All language subtitles for 04 The Transporter Refueled - Action 2015 Russian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,576 --> 00:00:12,776 04 The Transporter Refueled - Action 2015 Russian 2 00:00:24,900 --> 00:00:26,484 (ИГРАЕТ МУЗЫКА ХИП-ХОП) 3 00:00:36,036 --> 00:00:37,036 Привет. 4 00:00:40,958 --> 00:00:42,792 (НЕРАЗБОРЧИВЫЕ РАЗГОВОРЫ) 5 00:00:48,799 --> 00:00:49,841 (ВИЗГ ШИН) 6 00:01:00,269 --> 00:01:01,949 Эй, мальчик, ты не можешь парковаться там. 7 00:01:02,312 --> 00:01:03,896 Мы делаем бизнес здесь. И мы тоже. 8 00:01:08,527 --> 00:01:09,527 (КРИЧИТ) 9 00:01:14,158 --> 00:01:15,218 (МУЖЧИНА ГОВОРИТ ПО-РУССКИ) 10 00:01:15,242 --> 00:01:16,367 Подвинь это! 11 00:01:26,420 --> 00:01:28,087 Вы пришли. 12 00:01:31,842 --> 00:01:33,718 Скажи отныне всем, кого ты знаешь, проституция 13 00:01:33,802 --> 00:01:36,137 на Французской Ривьере принадлежит мне. 14 00:01:36,513 --> 00:01:37,597 (нервно) Кто ты? 15 00:01:40,601 --> 00:01:41,893 Карасов. 16 00:01:43,395 --> 00:01:44,395 Иди сейчас. 17 00:01:50,903 --> 00:01:52,904 Анна, улыбнись. 18 00:01:54,406 --> 00:01:55,740 Улыбка! 19 00:01:56,575 --> 00:01:57,909 Хорошая девочка. 20 00:02:00,788 --> 00:02:02,705 Ты хочешь работать на меня? Конечно. 21 00:02:02,790 --> 00:02:03,790 Хорошо, милая. 22 00:02:03,874 --> 00:02:04,916 (СМЕЕТСЯ) 23 00:02:05,876 --> 00:02:06,876 (СМЕЕТСЯ) 24 00:02:07,002 --> 00:02:09,128 Давайте, девочки. Принимайтесь за работу. 25 00:02:09,213 --> 00:02:10,838 (МУЖЧИНА КРИЧИТ ПО-РУССКИ) 26 00:02:10,923 --> 00:02:12,298 (ПЛАЧ) 27 00:02:22,768 --> 00:02:24,688 Постарайся получить от этого удовольствие, Анна. 28 00:02:52,089 --> 00:02:54,048 (ЗВОНИТ МОБИЛЬНЫЙ ТЕЛЕФОН) 29 00:02:55,384 --> 00:02:57,093 ЖЕНЩИНА: Анна? да. 30 00:02:57,177 --> 00:03:00,221 Это я. Сделано. Мы все готовы к сегодняшнему вечеру. 31 00:03:00,347 --> 00:03:02,431 Все настроено. Хорошо. 32 00:03:04,142 --> 00:03:05,393 Анна? да. 33 00:03:05,853 --> 00:03:07,687 Вы уверены, что хотите это сделать? 34 00:03:08,188 --> 00:03:10,231 Мы все еще можем все отменить, понимаете? 35 00:03:11,358 --> 00:03:13,526 Я не могу остановиться, пока не выберусь полностью. 36 00:03:13,652 --> 00:03:15,820 Хорошо. Мы сделаем так, как планировали. 37 00:03:15,904 --> 00:03:16,904 Я тебя люблю. 38 00:03:16,947 --> 00:03:18,072 Я тоже тебя люблю. 39 00:03:22,619 --> 00:03:24,036 (Глубоко вздыхает) 40 00:03:59,615 --> 00:04:02,491 (НЕРАЗБОРЧИВЫЕ РАЗГОВОРЫ) 41 00:04:04,661 --> 00:04:05,661 (МУЖЧИНА СМЕЕТСЯ) 42 00:04:20,010 --> 00:04:22,219 ФРАНК: Технологии развиваются так быстро, не так ли? 43 00:04:27,643 --> 00:04:30,603 Я имею в виду, как только вы думаете, что они ничего не могут придумать, 44 00:04:31,313 --> 00:04:33,105 (МАШИНА БУДЕТ) они придумывают что-то еще. 45 00:04:33,982 --> 00:04:35,983 Скоро он сможет водить сам себя. 46 00:04:37,027 --> 00:04:39,867 Заставляет вас задаться вопросом, будут ли такие парни, как я, из этого. 47 00:04:41,031 --> 00:04:43,199 Но людям всегда нужны такие парни, как я, верно? 48 00:04:44,576 --> 00:04:45,952 Дай ключи, мальчик! 49 00:04:46,078 --> 00:04:47,119 (ВСЕ СМЕЮТСЯ) 50 00:04:47,204 --> 00:04:48,621 (МУЖЧИНА ГОВОРИТ ПО-ФРАНЦУЗСКИ) 51 00:04:48,830 --> 00:04:50,390 Но ключи не принесут вам никакой пользы. 52 00:04:50,874 --> 00:04:53,354 Видите ли, эта машина заводится только с уникальными 53 00:04:53,418 --> 00:04:55,378 отпечатками пальцев водителя, когда я сжимаю руль. 54 00:04:55,963 --> 00:04:56,963 (ГОВОРИТ ПО-ФРАНЦУЗСКИ) 55 00:04:57,047 --> 00:04:58,047 Замолчи! 56 00:04:58,256 --> 00:05:00,883 Вы умны и проницательны. Я тебя порежу. 57 00:05:01,051 --> 00:05:02,218 Дай ключи и подуй. 58 00:05:02,427 --> 00:05:03,667 (НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ) Извините. 59 00:05:06,306 --> 00:05:07,640 (СМЕЕТСЯ) 60 00:05:11,937 --> 00:05:14,146 (ГОВОРИТ ПО-ФРАНЦУЗСКИ) 61 00:05:14,314 --> 00:05:15,398 Привет! 62 00:05:18,902 --> 00:05:20,319 (Хрюканье) 63 00:05:32,165 --> 00:05:33,165 (СТОН) 64 00:05:44,136 --> 00:05:45,530 Теперь, вот как мы собираемся это сделать. 65 00:05:45,554 --> 00:05:47,138 Положите руки на руль и езжайте. 66 00:05:47,723 --> 00:05:48,843 Это не очень хороший план. 67 00:05:48,890 --> 00:05:49,932 Сесть в машину! 68 00:05:51,101 --> 00:05:52,101 (АВТОМОБИЛЬ БУДЕТ) 69 00:05:56,648 --> 00:05:57,728 Ты заставишь меня опоздать. 70 00:05:58,066 --> 00:05:59,108 (Хрюканье) 71 00:05:59,401 --> 00:06:00,443 И я ненавижу опаздывать. 72 00:06:04,489 --> 00:06:05,823 (СТОН) 73 00:06:10,078 --> 00:06:11,871 Я говорил тебе, что это не лучший план. 74 00:06:26,178 --> 00:06:27,303 (ЩЕЛЧКИ РЕМНЯ БЕЗОПАСНОСТИ) 75 00:06:38,315 --> 00:06:39,482 (ВИЗГ ШИН) 76 00:06:54,873 --> 00:06:56,165 (СТОН) 77 00:07:19,439 --> 00:07:20,439 Ты опоздал. 78 00:07:20,524 --> 00:07:21,524 Я опоздал на 38 секунд. 79 00:07:21,608 --> 00:07:24,276 Есть несколько степеней ранней и только одна степень поздней. 80 00:07:24,361 --> 00:07:25,444 И это слишком поздно. 81 00:07:27,531 --> 00:07:28,697 (ЗАПУСК ДВИГАТЕЛЯ) 82 00:07:30,033 --> 00:07:31,951 ФРАНК: Итак? ФРАНК СТАРШИЙ: И что? 83 00:07:32,119 --> 00:07:33,202 ФРАНК: Так как все прошло? 84 00:07:33,286 --> 00:07:34,870 Я думал, ты не задаешь вопросов. 85 00:07:34,955 --> 00:07:38,374 Я не задаю вопросов, когда я на работе, но это одолжение. 86 00:07:40,544 --> 00:07:42,002 Пошел нормально. 87 00:07:44,005 --> 00:07:45,172 Так сколько ты получил? 88 00:07:45,298 --> 00:07:46,465 791. 89 00:07:46,550 --> 00:07:48,300 791000? 90 00:07:48,385 --> 00:07:49,426 (СМЕЕТСЯ) 91 00:07:49,511 --> 00:07:51,030 Похоже, у тебя получилось лучше, чем хорошо. 92 00:07:51,054 --> 00:07:53,973 791 евро. Это моя пенсия с этого момента. 93 00:07:54,141 --> 00:07:56,058 791 евро в месяц. 94 00:07:58,019 --> 00:07:59,270 Хорошо... 95 00:08:01,439 --> 00:08:03,357 С выходом на пенсию, папа. 96 00:08:05,652 --> 00:08:08,904 Тридцать с лишним лет зарабатывания хороших денег и ни минуты, чтобы их потратить. 97 00:08:08,989 --> 00:08:11,592 Теперь у меня есть все время в мире и не так много денег, чтобы тратить. 98 00:08:11,616 --> 00:08:13,826 Если вы спросите меня, система сломана. 99 00:08:14,911 --> 00:08:16,036 Паштет из уток. 100 00:08:16,163 --> 00:08:17,288 Достаточно хорошо для вас? 101 00:08:17,372 --> 00:08:18,808 Я скажу вам, как только я попробую его. 102 00:08:18,832 --> 00:08:21,227 ФРАНК: Знаешь, может, тебе стоит подумать о собственной машине. 103 00:08:21,251 --> 00:08:22,311 ФРАНК СТАРШИЙ: У меня есть собственная машина. 104 00:08:22,335 --> 00:08:23,938 Тогда, возможно, вам стоит подумать об его использовании. 105 00:08:23,962 --> 00:08:25,882 Я наслаждаюсь нашим качественным временем вместе. 106 00:08:25,922 --> 00:08:27,775 Вы же понимаете, что я сижу в пробках, зарабатывая себе на жизнь. 107 00:08:27,799 --> 00:08:28,924 Это то, что вы делаете? 108 00:08:30,886 --> 00:08:32,446 Я пришел сюда, чтобы быть ближе к тебе. 109 00:08:32,596 --> 00:08:33,971 А Англия была недостаточно близко? 110 00:08:34,097 --> 00:08:35,472 Там похоронена твоя мать. 111 00:08:36,474 --> 00:08:38,100 Теперь остров для меня как кладбище. 112 00:08:38,185 --> 00:08:39,685 Полегче с драмой, папа, пожалуйста. 113 00:08:39,769 --> 00:08:41,937 Только пообещай мне, что не закопаешь меня в землю. Хм? 114 00:08:42,022 --> 00:08:43,374 Твоя мать была доброй католичкой и 115 00:08:43,398 --> 00:08:45,232 все такое, но когда придет мое время уйти, 116 00:08:45,317 --> 00:08:47,277 просто брось меня в огонь и скорми рыбе. 117 00:08:48,695 --> 00:08:49,987 (ТЕЛЕФОН ВИБРИРУЕТ) 118 00:08:50,989 --> 00:08:52,406 Ты получишь это, Джуниор? 119 00:08:52,490 --> 00:08:54,170 Я не пользуюсь телефоном, когда я за рулем. 120 00:09:05,462 --> 00:09:09,048 МУЖЧИНА: (ПОЕТ) Это тяжелый мир, чтобы сделать перерыв. 121 00:09:09,466 --> 00:09:13,093 Все хорошее было взято 122 00:09:13,386 --> 00:09:15,826 Но, девочка, есть способы заставить определенные вещи платить. 123 00:09:15,889 --> 00:09:17,889 ЦЯО: Привет, Джина, это я. Мы все ждем вас. 124 00:09:18,099 --> 00:09:19,099 Пожалуйста, позвони мне. 125 00:09:20,268 --> 00:09:21,769 Она придет. Не волнуйся. 126 00:09:24,189 --> 00:09:25,648 Можно ли верить этим девушкам? 127 00:09:25,982 --> 00:09:27,691 Так они показывают свою признательность. 128 00:09:27,776 --> 00:09:29,276 Опоздав на встречу. 129 00:09:29,361 --> 00:09:30,361 (ГОВОРИТ ПО-РУССКИ) 130 00:09:30,445 --> 00:09:31,654 Вы меня не слушаете. 131 00:09:32,155 --> 00:09:34,448 (НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ) Это грубо. А если бы я был клиентом? 132 00:09:34,574 --> 00:09:36,200 Тогда она не опоздает. 133 00:09:36,284 --> 00:09:37,470 Но чтобы встретить меня, человека, 134 00:09:37,494 --> 00:09:39,328 который кладет деньги в ее карманы 135 00:09:39,412 --> 00:09:41,747 и оплачивает свои медицинские счета, она опаздывает. 136 00:09:42,123 --> 00:09:43,666 (ЗВОНОК В ДВЕРЬ) 137 00:09:44,125 --> 00:09:45,167 Я уверен, что это она. 138 00:09:45,335 --> 00:09:46,460 Лучше быть. 139 00:09:50,465 --> 00:09:52,299 Привет, детка. Извините извините. 140 00:09:52,384 --> 00:09:53,464 ЦЯО: Все были обеспокоены. 141 00:09:53,510 --> 00:09:56,470 Да, пробки в этом городе просто кошмар, и мой мобильник разрядился. 142 00:09:57,305 --> 00:09:59,265 Что ж, когда я увижу сегодня Карасова, 143 00:09:59,391 --> 00:10:01,350 Я скажу ему, чтобы он дал тебе водителя. 144 00:10:02,018 --> 00:10:07,773 Теперь, когда мы все здесь, давайте устроим эту вечеринку. 145 00:10:08,733 --> 00:10:10,192 Точно мои чувства. 146 00:10:11,903 --> 00:10:12,903 (вздохи) 147 00:10:17,409 --> 00:10:18,742 Да! 148 00:10:35,385 --> 00:10:37,136 Хорошо. Хорошо. 149 00:10:39,848 --> 00:10:40,848 Кто она такая? 150 00:10:40,932 --> 00:10:42,349 Я не знаю. Она была независимой. 151 00:10:42,434 --> 00:10:44,034 Она умерла от героической передозировки. 152 00:10:44,102 --> 00:10:45,936 У тебя есть ожерелье? Да. Делай свое дело. 153 00:10:46,021 --> 00:10:47,021 Хорошо. 154 00:10:48,898 --> 00:10:50,357 (ТЯЖЕЛО ДЫША) 155 00:11:05,165 --> 00:11:06,540 (жужжание) 156 00:11:06,624 --> 00:11:08,000 ДЖИНА: Цяо, готов? Готовый. 157 00:11:13,089 --> 00:11:14,715 Один за всех и все за одного. 158 00:11:19,471 --> 00:11:20,637 Поехали. 159 00:11:23,892 --> 00:11:25,309 ФРАНК: Итак, каков твой план? 160 00:11:26,353 --> 00:11:27,561 Мой план чего? 161 00:11:27,687 --> 00:11:28,937 На будущее, папа. 162 00:11:29,022 --> 00:11:31,231 У вас должен быть план. У тебя всегда есть план. 163 00:11:33,610 --> 00:11:36,695 Ну, я собирался сделать это сюрпризом, но раз уж ты спросил, 164 00:11:36,863 --> 00:11:38,906 Я думал о покупке этого. 165 00:11:40,116 --> 00:11:43,452 Хорошая рыбацкая лодка для парня с рабочей пенсией. 166 00:11:43,536 --> 00:11:44,578 Я копила на это. 167 00:11:45,080 --> 00:11:46,349 Да, я думаю, ты скучаешь по путешествиям. 168 00:11:46,373 --> 00:11:48,733 Я имею в виду, вы были в довольно диких местах в свое время. 169 00:11:48,792 --> 00:11:50,417 Германия в 80-х, 170 00:11:51,544 --> 00:11:53,420 Колумбия в 90-х, Ближний Восток с тех пор. 171 00:11:53,505 --> 00:11:55,089 Evian — это глобальный бренд, и я... 172 00:11:55,173 --> 00:11:56,275 Лучший торговый представитель. 173 00:11:56,299 --> 00:11:57,299 Да. 174 00:11:57,384 --> 00:11:59,009 Да, знаю. Да. 175 00:11:59,094 --> 00:12:02,137 Тридцать с лишним лет работы представителем в компании по водоснабжению, 176 00:12:02,222 --> 00:12:05,557 и вы, кажется, всегда оказываетесь в самых 177 00:12:05,642 --> 00:12:07,434 опасных местах, в самые решающие моменты. 178 00:12:07,811 --> 00:12:10,312 Падение Берлинской стены, крах Медельинского картеля, 179 00:12:10,897 --> 00:12:12,231 а Талибан... Хм. 180 00:12:12,315 --> 00:12:13,690 Не забывайте про Талибан. 181 00:12:13,775 --> 00:12:15,735 Бьюсь об заклад, им нравится Эвиан в Эль-Фаллудже. 182 00:12:15,777 --> 00:12:17,697 Ну, им наплевать на газированную воду. 183 00:12:17,779 --> 00:12:18,987 Они предпочитают квартиру. 184 00:12:19,322 --> 00:12:20,697 Хорошо, папа. 185 00:12:20,865 --> 00:12:23,219 Джуниор, я не думаю, что у тебя есть хоть немного пространства для 186 00:12:23,243 --> 00:12:25,846 маневра, чтобы морализировать мне о том, как я зарабатываю себе на жизнь. 187 00:12:25,870 --> 00:12:27,413 И что ты имеешь в виду? О ничего. 188 00:12:27,497 --> 00:12:29,141 Я уверен, что все ваши клиенты - кинозвезды, 189 00:12:29,165 --> 00:12:30,885 капитаны индустрии, высокопоставленные лица. 190 00:12:31,292 --> 00:12:32,532 Я не спрашиваю, они не говорят. 191 00:12:32,585 --> 00:12:33,825 Это должно вам кое-что сказать. 192 00:12:34,087 --> 00:12:35,462 (ВИБРАЦИЯ) 193 00:12:35,672 --> 00:12:38,715 О, смотрите, гм, Мисс Неизвестная снова звонит. 194 00:12:38,842 --> 00:12:41,009 А с чего ты взял, что "Неизвестная" - Мисс? 195 00:12:41,344 --> 00:12:42,845 Я просто предполагаю. 196 00:12:44,013 --> 00:12:45,097 Привет? 197 00:12:45,181 --> 00:12:46,242 АННА: Это Перевозчик? 198 00:12:46,266 --> 00:12:47,850 (СМЕЕТСЯ) 199 00:12:49,144 --> 00:12:50,811 Это смотря кто это. 200 00:12:51,146 --> 00:12:53,063 Надеюсь, ваш следующий работодатель. 201 00:12:53,273 --> 00:12:55,149 Я не веду дела по телефону. 202 00:12:55,316 --> 00:12:58,694 Тогда завтра. 14:00 в баре отеля Majestic. 203 00:12:58,987 --> 00:13:00,195 Как я узнаю, кто ты? 204 00:13:00,363 --> 00:13:01,572 Я буду в одиночку. 205 00:13:01,656 --> 00:13:02,865 (ЗВУК ТЕЛЕФОНА) 206 00:13:06,786 --> 00:13:08,973 Знаете, в мое время, когда вы хотели приготовить чашку кофе, 207 00:13:08,997 --> 00:13:11,477 вам нужно было просто вскипятить воду и процедить молотый кофе. 208 00:13:11,749 --> 00:13:14,209 Теперь кажется, что вам нужна докторская степень. 209 00:13:15,003 --> 00:13:16,712 Папа, у тебя есть докторская степень. 210 00:13:17,839 --> 00:13:19,214 Это соковыжималка. 211 00:13:22,051 --> 00:13:23,844 Тебе нужна женщина по дому. 212 00:13:26,347 --> 00:13:28,015 Действуя как ненавистники 213 00:13:28,099 --> 00:13:31,059 Ненавистники ведут себя как... Просто, просто ведут себя как ненавистники 214 00:13:31,227 --> 00:13:34,605 Эй, повтори мой разговор, я говорю только о своих ненавистниках. 215 00:13:34,731 --> 00:13:36,375 Потому что ненавистники любят мои фотографии 216 00:13:36,399 --> 00:13:40,777 Так что теперь я получаю фанки, складывая деньги с этих мотыг 217 00:13:41,488 --> 00:13:44,948 Ненавистники ведут себя как... ведут себя как ненавистники 218 00:13:45,116 --> 00:13:48,285 Эй, повтори мой разговор, я говорю только о своих ненавистниках. 219 00:13:48,369 --> 00:13:50,162 Их ненавистники любят мои фотографии 220 00:13:50,246 --> 00:13:53,957 Так что теперь я получаю фанки, складывая деньги с этих мотыг 221 00:13:54,042 --> 00:13:57,169 Любые наличные Я профессионал 222 00:13:57,253 --> 00:14:00,380 Когда дело доходит до задницы, я профессионал 223 00:14:00,590 --> 00:14:04,009 Когда становится жарко, я профессионал 224 00:14:04,093 --> 00:14:07,221 Сленг пришельцев-убийц 225 00:14:07,305 --> 00:14:08,430 ПИФ-паф 226 00:14:08,932 --> 00:14:09,973 Лео? 227 00:14:10,600 --> 00:14:11,600 Хм? 228 00:14:11,851 --> 00:14:13,268 С каких это пор мы работаем вместе? 229 00:14:13,436 --> 00:14:14,811 Двенадцать лет. 230 00:14:15,021 --> 00:14:16,063 15. 231 00:14:16,147 --> 00:14:18,273 Пятнадцать лет. 232 00:14:18,983 --> 00:14:20,150 Ты все еще не доверяешь мне. 233 00:14:20,276 --> 00:14:21,443 Я доверяю тебе. 234 00:14:21,569 --> 00:14:25,155 Но когда дело доходит до девушек, я бы хотел не торопиться. 235 00:14:25,907 --> 00:14:26,907 (СМЕЕТСЯ) 236 00:14:26,991 --> 00:14:28,075 Не торопись. 237 00:14:30,537 --> 00:14:31,703 А Юрий... Хм? 238 00:14:31,788 --> 00:14:33,748 Это правда, что ты сейчас живешь в своем самолете? 239 00:14:34,082 --> 00:14:38,085 Да, ни таможни, ни налогов, свободен как птица, чувак. (СМЕЕТСЯ) 240 00:14:38,169 --> 00:14:40,254 (СМЕЕТСЯ) (ЗВОНИТ МОБИЛЬНЫЙ ТЕЛЕФОН) 241 00:14:42,215 --> 00:14:44,675 Подожди. Аркадий? Не сейчас. 242 00:14:44,759 --> 00:14:46,426 Произошла авария. 243 00:14:49,931 --> 00:14:50,973 Да. 244 00:15:02,777 --> 00:15:04,736 Они называют это электрической неисправностью. 245 00:15:04,821 --> 00:15:06,363 Его жена опознала тела. 246 00:15:06,447 --> 00:15:07,823 Тогда что я здесь делаю? 247 00:15:07,949 --> 00:15:09,343 Он был вашим бухгалтером, не так ли? 248 00:15:09,367 --> 00:15:10,784 Моя и много чужих. 249 00:15:10,868 --> 00:15:13,287 Вы попросили их всех прийти сюда, чтобы увидеть его тело? 250 00:15:13,371 --> 00:15:15,516 Я не просил тебя приходить сюда, чтобы увидеть его тело. 251 00:15:15,540 --> 00:15:17,833 Я просил тебя прийти сюда, чтобы увидеть ее. 252 00:15:21,796 --> 00:15:22,879 Кто она такая? 253 00:15:23,006 --> 00:15:24,191 Я надеялся, что ты мне расскажешь. 254 00:15:24,215 --> 00:15:26,258 Кажется, она одна из ваших. 255 00:15:26,676 --> 00:15:28,969 Боюсь, я не знаю, о чем вы говорите. 256 00:15:29,053 --> 00:15:31,722 Coeur Brisé вряд ли является секретом, господин Карасов. 257 00:15:31,806 --> 00:15:35,434 Даже мужчины из моего отдела проводили время с вашими "хозяйками". 258 00:15:36,853 --> 00:15:38,437 Вы их так называете, нет? 259 00:15:38,521 --> 00:15:41,356 Я законный бизнесмен, инспектор. 260 00:15:41,524 --> 00:15:43,525 У меня много людей, которые работают на меня. 261 00:15:43,985 --> 00:15:46,278 И я не могу объяснить их всех. 262 00:15:46,446 --> 00:15:48,822 Конечно, нет. Хотя чего я не могу понять, так это 263 00:15:48,906 --> 00:15:51,408 почему один из них хотел убить вашего бухгалтера. 264 00:15:51,492 --> 00:15:53,512 Я думал, ты сказал, что это была электрическая авария. 265 00:15:53,536 --> 00:15:54,953 Так говорят в отеле. 266 00:15:55,038 --> 00:15:57,581 У них не было возможности увидеть пули калибра 267 00:15:57,665 --> 00:15:59,225 0,9 мм, которые мы вытащили из их голов. 268 00:15:59,250 --> 00:16:01,043 Их расстреляли? Вблизи. 269 00:16:01,127 --> 00:16:04,254 Я подозреваю, что тот, кто это сделал, поджег их, чтобы замести следы. 270 00:16:04,339 --> 00:16:06,923 И ты думаешь, что я имел к этому какое-то отношение. 271 00:16:07,008 --> 00:16:08,800 БЕКТАУИ: Я хочу быть предельно ясным. 272 00:16:09,260 --> 00:16:11,303 Вас никто ни в чем не обвиняет. 273 00:16:11,387 --> 00:16:12,679 Хорошо. 274 00:16:14,057 --> 00:16:17,777 Потому что, если ты когда-нибудь это сделаешь, тебе лучше прийти с большим количеством мужчин. 275 00:16:22,607 --> 00:16:24,316 Думаешь, западноафриканцы из 95-го 276 00:16:24,400 --> 00:16:26,068 пытаются вернуться в игру со скинами? 277 00:16:26,152 --> 00:16:28,362 Они слишком умны для этого. Кто тогда? 278 00:16:28,446 --> 00:16:30,405 Я не знаю. Но когда я узнаю, кто 279 00:16:30,490 --> 00:16:32,491 они, они захотят быть кем-то другим. 280 00:16:38,539 --> 00:16:39,581 Ты звал меня. 281 00:16:43,044 --> 00:16:44,378 Как ты узнал, что это я? 282 00:16:44,504 --> 00:16:45,837 Ты сказал, что будешь один. 283 00:16:47,382 --> 00:16:48,507 Ну она одна. 284 00:16:48,591 --> 00:16:49,652 О, с ней собака. 285 00:16:49,676 --> 00:16:51,927 Собачники обычно говорят, что они со своей собакой. 286 00:16:53,846 --> 00:16:57,224 Что ж, я ценю, что ты пришел встретиться со мной. Я... 287 00:16:57,308 --> 00:16:58,392 Никаких имён. Какой? 288 00:16:58,476 --> 00:16:59,476 Это первое правило. 289 00:16:59,560 --> 00:17:01,830 Кто-то спрашивает меня, кто вы, у меня есть правдоподобное отрицание. 290 00:17:01,854 --> 00:17:03,355 Лучше для меня, лучше для тебя. 291 00:17:04,399 --> 00:17:05,732 Я слышал, что ты такой. 292 00:17:05,817 --> 00:17:06,817 Услышано от кого? 293 00:17:07,318 --> 00:17:09,027 Кто-то, с кем вы работали ранее, 294 00:17:09,112 --> 00:17:10,589 чье имя, по-видимому, ничего не значит. 295 00:17:10,613 --> 00:17:11,780 Учитывая ваше первое правило. 296 00:17:12,782 --> 00:17:13,782 Вы быстро учитесь. 297 00:17:14,409 --> 00:17:16,178 Есть ли какие-либо другие правила, о которых мне нужно знать? 298 00:17:16,202 --> 00:17:18,222 Как только сделка заключена, сделка никогда не меняется. 299 00:17:18,246 --> 00:17:19,566 Ты меняешь сделку, я уезжаю. 300 00:17:19,664 --> 00:17:21,206 Сделка рассчитана на одного пассажира. 301 00:17:21,290 --> 00:17:22,541 Ты забери меня, высади меня. 302 00:17:22,625 --> 00:17:23,875 ОФИЦИАНТ: Ваш виски, сэр. 303 00:17:30,466 --> 00:17:32,300 Какие-нибудь пакеты? Два. 304 00:17:32,385 --> 00:17:34,511 Масса? Всего 104 кг. 305 00:17:35,847 --> 00:17:39,099 Это проблема? Мне сказали, что можно перевозить что угодно. 306 00:17:39,183 --> 00:17:41,423 Пока я не знаю, что это такое. Это последнее правило. 307 00:17:42,395 --> 00:17:44,396 Правдоподобное отрицание. 308 00:17:47,108 --> 00:17:48,150 Когда сбор? 309 00:17:48,901 --> 00:17:52,529 Сегодня вечером. 5:00 вечера. Банк Монако в Монте-Карло. 310 00:17:52,989 --> 00:17:54,156 То есть через три часа. 311 00:17:56,784 --> 00:17:58,368 Тебе нужно вздремнуть? 312 00:18:02,540 --> 00:18:04,332 5:01 тогда я ушел, понятно? 313 00:18:04,459 --> 00:18:06,168 Да. 314 00:18:07,128 --> 00:18:08,981 Насколько я понимаю, мой предыдущий работодатель упомянул мой... 315 00:18:09,005 --> 00:18:10,338 Конечно. Ваша плата. 316 00:18:14,051 --> 00:18:15,802 Половина сейчас, половина после доставки. 317 00:18:16,179 --> 00:18:17,929 Я хорошо соблюдаю правила. 318 00:18:19,223 --> 00:18:20,265 Хорошо. 319 00:18:27,231 --> 00:18:29,941 Все идет хорошо, возможно, мы еще поработаем вместе в будущем. 320 00:18:31,110 --> 00:18:33,111 Не будем забегать вперед. 321 00:18:47,043 --> 00:18:49,544 Это я. Он ушел. Вы можете перейти. 322 00:18:52,715 --> 00:18:53,757 Ой. 323 00:18:53,841 --> 00:18:54,841 Есть проблема? 324 00:18:54,926 --> 00:18:56,802 Нет, просто это Château 325 00:18:56,886 --> 00:18:58,762 Cheval Blanc урожая 2005 года. 326 00:18:59,180 --> 00:19:00,824 (СМЕЕТСЯ) Я знаю, так написано на этикетке. 327 00:19:00,848 --> 00:19:02,140 Но это 900 евро. 328 00:19:02,934 --> 00:19:04,059 Действительно? Да. 329 00:19:04,393 --> 00:19:07,103 900... 900 евро? Ой! 330 00:19:07,480 --> 00:19:08,688 (ВЗДЫХАЕТ) (СМЕЕТСЯ) 331 00:19:09,607 --> 00:19:11,775 Возможно, я могу указать вам на отличный и 332 00:19:11,859 --> 00:19:13,754 более доступный выбор местных виноградников? 333 00:19:13,778 --> 00:19:14,778 Я буду в порядке. 334 00:19:28,376 --> 00:19:29,459 Откровенный... 335 00:19:30,169 --> 00:19:31,294 Вам что-нибудь нужно? 336 00:19:31,420 --> 00:19:32,754 Нет. Я в порядке, спасибо. 337 00:19:35,758 --> 00:19:37,342 (ЗВОНИТ МОБИЛЬНЫЙ ТЕЛЕФОН) 338 00:19:37,593 --> 00:19:39,386 (ЗВУКИ) Привет, Джуниор. 339 00:19:39,470 --> 00:19:41,657 Папа, я не думаю, что смогу приготовить ужин сегодня вечером. 340 00:19:41,681 --> 00:19:43,242 Пара вещей, о которых мне нужно позаботиться. 341 00:19:43,266 --> 00:19:46,184 Мне жаль это слышать. Я принес нам действительно хорошую бутылку вина. 342 00:19:46,269 --> 00:19:47,352 Да, мне жаль. 343 00:19:47,436 --> 00:19:49,855 Мне просто нужно найти кого-то еще, чтобы поделиться им. 344 00:19:49,939 --> 00:19:51,273 Это звучит как хороший план. 345 00:19:51,399 --> 00:19:52,732 Звучит как идеальная идея. 346 00:19:52,817 --> 00:19:54,002 Могу ли я быть чем-то полезен? 347 00:19:54,026 --> 00:19:55,068 Спасибо. 348 00:19:55,152 --> 00:19:56,862 Ты не против подержать это? Конечно. 349 00:20:00,199 --> 00:20:01,449 (ГУЖЕ) (СТОНЫ) 350 00:20:05,705 --> 00:20:07,205 Дорогой вкус. 351 00:20:38,696 --> 00:20:40,614 (ПЛАТА) 352 00:20:46,078 --> 00:20:47,996 (ЧАСЫ ПРОДОЛЖАЮТ БОЙ) 353 00:21:05,890 --> 00:21:07,390 Красивые волосы. 354 00:21:08,684 --> 00:21:10,143 Всегда хотела быть блондинкой. 355 00:21:11,354 --> 00:21:12,437 Где пакеты? 356 00:21:12,939 --> 00:21:14,356 Они идут. 357 00:21:20,696 --> 00:21:21,863 Десять секунд. 358 00:21:27,411 --> 00:21:28,912 Пять. 359 00:21:33,793 --> 00:21:34,960 Один. 360 00:21:39,632 --> 00:21:41,549 Хорошо, все готово. Что это? 361 00:21:41,676 --> 00:21:43,343 Какой? Что здесь происходит? 362 00:21:43,427 --> 00:21:44,613 О, вы сейчас задаете вопросы? 363 00:21:44,637 --> 00:21:47,074 Нет. Я же говорил тебе, как только я заключил сделку, она не изменится. 364 00:21:47,098 --> 00:21:49,766 И это не так. Вот мои две прекрасные упаковки. 365 00:21:49,850 --> 00:21:52,894 Джина, 49 кг, Цяо, 55 кг. всего 104. 366 00:21:52,979 --> 00:21:54,062 Мы должны идти. 367 00:21:54,188 --> 00:21:55,268 Нет, я отменяю сделку. 368 00:21:55,314 --> 00:21:56,314 Ты должен идти. 369 00:21:56,399 --> 00:21:57,649 Из машины. Вы все. Сейчас. 370 00:21:57,775 --> 00:22:00,568 Никто не выходит из машины, придурок. Теперь гони. 371 00:22:00,653 --> 00:22:01,797 Думаешь, это первый раз, когда 372 00:22:01,821 --> 00:22:03,381 кто-то приставил пистолет к моей голове? 373 00:22:03,447 --> 00:22:04,489 Нет, не знаю. 374 00:22:04,573 --> 00:22:06,510 Но это будет первый раз, когда кто-то его использует. 375 00:22:06,534 --> 00:22:07,951 О, она очаровашка. 376 00:22:08,786 --> 00:22:10,412 (НЕРАЗБОРЧИВЫЕ РАЗГОВОРЫ) 377 00:22:11,163 --> 00:22:12,747 Анна, там полицейский. 378 00:22:13,249 --> 00:22:15,458 Ладно, у нас больше нет времени говорить об этом. 379 00:22:16,252 --> 00:22:17,502 Просто покажи ему это уже. 380 00:22:17,586 --> 00:22:18,670 Покажи мне что? 381 00:22:22,216 --> 00:22:24,134 Ни одно доброе дело не остается безнаказанным. 382 00:22:25,970 --> 00:22:27,387 Не путайте это. 383 00:22:27,930 --> 00:22:28,930 (ГОВОРИТ ПО-ФРАНЦУЗСКИ) 384 00:22:28,973 --> 00:22:31,725 Полиция Монако. Документы на машину, пожалуйста. 385 00:22:32,518 --> 00:22:33,518 Окно! 386 00:22:34,395 --> 00:22:36,062 Что это будет, Фрэнк? 387 00:22:36,564 --> 00:22:37,731 Опустите окно. 388 00:22:39,775 --> 00:22:41,135 Выйдите из транспортного средства! 389 00:22:42,653 --> 00:22:43,853 Ремни безопасности, сейчас же. 390 00:22:45,990 --> 00:22:47,323 (ВИЗГ ШИН) 391 00:22:52,580 --> 00:22:54,205 (ВОЙ СИРЕНЫ) 392 00:23:08,471 --> 00:23:10,699 Позвони моему отцу обратно к телефону. Я хочу поговорить с ним сейчас. 393 00:23:10,723 --> 00:23:12,117 Вы сможете говорить с ним все, что 394 00:23:12,141 --> 00:23:13,701 хотите, как только работа будет сделана. 395 00:23:23,861 --> 00:23:25,403 (ЗВУК ГУДКА) 396 00:23:42,421 --> 00:23:43,421 Ого! 397 00:23:49,386 --> 00:23:51,186 АННА: Самое время их потерять, Фрэнк. 398 00:23:51,263 --> 00:23:52,503 ФРАНК: Я стараюсь изо всех сил. 399 00:24:12,785 --> 00:24:13,785 (хрюкает) 400 00:24:23,546 --> 00:24:24,746 Так что со всеми нарядами? 401 00:24:24,797 --> 00:24:25,880 Опять вопросы? 402 00:24:25,965 --> 00:24:27,841 А как насчет ваших правил? Я не спрашиваю имен. 403 00:24:27,925 --> 00:24:30,385 Но когда кто-то похищает моего отца, я задаю вопросы. 404 00:24:30,553 --> 00:24:32,053 (СИРЕНЫ ПРОДОЛЖАЮТ ВОЙ) 405 00:24:46,944 --> 00:24:48,713 Думаю, ты так хорош, как рекламируется, Фрэнк. 406 00:24:48,737 --> 00:24:49,737 Спасибо. 407 00:24:50,072 --> 00:24:50,738 (НА ФРАНЦУЗСКОМ) 408 00:24:50,823 --> 00:24:52,073 Все единицы... Код 3 409 00:24:52,324 --> 00:24:54,367 черная Audi S8 в туннеле. 410 00:24:54,493 --> 00:24:55,493 Копировать! 411 00:24:55,578 --> 00:24:56,578 (ОБОРОТЫ ДВИГАТЕЛЯ) 412 00:25:01,834 --> 00:25:03,228 Слушай, тебя доставят, как и было обещано, 413 00:25:03,252 --> 00:25:04,646 но если что-нибудь случится с моим отцом... 414 00:25:04,670 --> 00:25:06,951 Сосредоточься, дорогая. С твоим отцом все будет в порядке. 415 00:25:08,716 --> 00:25:09,716 Что это такое? 416 00:25:09,800 --> 00:25:10,925 Больше компании. 417 00:25:16,640 --> 00:25:18,183 (ОБОРОТЫ ДВИГАТЕЛЯ) 418 00:25:18,934 --> 00:25:20,435 (ВИЗГ ШИН) 419 00:25:21,020 --> 00:25:22,896 (СИРЕНЫ ПРОДОЛЖАЮТ ВОЙ) 420 00:25:28,402 --> 00:25:29,444 Осторожно. 421 00:25:55,638 --> 00:25:56,638 (хрюкает) 422 00:26:13,155 --> 00:26:14,322 Ты не шутил. 423 00:26:14,406 --> 00:26:15,823 Шутка - это не совсем мое. 424 00:26:16,951 --> 00:26:18,826 (ВИЗГ ШИН) 425 00:26:30,589 --> 00:26:32,215 Хорошо, пойдем. Что мы делаем? 426 00:26:32,299 --> 00:26:34,008 Нам нужно поменять машины. Ну давай же. 427 00:26:37,137 --> 00:26:38,346 Поехали. 428 00:26:40,891 --> 00:26:42,016 (АВТОМОБИЛЬ БУДЕТ) 429 00:26:50,484 --> 00:26:52,379 Мы собираемся оставить машину со всеми уликами? 430 00:26:52,403 --> 00:26:53,486 Не совсем. 431 00:26:53,570 --> 00:26:54,570 (ГУДКИ) 432 00:27:05,374 --> 00:27:07,727 УПРАВЛЯЮЩИЙ БАНКОМ: По правде говоря, это действительно очень странно. 433 00:27:07,751 --> 00:27:10,545 Средиземноморский банк и 434 00:27:10,629 --> 00:27:11,879 раньше грабили, но никогда так. 435 00:27:12,256 --> 00:27:14,048 (Неразборчивая болтовня) 436 00:27:21,015 --> 00:27:22,098 Позволь мне показать тебе. 437 00:27:22,599 --> 00:27:25,143 Там вы увидите женщину. 438 00:27:25,561 --> 00:27:27,145 Она сказала, что она Елена Тургина, 439 00:27:27,229 --> 00:27:28,730 жена некоего Станислава Тургина. 440 00:27:28,814 --> 00:27:31,232 Имел паспорт и ключи от 441 00:27:31,317 --> 00:27:32,357 сейфа, чтобы доказать это. 442 00:27:32,443 --> 00:27:33,484 Это не Елена Тургина. 443 00:27:33,610 --> 00:27:34,610 УПРАВЛЯЮЩИЙ БАНКОМ: Да. 444 00:27:34,945 --> 00:27:37,071 И хотя я не знал этого в то время, 445 00:27:37,156 --> 00:27:39,032 Тем не менее я отказал ей в доступе. 446 00:27:39,950 --> 00:27:41,710 Поскольку только господин Тургин уполномочен. 447 00:27:41,785 --> 00:27:45,496 Но, как вы увидите, меня заставили. 448 00:27:46,123 --> 00:27:47,363 Первая девушка взяла мои ключи. 449 00:27:47,416 --> 00:27:50,209 С обоими наборами она могла открыть сейф самостоятельно. 450 00:27:50,377 --> 00:27:52,137 Я ничего не мог сделать, чтобы остановить ее. 451 00:27:52,379 --> 00:27:54,213 А кто был на посту охраны? 452 00:27:54,298 --> 00:27:55,631 Хм. 453 00:27:56,383 --> 00:27:57,717 Вуаля. 454 00:27:58,677 --> 00:28:02,221 Все они выглядят одинаково. Вы не можете отличить их друг от друга. 455 00:28:02,431 --> 00:28:03,598 Есть еще одна вещь. 456 00:28:05,017 --> 00:28:06,476 Сбежавший водитель. 457 00:28:06,977 --> 00:28:08,353 Он подобрал одну девушку, а затем 458 00:28:08,437 --> 00:28:11,564 подождал, пока прибудут две другие. 459 00:28:11,648 --> 00:28:13,649 Полиция нашла машину, то, что от нее осталось. 460 00:28:13,734 --> 00:28:16,569 Его подожгли, но они уже ушли. 461 00:28:16,653 --> 00:28:18,029 Конечно, были. 462 00:28:18,697 --> 00:28:20,740 (ЗВОНИТ ТЕЛЕФОН) О. Прошу прощения. 463 00:28:20,949 --> 00:28:23,534 Да? Я буду прямо там. 464 00:28:25,162 --> 00:28:26,662 Инспектор из Ниццы. 465 00:28:27,206 --> 00:28:29,624 Если вы подождете меня всего минуту, я скоро вернусь. 466 00:28:34,004 --> 00:28:35,129 Как вы думаете? 467 00:28:35,214 --> 00:28:36,733 Это либо наши девушки, либо кто-то, кто 468 00:28:36,757 --> 00:28:40,343 пытается выдать себя за наших девушек. 469 00:28:40,427 --> 00:28:42,887 Я проведу инвентаризацию и уточню у конкурентов. 470 00:28:42,971 --> 00:28:44,616 Посмотри, есть ли кто-нибудь пропавший без вести. 471 00:28:44,640 --> 00:28:46,849 Сначала Тургин в гостинице, а теперь это? 472 00:28:49,686 --> 00:28:53,523 Не волнуйся. Мы найдем этого и заставим его заплатить. 473 00:29:08,789 --> 00:29:09,789 (ГУДКИ) 474 00:29:32,729 --> 00:29:33,896 Опять опоздал, Джуниор. 475 00:29:33,981 --> 00:29:35,064 Младший? 476 00:29:37,234 --> 00:29:38,234 Ты в порядке, папа? 477 00:29:39,153 --> 00:29:41,195 Ну, в свое время меня много 478 00:29:41,280 --> 00:29:43,114 раз били, но ни разу от девушки. 479 00:29:44,074 --> 00:29:45,074 Остановись прямо там. 480 00:29:48,454 --> 00:29:49,681 Сколько вас там еще? 481 00:29:49,705 --> 00:29:50,788 Она последняя. 482 00:29:50,873 --> 00:29:53,207 Она эстонка. Из Таллина. 483 00:29:53,792 --> 00:29:56,669 В свое время я там делал кое-что прикольное, могу вам сказать. 484 00:29:56,753 --> 00:29:58,838 На самом деле у них очень, очень хорошая водка. 485 00:29:58,922 --> 00:29:59,964 Это здорово, папа. 486 00:30:02,050 --> 00:30:04,051 Если бы я был вооружен, вы бы уже знали об этом. 487 00:30:05,345 --> 00:30:06,762 Твой отец точно есть. 488 00:30:06,889 --> 00:30:07,889 (СМЕЕТСЯ) 489 00:30:08,015 --> 00:30:09,140 Он чист. 490 00:30:11,894 --> 00:30:13,436 Вот остальное, что мы вам должны. 491 00:30:13,562 --> 00:30:15,062 Спасибо большое. 492 00:30:16,356 --> 00:30:19,085 Теперь, если ты развяжешь его, чтобы мы могли уйти и больше никогда тебя не увидеть. 493 00:30:19,109 --> 00:30:21,194 Боюсь, я не могу этого сделать. 494 00:30:21,361 --> 00:30:23,237 Мы еще не закончили с вами. 495 00:30:23,822 --> 00:30:27,158 Я разочарован. Я думал, вы все натуральные блондинки. 496 00:30:27,826 --> 00:30:28,993 Что ты хочешь? 497 00:30:29,119 --> 00:30:30,319 Я хочу заключить новую сделку. 498 00:30:30,496 --> 00:30:31,871 Спасибо, но я думаю, что я пройду. 499 00:30:31,997 --> 00:30:33,331 Вы еще не слышали условия. 500 00:30:34,708 --> 00:30:35,917 Это должно быть хорошо. 501 00:30:36,084 --> 00:30:37,364 Они действительно очень простые. 502 00:30:37,836 --> 00:30:39,587 Мы собираемся навестить кого-то, и вы должны 503 00:30:39,755 --> 00:30:42,757 убедиться, что мы доберемся туда и обратно 504 00:30:42,841 --> 00:30:44,091 без дальнейших происшествий. 505 00:30:44,176 --> 00:30:46,594 Я не уверен, что понимаю, насколько это важно для меня. 506 00:30:48,347 --> 00:30:50,473 Ваша сделка в том, что ваш отец будет жить. 507 00:30:50,766 --> 00:30:52,166 Так ты собираешься стрелять в него? 508 00:30:52,976 --> 00:30:55,019 Тогда что? У тебя еще есть со мной бороться. 509 00:30:55,103 --> 00:30:56,395 Думаешь, мы тупые, Фрэнк? 510 00:30:59,107 --> 00:31:00,566 Это ранит мои чувства. 511 00:31:09,326 --> 00:31:12,203 АННА: На твоем месте я бы этого не сделала. Это касается вашей кожи, 512 00:31:12,287 --> 00:31:15,706 это почти так же токсично, как доза, которую ваш отец выпил в своем пиве. 513 00:31:16,750 --> 00:31:18,918 Головные боли, рвота, судороги, 514 00:31:19,044 --> 00:31:21,254 все это приводит к возможной смерти. 515 00:31:21,922 --> 00:31:24,006 Суп с орехами убьет человека за 12 часов. 516 00:31:24,383 --> 00:31:27,802 Я должен убить тебя прямо сейчас. Вы все. 517 00:31:27,886 --> 00:31:29,178 Ты мог бы сделать это, но ты 518 00:31:29,263 --> 00:31:31,305 убил бы своего отца вместе с нами. 519 00:31:31,390 --> 00:31:34,308 Лаборатории потребуется более 12 часов, чтобы выяснить, что это такое. 520 00:31:34,393 --> 00:31:35,434 А у вас есть противоядие? 521 00:31:35,519 --> 00:31:37,562 Ты играешь в мяч, твой отец его получает. 522 00:31:37,896 --> 00:31:39,272 Вы не делаете, он умирает. 523 00:31:39,356 --> 00:31:41,292 Откуда мне знать, что ты выполнишь свою часть сделки? 524 00:31:41,316 --> 00:31:42,858 Я когда-нибудь лгал тебе? 525 00:31:42,943 --> 00:31:45,319 Кроме того, у вас не так много выбора. 526 00:32:08,427 --> 00:32:11,197 У меня есть все девушки, которые больше всего подходят под описание на видео. 527 00:32:11,221 --> 00:32:12,305 Они все здесь? 528 00:32:12,431 --> 00:32:13,764 Все, кроме четырех. 529 00:32:14,391 --> 00:32:16,976 Значит, одна из них — Мертвая девушка из отеля. 530 00:32:20,105 --> 00:32:21,772 А остальные наши воры. 531 00:32:21,857 --> 00:32:24,066 Что они достали из банковской ячейки? 532 00:32:24,401 --> 00:32:27,111 КАРАСОВ: Деньги, драгоценности, документы. 533 00:32:27,279 --> 00:32:30,072 Насколько я знаю, Тургин оставил там не очень много. 534 00:32:31,533 --> 00:32:32,813 Все еще не объясняет водителя. 535 00:32:34,077 --> 00:32:35,703 Вы знаете его, не так ли? 536 00:32:35,871 --> 00:32:37,496 Мы идем в обратном направлении. 537 00:32:37,664 --> 00:32:40,124 (ЗВОНИТ МОБИЛЬНЫЙ ТЕЛЕФОН) 538 00:32:41,752 --> 00:32:43,512 Да. МУЖЧИНА: Извините, что беспокою вас, сэр. 539 00:32:43,670 --> 00:32:46,088 Но к яхте приближаются полицейские. 540 00:32:47,049 --> 00:32:48,507 Скажи им, что я на совещании. 541 00:32:49,843 --> 00:32:51,886 Позвоните Имасову и Юрию. 542 00:32:58,018 --> 00:32:59,894 В общем, это не самый плохой путь. 543 00:32:59,978 --> 00:33:03,147 Я всегда думал, что меня расстреляют. Осталось где-то гнить. 544 00:33:06,318 --> 00:33:07,545 Простите, но теперь мы партнеры, 545 00:33:07,569 --> 00:33:09,213 может, вы мне подскажете, в чем тут дело? 546 00:33:09,237 --> 00:33:10,529 Вы делаете то, что мы просим, 547 00:33:10,614 --> 00:33:13,991 Я думаю, вы обнаружите, что чем больше вы рискнете, тем больше вы приобретете. 548 00:33:14,076 --> 00:33:15,660 Цитируете Александра Дюма? 549 00:33:16,244 --> 00:33:17,604 Как что? Вы граф Д'Артаньян, 550 00:33:17,663 --> 00:33:18,943 а они Три мушкетера? 551 00:33:19,915 --> 00:33:20,915 Вы прочитали это. 552 00:33:22,584 --> 00:33:25,544 На самом деле, моя любимая фраза: «Я уверен, что ты очень милый». 553 00:33:25,629 --> 00:33:27,523 Но было бы лучше, если бы ты оставил меня в покое. 554 00:33:27,547 --> 00:33:29,965 Без сделки, Джуниор. Застегни меня. 555 00:33:37,599 --> 00:33:39,558 М-м-м. Не смотри так грустно. 556 00:33:40,143 --> 00:33:42,687 Через 24 часа все будет кончено. 557 00:33:42,979 --> 00:33:45,314 И как только вы поймете, что мы задумали, 558 00:33:45,691 --> 00:33:46,982 вам это может даже понравиться. 559 00:34:11,216 --> 00:34:12,216 Остановись прямо здесь. 560 00:34:14,970 --> 00:34:16,303 Что мы тут делаем? 561 00:34:16,471 --> 00:34:17,847 Хочешь поиграть в доктора? 562 00:34:19,057 --> 00:34:20,307 (ЗВОНКИ ЛИФТА) 563 00:34:25,814 --> 00:34:27,857 Как давно вы работаете в Coeur Brisé? 564 00:34:28,400 --> 00:34:29,567 Я видел твое ожерелье. 565 00:34:29,693 --> 00:34:30,860 С 12 лет. 566 00:34:32,279 --> 00:34:35,119 Полагаю, теперь вы понимаете, откуда я знаю вашего бывшего работодателя. 567 00:34:35,532 --> 00:34:38,409 Карасов. Мы точно не оставили вещи на лучших условиях. 568 00:34:38,493 --> 00:34:40,013 Я удивлен, что он порекомендовал меня. 569 00:34:40,328 --> 00:34:41,328 Он этого не сделал. 570 00:34:41,705 --> 00:34:43,497 Но я много раз слышал, как он 571 00:34:43,665 --> 00:34:45,458 говорил другим людям, что ты лучший. 572 00:34:45,917 --> 00:34:47,877 Назван лучшим одним из худших на планете. 573 00:34:48,295 --> 00:34:50,087 Я не знаю, как к этому относиться. 574 00:34:50,839 --> 00:34:52,590 Здравствуйте, кто дежурный анестезиолог? 575 00:34:52,674 --> 00:34:54,216 ЖЕНЩИНА: Это должен быть доктор Бенет. 576 00:34:54,301 --> 00:34:56,863 Правильно, конечно. Не могли бы вы соединить меня с центральным снабжением, пожалуйста? 577 00:34:56,887 --> 00:34:59,490 МУЖЧИНА: Центральное снабжение. ФРАНК: Да, я доктор Смит, вызываю доктора Бенет. 578 00:34:59,514 --> 00:35:00,992 Мы будем оперировать гражданина США 579 00:35:01,016 --> 00:35:03,768 и у нас заканчивается Нерофлюракс в ОР-6. 580 00:35:03,852 --> 00:35:04,935 Я пришлю кого-нибудь. 581 00:35:05,020 --> 00:35:07,354 Да, не беспокойтесь, я уже в пути. 582 00:35:12,861 --> 00:35:16,155 (ЗВУК В ДВЕРИ) 583 00:35:19,117 --> 00:35:21,035 Доктор Смит? Это я. 584 00:35:21,578 --> 00:35:24,330 Нерофлюракс. Вы распишитесь здесь. 585 00:35:24,956 --> 00:35:26,290 Я возьму это. Идеально. 586 00:35:32,506 --> 00:35:34,423 Но мне также нужна твоя печать прямо здесь. 587 00:35:34,508 --> 00:35:35,800 Да конечно. 588 00:35:37,552 --> 00:35:38,594 Сделанный! 589 00:35:42,349 --> 00:35:43,474 Поехали. 590 00:35:51,399 --> 00:35:52,441 (ГОВОРИТ ПО-ФРАНЦУЗСКИ) 591 00:35:52,526 --> 00:35:53,567 Все хорошо? 592 00:35:53,819 --> 00:35:55,402 Еще глоток водки? 593 00:35:55,779 --> 00:35:56,779 Конечно. 594 00:35:59,241 --> 00:36:01,951 (НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ) У тебя акцент, что это? Меридиональный? 595 00:36:02,118 --> 00:36:03,953 Вы можете сказать, что он меридиональный? 596 00:36:04,746 --> 00:36:07,206 Что ж, в наши дни лангедокский язык почти не 597 00:36:07,290 --> 00:36:09,250 слышишь, разве что от деревенских старых пердунов. 598 00:36:09,876 --> 00:36:11,544 Они любят свой окситанец. 599 00:36:13,046 --> 00:36:14,922 Мои родители из Страны 600 00:36:15,006 --> 00:36:16,924 Басков в Пиренеях. Пиренеи. 601 00:36:17,008 --> 00:36:18,467 Я хорошо знаю Страну Басков. 602 00:36:19,094 --> 00:36:20,344 Откуда ты знаешь? 603 00:36:20,846 --> 00:36:23,848 Там была крупная аэрокосмическая промышленность. 604 00:36:24,516 --> 00:36:28,269 Боеголовки, вертолетные турбовалы 605 00:36:29,271 --> 00:36:32,857 Я возил разные запчасти в самые разные места на Ближнем Востоке. 606 00:36:33,316 --> 00:36:34,984 Баски хорошие люди. 607 00:36:36,069 --> 00:36:37,903 Я люблю эту баскуйскую пуле. 608 00:36:38,280 --> 00:36:39,440 Вы готовите? (НА ФРАНЦУЗСКОМ) 609 00:36:39,489 --> 00:36:40,531 Конечно. 610 00:36:40,615 --> 00:36:41,740 (НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ) А ты? 611 00:36:41,867 --> 00:36:43,033 Но конечно. 612 00:36:43,285 --> 00:36:44,326 (ШАГИ ПРИБЛИЖАЮТСЯ) 613 00:36:44,411 --> 00:36:46,954 Они получили газ. Мы встали. 614 00:36:47,998 --> 00:36:49,665 Они получили газ. 615 00:36:49,791 --> 00:36:51,458 Они получили газ. Хорошо. 616 00:36:55,338 --> 00:36:56,839 (НЕРАЗБОРЧИВЫЕ РАЗГОВОРЫ) 617 00:37:03,430 --> 00:37:04,990 Кто-нибудь из вас говорит по-английски? 618 00:37:05,015 --> 00:37:06,098 ВСЕ: Нет, нет, нет. 619 00:37:06,182 --> 00:37:08,058 Кто-нибудь из вас хочет заработать тысячу евро? 620 00:37:08,143 --> 00:37:09,310 ВСЕ: Ага. Конечно! 621 00:37:09,436 --> 00:37:10,603 Поехали. 622 00:37:20,238 --> 00:37:22,615 (НЕРАЗБОРЧИВЫЕ РАЗГОВОРЫ) 623 00:37:28,121 --> 00:37:29,163 Привет. 624 00:37:30,707 --> 00:37:31,957 Может выпьем? 625 00:37:32,626 --> 00:37:34,335 Как насчет твоей комнаты? 626 00:37:38,423 --> 00:37:39,943 ЮРИЙ: Какого черта они ограбили банк? 627 00:37:40,216 --> 00:37:41,592 Они должны иметь его... 628 00:37:41,676 --> 00:37:43,344 Он сделал. Они сделали. Кто-то сделал. 629 00:37:44,763 --> 00:37:45,930 Я звоню всем. 630 00:37:46,014 --> 00:37:47,389 Пока я не выясню, что происходит, 631 00:37:47,641 --> 00:37:50,225 быть начеку для чего-нибудь странного. Хорошо? 632 00:37:50,310 --> 00:37:51,352 Хорошо. 633 00:37:54,189 --> 00:37:56,106 Позовите пилота. Давай выбираться отсюда. 634 00:37:56,650 --> 00:37:58,085 Мы не можем взлететь. Слишком поздно. 635 00:37:58,109 --> 00:38:01,236 Я хочу быть на колесах, пока позволяют правила. 636 00:38:01,363 --> 00:38:02,446 Да сэр. 637 00:38:09,704 --> 00:38:11,747 (ДВЕРЬ ОТКРЫВАЕТСЯ) (ОБА СМЕЮТСЯ) 638 00:38:14,459 --> 00:38:17,044 Пожалуйста, располагайтесь поудобнее. 639 00:38:17,754 --> 00:38:19,463 Нет, устраивайтесь поудобнее. 640 00:38:21,007 --> 00:38:22,091 Раздеться. 641 00:38:40,318 --> 00:38:41,545 Ремни безопасности, пожалуйста. 642 00:38:41,569 --> 00:38:42,903 (Вздыхает) 643 00:38:46,408 --> 00:38:47,658 (ЩЕЛЧОК РЕМНЕЙ БЕЗОПАСНОСТИ) 644 00:38:52,163 --> 00:38:55,142 ФРАНК: Три девушки, одетые одинаково, ограбили банк, чтобы никто не знал, кто есть кто. 645 00:38:55,166 --> 00:38:56,542 Ты меня спрашиваешь или говоришь? 646 00:38:56,626 --> 00:38:58,104 Видите ли, я не могу понять, почему один 647 00:38:58,128 --> 00:39:00,504 из вас остался и пропустил все веселье. 648 00:39:00,588 --> 00:39:02,468 В «Трех мушкетерах» их было четверо. 649 00:39:02,632 --> 00:39:05,509 Один из нас должен был остаться и присматривать за дорогим старым папой. 650 00:39:05,593 --> 00:39:08,303 Нет. Нет, я не думаю, что это так. 651 00:39:08,513 --> 00:39:10,233 Ты мог оставить его привязанным в багажнике. 652 00:39:10,473 --> 00:39:12,516 Может, мы умнее Трех мушкетеров. 653 00:39:13,268 --> 00:39:14,954 Вы не настолько умны, если называете его "старым". 654 00:39:14,978 --> 00:39:16,061 (насмехается) 655 00:39:19,357 --> 00:39:21,316 Эй, придурок! Здесь нельзя парковаться! (хрюкает) 656 00:39:22,944 --> 00:39:24,028 (СТОН) 657 00:39:24,571 --> 00:39:26,447 (Хрюканье) 658 00:39:29,367 --> 00:39:31,535 Я поменяю баки, и мы встретимся здесь, хорошо? 659 00:39:31,995 --> 00:39:33,912 АННА: Давай. Давай сделаем это. 660 00:39:52,223 --> 00:39:54,224 (ИГРАЕТ ТЕХНО-МУЗЫКА) 661 00:40:51,116 --> 00:40:53,283 Эй, ты! Что вы думаете, что вы делаете? 662 00:40:53,368 --> 00:40:54,910 Я принес тебе свежий дым. 663 00:40:54,994 --> 00:40:56,537 Но парень просто поменял баки. 664 00:40:57,872 --> 00:41:00,749 Он просрочен. Прямо на этикетке есть предупреждение. Смотреть. 665 00:41:02,627 --> 00:41:03,627 (хрюкает) 666 00:41:38,163 --> 00:41:39,288 (МУЖЧИНА СВИСТИТ) 667 00:41:46,004 --> 00:41:47,671 Он плохо себя чувствовал. 668 00:41:49,465 --> 00:41:50,924 Ты можешь дать мне ключ? 669 00:41:57,182 --> 00:41:59,183 (НЕРАЗБОРЧИВЫЕ РАЗГОВОРЫ) 670 00:42:00,143 --> 00:42:01,226 Привет! 671 00:42:01,686 --> 00:42:03,979 (НЕРАЗБОРЧИВЫЙ КРИЧ) 672 00:42:05,815 --> 00:42:07,065 Идти! 673 00:42:07,692 --> 00:42:08,692 (ВСЕ КРИЧАТ) 674 00:42:09,152 --> 00:42:10,569 (Стук в дверь) 675 00:42:21,831 --> 00:42:23,874 (тикает) 676 00:42:30,465 --> 00:42:31,632 (хрюкает) 677 00:42:32,634 --> 00:42:33,634 (Хрюканье) 678 00:42:36,679 --> 00:42:38,388 (ВСЕ ПРИВЕТСТВУЮТ) 679 00:42:42,894 --> 00:42:43,894 (ВСЕ КАШЛЯЮТ) 680 00:42:44,604 --> 00:42:46,063 (ВСЕ хрюкают) 681 00:42:57,116 --> 00:42:58,825 (КАШЛЯЮЩИЙ) 682 00:43:06,042 --> 00:43:07,834 (МУЗЫКА ПРОДОЛЖАЕТ ИГРАТЬ) 683 00:43:17,095 --> 00:43:18,762 (Хрюканье) 684 00:43:21,849 --> 00:43:22,891 (хрюкает) 685 00:43:25,353 --> 00:43:26,478 Я получаю отпечатки пальцев. 686 00:43:26,604 --> 00:43:27,771 Я буду следить. 687 00:43:30,441 --> 00:43:31,900 АННА: Хорошо, помоги мне. Хорошо. 688 00:43:32,151 --> 00:43:33,318 АННА: Прямо здесь. 689 00:43:33,569 --> 00:43:34,903 (ЗВУК) 690 00:43:40,410 --> 00:43:41,410 (СТОН) 691 00:43:51,212 --> 00:43:52,796 Они все вышли. Отлично. 692 00:43:59,387 --> 00:44:00,846 (ЗВУКИ) АННА: Хорошо. 693 00:44:25,496 --> 00:44:26,496 (СТОН) 694 00:44:28,416 --> 00:44:29,416 (Хрюканье) 695 00:44:32,295 --> 00:44:33,462 Ладно, детка, оно идет. 696 00:44:34,213 --> 00:44:35,380 Ладно, я в деле. 697 00:44:35,465 --> 00:44:36,945 Я надеюсь, что код передачи работает. 698 00:44:37,050 --> 00:44:40,594 АННА: Мы узнаем. Отлично. Давай попробуем. 699 00:44:44,390 --> 00:44:45,932 (МУЖЧИНЫ хрюкают) 700 00:45:06,120 --> 00:45:07,245 АННА: Вот так. 701 00:45:10,166 --> 00:45:11,249 Ладно, подожди. 702 00:45:13,294 --> 00:45:14,294 (ГУДКИ) 703 00:45:14,420 --> 00:45:15,962 Да! Все хорошо. Давай пошли! 704 00:45:16,089 --> 00:45:17,631 Убираемся отсюда к черту. 705 00:45:23,304 --> 00:45:24,304 (хрюкает) 706 00:45:32,897 --> 00:45:34,022 Дерьмо. 707 00:45:34,649 --> 00:45:35,690 Где, черт возьми, он? 708 00:45:38,236 --> 00:45:39,903 (сотовый телефон вибрирует) 709 00:45:43,408 --> 00:45:44,408 (хрюкает) 710 00:45:51,207 --> 00:45:52,207 (СТОН) 711 00:45:55,503 --> 00:45:56,837 (задыхаясь) 712 00:45:58,548 --> 00:45:59,548 Да? 713 00:45:59,632 --> 00:46:02,259 Нехорошо заставлять женщин ждать в одиночестве в темном переулке. 714 00:46:02,343 --> 00:46:05,011 Кто бы ни были эти дамы, скажите им, что я иду. 715 00:46:06,347 --> 00:46:07,347 Отлично. 716 00:46:13,729 --> 00:46:15,772 Эй, ты должен был просто дать мне ключ. 717 00:46:16,858 --> 00:46:17,858 (ДВЕРЬ ЗАКРЫВАЕТСЯ) 718 00:46:17,942 --> 00:46:19,609 ДЖИНА: Где он? Я не знаю! 719 00:46:19,819 --> 00:46:21,445 ДЖИНА: Он пьет чай или что? 720 00:46:24,949 --> 00:46:26,074 Почему так долго? 721 00:46:26,868 --> 00:46:29,035 Пару детей пришлось усыпить. 722 00:46:29,203 --> 00:46:31,563 Дерьмо! Кажется, некоторые из малышей только что проснулись. 723 00:46:31,914 --> 00:46:33,206 И выглядят капризными. 724 00:46:33,332 --> 00:46:34,541 Давай пошли. 725 00:46:34,625 --> 00:46:35,959 (АВТОМОБИЛЬ БУДЕТ) 726 00:46:44,343 --> 00:46:45,677 Подожди меня здесь. 727 00:46:46,179 --> 00:46:47,387 И ничего не трогай. 728 00:46:48,055 --> 00:46:49,055 (ГУДКИ) 729 00:46:54,437 --> 00:46:55,437 (СТОН) 730 00:46:56,022 --> 00:46:57,063 Какой? 731 00:46:57,231 --> 00:46:58,273 Куда он идет? 732 00:47:03,196 --> 00:47:04,636 Дерьмо! ДЖИНА: Анна, останови машину! 733 00:47:04,697 --> 00:47:06,057 АННА: Он сказал ничего не трогать. 734 00:47:06,449 --> 00:47:08,366 Хорошо, он получил это. У него это есть! 735 00:47:10,244 --> 00:47:11,286 (СТОН) 736 00:47:12,079 --> 00:47:14,664 Джина! Не знаю, доверяю ли я этому парню, Анна! 737 00:47:15,666 --> 00:47:17,667 (МУЖЧИНЫ хрюкают) 738 00:47:19,754 --> 00:47:20,837 АННА: О, черт. 739 00:47:20,922 --> 00:47:22,842 Нет, я думаю, мы должны нажать на тормоза сейчас. 740 00:47:23,508 --> 00:47:24,818 Нет, он сказал ничего не трогать. Нет! 741 00:47:24,842 --> 00:47:26,051 Анна! 742 00:47:28,054 --> 00:47:29,221 (СТОН) 743 00:47:29,555 --> 00:47:30,555 (ВСЕ КРИЧАТ) 744 00:47:32,099 --> 00:47:33,767 (Хрюканье) 745 00:47:38,314 --> 00:47:39,481 ДЖИНА: Останови машину! 746 00:47:42,735 --> 00:47:44,361 Анна, сделай это сейчас! 747 00:47:44,487 --> 00:47:46,207 Я не могу этого сделать! Я могу попробовать. 748 00:47:46,697 --> 00:47:47,781 Нажми на тормоза! Ворота! 749 00:47:47,865 --> 00:47:48,949 Торопиться! 750 00:47:56,207 --> 00:47:57,207 (ВИЗГ ШИН) 751 00:47:58,709 --> 00:47:59,751 Держись крепче. О Боже. 752 00:47:59,835 --> 00:48:00,835 ОБА: Нет! Нет! 753 00:48:04,924 --> 00:48:06,049 АННА: Серьезно? 754 00:48:06,133 --> 00:48:08,493 ФРАНК: Мы опаздываем. Мой папа ненавидит, когда я опаздываю. 755 00:48:13,599 --> 00:48:16,101 Что мы ждем? Уже почти 6 часов утра. 756 00:48:16,477 --> 00:48:18,436 Итак, капитан уже в пути, мистер Юрий. 757 00:48:18,646 --> 00:48:20,647 Мы уедем, как только позволят правила. 758 00:48:21,315 --> 00:48:23,191 О Боже. 759 00:48:33,452 --> 00:48:34,661 Доброе утро, сэр! 760 00:48:34,787 --> 00:48:35,996 Доброе утро, мистер Юрий. 761 00:48:36,372 --> 00:48:37,706 Кто ты? 762 00:48:37,832 --> 00:48:39,708 Я ваш пилот, капитан Мартине. 763 00:48:39,792 --> 00:48:41,167 Замена капитана Гесдона. 764 00:48:42,128 --> 00:48:43,253 Что за чертовщина? 765 00:48:45,006 --> 00:48:48,258 Ну, это неудобно. Я предполагал, что он сказал тебе. 766 00:48:48,968 --> 00:48:52,637 Эм, он болен. Пищевое отравление. Устрицы, кажется, он сказал. 767 00:48:53,806 --> 00:48:54,806 (ГОВОРИТ ПО-РУССКИ) 768 00:48:54,849 --> 00:48:55,849 Позвони ему. 769 00:48:59,103 --> 00:49:00,478 (Вздыхает) 770 00:49:02,481 --> 00:49:03,815 (вибрирует) 771 00:49:08,487 --> 00:49:09,607 Здравствуйте, господин Юрий. 772 00:49:09,697 --> 00:49:11,174 ЮРИЙ: Мне сказали, что вы больны, Гесдон. 773 00:49:11,198 --> 00:49:13,742 Да, устрицы. 774 00:49:14,368 --> 00:49:17,120 Пилот, пришедший вместо вас, вы за него ручаетесь? 775 00:49:18,956 --> 00:49:20,540 Да, я очень рекомендую его. 776 00:49:22,209 --> 00:49:23,376 Он награжденный пилот. 777 00:49:26,631 --> 00:49:27,858 Хорошо, хорошо, чувствуй себя лучше. 778 00:49:27,882 --> 00:49:29,007 Спасибо. 779 00:49:30,301 --> 00:49:32,427 Я хочу оказаться в воздухе как можно скорее. 780 00:49:32,553 --> 00:49:34,179 Мы сделаем все возможное, сэр. 781 00:49:58,329 --> 00:50:00,747 Говорит капитан, нам разрешено взлетать. 782 00:50:00,831 --> 00:50:02,540 Доброе утро, Эйр Стар 669. 783 00:50:02,792 --> 00:50:04,501 Пожалуйста, дождитесь разрешения на взлет. 784 00:50:07,630 --> 00:50:09,631 Хотите что-нибудь выпить, мистер Юрий? 785 00:50:10,216 --> 00:50:11,883 Шампанское? Апельсиновый сок? 786 00:50:12,259 --> 00:50:13,510 Ах, хорошо, шампанское хорошо. 787 00:50:13,678 --> 00:50:15,345 Шампанское, скоро будет. 788 00:50:19,433 --> 00:50:21,476 Оставь нас. Уходите. 789 00:50:34,407 --> 00:50:35,824 Ваше шампанское, мистер Юрий. 790 00:50:36,158 --> 00:50:37,367 Спасибо. 791 00:50:38,369 --> 00:50:39,953 Вы бы хотели что-нибудь еще? 792 00:50:40,037 --> 00:50:41,621 Да, скажи пилоту, чтобы двигался 793 00:50:41,706 --> 00:50:43,748 дальше, а потом составь мне компанию. 794 00:50:44,542 --> 00:50:45,709 Конечно. 795 00:50:51,173 --> 00:50:52,716 Электрическая плата проверена, 796 00:50:52,800 --> 00:50:56,219 амортизаторы рыскания включены и работают. 797 00:50:56,387 --> 00:50:57,887 Триммер руля проверен. 798 00:51:00,391 --> 00:51:01,766 Готов, когда будете, капитан. 799 00:51:01,892 --> 00:51:03,732 Следуйте к основной взлетно-посадочной полосе. 800 00:51:05,938 --> 00:51:08,481 ФРАНК СТАРШИЙ: Доброе утро, это снова говорит капитан. 801 00:51:08,566 --> 00:51:10,483 Мы третьи в очереди на взлет. 802 00:51:10,568 --> 00:51:11,878 Пожалуйста, пристегните ремни безопасности. 803 00:51:11,902 --> 00:51:13,403 Мы должны быть в воздухе на мгновение. 804 00:51:13,487 --> 00:51:14,612 Ну наконец то. 805 00:51:23,205 --> 00:51:24,622 Что за черт? 806 00:51:49,940 --> 00:51:51,441 (ВИБРАЦИЯ) 807 00:51:54,236 --> 00:51:55,236 Привет? 808 00:51:55,863 --> 00:51:56,863 Хм. 809 00:51:56,947 --> 00:52:00,033 3-1 -0-5. 810 00:52:00,159 --> 00:52:01,159 (ЗВУК) 811 00:52:04,205 --> 00:52:05,497 Да! 812 00:52:13,005 --> 00:52:14,191 МУЖЧИНА: (ПО РАДИО) Air Star 669. 813 00:52:14,215 --> 00:52:15,609 Пожалуйста, пройдите к главной взлетно-посадочной полосе. 814 00:52:15,633 --> 00:52:17,133 И ждать разрешения на взлет. 815 00:52:17,218 --> 00:52:18,403 Спасибо, авиадиспетчерская служба. 816 00:52:18,427 --> 00:52:19,469 (ГУДКИ) 817 00:52:19,553 --> 00:52:20,947 О, подождите. У нас есть оповещение. 818 00:52:20,971 --> 00:52:22,931 Скорее всего это просто сгоревший предохранитель. 819 00:52:23,015 --> 00:52:24,326 Может просто предохранитель сгорел? 820 00:52:24,350 --> 00:52:26,550 Неудивительно, что ты до сих пор в этом чертовом кресле! 821 00:52:27,728 --> 00:52:30,396 Air Star 669 в башню. Нам придется бежать... 822 00:52:30,481 --> 00:52:32,357 Мы хорошие. Давай сойдем с этого самолета. 823 00:52:32,525 --> 00:52:34,359 Air Star 669 в башню... 824 00:52:34,985 --> 00:52:37,612 МУЖЧИНА: (ПО РАДИО) От башни до Air Star 669, вы понимаете? 825 00:52:38,948 --> 00:52:40,448 Повторяю, вы копируете? 826 00:52:42,159 --> 00:52:43,326 Сюда! 827 00:52:50,960 --> 00:52:53,503 Башня к Air Star 669, удерживайте позицию! 828 00:52:59,051 --> 00:53:02,136 Мистер Юрий! Там все в порядке? Мистер Юрий? 829 00:53:05,641 --> 00:53:06,641 Сэр! 830 00:53:13,482 --> 00:53:14,482 (ЗВУК БУДИЛЬНИКА) 831 00:53:15,025 --> 00:53:16,545 Я разговаривал с твоей подругой Джиной. 832 00:53:16,610 --> 00:53:19,214 В баскском регионе Pays есть огромная аэрокосмическая промышленность. 833 00:53:19,238 --> 00:53:20,321 Какой? 834 00:53:20,447 --> 00:53:21,614 В Пиренеях. 835 00:53:24,952 --> 00:53:26,327 Не волнуйся. Не бери в голову! 836 00:53:26,412 --> 00:53:27,662 Немедленно вызовите охрану. 837 00:53:30,541 --> 00:53:31,581 (МОБИЛЬНЫЙ ТЕЛЕФОН ЗВУЧИТ) 838 00:53:32,585 --> 00:53:33,626 Не говори этого. 839 00:53:33,752 --> 00:53:34,794 Как ты можешь опаздывать? 840 00:53:35,212 --> 00:53:36,606 Каким спецназом вы были? 841 00:53:36,630 --> 00:53:37,881 Где ты, папа? 842 00:53:37,965 --> 00:53:40,300 Послушай, есть осложнение, сынок. Мы в ловушке. 843 00:53:40,384 --> 00:53:42,510 Мы в грузовом отсеке основного отсека. 844 00:53:44,013 --> 00:53:46,180 У тебя есть идеи, как вытащить нас отсюда? 845 00:53:47,808 --> 00:53:49,017 (ВИЗГ ШИН) 846 00:53:49,643 --> 00:53:50,643 (ЗВОНОК БУДИЛЬНИКА) 847 00:53:51,478 --> 00:53:53,646 (ВОЙ СИРЕНЫ) 848 00:53:54,440 --> 00:53:55,857 Вы ближе к переднему колесу? 849 00:53:56,317 --> 00:53:59,319 Нет, нет, это главный грузовой люк. 850 00:54:09,580 --> 00:54:12,916 Останови самолет! Повторяю, остановите самолет! 851 00:54:20,883 --> 00:54:22,133 Заберитесь сзади. 852 00:54:22,801 --> 00:54:24,469 Мне нужно, чтобы ты посчитал для меня. 853 00:54:24,553 --> 00:54:27,013 Ладно, я досчитаю до пяти, и ты будешь прыгать. 854 00:54:27,097 --> 00:54:28,199 Что ты имеешь в виду, прыгать? 855 00:54:28,223 --> 00:54:29,891 Какой? Нет! Мы не можем прыгать! 856 00:54:29,975 --> 00:54:30,975 ФРАНК СТАРШИЙ: Джуниор! 857 00:54:40,110 --> 00:54:41,319 Пять! Пять! 858 00:54:42,655 --> 00:54:44,030 ФРАНК: Четыре! АННА: Четыре! 859 00:54:45,157 --> 00:54:46,491 Три! Три! 860 00:54:48,035 --> 00:54:49,494 Два! АННА: Два! 861 00:54:50,663 --> 00:54:51,913 Один! АННА: Один! 862 00:55:06,220 --> 00:55:07,220 (ВИЗГ ТОРМОЗОВ) 863 00:55:21,694 --> 00:55:22,986 Насколько плохо? 864 00:55:23,112 --> 00:55:24,445 Это действительно плохо! 865 00:55:24,613 --> 00:55:26,864 Возьми шарф и нажми на него! 866 00:55:27,533 --> 00:55:28,908 (ТЯЖЕЛО ДЫША) 867 00:55:29,284 --> 00:55:31,119 ДЖИНА: Это не работает, нам нужен доктор. 868 00:55:31,245 --> 00:55:32,472 Если мы не убежим от этих парней, нам 869 00:55:32,496 --> 00:55:34,205 тоже понадобится чертовски хороший адвокат. 870 00:55:38,002 --> 00:55:40,586 Башня к Air Star 669, вы разобьетесь. 871 00:55:40,671 --> 00:55:43,172 Ты копируешь? 669, вы копируете? 872 00:55:43,257 --> 00:55:44,882 Повторяю, вы разобьетесь. 873 00:55:44,967 --> 00:55:46,968 Вы должны остановить двигатель прямо сейчас! 874 00:55:47,678 --> 00:55:49,278 Вставай! МУЖЧИНА: (ПО РАДИО) Если вы меня 875 00:55:49,304 --> 00:55:51,139 слышите, вам нужно нажать на аварийный тормоз! 876 00:55:51,223 --> 00:55:52,557 Это триггер справа от вас. 877 00:55:52,641 --> 00:55:54,559 Да, да, я вижу это. Сделай это сейчас! 878 00:55:56,020 --> 00:55:57,645 (ДВИГАТЕЛЬ ОСТАНАВЛИВАЕТСЯ) 879 00:55:58,605 --> 00:55:59,605 (вздохи) 880 00:56:16,999 --> 00:56:18,519 Она в конвульсиях! ЦЯО: Что нам делать? 881 00:56:18,625 --> 00:56:19,876 Ты держись! 882 00:56:32,347 --> 00:56:34,307 Видишь здание, Младший? Я делаю. 883 00:56:34,391 --> 00:56:37,203 Ну, самолеты имеют свойство двигаться, здания имеют свойство стоять на месте. 884 00:56:37,227 --> 00:56:39,187 Именно на это я и рассчитываю. Нет нет Нет Нет! 885 00:56:40,647 --> 00:56:42,023 Я вижу, о чем ты думаешь. 886 00:56:42,107 --> 00:56:43,441 А также? Я ненавижу это! 887 00:56:43,650 --> 00:56:44,730 (ВСЕ КРИЧАТ НЕРАЗБОРЧИВО) 888 00:56:49,323 --> 00:56:51,532 Свят... Какого черта? 889 00:57:02,961 --> 00:57:05,588 Неопознанный автомобиль только что въехал в главный терминал. 890 00:57:07,257 --> 00:57:08,883 (ЖЕНЩИНА ОБЪЯВЛЯЕТ ПО-ФРАНЦУЗСКИ) 891 00:57:10,719 --> 00:57:12,178 (ЗВУК ГУДКА) 892 00:57:13,347 --> 00:57:15,014 (ВСЕ КРИЧАТ) 893 00:57:18,811 --> 00:57:19,811 Ну давай же! 894 00:57:23,524 --> 00:57:24,524 (ЗВУК ГУДКА) 895 00:57:26,318 --> 00:57:27,985 (ВСЕ КРИЧАТ) 896 00:57:29,571 --> 00:57:30,571 Откровенный! 897 00:57:57,850 --> 00:57:58,890 (ЗВОНИТ МОБИЛЬНЫЙ ТЕЛЕФОН) 898 00:58:16,743 --> 00:58:18,452 ЦЯО: Хорошо, подождите. Да, хорошо. 899 00:58:18,912 --> 00:58:20,163 Ты должен помочь ей. 900 00:58:20,289 --> 00:58:21,599 Не смотри на меня. Я сделал свою часть. 901 00:58:21,623 --> 00:58:23,143 Я доставил тебя туда и обратно. Теперь дайте мне противоядие. 902 00:58:23,167 --> 00:58:24,167 Откровенный! 903 00:58:24,251 --> 00:58:25,478 Она может истечь кровью, мне все равно. 904 00:58:25,502 --> 00:58:26,544 Джуниор! 905 00:58:26,628 --> 00:58:28,481 Как только сделка установлена, сделка не меняется. 906 00:58:28,505 --> 00:58:30,548 Сделка была моим временем для противоядия. 907 00:58:30,841 --> 00:58:32,216 Противоядия нет! 908 00:58:33,135 --> 00:58:34,135 Прошу прощения? 909 00:58:35,137 --> 00:58:36,262 Это просто вода во флаконе. 910 00:58:36,680 --> 00:58:38,472 В его пиве ничего нет. Мы сделали это. 911 00:58:39,850 --> 00:58:41,017 Так он не умрет? 912 00:58:41,268 --> 00:58:42,560 Не от яда. 913 00:58:46,106 --> 00:58:48,626 (Вздыхает) Будь милой, принеси мне немного тряпок и воды, ладно? 914 00:58:51,570 --> 00:58:53,196 Смотри, пуля все еще там. 915 00:58:53,280 --> 00:58:54,280 (ТЯЖЕЛО ДЫША) 916 00:58:54,406 --> 00:58:55,800 Если мы не вытащим ее и 917 00:58:55,824 --> 00:58:57,218 кровотечение не остановится, она умрет. 918 00:58:57,242 --> 00:58:59,095 Ладно, мы уже потратили достаточно времени, чтобы добраться сюда. 919 00:58:59,119 --> 00:59:00,703 Мы все согласились. Никаких врачей. 920 00:59:00,829 --> 00:59:02,473 Нет. Нет, мы не можем просто позволить ей умереть. 921 00:59:02,497 --> 00:59:03,725 ЦЯО: Мы знали, что это будет опасно. 922 00:59:03,749 --> 00:59:05,458 Ладно, без врачей. Давайте поможем ей сами. 923 00:59:05,542 --> 00:59:07,102 Можешь передать мне эту бутылку, хорошо? 924 00:59:07,753 --> 00:59:08,753 Папа, ты... 925 00:59:09,379 --> 00:59:11,088 Папа, ты не можешь... 926 00:59:11,215 --> 00:59:12,882 Не волнуйся, сынок. Это фокус для меня. 927 00:59:17,387 --> 00:59:19,013 Хорошо, вот вода. 928 00:59:19,097 --> 00:59:20,681 О, спасибо, любовь. 929 00:59:20,766 --> 00:59:21,807 "Любовь"? 930 00:59:22,351 --> 00:59:24,227 Вы знаете, она из Пейс Басков. Пиренеи. 931 00:59:24,686 --> 00:59:26,187 Пап, это здорово, пап. 932 00:59:26,271 --> 00:59:28,499 Не могли бы вы принести что-нибудь, чтобы поднять ей ногу, пожалуйста. 933 00:59:28,523 --> 00:59:29,815 Посмотри, сможешь ли ты найти 934 00:59:29,900 --> 00:59:31,700 духи, пинцет и есть ли поблизости сахар. 935 00:59:31,777 --> 00:59:32,860 ЦЯО: Хорошо. 936 00:59:32,945 --> 00:59:34,345 Что вы хотите, чтобы я сделал с ним? 937 00:59:36,240 --> 00:59:38,600 Отлично. Снимите стержень с одной из этих вешалок для одежды 938 00:59:38,825 --> 00:59:40,201 и оберните это вокруг конца. 939 00:59:40,327 --> 00:59:41,702 Что делать? Сделать что? 940 00:59:41,787 --> 00:59:43,181 ФРАНК СТАРШИЙ: И протри все углы комнаты. 941 00:59:43,205 --> 00:59:45,099 Посмотрите, сколько паутины вы можете получить там. 942 00:59:45,123 --> 00:59:47,041 Паутина? S'il vous plaît. 943 00:59:48,085 --> 00:59:49,085 Здесь. 944 00:59:56,760 --> 00:59:59,447 ФРЭНК: Когда ты работал торговым представителем, ты много занимался сортировкой? 945 00:59:59,471 --> 01:00:00,990 ФРАНК СТАРШИЙ: Что я могу вам сказать? 946 01:00:01,014 --> 01:00:02,242 Эти мальчики в Эвиане играют грубо. 947 01:00:02,266 --> 01:00:03,808 ФРАНК: Можешь выпить водку. 948 01:00:03,976 --> 01:00:06,978 Не будь смешным, сынок. Это пустая трата хорошей водки. 949 01:00:08,146 --> 01:00:10,917 Хорошо, теперь слушай. Она может выглядеть так, как будто она замерзла, верно? 950 01:00:10,941 --> 01:00:13,943 Но она это почувствует. Мне нужно, чтобы ты подержал ее. 951 01:00:14,027 --> 01:00:15,236 Хорошо. Отлично. 952 01:00:15,570 --> 01:00:18,698 Извини, Мария, но это единственный выход. 953 01:00:19,116 --> 01:00:20,116 (хрюкает) 954 01:00:20,284 --> 01:00:21,284 (ЗАдыхаясь) 955 01:00:23,537 --> 01:00:25,329 (ТЯЖЕЛО ДЫША) 956 01:00:25,956 --> 01:00:27,373 Ты получил это? Его... 957 01:00:30,836 --> 01:00:32,356 ФРАНК СТАРШИЙ: Поторопитесь с паутиной! 958 01:00:32,713 --> 01:00:34,171 Все хорошо, спасибо. Да. 959 01:00:36,049 --> 01:00:37,049 (СТОН) 960 01:00:38,844 --> 01:00:40,136 Что это делает? 961 01:00:40,262 --> 01:00:43,806 Сахар дезинфицирует рану, а паутина свертывает кровь. 962 01:00:43,890 --> 01:00:45,391 Это не совсем клиника Кливленда, 963 01:00:45,517 --> 01:00:47,018 но она сохранит ей жизнь. 964 01:00:47,102 --> 01:00:48,496 Пока мы не залатаем ее должным образом. 965 01:00:48,520 --> 01:00:50,280 Приложи немного усилий, а, Младший? 966 01:00:50,856 --> 01:00:53,566 Ты в порядке. Тсс, ты в порядке. 967 01:00:55,068 --> 01:00:56,319 Сегодня никто не умирает. 968 01:01:03,410 --> 01:01:04,470 ИМАСОВ: Посмотрите, кто там. 969 01:01:04,494 --> 01:01:06,579 Те же девушки, разные наряды. 970 01:01:06,663 --> 01:01:08,039 Как это произошло? 971 01:01:09,166 --> 01:01:10,833 В одну секунду все нормально, в 972 01:01:10,917 --> 01:01:12,293 следующую я просыпаюсь на полу. 973 01:01:12,961 --> 01:01:15,254 Это какой-то медицинский анестетик. 974 01:01:15,505 --> 01:01:17,798 Они заменили бак на дым-машину. 975 01:01:18,258 --> 01:01:20,718 Одна часть, которую я не могу понять, хотя 976 01:01:22,637 --> 01:01:24,430 почему ваши девочки ограбили меня. 977 01:01:24,514 --> 01:01:25,848 Не будь смешным. 978 01:01:25,932 --> 01:01:28,726 Точно так же, как я слышал, они ограбили сейф Тургина. 979 01:01:28,810 --> 01:01:31,010 Ты же не думаешь, что я имею к этому какое-то отношение. 980 01:01:31,063 --> 01:01:32,355 Я не уверен, что думать. 981 01:01:35,067 --> 01:01:38,069 Но, похоже, с ними работает кто-то другой. 982 01:01:39,780 --> 01:01:42,281 Вы с ним знакомы, насколько я помню. 983 01:01:42,407 --> 01:01:43,447 (ЗВОНИТ МОБИЛЬНЫЙ ТЕЛЕФОН) 984 01:01:44,951 --> 01:01:46,118 Это Юрий. 985 01:01:46,995 --> 01:01:47,995 Да. 986 01:01:48,121 --> 01:01:49,849 (ЮРИЙ ГОВОРИТ НЕРАЗБОРЧИВО) (НА ДРУГОМ ЯЗЫКЕ) 987 01:01:49,873 --> 01:01:50,873 Конечно, нет. 988 01:01:54,419 --> 01:01:55,795 Я докопаюсь до сути. 989 01:01:56,671 --> 01:01:59,799 Юрий тоже пострадал. Еще Кёр Бриз. 990 01:02:01,093 --> 01:02:03,052 Ужасно удобно, вам не кажется? 991 01:02:03,512 --> 01:02:04,912 Двоих из нас ограбили ваши девушки и 992 01:02:04,971 --> 01:02:06,449 друг из вашего прославленного прошлого. 993 01:02:06,473 --> 01:02:09,934 Дай мне шесть часов. Я найду их и позабочусь об этом. 994 01:02:10,227 --> 01:02:11,310 Поехали. 995 01:02:18,735 --> 01:02:20,319 (ИГРАЕТ ПОП-МУЗЫКА) 996 01:02:43,135 --> 01:02:44,260 Они сломаны? 997 01:02:44,678 --> 01:02:46,053 Они были хуже. 998 01:02:46,513 --> 01:02:47,721 Дайте-ка подумать. 999 01:02:48,390 --> 01:02:49,432 Я буду в порядке. 1000 01:02:53,353 --> 01:02:54,728 (ФРАНК СТАРШИЙ И ДЕВУШКИ СМЕЮТСЯ) 1001 01:02:55,063 --> 01:02:56,522 А как насчет твоего отца? 1002 01:02:56,898 --> 01:02:58,566 Похоже, они помирились с ним. 1003 01:03:01,903 --> 01:03:03,756 Я не могу вспомнить, когда последний раз они спали 1004 01:03:03,780 --> 01:03:06,365 в одной постели с мужчинами, которые им платят. 1005 01:03:06,950 --> 01:03:08,242 Я не думаю, что он заплатил. 1006 01:03:09,744 --> 01:03:10,744 Хорошо... 1007 01:03:12,706 --> 01:03:13,831 Что-то другое? 1008 01:03:13,957 --> 01:03:15,040 Да. 1009 01:03:15,792 --> 01:03:18,169 Я хотел поблагодарить вас за то, что вы сделали для нас. 1010 01:03:18,962 --> 01:03:21,046 Прости, что солгал тебе насчет яда. 1011 01:03:27,554 --> 01:03:30,639 Как насчет сожаления о том, что ты похитил моего отца? 1012 01:03:31,683 --> 01:03:33,476 Я тоже сожалею об этом. 1013 01:03:34,936 --> 01:03:36,979 Мне было неправильно использовать твоего отца, 1014 01:03:37,063 --> 01:03:38,981 и мне было неправильно использовать тебя. 1015 01:03:39,107 --> 01:03:40,357 Очень неправильно. 1016 01:03:41,026 --> 01:03:42,485 Я думаю, что наша сделка завершена. 1017 01:03:43,737 --> 01:03:44,904 Да. 1018 01:03:51,745 --> 01:03:53,945 Разве ты не хочешь знать, что я собираюсь делать дальше? 1019 01:03:54,581 --> 01:03:56,415 Думаю, у меня есть хорошая идея. 1020 01:03:59,711 --> 01:04:01,462 Я говорю о будущем. 1021 01:04:03,006 --> 01:04:04,173 Расскажи мне о будущем. 1022 01:04:07,969 --> 01:04:10,888 Я собираюсь закончить то, что мы начали. 1023 01:04:27,447 --> 01:04:29,281 Как ты попал во все это? 1024 01:04:30,325 --> 01:04:32,493 Я родом из бедной деревни. 1025 01:04:34,287 --> 01:04:37,164 Алкоголь и наркотики убивали людей, которых не убивало оружие. 1026 01:04:40,001 --> 01:04:42,127 А потом, когда мне было 12, 1027 01:04:42,212 --> 01:04:44,964 Я пришел домой с завода, где я работал 1028 01:04:46,299 --> 01:04:49,927 и мама познакомила меня с мужчиной в очень красивом костюме. 1029 01:04:53,974 --> 01:04:55,432 Карасов. 1030 01:04:58,728 --> 01:05:01,730 Он сказал, что я могу приехать и работать на него в теплых местах. 1031 01:05:03,149 --> 01:05:05,025 Он давал мне еду и одежду 1032 01:05:05,986 --> 01:05:09,071 и познакомь меня с мужчинами за деньги. 1033 01:05:10,907 --> 01:05:13,200 Я посмотрел на маму, и она сказала, что все в порядке. 1034 01:05:14,828 --> 01:05:15,995 "Да, иди." 1035 01:05:18,039 --> 01:05:19,582 Так я и сделал. 1036 01:05:25,547 --> 01:05:28,674 Только позже я узнал, что она продала меня ему. 1037 01:05:29,718 --> 01:05:31,260 За 500 долларов. 1038 01:05:34,139 --> 01:05:35,389 Иисус, Анна. 1039 01:05:35,682 --> 01:05:37,850 Я думаю, она могла бы получить 600 долларов, верно? 1040 01:05:38,268 --> 01:05:39,727 (СМЕЕТСЯ) 1041 01:05:41,396 --> 01:05:43,355 Вам не нужно этого делать, вы знаете. 1042 01:05:44,274 --> 01:05:45,608 Ты все еще можешь уйти. 1043 01:05:48,320 --> 01:05:50,863 Если мы остановимся сейчас, это будет напрасно, 1044 01:05:51,781 --> 01:05:53,365 все, через что я прошел. 1045 01:05:56,161 --> 01:05:57,995 Вы знаете, каково это, 1046 01:05:58,079 --> 01:05:59,580 когда тебя считают мусором? 1047 01:06:05,378 --> 01:06:06,920 Он убьет тебя, ты же знаешь. 1048 01:06:08,214 --> 01:06:09,590 Не думая об этом. 1049 01:06:16,014 --> 01:06:18,641 Как сказал граф своим мушкетерам: 1050 01:06:18,725 --> 01:06:21,685 «Я недостаточно цепляюсь за жизнь, чтобы бояться смерти». 1051 01:06:56,137 --> 01:06:57,262 (ВЫдыхает) 1052 01:07:20,495 --> 01:07:22,371 Папа. Пора идти. 1053 01:07:23,081 --> 01:07:24,081 Действительно? 1054 01:07:26,292 --> 01:07:28,502 Простите меня, дамы. М-м-м. М-м-м. 1055 01:07:29,295 --> 01:07:30,796 (УШИВАНИЕ) 1056 01:07:33,007 --> 01:07:35,592 ЖЕНЩИНА: (ПОЕТ) Потому что я для тебя дура. 1057 01:07:36,136 --> 01:07:39,346 Ты знаешь, я говорю правду 1058 01:07:41,391 --> 01:07:44,143 Что бы вы ни говорили или делали 1059 01:07:47,272 --> 01:07:48,541 Вы знаете, что они делают другую работу. 1060 01:07:48,565 --> 01:07:52,045 Да, схватка с русским криминальным авторитетом больше похожа на самоубийственную миссию. 1061 01:07:52,861 --> 01:07:55,840 Представьте, какой ужасной должна быть ваша жизнь, чтобы попробовать что-то подобное. 1062 01:07:55,864 --> 01:07:58,323 Я видел некоторые ужасные вещи в некоторых ужасных местах. 1063 01:07:58,408 --> 01:08:01,410 Быть проданным в проституцию со смертью как единственным выходом. 1064 01:08:02,078 --> 01:08:03,912 Это настолько плохо, насколько это возможно. 1065 01:08:05,290 --> 01:08:08,167 Вопрос в том, что ты собираешься с этим делать? 1066 01:08:08,251 --> 01:08:09,251 Мне? 1067 01:08:09,335 --> 01:08:10,919 В машине больше никого нет. 1068 01:08:11,838 --> 01:08:13,505 Мне не нужно ничего делать. 1069 01:08:13,757 --> 01:08:16,717 Я отвезу тебя домой, брошу машину в вертолете, поеду 1070 01:08:16,801 --> 01:08:19,636 ненадолго в Париж, пока все не остынет, понимаешь. 1071 01:08:20,054 --> 01:08:21,782 Это не похоже на человека, которого я вырастила. 1072 01:08:21,806 --> 01:08:23,432 Папа, остановись. 1073 01:08:23,558 --> 01:08:25,017 Ладно, оставайтесь в рамках, 1074 01:08:25,810 --> 01:08:28,205 смотреть, как все разворачивается, это именно то, что сделал бы фоббит. 1075 01:08:28,229 --> 01:08:31,440 Слушай, всю свою жизнь я пытался поступать правильно, понимаешь. 1076 01:08:31,524 --> 01:08:32,733 Может, я и не был шпионом, 1077 01:08:32,817 --> 01:08:34,610 как ты, но я служил этому дураку. 1078 01:08:34,903 --> 01:08:36,320 Что это дало мне? 1079 01:08:36,404 --> 01:08:39,531 Дерьмо, которого я не заслужил. Ты сам это сказал. 1080 01:08:45,079 --> 01:08:47,319 Это не значит, что вы перестанете делать правильные вещи. 1081 01:09:08,478 --> 01:09:10,479 Пришли мне открытку из Парижа. 1082 01:09:30,333 --> 01:09:31,792 (Вздыхает) 1083 01:09:33,419 --> 01:09:34,753 (Мобильный телефон вибрирует) 1084 01:09:39,384 --> 01:09:41,885 Папа? КАРАСОВ: Привет, Фрэнк. 1085 01:09:42,720 --> 01:09:46,014 Не говори мне, что не узнаешь мой голос. Это было не так давно. 1086 01:09:46,099 --> 01:09:47,140 Что ты хочешь? 1087 01:09:47,267 --> 01:09:49,017 Ну, я хочу заключить сделку. 1088 01:09:49,102 --> 01:09:51,728 У тебя есть люди, которых я хочу, трое, если быть точным, и 1089 01:09:51,813 --> 01:09:55,148 у меня есть кое-кто, кого ты хочешь. Давай, поздоровайся. 1090 01:09:55,233 --> 01:09:56,377 ФРАНК СТАРШИЙ: Уезжай. Где бы 1091 01:09:56,401 --> 01:09:58,026 ты ни был, просто уезжай... (ВИЗГ ШИН) 1092 01:09:58,528 --> 01:10:01,363 Папа... Верни его к телефону. 1093 01:10:01,781 --> 01:10:03,381 КАРАСОВ: Ну, он сейчас отдыхает и, честно 1094 01:10:03,408 --> 01:10:05,742 говоря, я думаю, что он дает вам плохой совет. 1095 01:10:05,827 --> 01:10:07,244 С ним случается всякое... 1096 01:10:07,328 --> 01:10:10,205 Вы что? Убей меня? Давай, Фрэнк. Я знаю тебя. 1097 01:10:10,290 --> 01:10:11,665 Ты был хорошим солдатом. 1098 01:10:11,749 --> 01:10:13,727 И ты будешь делать то, что всегда делает хороший солдат. 1099 01:10:13,751 --> 01:10:16,962 Вы будете выполнять приказы. Так что слушайте меня очень внимательно. 1100 01:10:17,297 --> 01:10:19,631 Если ты когда-нибудь захочешь снова увидеть своего 1101 01:10:19,716 --> 01:10:21,110 отца живым, ты сделаешь именно то, что я говорю. 1102 01:10:21,134 --> 01:10:22,134 (ЗВУК ТЕЛЕФОНА) 1103 01:10:25,847 --> 01:10:27,180 Сукин сын! 1104 01:10:36,190 --> 01:10:37,190 (ГОВОРИТ ПО-ФРАНЦУЗСКИ) 1105 01:10:37,275 --> 01:10:39,985 - Большой черный внедорожник. - Оккупанты? 1106 01:10:53,625 --> 01:10:55,250 (МАШИНА ПРИБЛИЖАЕТСЯ) 1107 01:11:00,590 --> 01:11:01,673 Не мог остаться в стороне? 1108 01:11:01,758 --> 01:11:02,799 Есть новая сделка. 1109 01:11:02,884 --> 01:11:03,944 Я думал, ты сказал, что никогда... 1110 01:11:03,968 --> 01:11:05,613 Это было до того, как он забрал моего отца. 1111 01:11:05,637 --> 01:11:08,388 Слушай, я попал в это дерьмо из-за тебя, как и мой отец. 1112 01:11:08,806 --> 01:11:10,826 Итак, согласны вы или нет, сейчас мы 1113 01:11:10,850 --> 01:11:13,018 увидим Карасова на его яхте с гроссбухом. 1114 01:11:13,102 --> 01:11:15,623 Я был всем для тебя, теперь мне нужно, чтобы ты сделал это для меня. 1115 01:11:15,647 --> 01:11:16,855 У нас есть выбор? 1116 01:11:16,940 --> 01:11:18,190 Не совсем. 1117 01:11:18,983 --> 01:11:20,067 Мы поможем вам. 1118 01:11:21,194 --> 01:11:23,570 Больше никаких игр. Нет больше ерунды. 1119 01:11:26,491 --> 01:11:27,532 Где Джина? 1120 01:11:28,326 --> 01:11:30,285 Она ушла. Вернуться к ее семье. 1121 01:11:30,370 --> 01:11:31,370 Не лги мне. 1122 01:11:31,454 --> 01:11:33,288 Карасов предполагает, что нас всего трое 1123 01:11:33,373 --> 01:11:35,582 и именно это он и ищет. Вам не кажется? 1124 01:11:35,959 --> 01:11:37,478 Вот почему мы всегда держали кого-то отдельно. 1125 01:11:37,502 --> 01:11:40,712 Так что один из нас может уйти. Это была наша сделка. 1126 01:11:43,174 --> 01:11:44,466 Вернем твоего отца. 1127 01:12:27,927 --> 01:12:29,344 С возвращением, девочки. 1128 01:13:15,767 --> 01:13:16,975 Был долгое время. 1129 01:13:17,060 --> 01:13:18,602 Не достаточно долго. 1130 01:13:19,854 --> 01:13:21,563 Все еще расстроен тем, что произошло? 1131 01:13:22,356 --> 01:13:23,356 Немного, да. 1132 01:13:23,608 --> 01:13:26,693 Я думал, вы, типа Джона Уэйна, просто позволите этому скатиться с вашей спины. 1133 01:13:26,778 --> 01:13:28,070 Это было в старые времена. 1134 01:13:28,571 --> 01:13:30,113 Теперь затаим обиду и отомстим. 1135 01:13:33,076 --> 01:13:34,284 Месть за что? 1136 01:13:34,368 --> 01:13:36,078 Эта твоя машина - настоящий шаг 1137 01:13:36,162 --> 01:13:37,913 вперед по сравнению с военным грузовиком. 1138 01:13:37,997 --> 01:13:39,797 Знаешь, ты навлек это на себя, Фрэнк. 1139 01:13:39,874 --> 01:13:42,751 Все в вашем взводе играли в мяч, они заработали много денег. 1140 01:13:42,835 --> 01:13:44,104 Знаешь, было бы проще, если бы ты 1141 01:13:44,128 --> 01:13:45,939 просто пошел вместе с остальными. 1142 01:13:45,963 --> 01:13:49,591 Я был там не для того, чтобы делать деньги. Я был там, чтобы вести войну. 1143 01:13:50,009 --> 01:13:52,052 Я не играю в мяч с такими, как ты. 1144 01:13:52,220 --> 01:13:53,860 Что ж, я не могу говорить о мерах, которые 1145 01:13:53,930 --> 01:13:56,264 принимает армия вашей страны для выполнения работы. 1146 01:13:56,474 --> 01:13:59,559 Я просто счастлив, что был на стороне, которая извлекла из этого выгоду. 1147 01:14:00,478 --> 01:14:03,480 Что ж, будем надеяться, что вы получите то, что вам предстоит. 1148 01:14:10,530 --> 01:14:14,950 Цяо, Анна, Мария, рады, что вы смогли присоединиться к нам. 1149 01:14:17,411 --> 01:14:18,703 Где мой папа? 1150 01:14:18,788 --> 01:14:20,148 Кто-нибудь из вас принес гроссбух? 1151 01:14:29,173 --> 01:14:30,882 Теперь, где мой папа? 1152 01:14:31,801 --> 01:14:33,426 Я сказал... Я слышал тебя. 1153 01:14:38,391 --> 01:14:40,058 (ГОВОРИТ ПО-РУССКИ) 1154 01:14:48,693 --> 01:14:50,277 Полагаю, у тебя есть план, Младший. 1155 01:15:01,706 --> 01:15:02,706 Что это? 1156 01:15:02,790 --> 01:15:03,790 Вы говорите нам. 1157 01:15:04,584 --> 01:15:05,727 Что это должно значить? 1158 01:15:05,751 --> 01:15:06,751 Вы созвали собрание. 1159 01:15:06,794 --> 01:15:08,086 Я ничего не звонил. 1160 01:15:08,171 --> 01:15:09,629 Вырезать это дерьмо. О чем это? 1161 01:15:09,755 --> 01:15:11,835 Ну, во-первых, я нашел людей, которые украли у тебя. 1162 01:15:11,883 --> 01:15:13,717 Верно. И он здесь. 1163 01:15:13,801 --> 01:15:16,386 Слушай, меня уже тошнит от того, что вы 1164 01:15:16,470 --> 01:15:17,573 оба обвиняете меня в том, чего я не делал. 1165 01:15:17,597 --> 01:15:19,575 На самом деле, я привел этих людей сюда, чтобы убить их. 1166 01:15:19,599 --> 01:15:20,599 Он лжет. 1167 01:15:21,309 --> 01:15:22,517 Кто ты, черт возьми? 1168 01:15:22,602 --> 01:15:24,102 Я Анна, и я работаю на него. 1169 01:15:24,812 --> 01:15:26,456 Он сказал мне ограбить тебя, что я и сделал. 1170 01:15:26,480 --> 01:15:28,520 Мы позвали тебя сюда, потому что у него твои деньги. 1171 01:15:31,611 --> 01:15:32,777 Пусть говорит. 1172 01:15:37,366 --> 01:15:39,219 АННА: Мы ни за что не возьмем на себя ответственность за это. 1173 01:15:39,243 --> 01:15:40,345 Потому что он ограбил тебя. Не нам. 1174 01:15:40,369 --> 01:15:42,078 Ты лживая сука. 1175 01:15:42,163 --> 01:15:44,497 Пусть покажет. Попросите его показать вам банковский счет. 1176 01:15:45,291 --> 01:15:47,042 Я никому дерьма не показываю. 1177 01:15:47,168 --> 01:15:49,085 Мы давно дружим. 1178 01:15:50,254 --> 01:15:51,463 Возможно тебе следует. 1179 01:15:57,970 --> 01:15:59,448 Вы увидите, что у него есть все до копейки. 1180 01:15:59,472 --> 01:16:00,472 Замолчи! 1181 01:16:00,556 --> 01:16:02,891 Это ведь не часть твоего плана, Младший? 1182 01:16:15,321 --> 01:16:18,865 Я проверил счет сегодня утром. У меня чуть больше 120 миллионов. 1183 01:16:18,991 --> 01:16:21,868 Я опущу пистолет. Возьми вот этот планшет. 1184 01:16:24,664 --> 01:16:27,624 Покажи счет. Ты увидишь сам. 1185 01:16:27,708 --> 01:16:28,750 Это честное начало. 1186 01:16:33,005 --> 01:16:34,673 Давай детка. Ну давай же. 1187 01:16:42,765 --> 01:16:43,765 Да! 1188 01:16:55,111 --> 01:16:56,111 Хорошо. 1189 01:16:59,907 --> 01:17:00,991 Да! 1190 01:17:01,951 --> 01:17:03,660 Спасибо за код, придурок! 1191 01:17:08,165 --> 01:17:09,207 Хорошо! 1192 01:17:09,375 --> 01:17:12,210 120 миллионов долларов. Как я уже сказал. 1193 01:17:15,923 --> 01:17:17,007 Дай это мне. 1194 01:17:18,968 --> 01:17:20,176 Это не имеет смысла. 1195 01:17:23,431 --> 01:17:24,764 Нет денег, да? 1196 01:17:28,602 --> 01:17:29,722 Что, черт возьми, ты сделал? 1197 01:17:31,731 --> 01:17:33,231 Именно то, что ты мне сказал. 1198 01:17:36,527 --> 01:17:37,736 Я разорву тебя. 1199 01:17:37,820 --> 01:17:38,820 Нет! 1200 01:17:38,904 --> 01:17:40,488 АННА: Мария! 1201 01:17:48,914 --> 01:17:49,956 Дерьмо! 1202 01:18:06,182 --> 01:18:07,474 Ну давай же. 1203 01:18:08,225 --> 01:18:09,726 Попрощайтесь со своими деньгами. 1204 01:18:13,147 --> 01:18:15,398 Думаешь, сможешь отвязать лодку и начать? 1205 01:18:15,483 --> 01:18:16,483 Я попытаюсь! 1206 01:18:24,700 --> 01:18:25,784 Какой? 1207 01:18:34,251 --> 01:18:35,293 Каков план, Джуниор? 1208 01:18:35,378 --> 01:18:36,378 Я задержу их. 1209 01:18:36,462 --> 01:18:38,338 Мы встретимся на лодке через две минуты! 1210 01:18:43,761 --> 01:18:45,595 Вы можете дать мне четыре? Хорошо. 1211 01:18:47,723 --> 01:18:48,848 Прикройте огонь! 1212 01:18:49,725 --> 01:18:51,953 О, ты, должно быть, шутишь. Почему ты никогда не носишь оружие? 1213 01:18:51,977 --> 01:18:53,580 Вы когда-нибудь думали о том, чтобы быть менее критичным? 1214 01:18:53,604 --> 01:18:54,684 Давай, давай, поехали! 1215 01:18:56,690 --> 01:19:01,528 Хорошо. На мой счет! Три, два, один! Идти! Идти! Идти! 1216 01:19:15,501 --> 01:19:16,501 Хорошо. 1217 01:19:27,763 --> 01:19:28,763 МАИССА: Черт. 1218 01:19:51,245 --> 01:19:52,537 (Хрюкает) (Удушье) 1219 01:20:12,600 --> 01:20:13,600 (ГОВОРИТ ПО-РУССКИ) 1220 01:20:13,684 --> 01:20:15,185 Ты придурок! 1221 01:20:16,854 --> 01:20:18,229 Черт возьми! 1222 01:20:31,619 --> 01:20:32,660 (СТОН) 1223 01:20:32,745 --> 01:20:35,038 Джина! Нет-нет-нет-нет-нет. 1224 01:20:36,582 --> 01:20:37,707 Останься со мной! 1225 01:20:39,168 --> 01:20:41,794 (СЛАБО) Все в порядке. Все нормально. 1226 01:20:48,010 --> 01:20:51,429 Останься со мной, останься со мной. Останься со мной, останься со мной. 1227 01:20:52,431 --> 01:20:53,681 Мне очень жаль, Фрэнк. 1228 01:20:53,766 --> 01:20:54,891 Нет нет нет. 1229 01:20:55,518 --> 01:20:57,227 Мне жаль. Останься со мной. 1230 01:21:09,949 --> 01:21:11,533 Быстрее! Иди сюда! 1231 01:21:11,867 --> 01:21:13,618 Садись на гидроцикл! ОХРАННИК: Да, сэр. 1232 01:21:13,702 --> 01:21:14,953 Подожди! 1233 01:21:17,581 --> 01:21:18,581 Ну давай же! (КРИЧИТ) 1234 01:21:21,460 --> 01:21:22,544 Не шевелись! 1235 01:21:23,963 --> 01:21:25,046 Откровенный! 1236 01:21:25,381 --> 01:21:26,506 (ГОВОРИТ ПО-РУССКИ) 1237 01:21:30,719 --> 01:21:31,761 Откровенный! 1238 01:21:42,856 --> 01:21:43,856 (КРИЧИТ) 1239 01:22:45,377 --> 01:22:46,377 Ну давай же! 1240 01:22:58,223 --> 01:23:01,059 Ты должен был присоединиться ко мне, когда у тебя был шанс, Фрэнк. 1241 01:23:29,171 --> 01:23:37,171 (СТОН) 1242 01:24:21,849 --> 01:24:22,849 (вопит) 1243 01:24:26,562 --> 01:24:27,562 (Рыдая) 1244 01:24:45,956 --> 01:24:46,998 Не шевелись! 1245 01:24:48,083 --> 01:24:49,500 Вы установили это. 1246 01:24:50,335 --> 01:24:51,604 Вы созвали встречу на яхте и 1247 01:24:51,628 --> 01:24:52,814 убедились, что моего отца похитили, 1248 01:24:52,838 --> 01:24:54,858 так что я буду здесь, чтобы помочь вам закончить работу. 1249 01:24:54,882 --> 01:24:56,007 Оставайтесь на месте! 1250 01:24:57,259 --> 01:24:59,802 А теперь ты собираешься пристрелить меня, потому что я слабак. 1251 01:24:59,887 --> 01:25:02,807 Последний человек, оставшийся назвать тебя виновным в твоих преступлениях. 1252 01:25:02,890 --> 01:25:05,183 Я не могу остановиться, пока не выберусь полностью. 1253 01:25:06,435 --> 01:25:08,895 Вопрос в том, если бы ты должен был убить меня тогда, 1254 01:25:10,856 --> 01:25:12,148 почему ты спас мне жизнь? 1255 01:25:12,858 --> 01:25:14,817 (Рыдая) Стоп. 1256 01:25:16,403 --> 01:25:18,154 Пожалуйста остановись. 1257 01:25:25,287 --> 01:25:26,871 Твои друзья умерли за тебя, Анна. 1258 01:25:27,706 --> 01:25:29,373 Как будто я бы умер за них. 1259 01:25:34,046 --> 01:25:36,566 Я просто надеюсь, что то, что вы получили от этого, стоило того. 1260 01:25:39,718 --> 01:25:40,802 (Всхлипывает) 1261 01:25:58,111 --> 01:25:59,570 Я сожалею. 1262 01:26:03,784 --> 01:26:05,159 Тебе лучше уйти. 1263 01:26:09,748 --> 01:26:10,957 В этом дело? 1264 01:26:12,334 --> 01:26:13,793 В этом суть. 1265 01:27:00,674 --> 01:27:02,944 ФРАНК СТАРШИЙ: Я скажу вам еще раз, но это не будет ничем другим. 1266 01:27:02,968 --> 01:27:05,052 Я работаю в Эвиан. Я развозил воду. 1267 01:27:05,429 --> 01:27:07,229 Я прихожу туда, везде трупы. 1268 01:27:07,431 --> 01:27:10,192 Затем двое парней с ревом уносятся прочь на катере и водном мотоцикле. 1269 01:27:13,812 --> 01:27:14,812 Этот? 1270 01:27:14,897 --> 01:27:16,188 На лодке, да. 1271 01:27:16,273 --> 01:27:17,773 А гидроцикл? Я не знаю! 1272 01:27:17,858 --> 01:27:20,178 Потому что, кем бы он ни был, его будут судить за убийство. 1273 01:27:20,235 --> 01:27:23,195 Слушай, я не могу сказать тебе то, чего не знаю. Я не видел парня. 1274 01:27:23,280 --> 01:27:24,280 (насмехается) 1275 01:27:25,157 --> 01:27:26,365 Как удобно. 1276 01:27:28,368 --> 01:27:30,077 Я думаю, мы закончили здесь, верно? 1277 01:27:30,162 --> 01:27:32,140 Потому что если нет, то, пожалуйста, поручите мне 1278 01:27:32,164 --> 01:27:33,964 что-нибудь, иначе вы зря потратите наше время. 1279 01:27:35,500 --> 01:27:36,667 Вы можете идти. 1280 01:27:36,752 --> 01:27:37,752 (ГОВОРИТ ПО-ФРАНЦУЗСКИ) 1281 01:27:37,836 --> 01:27:39,253 Спасибо, инспектор. 1282 01:27:39,504 --> 01:27:41,005 Очень хорошо с твоей стороны. 1283 01:27:41,256 --> 01:27:42,256 До свидания. 1284 01:27:49,890 --> 01:27:51,182 Царь преступного мира убит? 1285 01:28:01,985 --> 01:28:03,486 (ИГРАЕТ РОК-МУЗЫКА) 1286 01:28:03,570 --> 01:28:05,613 Двенадцать часов в полицейском участке. 1287 01:28:05,697 --> 01:28:08,157 Ты знаешь, как это унизительно для меня? 1288 01:28:08,241 --> 01:28:10,845 Почему бы тебе не рассказать мне все об этом за бутылкой хорошего вина? 1289 01:28:10,869 --> 01:28:12,578 Наконец ты говоришь что-то умное. 1290 01:28:13,455 --> 01:28:18,334 МУЖЧИНА: (ПОЕТ) Может, нам стоит, может, нам стоит постучаться в дверь рая. 1291 01:28:18,835 --> 01:28:22,630 Нам не нужно идти в винный магазин 1292 01:28:22,714 --> 01:28:25,383 Ты даешь мне это высоко, подними меня 1293 01:28:25,467 --> 01:28:28,219 Это лучше, чем золото Это лучше, чем золото 1294 01:28:28,303 --> 01:28:30,721 Вы все усложняете Вы усложняете 1295 01:28:30,806 --> 01:28:33,432 Чтобы я шел медленно, чтобы я шел медленно 1296 01:28:33,517 --> 01:28:36,060 Ты даешь мне это высоко 1297 01:28:36,144 --> 01:28:38,729 Это лучше, чем золото 1298 01:28:38,814 --> 01:28:42,942 Вы делаете это трудно 1299 01:28:45,237 --> 01:28:47,989 Пожалуйста, не действуй так безжалостно 1300 01:28:48,073 --> 01:28:52,785 О, мы фанатичные бешеные животные 1301 01:28:52,869 --> 01:28:56,122 Пожалуйста, никому не нужна ваша точка зрения 1302 01:28:56,206 --> 01:29:00,710 Нет, мы фанатичные бешеные животные 1303 01:29:00,794 --> 01:29:04,005 Пожалуйста, не действуй так безжалостно 1304 01:29:04,089 --> 01:29:08,342 О, мы каннибалы Бешеные животные 1305 01:29:08,719 --> 01:29:09,719 (ЗВОН ТЕЛЕФОНА) 1306 01:29:09,803 --> 01:29:12,179 Пожалуйста, никому не нужна ваша точка зрения 1307 01:29:12,264 --> 01:29:16,142 О, бешеные животные Бешеные животные 1308 01:29:16,268 --> 01:29:18,436 Бешеные животные 1309 01:29:19,730 --> 01:29:25,026 О, Господи, жизнь горька и сладка 1310 01:29:25,110 --> 01:29:29,405 Иногда на коленях Иногда на ногах 1311 01:29:39,291 --> 01:29:40,541 (ЗВОНОК) 1312 01:29:44,504 --> 01:29:47,423 Ты даешь мне это высоко, подними меня 1313 01:29:47,507 --> 01:29:49,842 Это лучше, чем золото Это лучше, чем золото 1314 01:29:49,926 --> 01:29:50,926 Вы делаете это трудно 1315 01:29:51,011 --> 01:29:52,261 Мама! 1316 01:29:52,345 --> 01:29:55,347 Чтобы я шел медленно, чтобы я шел медленно 1317 01:29:55,432 --> 01:29:58,017 Ты даешь мне это высоко 1318 01:29:58,101 --> 01:30:00,728 Это лучше, чем золото 1319 01:30:00,812 --> 01:30:05,483 Вы делаете это трудно 1320 01:30:07,277 --> 01:30:10,071 Пожалуйста, не действуй так безжалостно 1321 01:30:10,155 --> 01:30:14,742 Мы фанатичные бешеные животные 1322 01:30:14,826 --> 01:30:17,995 Пожалуйста, никому не нужна ваша точка зрения 1323 01:30:18,080 --> 01:30:22,708 Нет, мы фанатики Бешеные животные 1324 01:30:22,793 --> 01:30:26,087 Пожалуйста, не действуй так безжалостно 1325 01:30:26,171 --> 01:30:30,758 О, мы каннибалы Бешеные животные 1326 01:30:30,842 --> 01:30:34,178 Пожалуйста, никому не нужна ваша точка зрения 1327 01:30:34,262 --> 01:30:38,099 О, бешеные животные Бешеные животные 1328 01:30:38,183 --> 01:30:40,434 Бешеные животные 1329 01:30:40,519 --> 01:30:43,359 МУЖЧИНА: (НА ЗАПИСИ) Если вы когда-нибудь их встретите, не сомневайтесь. 1330 01:31:50,130 --> 01:31:51,130 (МУЗЫКА ЗАКАНЧИВАЕТСЯ) 1331 01:31:51,214 --> 01:31:52,381 (НАЧАЛО МУЗЫКИ) 1332 01:31:52,465 --> 01:31:56,844 ЖЕНЩИНА: (ПОЕТ) Красная помада на твоей наволочке. 1333 01:31:57,262 --> 01:32:01,557 Посмотри на себя, ты был в погоне 1334 01:32:02,017 --> 01:32:06,478 Быстрый как кнут и острый как нож 1335 01:32:06,855 --> 01:32:11,275 Даю вам обещание Поездка вашей жизни 1336 01:32:11,651 --> 01:32:15,863 Не обязательно иметь смысл 1337 01:32:16,448 --> 01:32:20,910 И я бы предпочел снова дать отпор 1338 01:32:21,286 --> 01:32:25,706 В полном одиночестве, детка, разве ты не видишь 1339 01:32:25,916 --> 01:32:30,461 Если я не могу иметь тебя, ты не можешь иметь меня. 1340 01:32:30,879 --> 01:32:35,341 Сам по себе в своих фантазиях 1341 01:32:35,425 --> 01:32:40,095 Если я не могу иметь тебя, ты не можешь иметь меня. 1342 01:32:40,472 --> 01:32:45,017 Бархатные шторы и камин 1343 01:32:45,310 --> 01:32:49,396 Кожаные диваны и букеты роз 1344 01:32:49,981 --> 01:32:54,735 Разорванный моими чувствами, я парализован 1345 01:32:54,819 --> 01:32:59,490 Я зашел слишком далеко, чтобы понять 1346 01:32:59,699 --> 01:33:04,119 Не обязательно иметь смысл 1347 01:33:04,496 --> 01:33:09,041 И я бы предпочел снова дать отпор 1348 01:33:09,292 --> 01:33:13,671 В полном одиночестве, детка, разве ты не видишь 1349 01:33:13,838 --> 01:33:18,550 Если я не могу иметь тебя, ты не можешь иметь меня. 1350 01:33:18,969 --> 01:33:23,305 В моих фантазиях 1351 01:33:23,390 --> 01:33:27,977 Если я не могу иметь тебя, ты не можешь иметь меня. 1352 01:33:30,021 --> 01:33:33,565 О, ты не можешь иметь меня 1353 01:33:35,735 --> 01:33:38,404 ты не можешь иметь меня 1354 01:33:39,155 --> 01:33:45,077 Ох ох 1355 01:33:49,499 --> 01:33:52,042 О, ты не можешь, ты не можешь, ты не можешь 1356 01:33:54,045 --> 01:33:56,755 Нет, ты не можешь, ты не можешь, ты не можешь 1357 01:33:57,340 --> 01:33:59,425 Нет нет 1358 01:33:59,509 --> 01:34:01,885 Ты не можешь, ты не можешь, ты не можешь 1359 01:34:03,346 --> 01:34:06,390 (ВОКАЛИЗАЦИЯ) 1360 01:34:16,568 --> 01:34:20,904 В полном одиночестве, детка, разве ты не видишь 1361 01:34:21,031 --> 01:34:25,784 Если я не могу иметь тебя, ты не можешь иметь меня. 1362 01:34:26,202 --> 01:34:30,706 Сам по себе и в своих фантазиях 1363 01:34:30,790 --> 01:34:35,294 Если я не могу иметь тебя, ты не можешь иметь меня. 1364 01:34:36,254 --> 01:34:42,801 Нет нет 1365 01:34:42,886 --> 01:34:44,928 ты не можешь иметь меня 1366 01:34:45,430 --> 01:34:47,389 (ВОКАЛИЗАЦИЯ) 1367 01:35:09,454 --> 01:35:13,874 В полном одиночестве, детка, разве ты не видишь 1368 01:35:13,958 --> 01:35:18,629 Если я не могу иметь тебя, ты не можешь иметь меня. 1369 01:35:19,089 --> 01:35:23,550 Сам по себе и в своих фантазиях 1370 01:35:23,635 --> 01:35:28,347 Если я не могу иметь тебя, ты не можешь иметь меня. 1371 01:35:29,057 --> 01:35:35,562 Нет нет 1372 01:35:35,647 --> 01:35:37,731 ты не можешь иметь меня 1373 01:35:38,316 --> 01:35:39,858 (ВОКАЛИЗАЦИЯ) 1374 01:35:45,156 --> 01:35:47,241 Ты не можешь иметь меня 130175

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.