГ ШИН)
391
00:22:52,580 --> 00:22:54,205
(ВОЙ СИРЕНЫ)
392
00:23:08,471 --> 00:23:10,699
Позвони моему отцу обратно к телефону.
Я хочу поговорить с ним сейчас.
393
00:23:10,723 --> 00:23:12,117
Вы сможете
говорить с ним все, что
394
00:23:12,141 --> 00:23:13,701
хотите, как только
работа будет сделана.
395
00:23:23,861 --> 00:23:25,403
(ЗВУК ГУДКА)
396
00:23:42,421 --> 00:23:43,421
Ого!
397
00:23:49,386 --> 00:23:51,186
АННА: Самое время
их потерять, Фрэнк.
398
00:23:51,263 --> 00:23:52,503
ФРАНК: Я стараюсь изо всех сил.
399
00:24:12,785 --> 00:24:13,785
(хрюкает)
400
00:24:23,546 --> 00:24:24,746
Так что со всеми нарядами?
401
00:24:24,797 --> 00:24:25,880
Опять вопросы?
402
00:24:25,965 --> 00:24:27,841
А как насчет ваших правил?
Я не спрашиваю имен.
403
00:24:27,925 --> 00:24:30,385
Но когда кто-то похищает
моего отца, я задаю вопросы.
404
00:24:30,553 --> 00:24:32,053
(СИРЕНЫ ПРОДОЛЖАЮТ ВОЙ)
405
00:24:46,944 --> 00:24:48,713
Думаю, ты так хорош,
как рекламируется, Фрэнк.
406
00:24:48,737 --> 00:24:49,737
Спасибо.
407
00:24:50,072 --> 00:24:50,738
(НА ФРАНЦУЗСКОМ)
408
00:24:50,823 --> 00:24:52,073
Все единицы... Код 3
409
00:24:52,324 --> 00:24:54,367
черная Audi S8 в туннеле.
410
00:24:54,493 --> 00:24:55,493
Копировать!
411
00:24:55,578 --> 00:24:56,578
(ОБОРОТЫ ДВИГАТЕЛЯ)
412
00:25:01,834 --> 00:25:03,228
Слушай, тебя доставят,
как и было обещано,
413
00:25:03,252 --> 00:25:04,646
но если что-нибудь
случится с моим отцом...
414
00:25:04,670 --> 00:25:06,951
Сосредоточься, дорогая.
С твоим отцом все будет в порядке.
415
00:25:08,716 --> 00:25:09,716
Что это такое?
416
00:25:09,800 --> 00:25:10,925
Больше компании.
417
00:25:16,640 --> 00:25:18,183
(ОБОРОТЫ ДВИГАТЕЛЯ)
418
00:25:18,934 --> 00:25:20,435
(ВИЗГ ШИН)
419
00:25:21,020 --> 00:25:22,896
(СИРЕНЫ ПРОДОЛЖАЮТ ВОЙ)
420
00:25:28,402 --> 00:25:29,444
Осторожно.
421
00:25:55,638 --> 00:25:56,638
(хрюкает)
422
00:26:13,155 --> 00:26:14,322
Ты не шутил.
423
00:26:14,406 --> 00:26:15,823
Шутка - это не совсем мое.
424
00:26:16,951 --> 00:26:18,826
(ВИЗГ ШИН)
425
00:26:30,589 --> 00:26:32,215
Хорошо, пойдем. Что мы делаем?
426
00:26:32,299 --> 00:26:34,008
Нам нужно поменять машины.
Ну давай же.
427
00:26:37,137 --> 00:26:38,346
Поехали.
428
00:26:40,891 --> 00:26:42,016
(АВТОМОБИЛЬ БУДЕТ)
429
00:26:50,484 --> 00:26:52,379
Мы собираемся оставить
машину со всеми уликами?
430
00:26:52,403 --> 00:26:53,486
Не совсем.
431
00:26:53,570 --> 00:26:54,570
(ГУДКИ)
432
00:27:05,374 --> 00:27:07,727
УПРАВЛЯЮЩИЙ БАНКОМ: По правде
говоря, это действительно очень странно.
433
00:27:07,751 --> 00:27:10,545
Средиземноморский банк и
434
00:27:10,629 --> 00:27:11,879
раньше грабили, но никогда так.
435
00:27:12,256 --> 00:27:14,048
(Неразборчивая болтовня)
436
00:27:21,015 --> 00:27:22,098
Позволь мне показать тебе.
437
00:27:22,599 --> 00:27:25,143
Там вы увидите женщину.
438
00:27:25,561 --> 00:27:27,145
Она сказала, что
она Елена Тургина,
439
00:27:27,229 --> 00:27:28,730
жена некоего Станислава Тургина.
440
00:27:28,814 --> 00:27:31,232
Имел паспорт и ключи от
441
00:27:31,317 --> 00:27:32,357
сейфа, чтобы доказать это.
442
00:27:32,443 --> 00:27:33,484
Это не Елена Тургина.
443
00:27:33,610 --> 00:27:34,610
УПРАВЛЯЮЩИЙ БАНКОМ: Да.
444
00:27:34,945 --> 00:27:37,071
И хотя я не знал
этого в то время,
445
00:27:37,156 --> 00:27:39,032
Тем не менее я
отказал ей в доступе.
446
00:27:39,950 --> 00:27:41,710
Поскольку только господин
Тургин уполномочен.
447
00:27:41,785 --> 00:27:45,496
Но, как вы увидите,
меня заставили.
448
00:27:46,123 --> 00:27:47,363
Первая девушка взяла мои ключи.
449
00:27:47,416 --> 00:27:50,209
С обоими наборами она могла
открыть сейф самостоятельно.
450
00:27:50,377 --> 00:27:52,137
Я ничего не мог сделать,
чтобы остановить ее.
451
00:27:52,379 --> 00:27:54,213
А кто был на посту охраны?
452
00:27:54,298 --> 00:27:55,631
Хм.
453
00:27:56,383 --> 00:27:57,717
Вуаля.
454
00:27:58,677 --> 00:28:02,221
Все они выглядят одинаково.
Вы не можете отличить их друг от друга.
455
00:28:02,431 --> 00:28:03,598
Есть еще одна вещь.
456
00:28:05,017 --> 00:28:06,476
Сбежавший водитель.
457
00:28:06,977 --> 00:28:08,353
Он подобрал одну
девушку, а затем
458
00:28:08,437 --> 00:28:11,564
подождал, пока
прибудут две другие.
459
00:28:11,648 --> 00:28:13,649
Полиция нашла машину,
то, что от нее осталось.
460
00:28:13,734 --> 00:28:16,569
Его подожгли, но они уже ушли.
461
00:28:16,653 --> 00:28:18,029
Конечно, были.
462
00:28:18,697 --> 00:28:20,740
(ЗВОНИТ ТЕЛЕФОН) О.
Прошу прощения.
463
00:28:20,949 --> 00:28:23,534
Да? Я буду прямо там.
464
00:28:25,162 --> 00:28:26,662
Инспектор из Ниццы.
465
00:28:27,206 --> 00:28:29,624
Если вы подождете меня
всего минуту, я скоро вернусь.
466
00:28:34,004 --> 00:28:35,129
Как вы думаете?
467
00:28:35,214 --> 00:28:36,733
Это либо наши
девушки, либо кто-то, кто
468
00:28:36,757 --> 00:28:40,343
пытается выдать
себя за наших девушек.
469
00:28:40,427 --> 00:28:42,887
Я проведу инвентаризацию
и уточню у конкурентов.
470
00:28:42,971 --> 00:28:44,616
Посмотри, есть ли кто-нибудь
пропавший без вести.
471
00:28:44,640 --> 00:28:46,849
Сначала Тургин в
гостинице, а теперь это?
472
00:28:49,686 --> 00:28:53,523
Не волнуйся. Мы найдем
этого и заставим его заплатить.
473
00:29:08,789 --> 00:29:09,789
(ГУДКИ)
474
00:29:32,729 --> 00:29:33,896
Опять опоздал, Джуниор.
475
00:29:33,981 --> 00:29:35,064
Младший?
476
00:29:37,234 --> 00:29:38,234
Ты в порядке, папа?
477
00:29:39,153 --> 00:29:41,195
Ну, в свое время меня много
478
00:29:41,280 --> 00:29:43,114
раз били, но ни разу от девушки.
479
00:29:44,074 --> 00:29:45,074
Остановись прямо там.
480
00:29:48,454 --> 00:29:49,681
Сколько вас там еще?
481
00:29:49,705 --> 00:29:50,788
Она последняя.
482
00:29:50,873 --> 00:29:53,207
Она эстонка. Из Таллина.
483
00:29:53,792 --> 00:29:56,669
В свое время я там делал кое-что
прикольное, могу вам сказать.
484
00:29:56,753 --> 00:29:58,838
На самом деле у них
очень, очень хорошая водка.
485
00:29:58,922 --> 00:29:59,964
Это здорово, папа.
486
00:30:02,050 --> 00:30:04,051
Если бы я был вооружен,
вы бы уже знали об этом.
487
00:30:05,345 --> 00:30:06,762
Твой отец точно есть.
488
00:30:06,889 --> 00:30:07,889
(СМЕЕТСЯ)
489
00:30:08,015 --> 00:30:09,140
Он чист.
490
00:30:11,894 --> 00:30:13,436
Вот остальное,
что мы вам должны.
491
00:30:13,562 --> 00:30:15,062
Спасибо большое.
492
00:30:16,356 --> 00:30:19,085
Теперь, если ты развяжешь его, чтобы мы
могли уйти и больше никогда тебя не увидеть.
493
00:30:19,109 --> 00:30:21,194
Боюсь, я не могу этого сделать.
494
00:30:21,361 --> 00:30:23,237
Мы еще не закончили с вами.
495
00:30:23,822 --> 00:30:27,158
Я разочарован. Я думал, вы
все натуральные блондинки.
496
00:30:27,826 --> 00:30:28,993
Что ты хочешь?
497
00:30:29,119 --> 00:30:30,319
Я хочу заключить новую сделку.
498
00:30:30,496 --> 00:30:31,871
Спасибо, но я думаю, что я пройду.
499
00:30:31,997 --> 00:30:33,331
Вы еще не слышали условия.
500
00:30:34,708 --> 00:30:35,917
Это должно быть хорошо.
501
00:30:36,084 --> 00:30:37,364
Они действительно очень простые.
502
00:30:37,836 --> 00:30:39,587
Мы собираемся навестить
кого-то, и вы должны
503
00:30:39,755 --> 00:30:42,757
убедиться, что мы
доберемся туда и обратно
504
00:30:42,841 --> 00:30:44,091
без дальнейших происшествий.
505
00:30:44,176 --> 00:30:46,594
Я не уверен, что понимаю,
насколько это важно для меня.
506
00:30:48,347 --> 00:30:50,473
Ваша сделка в том,
что ваш отец будет жить.
507
00:30:50,766 --> 00:30:52,166
Так ты собираешься стрелять в него?
508
00:30:52,976 --> 00:30:55,019
Тогда что? У тебя еще
есть со мной бороться.
509
00:30:55,103 --> 00:30:56,395
Думаешь, мы тупые, Фрэнк?
510
00:30:59,107 --> 00:31:00,566
Это ранит мои чувства.
511
00:31:09,326 --> 00:31:12,203
АННА: На твоем месте я бы этого
не сделала. Это касается вашей кожи,
512
00:31:12,287 --> 00:31:15,706
это почти так же токсично, как доза,
которую ваш отец выпил в своем пиве.
513
00:31:16,750 --> 00:31:18,918
Головные боли, рвота, судороги,
514
00:31:19,044 --> 00:31:21,254
все это приводит к
возможной смерти.
515
00:31:21,922 --> 00:31:24,006
Суп с орехами убьет
человека за 12 часов.
516
00:31:24,383 --> 00:31:27,802
Я должен убить тебя прямо сейчас.
Вы все.
517
00:31:27,886 --> 00:31:29,178
Ты мог бы сделать это, но ты
518
00:31:29,263 --> 00:31:31,305
убил бы своего
отца вместе с нами.
519
00:31:31,390 --> 00:31:34,308
Лаборатории потребуется более 12
часов, чтобы выяснить, что это такое.
520
00:31:34,393 --> 00:31:35,434
А у вас есть противоядие?
521
00:31:35,519 --> 00:31:37,562
Ты играешь в мяч,
твой отец его получает.
522
00:31:37,896 --> 00:31:39,272
Вы не делаете, он умирает.
523
00:31:39,356 --> 00:31:41,292
Откуда мне знать, что ты
выполнишь свою часть сделки?
524
00:31:41,316 --> 00:31:42,858
Я когда-нибудь лгал тебе?
525
00:31:42,943 --> 00:31:45,319
Кроме того, у вас
не так много выбора.
526
00:32:08,427 --> 00:32:11,197
У меня есть все девушки, которые больше
всего подходят под описание на видео.
527
00:32:11,221 --> 00:32:12,305
Они все здесь?
528
00:32:12,431 --> 00:32:13,764
Все, кроме четырех.
529
00:32:14,391 --> 00:32:16,976
Значит, одна из них —
Мертвая девушка из отеля.
530
00:32:20,105 --> 00:32:21,772
А остальные наши воры.
531
00:32:21,857 --> 00:32:24,066
Что они достали из
банковской ячейки?
532
00:32:24,401 --> 00:32:27,111
КАРАСОВ: Деньги,
драгоценности, документы.
533
00:32:27,279 --> 00:32:30,072
Насколько я знаю, Тургин
оставил там не очень много.
534
00:32:31,533 --> 00:32:32,813
Все еще не объясняет водителя.
535
00:32:34,077 --> 00:32:35,703
Вы знаете его, не так ли?
536
00:32:35,871 --> 00:32:37,496
Мы идем в обратном направлении.
537
00:32:37,664 --> 00:32:40,124
(ЗВОНИТ МОБИЛЬНЫЙ ТЕЛЕФОН)
538
00:32:41,752 --> 00:32:43,512
Да. МУЖЧИНА: Извините,
что беспокою вас, сэр.
539
00:32:43,670 --> 00:32:46,088
Но к яхте приближаются
полицейские.
540
00:32:47,049 --> 00:32:48,507
Скажи им, что я на совещании.
541
00:32:49,843 --> 00:32:51,886
Позвоните Имасову и Юрию.
542
00:32:58,018 --> 00:32:59,894
В общем, это не
самый плохой путь.
543
00:32:59,978 --> 00:33:03,147
Я всегда думал, что меня расстреляют.
Осталось где-то гнить.
544
00:33:06,318 --> 00:33:07,545
Простите, но теперь мы партнеры,
545
00:33:07,569 --> 00:33:09,213
может, вы мне
подскажете, в чем тут дело?
546
00:33:09,237 --> 00:33:10,529
Вы делаете то, что мы просим,
547
00:33:10,614 --> 00:33:13,991
Я думаю, вы обнаружите, что чем больше
вы рискнете, тем больше вы приобретете.
548
00:33:14,076 --> 00:33:15,660
Цитируете Александра Дюма?
549
00:33:16,244 --> 00:33:17,604
Как что? Вы граф Д'Артаньян,
550
00:33:17,663 --> 00:33:18,943
а они Три мушкетера?
551
00:33:19,915 --> 00:33:20,915
Вы прочитали это.
552
00:33:22,584 --> 00:33:25,544
На самом деле, моя любимая
фраза: «Я уверен, что ты очень милый».
553
00:33:25,629 --> 00:33:27,523
Но было бы лучше, если
бы ты оставил меня в покое.
554
00:33:27,547 --> 00:33:29,965
Без сделки, Джуниор.
Застегни меня.
555
00:33:37,599 --> 00:33:39,558
М-м-м. Не смотри так грустно.
556
00:33:40,143 --> 00:33:42,687
Через 24 часа все будет кончено.
557
00:33:42,979 --> 00:33:45,314
И как только вы
поймете, что мы задумали,
558
00:33:45,691 --> 00:33:46,982
вам это может даже понравиться.
559
00:34:11,216 --> 00:34:12,216
Остановись прямо здесь.
560
00:34:14,970 --> 00:34:16,303
Что мы тут делаем?
561
00:34:16,471 --> 00:34:17,847
Хочешь поиграть в доктора?
562
00:34:19,057 --> 00:34:20,307
(ЗВОНКИ ЛИФТА)
563
00:34:25,814 --> 00:34:27,857
Как давно вы
работаете в Coeur Brisé?
564
00:34:28,400 --> 00:34:29,567
Я видел твое ожерелье.
565
00:34:29,693 --> 00:34:30,860
С 12 лет.
566
00:34:32,279 --> 00:34:35,119
Полагаю, теперь вы понимаете, откуда
я знаю вашего бывшего работодателя.
567
00:34:35,532 --> 00:34:38,409
Карасов. Мы точно не оставили
вещи на лучших условиях.
568
00:34:38,493 --> 00:34:40,013
Я удивлен, что он порекомендовал меня.
569
00:34:40,328 --> 00:34:41,328
Он этого не сделал.
570
00:34:41,705 --> 00:34:43,497
Но я много раз слышал, как он
571
00:34:43,665 --> 00:34:45,458
говорил другим
людям, что ты лучший.
572
00:34:45,917 --> 00:34:47,877
Назван лучшим одним
из худших на планете.
573
00:34:48,295 --> 00:34:50,087
Я не знаю, как к
этому относиться.
574
00:34:50,839 --> 00:34:52,590
Здравствуйте, кто
дежурный анестезиолог?
575
00:34:52,674 --> 00:34:54,216
ЖЕНЩИНА: Это должен
быть доктор Бенет.
576
00:34:54,301 --> 00:34:56,863
Правильно, конечно. Не могли бы вы соединить
меня с центральным снабжением, пожалуйста?
577
00:34:56,887 --> 00:34:59,490
МУЖЧИНА: Центральное снабжение. ФРАНК:
Да, я доктор Смит, вызываю доктора Бенет.
578
00:34:59,514 --> 00:35:00,992
Мы будем оперировать
гражданина США
579
00:35:01,016 --> 00:35:03,768
и у нас заканчивается
Нерофлюракс в ОР-6.
580
00:35:03,852 --> 00:35:04,935
Я пришлю кого-нибудь.
581
00:35:05,020 --> 00:35:07,354
Да, не беспокойтесь,
я уже в пути.
582
00:35:12,861 --> 00:35:16,155
(ЗВУК В ДВЕРИ)
583
00:35:19,117 --> 00:35:21,035
Доктор Смит? Это я.
584
00:35:21,578 --> 00:35:24,330
Нерофлюракс.
Вы распишитесь здесь.
585
00:35:24,956 --> 00:35:26,290
Я возьму это. Идеально.
586
00:35:32,506 --> 00:35:34,423
Но мне также нужна
твоя печать прямо здесь.
587
00:35:34,508 --> 00:35:35,800
Да конечно.
588
00:35:37,552 --> 00:35:38,594
Сделанный!
589
00:35:42,349 --> 00:35:43,474
Поехали.
590
00:35:51,399 --> 00:35:52,441
(ГОВОРИТ ПО-ФРАНЦУЗСКИ)
591
00:35:52,526 --> 00:35:53,567
Все хорошо?
592
00:35:53,819 --> 00:35:55,402
Еще глоток водки?
593
00:35:55,779 --> 00:35:56,779
Конечно.
594
00:35:59,241 --> 00:36:01,951
(НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ) У тебя
акцент, что это? Меридиональный?
595
00:36:02,118 --> 00:36:03,953
Вы можете сказать, что он меридиональный?
596
00:36:04,746 --> 00:36:07,206
Что ж, в наши дни
лангедокский язык почти не
597
00:36:07,290 --> 00:36:09,250
слышишь, разве что от
деревенских старых пердунов.
598
00:36:09,876 --> 00:36:11,544
Они любят свой окситанец.
599
00:36:13,046 --> 00:36:14,922
Мои родители из Страны
600
00:36:15,006 --> 00:36:16,924
Басков в Пиренеях. Пиренеи.
601
00:36:17,008 --> 00:36:18,467
Я хорошо знаю Страну Басков.
602
00:36:19,094 --> 00:36:20,344
Откуда ты знаешь?
603
00:36:20,846 --> 00:36:23,848
Там была крупная
аэрокосмическая промышленность.
604
00:36:24,516 --> 00:36:28,269
Боеголовки,
вертолетные турбовалы
605
00:36:29,271 --> 00:36:32,857
Я возил разные запчасти в самые
разные места на Ближнем Востоке.
606
00:36:33,316 --> 00:36:34,984
Баски хорошие люди.
607
00:36:36,069 --> 00:36:37,903
Я люблю эту баскуйскую пуле.
608
00:36:38,280 --> 00:36:39,440
Вы готовите? (НА ФРАНЦУЗСКОМ)
609
00:36:39,489 --> 00:36:40,531
Конечно.
610
00:36:40,615 --> 00:36:41,740
(НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ) А ты?
611
00:36:41,867 --> 00:36:43,033
Но конечно.
612
00:36:43,285 --> 00:36:44,326
(ШАГИ ПРИБЛИЖАЮТСЯ)
613
00:36:44,411 --> 00:36:46,954
Они получили газ. Мы встали.
614
00:36:47,998 --> 00:36:49,665
Они получили газ.
615
00:36:49,791 --> 00:36:51,458
Они получили газ. Хорошо.
616
00:36:55,338 --> 00:36:56,839
(НЕРАЗБОРЧИВЫЕ РАЗГОВОРЫ)
617
00:37:03,430 --> 00:37:04,990
Кто-нибудь из вас говорит по-английски?
618
00:37:05,015 --> 00:37:06,098
ВСЕ: Нет, нет, нет.
619
00:37:06,182 --> 00:37:08,058
Кто-нибудь из вас хочет
заработать тысячу евро?
620
00:37:08,143 --> 00:37:09,310
ВСЕ: Ага. Конечно!
621
00:37:09,436 --> 00:37:10,603
Поехали.
622
00:37:20,238 --> 00:37:22,615
(НЕРАЗБОРЧИВЫЕ РАЗГОВОРЫ)
623
00:37:28,121 --> 00:37:29,163
Привет.
624
00:37:30,707 --> 00:37:31,957
Может выпьем?
625
00:37:32,626 --> 00:37:34,335
Как насчет твоей комнаты?
626
00:37:38,423 --> 00:37:39,943
ЮРИЙ: Какого черта
они ограбили банк?
627
00:37:40,216 --> 00:37:41,592
Они должны иметь его...
628
00:37:41,676 --> 00:37:43,344
Он сделал. Они сделали.
Кто-то сделал.
629
00:37:44,763 --> 00:37:45,930
Я звоню всем.
630
00:37:46,014 --> 00:37:47,389
Пока я не выясню,
что происходит,
631
00:37:47,641 --> 00:37:50,225
быть начеку для чего-нибудь
странного. Хорошо?
632
00:37:50,310 --> 00:37:51,352
Хорошо.
633
00:37:54,189 --> 00:37:56,106
Позовите пилота.
Давай выбираться отсюда.
634
00:37:56,650 --> 00:37:58,085
Мы не можем взлететь.
Слишком поздно.
635
00:37:58,109 --> 00:38:01,236
Я хочу быть на колесах,
пока позволяют правила.
636
00:38:01,363 --> 00:38:02,446
Да сэр.
637
00:38:09,704 --> 00:38:11,747
(ДВЕРЬ ОТКРЫВАЕТСЯ)
(ОБА СМЕЮТСЯ)
638
00:38:14,459 --> 00:38:17,044
Пожалуйста,
располагайтесь поудобнее.
639
00:38:17,754 --> 00:38:19,463
Нет, устраивайтесь поудобнее.
640
00:38:21,007 --> 00:38:22,091
Раздеться.
641
00:38:40,318 --> 00:38:41,545
Ремни безопасности, пожалуйста.
642
00:38:41,569 --> 00:38:42,903
(Вздыхает)
643
00:38:46,408 --> 00:38:47,658
(ЩЕЛЧОК РЕМНЕЙ БЕЗОПАСНОСТИ)
644
00:38:52,163 --> 00:38:55,142
ФРАНК: Три девушки, одетые одинаково, ограбили
банк, чтобы никто не знал, кто есть кто.
645
00:38:55,166 --> 00:38:56,542
Ты меня спрашиваешь или говоришь?
646
00:38:56,626 --> 00:38:58,104
Видите ли, я не могу
понять, почему один
647
00:38:58,128 --> 00:39:00,504
из вас остался и
пропустил все веселье.
648
00:39:00,588 --> 00:39:02,468
В «Трех мушкетерах»
их было четверо.
649
00:39:02,632 --> 00:39:05,509
Один из нас должен был остаться и
присматривать за дорогим старым папой.
650
00:39:05,593 --> 00:39:08,303
Нет. Нет, я не
думаю, что это так.
651
00:39:08,513 --> 00:39:10,233
Ты мог оставить его
привязанным в багажнике.
652
00:39:10,473 --> 00:39:12,516
Может, мы умнее Трех мушкетеров.
653
00:39:13,268 --> 00:39:14,954
Вы не настолько умны,
если называете его "старым".
654
00:39:14,978 --> 00:39:16,061
(насмехается)
655
00:39:19,357 --> 00:39:21,316
Эй, придурок!
Здесь нельзя парковаться! (хрюкает)
656
00:39:22,944 --> 00:39:24,028
(СТОН)
657
00:39:24,571 --> 00:39:26,447
(Хрюканье)
658
00:39:29,367 --> 00:39:31,535
Я поменяю баки, и мы
встретимся здесь, хорошо?
659
00:39:31,995 --> 00:39:33,912
АННА: Давай. Давай сделаем это.
660
00:39:52,223 --> 00:39:54,224
(ИГРАЕТ ТЕХНО-МУЗЫКА)
661
00:40:51,116 --> 00:40:53,283
Эй, ты! Что вы
думаете, что вы делаете?
662
00:40:53,368 --> 00:40:54,910
Я принес тебе свежий дым.
663
00:40:54,994 --> 00:40:56,537
Но парень просто поменял баки.
664
00:40:57,872 --> 00:41:00,749
Он просрочен. Прямо на этикетке
есть предупреждение. Смотреть.
665
00:41:02,627 --> 00:41:03,627
(хрюкает)
666
00:41:38,163 --> 00:41:39,288
(МУЖЧИНА СВИСТИТ)
667
00:41:46,004 --> 00:41:47,671
Он плохо себя чувствовал.
668
00:41:49,465 --> 00:41:50,924
Ты можешь дать мне ключ?
669
00:41:57,182 --> 00:41:59,183
(НЕРАЗБОРЧИВЫЕ РАЗГОВОРЫ)
670
00:42:00,143 --> 00:42:01,226
Привет!
671
00:42:01,686 --> 00:42:03,979
(НЕРАЗБОРЧИВЫЙ КРИЧ)
672
00:42:05,815 --> 00:42:07,065
Идти!
673
00:42:07,692 --> 00:42:08,692
(ВСЕ КРИЧАТ)
674
00:42:09,152 --> 00:42:10,569
(Стук в дверь)
675
00:42:21,831 --> 00:42:23,874
(тикает)
676
00:42:30,465 --> 00:42:31,632
(хрюкает)
677
00:42:32,634 --> 00:42:33,634
(Хрюканье)
678
00:42:36,679 --> 00:42:38,388
(ВСЕ ПРИВЕТСТВУЮТ)
679
00:42:42,894 --> 00:42:43,894
(ВСЕ КАШЛЯЮТ)
680
00:42:44,604 --> 00:42:46,063
(ВСЕ хрюкают)
681
00:42:57,116 --> 00:42:58,825
(КАШЛЯЮЩИЙ)
682
00:43:06,042 --> 00:43:07,834
(МУЗЫКА ПРОДОЛЖАЕТ ИГРАТЬ)
683
00:43:17,095 --> 00:43:18,762
(Хрюканье)
684
00:43:21,849 --> 00:43:22,891
(хрюкает)
685
00:43:25,353 --> 00:43:26,478
Я получаю отпечатки пальцев.
686
00:43:26,604 --> 00:43:27,771
Я буду следить.
687
00:43:30,441 --> 00:43:31,900
АННА: Хорошо, помоги мне.
Хорошо.
688
00:43:32,151 --> 00:43:33,318
АННА: Прямо здесь.
689
00:43:33,569 --> 00:43:34,903
(ЗВУК)
690
00:43:40,410 --> 00:43:41,410
(СТОН)
691
00:43:51,212 --> 00:43:52,796
Они все вышли. Отлично.
692
00:43:59,387 --> 00:44:00,846
(ЗВУКИ) АННА: Хорошо.
693
00:44:25,496 --> 00:44:26,496
(СТОН)
694
00:44:28,416 --> 00:44:29,416
(Хрюканье)
695
00:44:32,295 --> 00:44:33,462
Ладно, детка, оно идет.
696
00:44:34,213 --> 00:44:35,380
Ладно, я в деле.
697
00:44:35,465 --> 00:44:36,945
Я надеюсь, что код передачи работает.
698
00:44:37,050 --> 00:44:40,594
АННА: Мы узнаем.
Отлично. Давай попробуем.
699
00:44:44,390 --> 00:44:45,932
(МУЖЧИНЫ хрюкают)
700
00:45:06,120 --> 00:45:07,245
АННА: Вот так.
701
00:45:10,166 --> 00:45:11,249
Ладно, подожди.
702
00:45:13,294 --> 00:45:14,294
(ГУДКИ)
703
00:45:14,420 --> 00:45:15,962
Да! Все хорошо. Давай пошли!
704
00:45:16,089 --> 00:45:17,631
Убираемся отсюда к черту.
705
00:45:23,304 --> 00:45:24,304
(хрюкает)
706
00:45:32,897 --> 00:45:34,022
Дерьмо.
707
00:45:34,649 --> 00:45:35,690
Где, черт возьми, он?
708
00:45:38,236 --> 00:45:39,903
(сотовый телефон вибрирует)
709
00:45:43,408 --> 00:45:44,408
(хрюкает)
710
00:45:51,207 --> 00:45:52,207
(СТОН)
711
00:45:55,503 --> 00:45:56,837
(задыхаясь)
712
00:45:58,548 --> 00:45:59,548
Да?
713
00:45:59,632 --> 00:46:02,259
Нехорошо заставлять женщин ждать
в одиночестве в темном переулке.
714
00:46:02,343 --> 00:46:05,011
Кто бы ни были эти дамы,
скажите им, что я иду.
715
00:46:06,347 --> 00:46:07,347
Отлично.
716
00:46:13,729 --> 00:46:15,772
Эй, ты должен был
просто дать мне ключ.
717
00:46:16,858 --> 00:46:17,858
(ДВЕРЬ ЗАКРЫВАЕТСЯ)
718
00:46:17,942 --> 00:46:19,609
ДЖИНА: Где он? Я не знаю!
719
00:46:19,819 --> 00:46:21,445
ДЖИНА: Он пьет чай или что?
720
00:46:24,949 --> 00:46:26,074
Почему так долго?
721
00:46:26,868 --> 00:46:29,035
Пару детей пришлось усыпить.
722
00:46:29,203 --> 00:46:31,563
Дерьмо! Кажется, некоторые из
малышей только что проснулись.
723
00:46:31,914 --> 00:46:33,206
И выглядят капризными.
724
00:46:33,332 --> 00:46:34,541
Давай пошли.
725
00:46:34,625 --> 00:46:35,959
(АВТОМОБИЛЬ БУДЕТ)
726
00:46:44,343 --> 00:46:45,677
Подожди меня здесь.
727
00:46:46,179 --> 00:46:47,387
И ничего не трогай.
728
00:46:48,055 --> 00:46:49,055
(ГУДКИ)
729
00:46:54,437 --> 00:46:55,437
(СТОН)
730
00:46:56,022 --> 00:46:57,063
Какой?
731
00:46:57,231 --> 00:46:58,273
Куда он идет?
732
00:47:03,196 --> 00:47:04,636
Дерьмо!
ДЖИНА: Анна, останови машину!
733
00:47:04,697 --> 00:47:06,057
АННА: Он сказал
ничего не трогать.
734
00:47:06,449 --> 00:47:08,366
Хорошо, он получил это.
У него это есть!
735
00:47:10,244 --> 00:47:11,286
(СТОН)
736
00:47:12,079 --> 00:47:14,664
Джина! Не знаю, доверяю
ли я этому парню, Анна!
737
00:47:15,666 --> 00:47:17,667
(МУЖЧИНЫ хрюкают)
738
00:47:19,754 --> 00:47:20,837
АННА: О, черт.
739
00:47:20,922 --> 00:47:22,842
Нет, я думаю, мы должны
нажать на тормоза сейчас.
740
00:47:23,508 --> 00:47:24,818
Нет, он сказал
ничего не трогать. Нет!
741
00:47:24,842 --> 00:47:26,051
Анна!
742
00:47:28,054 --> 00:47:29,221
(СТОН)
743
00:47:29,555 --> 00:47:30,555
(ВСЕ КРИЧАТ)
744
00:47:32,099 --> 00:47:33,767
(Хрюканье)
745
00:47:38,314 --> 00:47:39,481
ДЖИНА: Останови машину!
746
00:47:42,735 --> 00:47:44,361
Анна, сделай это сейчас!
747
00:47:44,487 --> 00:47:46,207
Я не могу этого сделать!
Я могу попробовать.
748
00:47:46,697 --> 00:47:47,781
Нажми на тормоза! Ворота!
749
00:47:47,865 --> 00:47:48,949
Торопиться!
750
00:47:56,207 --> 00:47:57,207
(ВИЗГ ШИН)
751
00:47:58,709 --> 00:47:59,751
Держись крепче. О Боже.
752
00:47:59,835 --> 00:48:00,835
ОБА: Нет! Нет!
753
00:48:04,924 --> 00:48:06,049
АННА: Серьезно?
754
00:48:06,133 --> 00:48:08,493
ФРАНК: Мы опаздываем. Мой
папа ненавидит, когда я опаздываю.
755
00:48:13,599 --> 00:48:16,101
Что мы ждем?
Уже почти 6 часов утра.
756
00:48:16,477 --> 00:48:18,436
Итак, капитан уже в
пути, мистер Юрий.
757
00:48:18,646 --> 00:48:20,647
Мы уедем, как только
позволят правила.
758
00:48:21,315 --> 00:48:23,191
О Боже.
759
00:48:33,452 --> 00:48:34,661
Доброе утро, сэр!
760
00:48:34,787 --> 00:48:35,996
Доброе утро, мистер Юрий.
761
00:48:36,372 --> 00:48:37,706
Кто ты?
762
00:48:37,832 --> 00:48:39,708
Я ваш пилот, капитан Мартине.
763
00:48:39,792 --> 00:48:41,167
Замена капитана Гесдона.
764
00:48:42,128 --> 00:48:43,253
Что за чертовщина?
765
00:48:45,006 --> 00:48:48,258
Ну, это неудобно.
Я предполагал, что он сказал тебе.
766
00:48:48,968 --> 00:48:52,637
Эм, он болен. Пищевое отравление.
Устрицы, кажется, он сказал.
767
00:48:53,806 --> 00:48:54,806
(ГОВОРИТ ПО-РУССКИ)
768
00:48:54,849 --> 00:48:55,849
Позвони ему.
769
00:48:59,103 --> 00:49:00,478
(Вздыхает)
770
00:49:02,481 --> 00:49:03,815
(вибрирует)
771
00:49:08,487 --> 00:49:09,607
Здравствуйте, господин Юрий.
772
00:49:09,697 --> 00:49:11,174
ЮРИЙ: Мне сказали,
что вы больны, Гесдон.
773
00:49:11,198 --> 00:49:13,742
Да, устрицы.
774
00:49:14,368 --> 00:49:17,120
Пилот, пришедший вместо
вас, вы за него ручаетесь?
775
00:49:18,956 --> 00:49:20,540
Да, я очень рекомендую его.
776
00:49:22,209 --> 00:49:23,376
Он награжденный пилот.
777
00:49:26,631 --> 00:49:27,858
Хорошо, хорошо, чувствуй себя лучше.
778
00:49:27,882 --> 00:49:29,007
Спасибо.
779
00:49:30,301 --> 00:49:32,427
Я хочу оказаться в
воздухе как можно скорее.
780
00:49:32,553 --> 00:49:34,179
Мы сделаем все возможное, сэр.
781
00:49:58,329 --> 00:50:00,747
Говорит капитан, нам
разрешено взлетать.
782
00:50:00,831 --> 00:50:02,540
Доброе утро, Эйр Стар 669.
783
00:50:02,792 --> 00:50:04,501
Пожалуйста, дождитесь
разрешения на взлет.
784
00:50:07,630 --> 00:50:09,631
Хотите что-нибудь
выпить, мистер Юрий?
785
00:50:10,216 --> 00:50:11,883
Шампанское? Апельсиновый сок?
786
00:50:12,259 --> 00:50:13,510
Ах, хорошо, шампанское хорошо.
787
00:50:13,678 --> 00:50:15,345
Шампанское, скоро будет.
788
00:50:19,433 --> 00:50:21,476
Оставь нас. Уходите.
789
00:50:34,407 --> 00:50:35,824
Ваше шампанское, мистер Юрий.
790
00:50:36,158 --> 00:50:37,367
Спасибо.
791
00:50:38,369 --> 00:50:39,953
Вы бы хотели что-нибудь еще?
792
00:50:40,037 --> 00:50:41,621
Да, скажи пилоту, чтобы двигался
793
00:50:41,706 --> 00:50:43,748
дальше, а потом
составь мне компанию.
794
00:50:44,542 --> 00:50:45,709
Конечно.
795
00:50:51,173 --> 00:50:52,716
Электрическая плата проверена,
796
00:50:52,800 --> 00:50:56,219
амортизаторы рыскания
включены и работают.
797
00:50:56,387 --> 00:50:57,887
Триммер руля проверен.
798
00:51:00,391 --> 00:51:01,766
Готов, когда будете, капитан.
799
00:51:01,892 --> 00:51:03,732
Следуйте к основной
взлетно-посадочной полосе.
800
00:51:05,938 --> 00:51:08,481
ФРАНК СТАРШИЙ: Доброе
утро, это снова говорит капитан.
801
00:51:08,566 --> 00:51:10,483
Мы третьи в очереди на взлет.
802
00:51:10,568 --> 00:51:11,878
Пожалуйста, пристегните ремни безопасности.
803
00:51:11,902 --> 00:51:13,403
Мы должны быть в
воздухе на мгновение.
804
00:51:13,487 --> 00:51:14,612
Ну наконец то.
805
00:51:23,205 --> 00:51:24,622
Что за черт?
806
00:51:49,940 --> 00:51:51,441
(ВИБРАЦИЯ)
807
00:51:54,236 --> 00:51:55,236
Привет?
808
00:51:55,863 --> 00:51:56,863
Хм.
809
00:51:56,947 --> 00:52:00,033
3-1 -0-5.
810
00:52:00,159 --> 00:52:01,159
(ЗВУК)
811
00:52:04,205 --> 00:52:05,497
Да!
812
00:52:13,005 --> 00:52:14,191
МУЖЧИНА: (ПО
РАДИО) Air Star 669.
813
00:52:14,215 --> 00:52:15,609
Пожалуйста, пройдите к главной
взлетно-посадочной полосе.
814
00:52:15,633 --> 00:52:17,133
И ждать разрешения на взлет.
815
00:52:17,218 --> 00:52:18,403
Спасибо, авиадиспетчерская служба.
816
00:52:18,427 --> 00:52:19,469
(ГУДКИ)
817
00:52:19,553 --> 00:52:20,947
О, подождите.
У нас есть оповещение.
818
00:52:20,971 --> 00:52:22,931
Скорее всего это просто
сгоревший предохранитель.
819
00:52:23,015 --> 00:52:24,326
Может просто предохранитель сгорел?
820
00:52:24,350 --> 00:52:26,550
Неудивительно, что ты до
сих пор в этом чертовом кресле!
821
00:52:27,728 --> 00:52:30,396
Air Star 669 в башню.
Нам придется бежать...
822
00:52:30,481 --> 00:52:32,357
Мы хорошие.
Давай сойдем с этого самолета.
823
00:52:32,525 --> 00:52:34,359
Air Star 669 в башню...
824
00:52:34,985 --> 00:52:37,612
МУЖЧИНА: (ПО РАДИО) От
башни до Air Star 669, вы понимаете?
825
00:52:38,948 --> 00:52:40,448
Повторяю, вы копируете?
826
00:52:42,159 --> 00:52:43,326
Сюда!
827
00:52:50,960 --> 00:52:53,503
Башня к Air Star 669,
удерживайте позицию!
828
00:52:59,051 --> 00:53:02,136
Мистер Юрий! Там все в порядке?
Мистер Юрий?
829
00:53:05,641 --> 00:53:06,641
Сэр!
830
00:53:13,482 --> 00:53:14,482
(ЗВУК БУДИЛЬНИКА)
831
00:53:15,025 --> 00:53:16,545
Я разговаривал с
твоей подругой Джиной.
832
00:53:16,610 --> 00:53:19,214
В баскском регионе Pays есть огромная
аэрокосмическая промышленность.
833
00:53:19,238 --> 00:53:20,321
Какой?
834
00:53:20,447 --> 00:53:21,614
В Пиренеях.
835
00:53:24,952 --> 00:53:26,327
Не волнуйся. Не бери в голову!
836
00:53:26,412 --> 00:53:27,662
Немедленно вызовите охрану.
837
00:53:30,541 --> 00:53:31,581
(МОБИЛЬНЫЙ ТЕЛЕФОН ЗВУЧИТ)
838
00:53:32,585 --> 00:53:33,626
Не говори этого.
839
00:53:33,752 --> 00:53:34,794
Как ты можешь опаздывать?
840
00:53:35,212 --> 00:53:36,606
Каким спецназом вы были?
841
00:53:36,630 --> 00:53:37,881
Где ты, папа?
842
00:53:37,965 --> 00:53:40,300
Послушай, есть осложнение, сынок.
Мы в ловушке.
843
00:53:40,384 --> 00:53:42,510
Мы в грузовом отсеке
основного отсека.
844
00:53:44,013 --> 00:53:46,180
У тебя есть идеи, как
вытащить нас отсюда?
845
00:53:47,808 --> 00:53:49,017
(ВИЗГ ШИН)
846
00:53:49,643 --> 00:53:50,643
(ЗВОНОК БУДИЛЬНИКА)
847
00:53:51,478 --> 00:53:53,646
(ВОЙ СИРЕНЫ)
848
00:53:54,440 --> 00:53:55,857
Вы ближе к переднему колесу?
849
00:53:56,317 --> 00:53:59,319
Нет, нет, это
главный грузовой люк.
850
00:54:09,580 --> 00:54:12,916
Останови самолет!
Повторяю, остановите самолет!
851
00:54:20,883 --> 00:54:22,133
Заберитесь сзади.
852
00:54:22,801 --> 00:54:24,469
Мне нужно, чтобы
ты посчитал для меня.
853
00:54:24,553 --> 00:54:27,013
Ладно, я досчитаю до
пяти, и ты будешь прыгать.
854
00:54:27,097 --> 00:54:28,199
Что ты имеешь в виду, прыгать?
855
00:54:28,223 --> 00:54:29,891
Какой? Нет! Мы не можем прыгать!
856
00:54:29,975 --> 00:54:30,975
ФРАНК СТАРШИЙ: Джуниор!
857
00:54:40,110 --> 00:54:41,319
Пять! Пять!
858
00:54:42,655 --> 00:54:44,030
ФРАНК: Четыре! АННА: Четыре!
859
00:54:45,157 --> 00:54:46,491
Три! Три!
860
00:54:48,035 --> 00:54:49,494
Два! АННА: Два!
861
00:54:50,663 --> 00:54:51,913
Один! АННА: Один!
862
00:55:06,220 --> 00:55:07,220
(ВИЗГ ТОРМОЗОВ)
863
00:55:21,694 --> 00:55:22,986
Насколько плохо?
864
00:55:23,112 --> 00:55:24,445
Это действительно плохо!
865
00:55:24,613 --> 00:55:26,864
Возьми шарф и нажми на него!
866
00:55:27,533 --> 00:55:28,908
(ТЯЖЕЛО ДЫША)
867
00:55:29,284 --> 00:55:31,119
ДЖИНА: Это не работает,
нам нужен доктор.
868
00:55:31,245 --> 00:55:32,472
Если мы не убежим
от этих парней, нам
869
00:55:32,496 --> 00:55:34,205
тоже понадобится
чертовски хороший адвокат.
870
00:55:38,002 --> 00:55:40,586
Башня к Air Star
669, вы разобьетесь.
871
00:55:40,671 --> 00:55:43,172
Ты копируешь?
669, вы копируете?
872
00:55:43,257 --> 00:55:44,882
Повторяю, вы разобьетесь.
873
00:55:44,967 --> 00:55:46,968
Вы должны остановить
двигатель прямо сейчас!
874
00:55:47,678 --> 00:55:49,278
Вставай! МУЖЧИНА:
(ПО РАДИО) Если вы меня
875
00:55:49,304 --> 00:55:51,139
слышите, вам нужно
нажать на аварийный тормоз!
876
00:55:51,223 --> 00:55:52,557
Это триггер справа от вас.
877
00:55:52,641 --> 00:55:54,559
Да, да, я вижу это.
Сделай это сейчас!
878
00:55:56,020 --> 00:55:57,645
(ДВИГАТЕЛЬ ОСТАНАВЛИВАЕТСЯ)
879
00:55:58,605 --> 00:55:59,605
(вздохи)
880
00:56:16,999 --> 00:56:18,519
Она в конвульсиях!
ЦЯО: Что нам делать?
881
00:56:18,625 --> 00:56:19,876
Ты держись!
882
00:56:32,347 --> 00:56:34,307
Видишь здание, Младший?
Я делаю.
883
00:56:34,391 --> 00:56:37,203
Ну, самолеты имеют свойство двигаться,
здания имеют свойство стоять на месте.
884
00:56:37,227 --> 00:56:39,187
Именно на это я и рассчитываю.
Нет нет Нет Нет!
885
00:56:40,647 --> 00:56:42,023
Я вижу, о чем ты думаешь.
886
00:56:42,107 --> 00:56:43,441
А также? Я ненавижу это!
887
00:56:43,650 --> 00:56:44,730
(ВСЕ КРИЧАТ НЕРАЗБОРЧИВО)
888
00:56:49,323 --> 00:56:51,532
Свят... Какого черта?
889
00:57:02,961 --> 00:57:05,588
Неопознанный автомобиль только
что въехал в главный терминал.
890
00:57:07,257 --> 00:57:08,883
(ЖЕНЩИНА ОБЪЯВЛЯЕТ
ПО-ФРАНЦУЗСКИ)
891
00:57:10,719 --> 00:57:12,178
(ЗВУК ГУДКА)
892
00:57:13,347 --> 00:57:15,014
(ВСЕ КРИЧАТ)
893
00:57:18,811 --> 00:57:19,811
Ну давай же!
894
00:57:23,524 --> 00:57:24,524
(ЗВУК ГУДКА)
895
00:57:26,318 --> 00:57:27,985
(ВСЕ КРИЧАТ)
896
00:57:29,571 --> 00:57:30,571
Откровенный!
897
00:57:57,850 --> 00:57:58,890
(ЗВОНИТ МОБИЛЬНЫЙ ТЕЛЕФОН)
898
00:58:16,743 --> 00:58:18,452
ЦЯО: Хорошо, подождите.
Да, хорошо.
899
00:58:18,912 --> 00:58:20,163
Ты должен помочь ей.
900
00:58:20,289 --> 00:58:21,599
Не смотри на меня.
Я сделал свою часть.
901
00:58:21,623 --> 00:58:23,143
Я доставил тебя туда и обратно.
Теперь дайте мне противоядие.
902
00:58:23,167 --> 00:58:24,167
Откровенный!
903
00:58:24,251 --> 00:58:25,478
Она может истечь
кровью, мне все равно.
904
00:58:25,502 --> 00:58:26,544
Джуниор!
905
00:58:26,628 --> 00:58:28,481
Как только сделка
установлена, сделка не меняется.
906
00:58:28,505 --> 00:58:30,548
Сделка была моим
временем для противоядия.
907
00:58:30,841 --> 00:58:32,216
Противоядия нет!
908
00:58:33,135 --> 00:58:34,135
Прошу прощения?
909
00:58:35,137 --> 00:58:36,262
Это просто вода во флаконе.
910
00:58:36,680 --> 00:58:38,472
В его пиве ничего нет.
Мы сделали это.
911
00:58:39,850 --> 00:58:41,017
Так он не умрет?
912
00:58:41,268 --> 00:58:42,560
Не от яда.
913
00:58:46,106 --> 00:58:48,626
(Вздыхает) Будь милой, принеси
мне немного тряпок и воды, ладно?
914
00:58:51,570 --> 00:58:53,196
Смотри, пуля все еще там.
915
00:58:53,280 --> 00:58:54,280
(ТЯЖЕЛО ДЫША)
916
00:58:54,406 --> 00:58:55,800
Если мы не вытащим ее и
917
00:58:55,824 --> 00:58:57,218
кровотечение не
остановится, она умрет.
918
00:58:57,242 --> 00:58:59,095
Ладно, мы уже потратили достаточно
времени, чтобы добраться сюда.
919
00:58:59,119 --> 00:59:00,703
Мы все согласились. Никаких врачей.
920
00:59:00,829 --> 00:59:02,473
Нет. Нет, мы не можем
просто позволить ей умереть.
921
00:59:02,497 --> 00:59:03,725
ЦЯО: Мы знали,
что это будет опасно.
922
00:59:03,749 --> 00:59:05,458
Ладно, без врачей.
Давайте поможем ей сами.
923
00:59:05,542 --> 00:59:07,102
Можешь передать мне
эту бутылку, хорошо?
924
00:59:07,753 --> 00:59:08,753
Папа, ты...
925
00:59:09,379 --> 00:59:11,088
Папа, ты не можешь...
926
00:59:11,215 --> 00:59:12,882
Не волнуйся, сынок.
Это фокус для меня.
927
00:59:17,387 --> 00:59:19,013
Хорошо, вот вода.
928
00:59:19,097 --> 00:59:20,681
О, спасибо, любовь.
929
00:59:20,766 --> 00:59:21,807
"Любовь"?
930
00:59:22,351 --> 00:59:24,227
Вы знаете, она из
Пейс Басков. Пиренеи.
931
00:59:24,686 --> 00:59:26,187
Пап, это здорово, пап.
932
00:59:26,271 --> 00:59:28,499
Не могли бы вы принести что-нибудь,
чтобы поднять ей ногу, пожалуйста.
933
00:59:28,523 --> 00:59:29,815
Посмотри, сможешь ли ты найти
934
00:59:29,900 --> 00:59:31,700
духи, пинцет и есть
ли поблизости сахар.
935
00:59:31,777 --> 00:59:32,860
ЦЯО: Хорошо.
936
00:59:32,945 --> 00:59:34,345
Что вы хотите,
чтобы я сделал с ним?
937
00:59:36,240 --> 00:59:38,600
Отлично. Снимите стержень с
одной из этих вешалок для одежды
938
00:59:38,825 --> 00:59:40,201
и оберните это вокруг конца.
939
00:59:40,327 --> 00:59:41,702
Что делать? Сделать что?
940
00:59:41,787 --> 00:59:43,181
ФРАНК СТАРШИЙ: И
протри все углы комнаты.
941
00:59:43,205 --> 00:59:45,099
Посмотрите, сколько паутины
вы можете получить там.
942
00:59:45,123 --> 00:59:47,041
Паутина? S'il vous plaît.
943
00:59:48,085 --> 00:59:49,085
Здесь.
944
00:59:56,760 --> 00:59:59,447
ФРЭНК: Когда ты работал торговым
представителем, ты много занимался сортировкой?
945
00:59:59,471 --> 01:00:00,990
ФРАНК СТАРШИЙ:
Что я могу вам сказать?
946
01:00:01,014 --> 01:00:02,242
Эти мальчики в
Эвиане играют грубо.
947
01:00:02,266 --> 01:00:03,808
ФРАНК: Можешь выпить водку.
948
01:00:03,976 --> 01:00:06,978
Не будь смешным, сынок.
Это пустая трата хорошей водки.
949
01:00:08,146 --> 01:00:10,917
Хорошо, теперь слушай. Она может выглядеть
так, как будто она замерзла, верно?
950
01:00:10,941 --> 01:00:13,943
Но она это почувствует.
Мне нужно, чтобы ты подержал ее.
951
01:00:14,027 --> 01:00:15,236
Хорошо. Отлично.
952
01:00:15,570 --> 01:00:18,698
Извини, Мария, но это
единственный выход.
953
01:00:19,116 --> 01:00:20,116
(хрюкает)
954
01:00:20,284 --> 01:00:21,284
(ЗАдыхаясь)
955
01:00:23,537 --> 01:00:25,329
(ТЯЖЕЛО ДЫША)
956
01:00:25,956 --> 01:00:27,373
Ты получил это? Его...
957
01:00:30,836 --> 01:00:32,356
ФРАНК СТАРШИЙ:
Поторопитесь с паутиной!
958
01:00:32,713 --> 01:00:34,171
Все хорошо, спасибо. Да.
959
01:00:36,049 --> 01:00:37,049
(СТОН)
960
01:00:38,844 --> 01:00:40,136
Что это делает?
961
01:00:40,262 --> 01:00:43,806
Сахар дезинфицирует рану,
а паутина свертывает кровь.
962
01:00:43,890 --> 01:00:45,391
Это не совсем клиника Кливленда,
963
01:00:45,517 --> 01:00:47,018
но она сохранит ей жизнь.
964
01:00:47,102 --> 01:00:48,496
Пока мы не залатаем
ее должным образом.
965
01:00:48,520 --> 01:00:50,280
Приложи немного
усилий, а, Младший?
966
01:00:50,856 --> 01:00:53,566
Ты в порядке.
Тсс, ты в порядке.
967
01:00:55,068 --> 01:00:56,319
Сегодня никто не умирает.
968
01:01:03,410 --> 01:01:04,470
ИМАСОВ: Посмотрите, кто там.
969
01:01:04,494 --> 01:01:06,579
Те же девушки, разные наряды.
970
01:01:06,663 --> 01:01:08,039
Как это произошло?
971
01:01:09,166 --> 01:01:10,833
В одну секунду все нормально, в
972
01:01:10,917 --> 01:01:12,293
следующую я просыпаюсь на полу.
973
01:01:12,961 --> 01:01:15,254
Это какой-то
медицинский анестетик.
974
01:01:15,505 --> 01:01:17,798
Они заменили бак на дым-машину.
975
01:01:18,258 --> 01:01:20,718
Одна часть, которую
я не могу понять, хотя
976
01:01:22,637 --> 01:01:24,430
почему ваши девочки ограбили меня.
977
01:01:24,514 --> 01:01:25,848
Не будь смешным.
978
01:01:25,932 --> 01:01:28,726
Точно так же, как я слышал,
они ограбили сейф Тургина.
979
01:01:28,810 --> 01:01:31,010
Ты же не думаешь, что я имею
к этому какое-то отношение.
980
01:01:31,063 --> 01:01:32,355
Я не уверен, что думать.
981
01:01:35,067 --> 01:01:38,069
Но, похоже, с ними
работает кто-то другой.
982
01:01:39,780 --> 01:01:42,281
Вы с ним знакомы,
насколько я помню.
983
01:01:42,407 --> 01:01:43,447
(ЗВОНИТ МОБИЛЬНЫЙ ТЕЛЕФОН)
984
01:01:44,951 --> 01:01:46,118
Это Юрий.
985
01:01:46,995 --> 01:01:47,995
Да.
986
01:01:48,121 --> 01:01:49,849
(ЮРИЙ ГОВОРИТ НЕРАЗБОРЧИВО)
(НА ДРУГОМ ЯЗЫКЕ)
987
01:01:49,873 --> 01:01:50,873
Конечно, нет.
988
01:01:54,419 --> 01:01:55,795
Я докопаюсь до сути.
989
01:01:56,671 --> 01:01:59,799
Юрий тоже пострадал.
Еще Кёр Бриз.
990
01:02:01,093 --> 01:02:03,052
Ужасно удобно, вам не кажется?
991
01:02:03,512 --> 01:02:04,912
Двоих из нас ограбили
ваши девушки и
992
01:02:04,971 --> 01:02:06,449
друг из вашего
прославленного прошлого.
993
01:02:06,473 --> 01:02:09,934
Дай мне шесть часов. Я
найду их и позабочусь об этом.
994
01:02:10,227 --> 01:02:11,310
Поехали.
995
01:02:18,735 --> 01:02:20,319
(ИГРАЕТ ПОП-МУЗЫКА)
996
01:02:43,135 --> 01:02:44,260
Они сломаны?
997
01:02:44,678 --> 01:02:46,053
Они были хуже.
998
01:02:46,513 --> 01:02:47,721
Дайте-ка подумать.
999
01:02:48,390 --> 01:02:49,432
Я буду в порядке.
1000
01:02:53,353 --> 01:02:54,728
(ФРАНК СТАРШИЙ И
ДЕВУШКИ СМЕЮТСЯ)
1001
01:02:55,063 --> 01:02:56,522
А как насчет твоего отца?
1002
01:02:56,898 --> 01:02:58,566
Похоже, они помирились с ним.
1003
01:03:01,903 --> 01:03:03,756
Я не могу вспомнить, когда
последний раз они спали
1004
01:03:03,780 --> 01:03:06,365
в одной постели с
мужчинами, которые им платят.
1005
01:03:06,950 --> 01:03:08,242
Я не думаю, что он заплатил.
1006
01:03:09,744 --> 01:03:10,744
Хорошо...
1007
01:03:12,706 --> 01:03:13,831
Что-то другое?
1008
01:03:13,957 --> 01:03:15,040
Да.
1009
01:03:15,792 --> 01:03:18,169
Я хотел поблагодарить вас
за то, что вы сделали для нас.
1010
01:03:18,962 --> 01:03:21,046
Прости, что солгал
тебе насчет яда.
1011
01:03:27,554 --> 01:03:30,639
Как насчет сожаления о том,
что ты похитил моего отца?
1012
01:03:31,683 --> 01:03:33,476
Я тоже сожалею об этом.
1013
01:03:34,936 --> 01:03:36,979
Мне было неправильно
использовать твоего отца,
1014
01:03:37,063 --> 01:03:38,981
и мне было неправильно
использовать тебя.
1015
01:03:39,107 --> 01:03:40,357
Очень неправильно.
1016
01:03:41,026 --> 01:03:42,485
Я думаю, что наша сделка завершена.
1017
01:03:43,737 --> 01:03:44,904
Да.
1018
01:03:51,745 --> 01:03:53,945
Разве ты не хочешь знать,
что я собираюсь делать дальше?
1019
01:03:54,581 --> 01:03:56,415
Думаю, у меня есть хорошая идея.
1020
01:03:59,711 --> 01:04:01,462
Я говорю о будущем.
1021
01:04:03,006 --> 01:04:04,173
Расскажи мне о будущем.
1022
01:04:07,969 --> 01:04:10,888
Я собираюсь закончить
то, что мы начали.
1023
01:04:27,447 --> 01:04:29,281
Как ты попал во все это?
1024
01:04:30,325 --> 01:04:32,493
Я родом из бедной деревни.
1025
01:04:34,287 --> 01:04:37,164
Алкоголь и наркотики убивали
людей, которых не убивало оружие.
1026
01:04:40,001 --> 01:04:42,127
А потом, когда мне было 12,
1027
01:04:42,212 --> 01:04:44,964
Я пришел домой с
завода, где я работал
1028
01:04:46,299 --> 01:04:49,927
и мама познакомила меня с
мужчиной в очень красивом костюме.
1029
01:04:53,974 --> 01:04:55,432
Карасов.
1030
01:04:58,728 --> 01:05:01,730
Он сказал, что я могу приехать и
работать на него в теплых местах.
1031
01:05:03,149 --> 01:05:05,025
Он давал мне еду и одежду
1032
01:05:05,986 --> 01:05:09,071
и познакомь меня с
мужчинами за деньги.
1033
01:05:10,907 --> 01:05:13,200
Я посмотрел на маму, и она
сказала, что все в порядке.
1034
01:05:14,828 --> 01:05:15,995
"Да, иди."
1035
01:05:18,039 --> 01:05:19,582
Так я и сделал.
1036
01:05:25,547 --> 01:05:28,674
Только позже я узнал,
что она продала меня ему.
1037
01:05:29,718 --> 01:05:31,260
За 500 долларов.
1038
01:05:34,139 --> 01:05:35,389
Иисус, Анна.
1039
01:05:35,682 --> 01:05:37,850
Я думаю, она могла бы
получить 600 долларов, верно?
1040
01:05:38,268 --> 01:05:39,727
(СМЕЕТСЯ)
1041
01:05:41,396 --> 01:05:43,355
Вам не нужно этого
делать, вы знаете.
1042
01:05:44,274 --> 01:05:45,608
Ты все еще можешь уйти.
1043
01:05:48,320 --> 01:05:50,863
Если мы остановимся
сейчас, это будет напрасно,
1044
01:05:51,781 --> 01:05:53,365
все, через что я прошел.
1045
01:05:56,161 --> 01:05:57,995
Вы знаете, каково это,
1046
01:05:58,079 --> 01:05:59,580
когда тебя считают мусором?
1047
01:06:05,378 --> 01:06:06,920
Он убьет тебя, ты же знаешь.
1048
01:06:08,214 --> 01:06:09,590
Не думая об этом.
1049
01:06:16,014 --> 01:06:18,641
Как сказал граф
своим мушкетерам:
1050
01:06:18,725 --> 01:06:21,685
«Я недостаточно цепляюсь за
жизнь, чтобы бояться смерти».
1051
01:06:56,137 --> 01:06:57,262
(ВЫдыхает)
1052
01:07:20,495 --> 01:07:22,371
Папа. Пора идти.
1053
01:07:23,081 --> 01:07:24,081
Действительно?
1054
01:07:26,292 --> 01:07:28,502
Простите меня, дамы.
М-м-м. М-м-м.
1055
01:07:29,295 --> 01:07:30,796
(УШИВАНИЕ)
1056
01:07:33,007 --> 01:07:35,592
ЖЕНЩИНА: (ПОЕТ)
Потому что я для тебя дура.
1057
01:07:36,136 --> 01:07:39,346
Ты знаешь, я говорю правду
1058
01:07:41,391 --> 01:07:44,143
Что бы вы ни говорили или делали
1059
01:07:47,272 --> 01:07:48,541
Вы знаете, что они
делают другую работу.
1060
01:07:48,565 --> 01:07:52,045
Да, схватка с русским криминальным авторитетом
больше похожа на самоубийственную миссию.
1061
01:07:52,861 --> 01:07:55,840
Представьте, какой ужасной должна быть ваша
жизнь, чтобы попробовать что-то подобное.
1062
01:07:55,864 --> 01:07:58,323
Я видел некоторые ужасные
вещи в некоторых ужасных местах.
1063
01:07:58,408 --> 01:08:01,410
Быть проданным в проституцию со
смертью как единственным выходом.
1064
01:08:02,078 --> 01:08:03,912
Это настолько плохо,
насколько это возможно.
1065
01:08:05,290 --> 01:08:08,167
Вопрос в том, что ты
собираешься с этим делать?
1066
01:08:08,251 --> 01:08:09,251
Мне?
1067
01:08:09,335 --> 01:08:10,919
В машине больше никого нет.
1068
01:08:11,838 --> 01:08:13,505
Мне не нужно ничего делать.
1069
01:08:13,757 --> 01:08:16,717
Я отвезу тебя домой, брошу
машину в вертолете, поеду
1070
01:08:16,801 --> 01:08:19,636
ненадолго в Париж, пока
все не остынет, понимаешь.
1071
01:08:20,054 --> 01:08:21,782
Это не похоже на человека,
которого я вырастила.
1072
01:08:21,806 --> 01:08:23,432
Папа, остановись.
1073
01:08:23,558 --> 01:08:25,017
Ладно, оставайтесь в рамках,
1074
01:08:25,810 --> 01:08:28,205
смотреть, как все разворачивается,
это именно то, что сделал бы фоббит.
1075
01:08:28,229 --> 01:08:31,440
Слушай, всю свою жизнь я пытался
поступать правильно, понимаешь.
1076
01:08:31,524 --> 01:08:32,733
Может, я и не был шпионом,
1077
01:08:32,817 --> 01:08:34,610
как ты, но я служил
этому дураку.
1078
01:08:34,903 --> 01:08:36,320
Что это дало мне?
1079
01:08:36,404 --> 01:08:39,531
Дерьмо, которого я не заслужил.
Ты сам это сказал.
1080
01:08:45,079 --> 01:08:47,319
Это не значит, что вы перестанете
делать правильные вещи.
1081
01:09:08,478 --> 01:09:10,479
Пришли мне открытку из Парижа.
1082
01:09:30,333 --> 01:09:31,792
(Вздыхает)
1083
01:09:33,419 --> 01:09:34,753
(Мобильный телефон вибрирует)
1084
01:09:39,384 --> 01:09:41,885
Папа? КАРАСОВ: Привет, Фрэнк.
1085
01:09:42,720 --> 01:09:46,014
Не говори мне, что не узнаешь мой голос.
Это было не так давно.
1086
01:09:46,099 --> 01:09:47,140
Что ты хочешь?
1087
01:09:47,267 --> 01:09:49,017
Ну, я хочу заключить сделку.
1088
01:09:49,102 --> 01:09:51,728
У тебя есть люди, которых я
хочу, трое, если быть точным, и
1089
01:09:51,813 --> 01:09:55,148
у меня есть кое-кто, кого ты
хочешь. Давай, поздоровайся.
1090
01:09:55,233 --> 01:09:56,377
ФРАНК СТАРШИЙ: Уезжай. Где бы
1091
01:09:56,401 --> 01:09:58,026
ты ни был, просто
уезжай... (ВИЗГ ШИН)
1092
01:09:58,528 --> 01:10:01,363
Папа... Верни его к телефону.
1093
01:10:01,781 --> 01:10:03,381
КАРАСОВ: Ну, он
сейчас отдыхает и, честно
1094
01:10:03,408 --> 01:10:05,742
говоря, я думаю, что он
дает вам плохой совет.
1095
01:10:05,827 --> 01:10:07,244
С ним случается всякое...
1096
01:10:07,328 --> 01:10:10,205
Вы что? Убей меня?
Давай, Фрэнк. Я знаю тебя.
1097
01:10:10,290 --> 01:10:11,665
Ты был хорошим солдатом.
1098
01:10:11,749 --> 01:10:13,727
И ты будешь делать то, что
всегда делает хороший солдат.
1099
01:10:13,751 --> 01:10:16,962
Вы будете выполнять приказы. Так
что слушайте меня очень внимательно.
1100
01:10:17,297 --> 01:10:19,631
Если ты когда-нибудь
захочешь снова увидеть своего
1101
01:10:19,716 --> 01:10:21,110
отца живым, ты сделаешь
именно то, что я говорю.
1102
01:10:21,134 --> 01:10:22,134
(ЗВУК ТЕЛЕФОНА)
1103
01:10:25,847 --> 01:10:27,180
Сукин сын!
1104
01:10:36,190 --> 01:10:37,190
(ГОВОРИТ ПО-ФРАНЦУЗСКИ)
1105
01:10:37,275 --> 01:10:39,985
- Большой черный внедорожник.
- Оккупанты?
1106
01:10:53,625 --> 01:10:55,250
(МАШИНА ПРИБЛИЖАЕТСЯ)
1107
01:11:00,590 --> 01:11:01,673
Не мог остаться в стороне?
1108
01:11:01,758 --> 01:11:02,799
Есть новая сделка.
1109
01:11:02,884 --> 01:11:03,944
Я думал, ты сказал, что никогда...
1110
01:11:03,968 --> 01:11:05,613
Это было до того, как он забрал моего отца.
1111
01:11:05,637 --> 01:11:08,388
Слушай, я попал в это дерьмо
из-за тебя, как и мой отец.
1112
01:11:08,806 --> 01:11:10,826
Итак, согласны вы
или нет, сейчас мы
1113
01:11:10,850 --> 01:11:13,018
увидим Карасова на
его яхте с гроссбухом.
1114
01:11:13,102 --> 01:11:15,623
Я был всем для тебя, теперь мне
нужно, чтобы ты сделал это для меня.
1115
01:11:15,647 --> 01:11:16,855
У нас есть выбор?
1116
01:11:16,940 --> 01:11:18,190
Не совсем.
1117
01:11:18,983 --> 01:11:20,067
Мы поможем вам.
1118
01:11:21,194 --> 01:11:23,570
Больше никаких игр.
Нет больше ерунды.
1119
01:11:26,491 --> 01:11:27,532
Где Джина?
1120
01:11:28,326 --> 01:11:30,285
Она ушла. Вернуться к ее семье.
1121
01:11:30,370 --> 01:11:31,370
Не лги мне.
1122
01:11:31,454 --> 01:11:33,288
Карасов предполагает,
что нас всего трое
1123
01:11:33,373 --> 01:11:35,582
и именно это он и
ищет. Вам не кажется?
1124
01:11:35,959 --> 01:11:37,478
Вот почему мы всегда
держали кого-то отдельно.
1125
01:11:37,502 --> 01:11:40,712
Так что один из нас может уйти.
Это была наша сделка.
1126
01:11:43,174 --> 01:11:44,466
Вернем твоего отца.
1127
01:12:27,927 --> 01:12:29,344
С возвращением, девочки.
1128
01:13:15,767 --> 01:13:16,975
Был долгое время.
1129
01:13:17,060 --> 01:13:18,602
Не достаточно долго.
1130
01:13:19,854 --> 01:13:21,563
Все еще расстроен тем, что произошло?
1131
01:13:22,356 --> 01:13:23,356
Немного, да.
1132
01:13:23,608 --> 01:13:26,693
Я думал, вы, типа Джона Уэйна, просто
позволите этому скатиться с вашей спины.
1133
01:13:26,778 --> 01:13:28,070
Это было в старые времена.
1134
01:13:28,571 --> 01:13:30,113
Теперь затаим обиду и отомстим.
1135
01:13:33,076 --> 01:13:34,284
Месть за что?
1136
01:13:34,368 --> 01:13:36,078
Эта твоя машина - настоящий шаг
1137
01:13:36,162 --> 01:13:37,913
вперед по сравнению
с военным грузовиком.
1138
01:13:37,997 --> 01:13:39,797
Знаешь, ты навлек
это на себя, Фрэнк.
1139
01:13:39,874 --> 01:13:42,751
Все в вашем взводе играли в
мяч, они заработали много денег.
1140
01:13:42,835 --> 01:13:44,104
Знаешь, было бы
проще, если бы ты
1141
01:13:44,128 --> 01:13:45,939
просто пошел
вместе с остальными.
1142
01:13:45,963 --> 01:13:49,591
Я был там не для того, чтобы делать деньги.
Я был там, чтобы вести войну.
1143
01:13:50,009 --> 01:13:52,052
Я не играю в мяч
с такими, как ты.
1144
01:13:52,220 --> 01:13:53,860
Что ж, я не могу
говорить о мерах, которые
1145
01:13:53,930 --> 01:13:56,264
принимает армия вашей
страны для выполнения работы.
1146
01:13:56,474 --> 01:13:59,559
Я просто счастлив, что был на стороне,
которая извлекла из этого выгоду.
1147
01:14:00,478 --> 01:14:03,480
Что ж, будем надеяться, что вы
получите то, что вам предстоит.
1148
01:14:10,530 --> 01:14:14,950
Цяо, Анна, Мария, рады, что
вы смогли присоединиться к нам.
1149
01:14:17,411 --> 01:14:18,703
Где мой папа?
1150
01:14:18,788 --> 01:14:20,148
Кто-нибудь из вас принес гроссбух?
1151
01:14:29,173 --> 01:14:30,882
Теперь, где мой папа?
1152
01:14:31,801 --> 01:14:33,426
Я сказал... Я слышал тебя.
1153
01:14:38,391 --> 01:14:40,058
(ГОВОРИТ ПО-РУССКИ)
1154
01:14:48,693 --> 01:14:50,277
Полагаю, у тебя
есть план, Младший.
1155
01:15:01,706 --> 01:15:02,706
Что это?
1156
01:15:02,790 --> 01:15:03,790
Вы говорите нам.
1157
01:15:04,584 --> 01:15:05,727
Что это должно значить?
1158
01:15:05,751 --> 01:15:06,751
Вы созвали собрание.
1159
01:15:06,794 --> 01:15:08,086
Я ничего не звонил.
1160
01:15:08,171 --> 01:15:09,629
Вырезать это дерьмо. О чем это?
1161
01:15:09,755 --> 01:15:11,835
Ну, во-первых, я нашел
людей, которые украли у тебя.
1162
01:15:11,883 --> 01:15:13,717
Верно. И он здесь.
1163
01:15:13,801 --> 01:15:16,386
Слушай, меня уже
тошнит от того, что вы
1164
01:15:16,470 --> 01:15:17,573
оба обвиняете меня
в том, чего я не делал.
1165
01:15:17,597 --> 01:15:19,575
На самом деле, я привел этих
людей сюда, чтобы убить их.
1166
01:15:19,599 --> 01:15:20,599
Он лжет.
1167
01:15:21,309 --> 01:15:22,517
Кто ты, черт возьми?
1168
01:15:22,602 --> 01:15:24,102
Я Анна, и я работаю на него.
1169
01:15:24,812 --> 01:15:26,456
Он сказал мне ограбить
тебя, что я и сделал.
1170
01:15:26,480 --> 01:15:28,520
Мы позвали тебя сюда,
потому что у него твои деньги.
1171
01:15:31,611 --> 01:15:32,777
Пусть говорит.
1172
01:15:37,366 --> 01:15:39,219
АННА: Мы ни за что не возьмем
на себя ответственность за это.
1173
01:15:39,243 --> 01:15:40,345
Потому что он ограбил тебя.
Не нам.
1174
01:15:40,369 --> 01:15:42,078
Ты лживая сука.
1175
01:15:42,163 --> 01:15:44,497
Пусть покажет. Попросите его
показать вам банковский счет.
1176
01:15:45,291 --> 01:15:47,042
Я никому дерьма не показываю.
1177
01:15:47,168 --> 01:15:49,085
Мы давно дружим.
1178
01:15:50,254 --> 01:15:51,463
Возможно тебе следует.
1179
01:15:57,970 --> 01:15:59,448
Вы увидите, что у него есть все до копейки.
1180
01:15:59,472 --> 01:16:00,472
Замолчи!
1181
01:16:00,556 --> 01:16:02,891
Это ведь не часть
твоего плана, Младший?
1182
01:16:15,321 --> 01:16:18,865
Я проверил счет сегодня утром.
У меня чуть больше 120 миллионов.
1183
01:16:18,991 --> 01:16:21,868
Я опущу пистолет.
Возьми вот этот планшет.
1184
01:16:24,664 --> 01:16:27,624
Покажи счет. Ты увидишь сам.
1185
01:16:27,708 --> 01:16:28,750
Это честное начало.
1186
01:16:33,005 --> 01:16:34,673
Давай детка. Ну давай же.
1187
01:16:42,765 --> 01:16:43,765
Да!
1188
01:16:55,111 --> 01:16:56,111
Хорошо.
1189
01:16:59,907 --> 01:17:00,991
Да!
1190
01:17:01,951 --> 01:17:03,660
Спасибо за код, придурок!
1191
01:17:08,165 --> 01:17:09,207
Хорошо!
1192
01:17:09,375 --> 01:17:12,210
120 миллионов долларов.
Как я уже сказал.
1193
01:17:15,923 --> 01:17:17,007
Дай это мне.
1194
01:17:18,968 --> 01:17:20,176
Это не имеет смысла.
1195
01:17:23,431 --> 01:17:24,764
Нет денег, да?
1196
01:17:28,602 --> 01:17:29,722
Что, черт возьми, ты сделал?
1197
01:17:31,731 --> 01:17:33,231
Именно то, что ты мне сказал.
1198
01:17:36,527 --> 01:17:37,736
Я разорву тебя.
1199
01:17:37,820 --> 01:17:38,820
Нет!
1200
01:17:38,904 --> 01:17:40,488
АННА: Мария!
1201
01:17:48,914 --> 01:17:49,956
Дерьмо!
1202
01:18:06,182 --> 01:18:07,474
Ну давай же.
1203
01:18:08,225 --> 01:18:09,726
Попрощайтесь со своими деньгами.
1204
01:18:13,147 --> 01:18:15,398
Думаешь, сможешь
отвязать лодку и начать?
1205
01:18:15,483 --> 01:18:16,483
Я попытаюсь!
1206
01:18:24,700 --> 01:18:25,784
Какой?
1207
01:18:34,251 --> 01:18:35,293
Каков план, Джуниор?
1208
01:18:35,378 --> 01:18:36,378
Я задержу их.
1209
01:18:36,462 --> 01:18:38,338
Мы встретимся на
лодке через две минуты!
1210
01:18:43,761 --> 01:18:45,595
Вы можете дать мне четыре? Хорошо.
1211
01:18:47,723 --> 01:18:48,848
Прикройте огонь!
1212
01:18:49,725 --> 01:18:51,953
О, ты, должно быть, шутишь.
Почему ты никогда не носишь оружие?
1213
01:18:51,977 --> 01:18:53,580
Вы когда-нибудь думали о том,
чтобы быть менее критичным?
1214
01:18:53,604 --> 01:18:54,684
Давай, давай, поехали!
1215
01:18:56,690 --> 01:19:01,528
Хорошо. На мой счет!
Три, два, один! Идти! Идти! Идти!
1216
01:19:15,501 --> 01:19:16,501
Хорошо.
1217
01:19:27,763 --> 01:19:28,763
МАИССА: Черт.
1218
01:19:51,245 --> 01:19:52,537
(Хрюкает) (Удушье)
1219
01:20:12,600 --> 01:20:13,600
(ГОВОРИТ ПО-РУССКИ)
1220
01:20:13,684 --> 01:20:15,185
Ты придурок!
1221
01:20:16,854 --> 01:20:18,229
Черт возьми!
1222
01:20:31,619 --> 01:20:32,660
(СТОН)
1223
01:20:32,745 --> 01:20:35,038
Джина! Нет-нет-нет-нет-нет.
1224
01:20:36,582 --> 01:20:37,707
Останься со мной!
1225
01:20:39,168 --> 01:20:41,794
(СЛАБО) Все в порядке.
Все нормально.
1226
01:20:48,010 --> 01:20:51,429
Останься со мной, останься со мной.
Останься со мной, останься со мной.
1227
01:20:52,431 --> 01:20:53,681
Мне очень жаль, Фрэнк.
1228
01:20:53,766 --> 01:20:54,891
Нет нет нет.
1229
01:20:55,518 --> 01:20:57,227
Мне жаль. Останься со мной.
1230
01:21:09,949 --> 01:21:11,533
Быстрее! Иди сюда!
1231
01:21:11,867 --> 01:21:13,618
Садись на гидроцикл!
ОХРАННИК: Да, сэр.
1232
01:21:13,702 --> 01:21:14,953
Подожди!
1233
01:21:17,581 --> 01:21:18,581
Ну давай же! (КРИЧИТ)
1234
01:21:21,460 --> 01:21:22,544
Не шевелись!
1235
01:21:23,963 --> 01:21:25,046
Откровенный!
1236
01:21:25,381 --> 01:21:26,506
(ГОВОРИТ ПО-РУССКИ)
1237
01:21:30,719 --> 01:21:31,761
Откровенный!
1238
01:21:42,856 --> 01:21:43,856
(КРИЧИТ)
1239
01:22:45,377 --> 01:22:46,377
Ну давай же!
1240
01:22:58,223 --> 01:23:01,059
Ты должен был присоединиться ко
мне, когда у тебя был шанс, Фрэнк.
1241
01:23:29,171 --> 01:23:37,171
(СТОН)
1242
01:24:21,849 --> 01:24:22,849
(вопит)
1243
01:24:26,562 --> 01:24:27,562
(Рыдая)
1244
01:24:45,956 --> 01:24:46,998
Не шевелись!
1245
01:24:48,083 --> 01:24:49,500
Вы установили это.
1246
01:24:50,335 --> 01:24:51,604
Вы созвали встречу на яхте и
1247
01:24:51,628 --> 01:24:52,814
убедились, что
моего отца похитили,
1248
01:24:52,838 --> 01:24:54,858
так что я буду здесь, чтобы
помочь вам закончить работу.
1249
01:24:54,882 --> 01:24:56,007
Оставайтесь на месте!
1250
01:24:57,259 --> 01:24:59,802
А теперь ты собираешься
пристрелить меня, потому что я слабак.
1251
01:24:59,887 --> 01:25:02,807
Последний человек, оставшийся назвать
тебя виновным в твоих преступлениях.
1252
01:25:02,890 --> 01:25:05,183
Я не могу остановиться,
пока не выберусь полностью.
1253
01:25:06,435 --> 01:25:08,895
Вопрос в том, если бы ты
должен был убить меня тогда,
1254
01:25:10,856 --> 01:25:12,148
почему ты спас мне жизнь?
1255
01:25:12,858 --> 01:25:14,817
(Рыдая) Стоп.
1256
01:25:16,403 --> 01:25:18,154
Пожалуйста остановись.
1257
01:25:25,287 --> 01:25:26,871
Твои друзья умерли за тебя, Анна.
1258
01:25:27,706 --> 01:25:29,373
Как будто я бы умер за них.
1259
01:25:34,046 --> 01:25:36,566
Я просто надеюсь, что то, что
вы получили от этого, стоило того.
1260
01:25:39,718 --> 01:25:40,802
(Всхлипывает)
1261
01:25:58,111 --> 01:25:59,570
Я сожалею.
1262
01:26:03,784 --> 01:26:05,159
Тебе лучше уйти.
1263
01:26:09,748 --> 01:26:10,957
В этом дело?
1264
01:26:12,334 --> 01:26:13,793
В этом суть.
1265
01:27:00,674 --> 01:27:02,944
ФРАНК СТАРШИЙ: Я скажу вам
еще раз, но это не будет ничем другим.
1266
01:27:02,968 --> 01:27:05,052
Я работаю в Эвиан.
Я развозил воду.
1267
01:27:05,429 --> 01:27:07,229
Я прихожу туда, везде трупы.
1268
01:27:07,431 --> 01:27:10,192
Затем двое парней с ревом уносятся
прочь на катере и водном мотоцикле.
1269
01:27:13,812 --> 01:27:14,812
Этот?
1270
01:27:14,897 --> 01:27:16,188
На лодке, да.
1271
01:27:16,273 --> 01:27:17,773
А гидроцикл? Я не знаю!
1272
01:27:17,858 --> 01:27:20,178
Потому что, кем бы он ни был,
его будут судить за убийство.
1273
01:27:20,235 --> 01:27:23,195
Слушай, я не могу сказать тебе
то, чего не знаю. Я не видел парня.
1274
01:27:23,280 --> 01:27:24,280
(насмехается)
1275
01:27:25,157 --> 01:27:26,365
Как удобно.
1276
01:27:28,368 --> 01:27:30,077
Я думаю, мы закончили здесь, верно?
1277
01:27:30,162 --> 01:27:32,140
Потому что если нет, то,
пожалуйста, поручите мне
1278
01:27:32,164 --> 01:27:33,964
что-нибудь, иначе вы
зря потратите наше время.
1279
01:27:35,500 --> 01:27:36,667
Вы можете идти.
1280
01:27:36,752 --> 01:27:37,752
(ГОВОРИТ ПО-ФРАНЦУЗСКИ)
1281
01:27:37,836 --> 01:27:39,253
Спасибо, инспектор.
1282
01:27:39,504 --> 01:27:41,005
Очень хорошо с твоей стороны.
1283
01:27:41,256 --> 01:27:42,256
До свидания.
1284
01:27:49,890 --> 01:27:51,182
Царь преступного мира убит?
1285
01:28:01,985 --> 01:28:03,486
(ИГРАЕТ РОК-МУЗЫКА)
1286
01:28:03,570 --> 01:28:05,613
Двенадцать часов в
полицейском участке.
1287
01:28:05,697 --> 01:28:08,157
Ты знаешь, как это
унизительно для меня?
1288
01:28:08,241 --> 01:28:10,845
Почему бы тебе не рассказать мне
все об этом за бутылкой хорошего вина?
1289
01:28:10,869 --> 01:28:12,578
Наконец ты говоришь что-то умное.
1290
01:28:13,455 --> 01:28:18,334
МУЖЧИНА: (ПОЕТ) Может, нам стоит,
может, нам стоит постучаться в дверь рая.
1291
01:28:18,835 --> 01:28:22,630
Нам не нужно идти
в винный магазин
1292
01:28:22,714 --> 01:28:25,383
Ты даешь мне это
высоко, подними меня
1293
01:28:25,467 --> 01:28:28,219
Это лучше, чем золото
Это лучше, чем золото
1294
01:28:28,303 --> 01:28:30,721
Вы все усложняете Вы усложняете
1295
01:28:30,806 --> 01:28:33,432
Чтобы я шел медленно,
чтобы я шел медленно
1296
01:28:33,517 --> 01:28:36,060
Ты даешь мне это высоко
1297
01:28:36,144 --> 01:28:38,729
Это лучше, чем золото
1298
01:28:38,814 --> 01:28:42,942
Вы делаете это трудно
1299
01:28:45,237 --> 01:28:47,989
Пожалуйста, не
действуй так безжалостно
1300
01:28:48,073 --> 01:28:52,785
О, мы фанатичные
бешеные животные
1301
01:28:52,869 --> 01:28:56,122
Пожалуйста, никому не
нужна ваша точка зрения
1302
01:28:56,206 --> 01:29:00,710
Нет, мы фанатичные
бешеные животные
1303
01:29:00,794 --> 01:29:04,005
Пожалуйста, не
действуй так безжалостно
1304
01:29:04,089 --> 01:29:08,342
О, мы каннибалы Бешеные животные
1305
01:29:08,719 --> 01:29:09,719
(ЗВОН ТЕЛЕФОНА)
1306
01:29:09,803 --> 01:29:12,179
Пожалуйста, никому не
нужна ваша точка зрения
1307
01:29:12,264 --> 01:29:16,142
О, бешеные животные Бешеные животные
1308
01:29:16,268 --> 01:29:18,436
Бешеные животные
1309
01:29:19,730 --> 01:29:25,026
О, Господи, жизнь
горька и сладка
1310
01:29:25,110 --> 01:29:29,405
Иногда на коленях
Иногда на ногах
1311
01:29:39,291 --> 01:29:40,541
(ЗВОНОК)
1312
01:29:44,504 --> 01:29:47,423
Ты даешь мне это
высоко, подними меня
1313
01:29:47,507 --> 01:29:49,842
Это лучше, чем золото
Это лучше, чем золото
1314
01:29:49,926 --> 01:29:50,926
Вы делаете это трудно
1315
01:29:51,011 --> 01:29:52,261
Мама!
1316
01:29:52,345 --> 01:29:55,347
Чтобы я шел медленно,
чтобы я шел медленно
1317
01:29:55,432 --> 01:29:58,017
Ты даешь мне это высоко
1318
01:29:58,101 --> 01:30:00,728
Это лучше, чем золото
1319
01:30:00,812 --> 01:30:05,483
Вы делаете это трудно
1320
01:30:07,277 --> 01:30:10,071
Пожалуйста, не
действуй так безжалостно
1321
01:30:10,155 --> 01:30:14,742
Мы фанатичные бешеные животные
1322
01:30:14,826 --> 01:30:17,995
Пожалуйста, никому не
нужна ваша точка зрения
1323
01:30:18,080 --> 01:30:22,708
Нет, мы фанатики
Бешеные животные
1324
01:30:22,793 --> 01:30:26,087
Пожалуйста, не
действуй так безжалостно
1325
01:30:26,171 --> 01:30:30,758
О, мы каннибалы Бешеные животные
1326
01:30:30,842 --> 01:30:34,178
Пожалуйста, никому не
нужна ваша точка зрения
1327
01:30:34,262 --> 01:30:38,099
О, бешеные животные Бешеные животные
1328
01:30:38,183 --> 01:30:40,434
Бешеные животные
1329
01:30:40,519 --> 01:30:43,359
МУЖЧИНА: (НА ЗАПИСИ) Если вы
когда-нибудь их встретите, не сомневайтесь.
1330
01:31:50,130 --> 01:31:51,130
(МУЗЫКА ЗАКАНЧИВАЕТСЯ)
1331
01:31:51,214 --> 01:31:52,381
(НАЧАЛО МУЗЫКИ)
1332
01:31:52,465 --> 01:31:56,844
ЖЕНЩИНА: (ПОЕТ) Красная
помада на твоей наволочке.
1333
01:31:57,262 --> 01:32:01,557
Посмотри на себя,
ты был в погоне
1334
01:32:02,017 --> 01:32:06,478
Быстрый как кнут
и острый как нож
1335
01:32:06,855 --> 01:32:11,275
Даю вам обещание
Поездка вашей жизни
1336
01:32:11,651 --> 01:32:15,863
Не обязательно иметь смысл
1337
01:32:16,448 --> 01:32:20,910
И я бы предпочел снова дать отпор
1338
01:32:21,286 --> 01:32:25,706
В полном одиночестве,
детка, разве ты не видишь
1339
01:32:25,916 --> 01:32:30,461
Если я не могу иметь тебя,
ты не можешь иметь меня.
1340
01:32:30,879 --> 01:32:35,341
Сам по себе в своих фантазиях
1341
01:32:35,425 --> 01:32:40,095
Если я не могу иметь тебя,
ты не можешь иметь меня.
1342
01:32:40,472 --> 01:32:45,017
Бархатные шторы и камин
1343
01:32:45,310 --> 01:32:49,396
Кожаные диваны и букеты роз
1344
01:32:49,981 --> 01:32:54,735
Разорванный моими чувствами, я парализован
1345
01:32:54,819 --> 01:32:59,490
Я зашел слишком далеко, чтобы понять
1346
01:32:59,699 --> 01:33:04,119
Не обязательно иметь смысл
1347
01:33:04,496 --> 01:33:09,041
И я бы предпочел снова дать отпор
1348
01:33:09,292 --> 01:33:13,671
В полном одиночестве,
детка, разве ты не видишь
1349
01:33:13,838 --> 01:33:18,550
Если я не могу иметь тебя,
ты не можешь иметь меня.
1350
01:33:18,969 --> 01:33:23,305
В моих фантазиях
1351
01:33:23,390 --> 01:33:27,977
Если я не могу иметь тебя,
ты не можешь иметь меня.
1352
01:33:30,021 --> 01:33:33,565
О, ты не можешь иметь меня
1353
01:33:35,735 --> 01:33:38,404
ты не можешь иметь меня
1354
01:33:39,155 --> 01:33:45,077
Ох ох
1355
01:33:49,499 --> 01:33:52,042
О, ты не можешь, ты не
можешь, ты не можешь
1356
01:33:54,045 --> 01:33:56,755
Нет, ты не можешь, ты
не можешь, ты не можешь
1357
01:33:57,340 --> 01:33:59,425
Нет нет
1358
01:33:59,509 --> 01:34:01,885
Ты не можешь, ты не можешь, ты не можешь
1359
01:34:03,346 --> 01:34:06,390
(ВОКАЛИЗАЦИЯ)
1360
01:34:16,568 --> 01:34:20,904
В полном одиночестве,
детка, разве ты не видишь
1361
01:34:21,031 --> 01:34:25,784
Если я не могу иметь тебя,
ты не можешь иметь меня.
1362
01:34:26,202 --> 01:34:30,706
Сам по себе и в своих фантазиях
1363
01:34:30,790 --> 01:34:35,294
Если я не могу иметь тебя,
ты не можешь иметь меня.
1364
01:34:36,254 --> 01:34:42,801
Нет нет
1365
01:34:42,886 --> 01:34:44,928
ты не можешь иметь меня
1366
01:34:45,430 --> 01:34:47,389
(ВОКАЛИЗАЦИЯ)
1367
01:35:09,454 --> 01:35:13,874
В полном одиночестве,
детка, разве ты не видишь
1368
01:35:13,958 --> 01:35:18,629
Если я не могу иметь тебя,
ты не можешь иметь меня.
1369
01:35:19,089 --> 01:35:23,550
Сам по себе и в своих фантазиях
1370
01:35:23,635 --> 01:35:28,347
Если я не могу иметь тебя,
ты не можешь иметь меня.
1371
01:35:29,057 --> 01:35:35,562
Нет нет
1372
01:35:35,647 --> 01:35:37,731
ты не можешь иметь меня
1373
01:35:38,316 --> 01:35:39,858
(ВОКАЛИЗАЦИЯ)
1374
01:35:45,156 --> 01:35:47,241
Ты не можешь иметь меня
130175
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.