All language subtitles for [Spanish (auto-generated)] SARTANA HA VUELTO Castellano [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,519 --> 00:00:17,279 Mira quién viene por ahí. Un cura ha 2 00:00:17,279 --> 00:00:21,240 escogido el momento oportuno. 3 00:00:22,925 --> 00:00:24,945 [música] 4 00:00:27,510 --> 00:00:29,530 [música] 5 00:00:32,095 --> 00:00:33,040 [música] 6 00:00:33,040 --> 00:00:37,320 Eh, cura, ¿qué estás buscando? 7 00:00:37,320 --> 00:00:39,280 Sí, [música] puede que estés a tiempo de 8 00:00:39,280 --> 00:00:41,440 encomendar tu alma. 9 00:00:41,440 --> 00:00:42,960 Reza, 10 00:00:42,960 --> 00:00:46,560 ¿te has olvidado los albos? [risas] 11 00:00:47,559 --> 00:00:49,719 Ya que estoy aquí, rezaré también por 12 00:00:49,719 --> 00:00:51,640 vuestras almas, porque el Señor ha 13 00:00:51,640 --> 00:00:53,239 dicho, 14 00:00:53,239 --> 00:00:56,719 "Acuérdate de que eres polvo y en polvo 15 00:00:56,719 --> 00:01:00,000 te convertirás. 16 00:01:08,120 --> 00:01:10,140 [música] 17 00:01:17,945 --> 00:01:19,965 [música] 18 00:01:26,460 --> 00:01:28,480 [música] 19 00:01:33,666 --> 00:01:35,686 [música] 20 00:01:38,906 --> 00:01:40,926 [música] 21 00:01:45,456 --> 00:01:47,476 [música] 22 00:01:57,246 --> 00:01:59,266 [música] 23 00:02:01,831 --> 00:02:03,851 [música] 24 00:02:06,416 --> 00:02:08,436 [música] 25 00:02:11,001 --> 00:02:13,021 [música] 26 00:02:13,800 --> 00:02:16,800 Ah. 27 00:02:17,551 --> 00:02:19,571 [música] 28 00:02:22,136 --> 00:02:24,080 [música] 29 00:02:24,080 --> 00:02:27,080 Ah. 30 00:02:28,686 --> 00:02:30,706 [música] 31 00:02:37,856 --> 00:02:39,876 [música] 32 00:02:43,751 --> 00:02:45,771 [música] 33 00:02:50,301 --> 00:02:52,321 [música] 34 00:02:54,886 --> 00:02:56,906 [música] 35 00:03:00,782 --> 00:03:02,802 [música] 36 00:03:07,987 --> 00:03:10,007 [música] 37 00:03:14,537 --> 00:03:16,557 [música] 38 00:03:20,432 --> 00:03:22,452 [música] 39 00:03:25,672 --> 00:03:27,692 [música] 40 00:03:30,040 --> 00:03:32,720 Alto disparo. 41 00:03:32,877 --> 00:03:34,897 [música] 42 00:03:41,392 --> 00:03:43,412 [música] 43 00:03:43,959 --> 00:03:46,400 Eh, tú eres sordo o es que quieres que 44 00:03:46,400 --> 00:03:49,560 te mate? 45 00:03:50,879 --> 00:03:53,879 ¿Hay algún animal más importante que tú 46 00:03:53,879 --> 00:03:55,560 detrás de esos barrotes? 47 00:03:55,560 --> 00:03:56,959 Yo te enseñaré modales, 48 00:03:56,959 --> 00:04:01,040 ¿eh? Tranquilo. ¿Qué ocurre? ¿Y tú qué 49 00:04:01,040 --> 00:04:04,280 quieres? Entrar. ¿Tienes salvo conducto? 50 00:04:04,280 --> 00:04:07,120 No, lo único que tengo son tres hombres 51 00:04:07,120 --> 00:04:11,840 muertos a balazos. ¿Son suficientes? 52 00:04:13,480 --> 00:04:15,040 Avisa al director. 53 00:04:15,040 --> 00:04:18,040 Anda, 54 00:04:25,040 --> 00:04:26,120 señor. 55 00:04:26,120 --> 00:04:30,560 Sí. Ahí hay un tipo con tres cadáveres. 56 00:04:34,600 --> 00:04:37,600 Abre. 57 00:04:44,800 --> 00:04:47,800 ¿Dónde 58 00:05:10,960 --> 00:05:13,800 los has encontrado? En Sandy Greek. 59 00:05:13,800 --> 00:05:15,360 Muertos. 60 00:05:15,360 --> 00:05:19,120 No, cuando llegué todavía estaban vivos. 61 00:05:19,120 --> 00:05:22,520 Murieron después. Escucha, amigo, si es 62 00:05:22,520 --> 00:05:25,360 una baladronada, podría costarte muy 63 00:05:25,360 --> 00:05:28,120 cara. Los he matado yo 64 00:05:28,120 --> 00:05:31,080 y por esa razón he venido a entregarme. 65 00:05:31,080 --> 00:05:35,240 Como quieras has conseguido entrar aquí, 66 00:05:35,240 --> 00:05:40,080 pero recuerda que de aquí no se sale. 67 00:05:40,080 --> 00:05:43,080 Baja 68 00:05:46,080 --> 00:05:49,600 fuera la capa. 69 00:05:54,319 --> 00:05:57,160 El revólver. 70 00:05:58,720 --> 00:06:01,960 al suelo. 71 00:06:06,120 --> 00:06:09,880 A ver si llevo tres armas. 72 00:06:13,840 --> 00:06:16,840 Nada. 73 00:06:18,440 --> 00:06:22,120 Vamos andando. 74 00:06:23,800 --> 00:06:28,280 Agua. Agua. 75 00:06:29,074 --> 00:06:30,360 [música] 76 00:06:30,360 --> 00:06:34,520 Agua. Agua. 77 00:06:34,969 --> 00:06:36,989 [música] 78 00:06:43,484 --> 00:06:45,504 [música] 79 00:06:51,120 --> 00:06:53,309 Abre Gus. 80 00:06:53,309 --> 00:06:55,329 [música] 81 00:06:57,894 --> 00:06:59,914 [música] 82 00:07:05,599 --> 00:07:07,639 Eh, Sancho, este es un tipo muy 83 00:07:07,639 --> 00:07:11,649 bromista. A ver si le diviertes un poco. 84 00:07:11,649 --> 00:07:13,614 [risas] 85 00:07:13,614 --> 00:07:13,960 [música] 86 00:07:13,960 --> 00:07:17,639 Yo me encargaré de 87 00:07:19,440 --> 00:07:22,039 Tenéis razón, amigos. Hace un calor 88 00:07:22,039 --> 00:07:25,039 infernal. 89 00:07:33,720 --> 00:07:37,199 Un calor insoportable. 90 00:07:42,280 --> 00:07:45,599 Basta, basta. 91 00:07:45,599 --> 00:07:48,599 No habéis bebido demasiado. 92 00:07:48,599 --> 00:07:51,599 Basta. 93 00:07:51,759 --> 00:07:53,120 Fuera, 94 00:07:53,120 --> 00:07:54,800 fuera, bastardos. 95 00:07:54,800 --> 00:07:57,400 Fuera esas manos. Fuera. 96 00:07:57,400 --> 00:07:59,319 Sancho, 97 00:07:59,319 --> 00:08:02,159 dame agua a mí también. 98 00:08:02,159 --> 00:08:04,080 No me oyes. 99 00:08:04,080 --> 00:08:08,080 Aquí se muere uno de calor. 100 00:08:09,120 --> 00:08:10,800 Ah, tú también quieres un poco de agua, 101 00:08:10,800 --> 00:08:13,280 ¿eh? 102 00:08:13,280 --> 00:08:16,280 Claro, 103 00:08:19,360 --> 00:08:21,735 servito. 104 00:08:21,735 --> 00:08:23,755 [risas] 105 00:08:31,560 --> 00:08:32,360 [música] 106 00:08:32,360 --> 00:08:36,000 Abrir la puerta. Es el shf. 107 00:08:36,000 --> 00:08:40,399 Oye, Bill, échame una mano. 108 00:08:40,730 --> 00:08:42,750 [música] 109 00:08:45,316 --> 00:08:47,336 [música] 110 00:08:52,200 --> 00:08:53,440 Coge el caballo del Sherif. 111 00:08:53,440 --> 00:08:54,640 Sí, señor. 112 00:08:54,640 --> 00:08:56,600 Hola, Serif. Buenas noches. 113 00:08:56,600 --> 00:08:58,120 ¿Qué hay? 114 00:08:58,120 --> 00:09:00,000 Todavía nada. Ese hombre es más 115 00:09:00,000 --> 00:09:01,240 testadudo que una mula. 116 00:09:01,240 --> 00:09:02,839 Me aseguraste que le obligarías a 117 00:09:02,839 --> 00:09:05,440 hablar. Sí, pero sabes mejor que yo que 118 00:09:05,440 --> 00:09:07,079 no podemos exagerar las torturas. 119 00:09:07,079 --> 00:09:08,959 ¿Has probado con mi sistema? 120 00:09:08,959 --> 00:09:10,600 Si se muere antes de que hable, estamos 121 00:09:10,600 --> 00:09:13,600 perdidos. 122 00:09:14,160 --> 00:09:17,640 Déjame a mí. 123 00:09:20,686 --> 00:09:22,706 [música] 124 00:09:25,000 --> 00:09:26,640 ¿Por qué te empeñas en perder el tiempo, 125 00:09:26,640 --> 00:09:30,079 Granful? Todo ha terminado. Antes o 126 00:09:30,079 --> 00:09:32,120 después, la sentencia de muerte se 127 00:09:32,120 --> 00:09:33,680 cumplirá. 128 00:09:33,680 --> 00:09:36,440 y acabarás colgado. Esta es la última 129 00:09:36,440 --> 00:09:38,600 oportunidad que te ofrezco. Dime dónde 130 00:09:38,600 --> 00:09:41,160 has escondido el oro y te prometo salvar 131 00:09:41,160 --> 00:09:45,000 tu pellejo. Sabes que yo soy la ley y 132 00:09:45,000 --> 00:09:48,440 que puedo hacerlo. 133 00:09:51,399 --> 00:09:53,200 Está bien. 134 00:09:53,200 --> 00:09:56,920 Trataré de ser un poco más persuasivo. 135 00:09:56,920 --> 00:09:59,920 B. 136 00:10:05,226 --> 00:10:07,246 [música] 137 00:10:13,320 --> 00:10:16,959 Eh, muchachos, somos nosotros. Por esta 138 00:10:16,959 --> 00:10:18,000 noche habéis acabado. 139 00:10:18,000 --> 00:10:19,800 Menos mal, ya era hora. Os habíais 140 00:10:19,800 --> 00:10:21,760 dormido por 5 minutos. 141 00:10:21,760 --> 00:10:23,120 Hola. 142 00:10:23,120 --> 00:10:24,839 Aquí durante la noche se hiela aún. 143 00:10:24,839 --> 00:10:28,519 Sí. Y durante el día te ahogas. 144 00:10:28,519 --> 00:10:31,839 Empiezo a estar harto. Pasar estos 145 00:10:31,839 --> 00:10:34,279 montones de basura. Es mejor pasear por 146 00:10:34,279 --> 00:10:37,639 encima que estar metido en ellos. 147 00:10:37,639 --> 00:10:40,399 Sí, eso es verdad. [risas] 148 00:10:40,399 --> 00:10:42,279 Bueno, yo me voy a dormir. 149 00:10:42,279 --> 00:10:43,440 Buenas noches. 150 00:10:43,440 --> 00:10:47,600 Adiós. Buenas noches. Buenas noches. 151 00:10:50,422 --> 00:10:52,442 [música] 152 00:10:56,959 --> 00:10:59,600 Sancho, dame un poco de agua. 153 00:10:59,600 --> 00:11:02,040 Espera, se me ha acabado. Voy a llenar 154 00:11:02,040 --> 00:11:05,200 la cantora. 155 00:11:05,920 --> 00:11:08,920 ¿De 156 00:11:10,800 --> 00:11:14,760 dónde he sacado ese agua, carallo? 157 00:11:19,242 --> 00:11:21,262 [música] 158 00:11:22,959 --> 00:11:24,480 Gus, 159 00:11:24,480 --> 00:11:27,800 ¿tienes fuego? 160 00:11:29,120 --> 00:11:32,120 Bus. 161 00:11:36,639 --> 00:11:41,040 Gus, ¿qué te pasa? 162 00:11:43,920 --> 00:11:46,079 Eh, ¿qué pasa ahí abajo? 163 00:11:46,079 --> 00:11:47,680 Habrá bebido más que de costumbre y no 164 00:11:47,680 --> 00:11:50,760 se tiene en pie. Vamos, Sancho. Bueno, 165 00:11:50,760 --> 00:11:55,760 déjale sentado. Verás cómo se le pasa. 166 00:12:04,519 --> 00:12:08,519 Vaya, menuda borrachera. 167 00:12:09,678 --> 00:12:11,698 [música] 168 00:12:16,120 --> 00:12:18,440 ¿Querías hablar conmigo? Aquí estoy. 169 00:12:18,440 --> 00:12:20,720 ¿Cómo lo has conseguido? Cuando te vi 170 00:12:20,720 --> 00:12:22,639 pasar arrastrado por los guardas pensé 171 00:12:22,639 --> 00:12:23,000 que 172 00:12:23,000 --> 00:12:24,720 Vamos, vamos, no pierdas más el tiempo, 173 00:12:24,720 --> 00:12:27,480 Granf. Dime algo interesante. Si es que 174 00:12:27,480 --> 00:12:29,600 quieres salir.000 175 00:12:29,600 --> 00:12:33,480 en oro. Iremos a medias. 176 00:12:33,480 --> 00:12:34,920 ¿Dónde están? 177 00:12:34,920 --> 00:12:36,480 Ya sabía yo que no te quedarías 178 00:12:36,480 --> 00:12:38,240 insensible ante las palabras de un viejo 179 00:12:38,240 --> 00:12:41,800 amigo. Están en Mansfield. Ese carnalia 180 00:12:41,800 --> 00:12:44,279 del ser me ha hecho condenar y ahora el 181 00:12:44,279 --> 00:12:48,240 resto me lo contarás más tarde. 182 00:12:53,563 --> 00:12:55,583 [música] 183 00:12:58,803 --> 00:13:00,823 [música] 184 00:13:06,160 --> 00:13:08,720 Eh, vosotros, hay una jaula vacía. Un 185 00:13:08,720 --> 00:13:11,440 preso se ha debido escapar. Alarma, ya 186 00:13:11,440 --> 00:13:12,800 he escapado un preso. 187 00:13:12,800 --> 00:13:14,399 Te has vuelto loco. Nos van a matar. 188 00:13:14,399 --> 00:13:16,240 Calla, sígueme. Acaba [música] de 189 00:13:16,240 --> 00:13:18,720 escapar uno. 190 00:13:18,720 --> 00:13:22,439 Traer las antorchas. [música] 191 00:13:26,519 --> 00:13:28,320 ¿Lo has visto? No, yo buscaré por aquí. 192 00:13:28,320 --> 00:13:30,199 Tú ve por el otro lado. 193 00:13:30,199 --> 00:13:32,079 Ven siempre detrás de mí. 194 00:13:32,079 --> 00:13:36,160 buscando también por el exterior. 195 00:13:36,794 --> 00:13:38,814 [música] 196 00:13:42,480 --> 00:13:44,399 Y ahora, presta mucha atención. Si la 197 00:13:44,399 --> 00:13:46,199 llama llega al traje, estarás asado en 198 00:13:46,199 --> 00:13:48,560 el auténtico sentido de la palabra, pero 199 00:13:48,560 --> 00:13:50,480 con una buena carrera podrás llegar al 200 00:13:50,480 --> 00:13:54,680 pilón que hay en el patio. 201 00:13:57,754 --> 00:13:59,774 [música] 202 00:14:01,279 --> 00:14:02,800 Si quieres salvar la piel, pon el 203 00:14:02,800 --> 00:14:06,240 trasero en remojo. 204 00:14:06,959 --> 00:14:09,440 Cogedlo. Es él. 205 00:14:09,440 --> 00:14:11,509 Aquí está. 206 00:14:11,509 --> 00:14:13,529 [música] 207 00:14:16,749 --> 00:14:18,769 [música] 208 00:14:18,880 --> 00:14:23,120 A ver que no escape. 209 00:14:30,399 --> 00:14:34,240 Dejadme, idiota. Soy yo. La puerta. 210 00:14:34,240 --> 00:14:36,400 Cerrad la puerta. 211 00:14:36,400 --> 00:14:38,420 [música] 212 00:14:40,985 --> 00:14:43,005 [música] 213 00:14:45,570 --> 00:14:47,590 [música] 214 00:14:49,800 --> 00:14:52,480 La ley no existe en Mansil. Únicamente 215 00:14:52,480 --> 00:14:54,440 existe ese maldito Sheriffier Manazas 216 00:14:54,440 --> 00:14:56,199 Jim. Fue él quien me hizo condenar 217 00:14:56,199 --> 00:14:57,839 acusándome de haber matado a mi socio, a 218 00:14:57,839 --> 00:14:58,560 un tal Johnson. 219 00:14:58,560 --> 00:15:01,199 ¿Y le mataste? No, no fui yo. Johnson y 220 00:15:01,199 --> 00:15:03,160 yo éramos socios en un garito, pero él 221 00:15:03,160 --> 00:15:05,240 además era dueño de un banco y tenía que 222 00:15:05,240 --> 00:15:06,639 hacer de intermediario en cierto 223 00:15:06,639 --> 00:15:10,560 negocio. ¿Qué negocio? Una compraventa. 224 00:15:10,560 --> 00:15:13,040 El hermano del Sherid, Manata Joe, tenía 225 00:15:13,040 --> 00:15:15,480 20 millones en dólares falsos y un tal 226 00:15:15,480 --> 00:15:18,040 Monk se los quería comprar por 500,000 227 00:15:18,040 --> 00:15:20,440 en oro. Pero Johnson quiso pasarse de 228 00:15:20,440 --> 00:15:22,920 listo y pensó que podía engañar al uno y 229 00:15:22,920 --> 00:15:25,320 al otro y guardárselo todo para él. 230 00:15:25,320 --> 00:15:27,759 Entonces tuvo una bonita idea. Les dijo 231 00:15:27,759 --> 00:15:29,720 a Mon y a Manazas Joe que fueran a 232 00:15:29,720 --> 00:15:32,040 nuestro garito. 233 00:15:32,040 --> 00:15:34,240 Señores, han requerido mi experiencia 234 00:15:34,240 --> 00:15:36,279 como banquero para una valoración de su 235 00:15:36,279 --> 00:15:37,560 mercancía. 236 00:15:37,560 --> 00:15:40,880 Eso es. Aquí hay $500,000 en oro, 237 00:15:40,880 --> 00:15:43,480 con los cuales se quiere comprar mis 20 238 00:15:43,480 --> 00:15:45,319 millones en billetes falsos. A mí me 239 00:15:45,319 --> 00:15:46,920 corresponde juzgar si el oro es bueno y 240 00:15:46,920 --> 00:15:48,399 si los billetes están perfectamente 241 00:15:48,399 --> 00:15:50,959 falsificados. En efecto. [música] 242 00:15:50,959 --> 00:15:52,160 Exacto. 243 00:15:52,160 --> 00:15:54,519 Bien, señores, están ustedes en mi casa 244 00:15:54,519 --> 00:15:56,600 y yo garantizo todo. No acostumbro a 245 00:15:56,600 --> 00:15:59,600 tratar con gente armada. De modo que, 246 00:15:59,600 --> 00:16:03,516 por favor, quítense los revólveres. 247 00:16:03,516 --> 00:16:05,536 [música] 248 00:16:12,031 --> 00:16:14,051 [música] 249 00:16:19,236 --> 00:16:20,040 [risas] 250 00:16:20,040 --> 00:16:22,440 Qué bien esa risa. Johnson mató a Manzas 251 00:16:22,440 --> 00:16:24,480 Joe, pero el otro no era Monk, era uno 252 00:16:24,480 --> 00:16:25,560 de sus hombres de confianza. 253 00:16:25,560 --> 00:16:26,839 ¿Y tú qué tienes que ver en eso? 254 00:16:26,839 --> 00:16:28,079 Que ¿Qué tengo que ver? Ya te lo he 255 00:16:28,079 --> 00:16:30,680 dicho. Era socio de Johnson. La idea de 256 00:16:30,680 --> 00:16:33,000 aquel maldito asunto había sido suya, 257 00:16:33,000 --> 00:16:35,120 pero el garito era también mío. ¿Quién 258 00:16:35,120 --> 00:16:36,800 podía convencer a aquel hombre de que yo 259 00:16:36,800 --> 00:16:39,120 no tenía nada que ver? Ya estaba metido 260 00:16:39,120 --> 00:16:42,399 hasta el cuello. 261 00:16:44,126 --> 00:16:46,146 [música] 262 00:16:46,800 --> 00:16:49,319 ¿Pero qué has hecho, idiota? Nunca 263 00:16:49,319 --> 00:16:51,560 lograremos llevarnos todo esto y nos 264 00:16:51,560 --> 00:16:53,600 jugamos el pellejo los dos. 265 00:16:53,600 --> 00:16:55,480 No lo has entendido. Yo me llevaré todo 266 00:16:55,480 --> 00:16:57,079 esto y tú serás quien se juegue el 267 00:16:57,079 --> 00:17:00,079 pellejo. 268 00:17:02,120 --> 00:17:06,400 Aquel puerco traidor cobarde. Y después, 269 00:17:06,400 --> 00:17:08,679 ¿qué pasó con Johnson? Eso es lo más 270 00:17:08,679 --> 00:17:10,760 misterioso. Me dijeron que lo 271 00:17:10,760 --> 00:17:12,640 encontraron muerto en el casino junto a 272 00:17:12,640 --> 00:17:15,240 los dos que él había matado. El oro y el 273 00:17:15,240 --> 00:17:18,160 dinero falso habían desaparecido. 274 00:17:18,160 --> 00:17:20,160 Y Mananazar Jim dijo que había sido yo 275 00:17:20,160 --> 00:17:21,880 quien eliminó a Johnson y había 276 00:17:21,880 --> 00:17:25,760 escondido el oro y los billetes falsos. 277 00:17:25,760 --> 00:17:27,400 A simple vista es lo lógico. 278 00:17:27,400 --> 00:17:29,400 Pero no es así. Lo grité durante el 279 00:17:29,400 --> 00:17:31,000 juicio con toda la fuerza de mis 280 00:17:31,000 --> 00:17:33,240 pulmones. Pero ya te he dicho, en mans 281 00:17:33,240 --> 00:17:35,200 fiel es ese bastardo de manazas Jim que 282 00:17:35,200 --> 00:17:37,120 nace y deshacia su antojo. Me hizo 283 00:17:37,120 --> 00:17:38,840 condenar a muerte y luego me llevó a ese 284 00:17:38,840 --> 00:17:40,640 estercolero de cárcel para obligarme a 285 00:17:40,640 --> 00:17:46,039 hablar. Pero yo no sé dónde está el oro. 286 00:17:47,480 --> 00:17:48,880 ¿Por qué me miras de esa forma? 287 00:17:48,880 --> 00:17:50,120 Es una historia que no acaba de 288 00:17:50,120 --> 00:17:51,760 convencerme. 289 00:17:51,760 --> 00:17:53,160 Estoy pensando que será mejor que te 290 00:17:53,160 --> 00:17:54,559 vuelva a llevar a la cárcel. 291 00:17:54,559 --> 00:17:56,840 Es que no lo entiendes. Ese oro debe 292 00:17:56,840 --> 00:17:58,559 estar en Mansfield. Hay un montón de 293 00:17:58,559 --> 00:18:01,120 gente que lo está buscando y terminarán 294 00:18:01,120 --> 00:18:02,679 por encontrarlo. 295 00:18:02,679 --> 00:18:04,039 Si antes no lo encuentro yo. 296 00:18:04,039 --> 00:18:07,159 Claro, ese oro está allá, comprendes. 297 00:18:07,159 --> 00:18:09,240 Está allí. Juntó un montón de gente que 298 00:18:09,240 --> 00:18:12,640 acabará conmigo. Bueno, supongo que 299 00:18:12,640 --> 00:18:14,559 arriesgarás algo para ganar tu parte, 300 00:18:14,559 --> 00:18:16,360 ¿no? 301 00:18:16,360 --> 00:18:19,480 De acuerdo, separémonos. Tú ve a Sonora 302 00:18:19,480 --> 00:18:20,720 y espera mis noticias. 303 00:18:20,720 --> 00:18:22,280 Pero no vamos a ir juntos a Manciel. 304 00:18:22,280 --> 00:18:23,919 No, para encontrar ese oro solo tengo 305 00:18:23,919 --> 00:18:25,720 una cosa que ofrecer a los de Manfiel. 306 00:18:25,720 --> 00:18:27,280 tu pellejo. No se lo ofrezcas a 307 00:18:27,280 --> 00:18:28,679 demasiada gente, de lo contrario, 308 00:18:28,679 --> 00:18:31,960 alguien tendrá ganas de quedárselo. 309 00:18:33,512 --> 00:18:35,532 [música] 310 00:18:38,752 --> 00:18:40,772 [música] 311 00:18:45,957 --> 00:18:47,977 [música] 312 00:18:50,543 --> 00:18:52,563 [música] 313 00:18:58,403 --> 00:19:00,423 [música] 314 00:19:05,608 --> 00:19:07,628 [música] 315 00:19:11,503 --> 00:19:13,523 [música] 316 00:19:16,743 --> 00:19:18,763 [música] 317 00:19:22,720 --> 00:19:24,799 No debes forzar demasiado a este animal, 318 00:19:24,799 --> 00:19:27,840 si no lo reventarás. Es un buen caballo. 319 00:19:27,840 --> 00:19:28,559 Está bien. 320 00:19:28,559 --> 00:19:31,000 Hazme caso. Yo entiendo esto. Llevo 40 321 00:19:31,000 --> 00:19:32,760 años haciendo el viejo trabajo. Vamos, 322 00:19:32,760 --> 00:19:35,760 amigo. Apueste. 323 00:19:35,760 --> 00:19:38,679 Una carta gana y dos pierden. Apueste. 324 00:19:38,679 --> 00:19:41,080 Ánimo. Este es el juego de la Carolina. 325 00:19:41,080 --> 00:19:43,559 El que acierta la mina. Vamos a un 326 00:19:43,559 --> 00:19:45,919 dólar. Un solo dólar. Presten atención. 327 00:19:45,919 --> 00:19:47,880 Esta es la carta ganadora. Las otras dos 328 00:19:47,880 --> 00:19:49,720 pierden. Esta es la que gana. ¿La habéis 329 00:19:49,720 --> 00:19:51,559 visto bien? Estas son las que pierden. 330 00:19:51,559 --> 00:19:53,640 No equivocaros. 331 00:19:53,640 --> 00:19:55,240 Esta 332 00:19:55,240 --> 00:19:57,240 es la carta que gana, no hay truco y 333 00:19:57,240 --> 00:19:58,960 estas dos son las que pierden. Presten 334 00:19:58,960 --> 00:20:00,799 atención en dónde las pongo. Pero la que 335 00:20:00,799 --> 00:20:02,520 deben de apostar sigue siendo esta, 336 00:20:02,520 --> 00:20:04,280 porque esta es la carta que gana. 337 00:20:04,280 --> 00:20:06,360 Atención, donde la pongo, no hay engaño. 338 00:20:06,360 --> 00:20:09,039 Basta adivinar la carta ganadora. Vala, 339 00:20:09,039 --> 00:20:11,039 el juego está hecho. Hagan sus apuestas, 340 00:20:11,039 --> 00:20:12,840 caballeros. No le vuelvan la espalda a 341 00:20:12,840 --> 00:20:14,600 la fortuna. La fortuna es ciega, pero 342 00:20:14,600 --> 00:20:16,360 ustedes tienen ojos. No hay por qué 343 00:20:16,360 --> 00:20:18,840 tener miedo. Ánimo, no hay engaño. 344 00:20:18,840 --> 00:20:22,600 Vamos, vamos, muchacho. No lo pienses. 345 00:20:22,600 --> 00:20:24,400 Ya está. 346 00:20:24,400 --> 00:20:26,440 Descubre. 347 00:20:26,440 --> 00:20:28,919 Ganados. La vi. Hay quien gana y hay 348 00:20:28,919 --> 00:20:30,960 quien pierde. 349 00:20:30,960 --> 00:20:32,600 Y también hay quien debería meterse en 350 00:20:32,600 --> 00:20:34,600 sus asuntos porque la primera regla es 351 00:20:34,600 --> 00:20:36,159 ocuparse cada cual de los procurar 352 00:20:36,159 --> 00:20:39,080 olvidarlo. 353 00:20:39,080 --> 00:20:41,320 Bien, bien. Haga sus apuestas, señores. 354 00:20:41,320 --> 00:20:43,480 El juego continúa. Esta es siempre la 355 00:20:43,480 --> 00:20:45,520 carta que gana. ¿Habéis visto? El 356 00:20:45,520 --> 00:20:49,840 caballero dobla apuesta. Intén. 357 00:20:49,840 --> 00:20:53,840 Oiga, ¿puede usted cuidármelo? 358 00:20:54,280 --> 00:20:56,360 diarios, siempre que no tenga explosivos 359 00:20:56,360 --> 00:20:57,480 o algo que pueda ver. 360 00:20:57,480 --> 00:20:59,000 ¿Qué va? Es un simple órgano. 361 00:20:59,000 --> 00:21:00,600 Un órgano, 362 00:21:00,600 --> 00:21:02,840 un instrumento de de iglesias. 363 00:21:02,840 --> 00:21:03,159 Sí. 364 00:21:03,159 --> 00:21:04,400 ¿Y para qué le sirve? 365 00:21:04,400 --> 00:21:06,159 Quiero montar un casino. Si tiene 366 00:21:06,159 --> 00:21:07,840 oportunidad, haga correr la voz. Estaré 367 00:21:07,840 --> 00:21:11,799 unos cuantos días en el hotel. 368 00:21:12,279 --> 00:21:14,360 Es la mejor habitación que tengo. ¿Te 369 00:21:14,360 --> 00:21:15,039 parece bien? 370 00:21:15,039 --> 00:21:17,880 Muy bien. Sí. 371 00:21:17,880 --> 00:21:19,080 Te prepararé la cama. 372 00:21:19,080 --> 00:21:20,559 No, no, no te molestes. Espero a 373 00:21:20,559 --> 00:21:21,760 alguien. 374 00:21:21,760 --> 00:21:23,760 Vamos, no necesitas hacer cumplidos con 375 00:21:23,760 --> 00:21:25,960 No faltará ocasión, ¿eh? Anda, 376 00:21:25,960 --> 00:21:27,919 pero no comprendo. Misp no se han 377 00:21:27,919 --> 00:21:29,799 quejado jamás. No han tenido valor para 378 00:21:29,799 --> 00:21:31,960 ello. 379 00:21:35,604 --> 00:21:37,624 [música] 380 00:21:42,809 --> 00:21:44,830 [música] 381 00:21:47,395 --> 00:21:49,415 [música] 382 00:21:55,910 --> 00:21:57,930 [música] 383 00:22:07,700 --> 00:22:09,720 [música] 384 00:22:20,000 --> 00:22:21,279 Perdona si te molesto, pero es la 385 00:22:21,279 --> 00:22:22,600 primera vez que veo disparar de esa 386 00:22:22,600 --> 00:22:24,520 forma. Casi me cae el hombre del Sherry 387 00:22:24,520 --> 00:22:26,200 sobre la cabeza. Es que aquí la ley 388 00:22:26,200 --> 00:22:28,520 dispara desde los tejados. Te has metido 389 00:22:28,520 --> 00:22:31,480 en un buen lío. Esos hacen y deshacen a 390 00:22:31,480 --> 00:22:33,200 su antojo con la excusa de la legalidad. 391 00:22:33,200 --> 00:22:34,760 ¿Y tú con qué excusa te has atrevido a 392 00:22:34,760 --> 00:22:35,840 entrar aquí? 393 00:22:35,840 --> 00:22:38,039 Para ayudarte. ¿Quién te ha dicho que 394 00:22:38,039 --> 00:22:40,039 necesito ayuda? 395 00:22:40,039 --> 00:22:43,320 Ven y verás. 396 00:22:45,200 --> 00:22:49,600 Mira qué festejo te están preparando. 397 00:22:50,000 --> 00:22:51,400 Cuando aquí en Mansfield te hacen esa 398 00:22:51,400 --> 00:22:53,799 clase de publicidad, una hora después 399 00:22:53,799 --> 00:22:57,279 estás en el cementerio. 400 00:22:58,760 --> 00:23:01,039 Tienes toda la razón. Estoy metido en un 401 00:23:01,039 --> 00:23:05,279 buen lío. Manim eche para atrás. Pegaría 402 00:23:05,279 --> 00:23:06,720 fuego al hotel con tal de ponerte las 403 00:23:06,720 --> 00:23:10,039 manos encima. 404 00:23:21,716 --> 00:23:23,640 [música] 405 00:23:23,640 --> 00:23:25,000 La única manera de escapar es el 406 00:23:25,000 --> 00:23:27,279 vertedero de las basuras. Es un canalón 407 00:23:27,279 --> 00:23:28,799 que desde la cocina va a parar al corral 408 00:23:28,799 --> 00:23:31,600 detrás del hotel. ¿Qué dices? Digo que 409 00:23:31,600 --> 00:23:33,000 siempre es mejor oler a podrido que 410 00:23:33,000 --> 00:23:36,679 pudrirse. Vamos. 411 00:23:36,679 --> 00:23:39,360 ¿Qué haces? Date prisa. 412 00:23:39,360 --> 00:23:43,279 Cada cosa a su tiempo. 413 00:23:45,951 --> 00:23:47,971 [música] 414 00:23:50,200 --> 00:23:52,501 Dos en el sitio de siempre. Vosotros 415 00:23:52,501 --> 00:23:53,039 [música] 416 00:23:53,039 --> 00:23:56,039 arriba 417 00:23:58,799 --> 00:24:00,760 otra vez. 418 00:24:00,760 --> 00:24:01,919 Pero, ¿por qué no lo esperáis en la 419 00:24:01,919 --> 00:24:04,440 calle? Tenéis que buscar aquí a los 420 00:24:04,440 --> 00:24:06,760 criminales. 421 00:24:06,760 --> 00:24:09,000 Cállate tú. ¿Qué habitación le has dado 422 00:24:09,000 --> 00:24:10,640 a ese hombre? [música] 423 00:24:10,640 --> 00:24:13,600 La última del pasillo. Y esta vez, por 424 00:24:13,600 --> 00:24:15,240 favor, tened cuidado de no agujerearme 425 00:24:15,240 --> 00:24:18,360 los muebles. 426 00:24:19,356 --> 00:24:21,376 [música] 427 00:24:24,596 --> 00:24:26,616 [música] 428 00:24:31,146 --> 00:24:33,166 [música] 429 00:24:37,080 --> 00:24:40,640 Estoy aquí, muchachos. 430 00:24:44,247 --> 00:24:46,267 [música] 431 00:24:50,142 --> 00:24:52,162 [música] 432 00:24:58,002 --> 00:25:00,022 [música] 433 00:25:00,120 --> 00:25:03,120 Ah. 434 00:25:05,207 --> 00:25:07,227 [música] 435 00:25:10,679 --> 00:25:14,880 Ven, vía libre. 436 00:25:14,880 --> 00:25:17,440 Por aquí te decía yo, 437 00:25:17,440 --> 00:25:19,120 podrás largarte sin que nadie te 438 00:25:19,120 --> 00:25:22,120 moleste. 439 00:25:28,279 --> 00:25:30,520 Tienes mucha razón. Es mejor oler a 440 00:25:30,520 --> 00:25:34,640 podrido que pudrirse. Anda, 441 00:25:34,640 --> 00:25:37,960 tú primero. 442 00:25:38,000 --> 00:25:41,440 No disparéis, soy yo. 443 00:25:41,440 --> 00:25:44,507 ¿Qué estás haciendo aquí? Vamos, fuera. 444 00:25:44,507 --> 00:25:46,527 [música] 445 00:25:54,760 --> 00:25:57,360 Hay una recompensa por tu cabeza. ¿A qué 446 00:25:57,360 --> 00:25:59,360 has venido al Marfiel? Si quieres hablar 447 00:25:59,360 --> 00:26:02,880 de negocios, ¿por qué no te sientas? 448 00:26:02,880 --> 00:26:04,840 ¿De qué negocios tenemos que hablar tú y 449 00:26:04,840 --> 00:26:05,840 yo? 450 00:26:05,840 --> 00:26:10,679 De 500,000 en oro. 451 00:26:17,279 --> 00:26:19,080 Bien, 452 00:26:19,080 --> 00:26:20,679 si te interesa saberlo, ese dinero es 453 00:26:20,679 --> 00:26:22,520 mío. Pertenecía a mi hermano, pero si 454 00:26:22,520 --> 00:26:24,320 sabes dónde está, podemos ponernos de 455 00:26:24,320 --> 00:26:25,039 acuerdo. 456 00:26:25,039 --> 00:26:26,799 Granful dice que no lo sabe. 457 00:26:26,799 --> 00:26:29,159 Ese maldito bastardo. 458 00:26:29,159 --> 00:26:31,080 Fue él quien mató a mi hermano. Sin 459 00:26:31,080 --> 00:26:32,799 embargo, él dice que fue Johnson y 460 00:26:32,799 --> 00:26:34,360 después de haber matado a mi hermano, 461 00:26:34,360 --> 00:26:36,720 mató también a Johnson y se lo llevó 462 00:26:36,720 --> 00:26:39,480 todo. Dólares buenos y dólares falsos. 463 00:26:39,480 --> 00:26:41,399 Por lo que veo, la verdad tiene muchas 464 00:26:41,399 --> 00:26:42,080 caras, 465 00:26:42,080 --> 00:26:44,640 pero esta tiene un solo rostro. 466 00:26:44,640 --> 00:26:47,080 Escúchame. Le había dicho a mi hermano 467 00:26:47,080 --> 00:26:48,760 Joe que no se fiara de Granf ni de 468 00:26:48,760 --> 00:26:51,679 Johnson, pero él se creyó más listo que 469 00:26:51,679 --> 00:26:54,799 los dos y quiso acudir a aquella [ __ ] 470 00:26:54,799 --> 00:26:56,799 entrevista. 471 00:26:56,799 --> 00:26:58,559 Cuando llegué a la casa de juego, solo 472 00:26:58,559 --> 00:27:00,360 encontré tres cadáveres con un agujero 473 00:27:00,360 --> 00:27:02,880 en la barriga. Había desaparecido el oro 474 00:27:02,880 --> 00:27:05,000 de Monk y también el dinero falso de 475 00:27:05,000 --> 00:27:06,520 Joe. 476 00:27:06,520 --> 00:27:08,760 Mi hermano aún estaba caliente. No había 477 00:27:08,760 --> 00:27:10,720 señales de lucha. Ese canaya los había 478 00:27:10,720 --> 00:27:12,720 matado como animales. ¿Quién fue el 479 00:27:12,720 --> 00:27:15,880 canaya? Granful. Entonces, ¿por qué se 480 00:27:15,880 --> 00:27:17,640 dejó apresar? Tenía el dinero y la 481 00:27:17,640 --> 00:27:19,880 conciencia sucia. Dos cosas que deberían 482 00:27:19,880 --> 00:27:21,399 haber hecho de él. El hombre más rápido 483 00:27:21,399 --> 00:27:23,600 en desaparecer de Mansfield. Mon también 484 00:27:23,600 --> 00:27:26,000 estaba metido en el asunto. Había 485 00:27:26,000 --> 00:27:27,720 rodeado la ciudad con su ejército de 486 00:27:27,720 --> 00:27:29,440 desarrapados para impedir que alguno 487 00:27:29,440 --> 00:27:32,440 pudiera huir. ¿Quién es ese monk? Un 488 00:27:32,440 --> 00:27:34,520 comerciante. 489 00:27:34,520 --> 00:27:37,679 Compra hombres y armas, los adiestra y 490 00:27:37,679 --> 00:27:41,520 los vende al mejor postor. 491 00:27:43,799 --> 00:27:47,679 Siéntate para hablar de negocios. 492 00:27:47,679 --> 00:27:49,320 Pon las manos sobre la mesa. Bien a la 493 00:27:49,320 --> 00:27:51,399 vista. 494 00:27:51,399 --> 00:27:53,799 Eso es muy bien. Ahora te toca a ti 495 00:27:53,799 --> 00:27:56,640 decir la verdad y procura que sea 496 00:27:56,640 --> 00:27:58,279 convincente, 497 00:27:58,279 --> 00:28:02,880 muy convincente. Te propongo un trato. 498 00:28:02,880 --> 00:28:05,399 Yo te digo dónde está Granful y tú 499 00:28:05,399 --> 00:28:06,840 ordenas a tus hombres que quiten la 500 00:28:06,840 --> 00:28:09,480 proclama de ahí fuera y me dejen en paz. 501 00:28:09,480 --> 00:28:12,159 Cuando encuentre el oro iremos a medias. 502 00:28:12,159 --> 00:28:13,919 Te ha enviado Granf aquí sin decirte 503 00:28:13,919 --> 00:28:14,880 dónde está el oro. 504 00:28:14,880 --> 00:28:16,640 Sí. Y nadie mejor que tú sabe que es 505 00:28:16,640 --> 00:28:20,320 difícil hacerle hablar. 506 00:28:21,200 --> 00:28:23,440 Granful está en Sonora. Si quieres 507 00:28:23,440 --> 00:28:25,440 atraparlo, envía a alguien en mi nombre 508 00:28:25,440 --> 00:28:27,519 y ya puedes ir ordenando que quiten la 509 00:28:27,519 --> 00:28:31,640 proclama, socio. oho 510 00:28:41,359 --> 00:28:43,379 [música] 511 00:28:49,219 --> 00:28:51,239 [música] 512 00:28:55,769 --> 00:28:57,789 [música] 513 00:29:05,595 --> 00:29:07,615 [música] 514 00:29:09,880 --> 00:29:12,360 Eh, mira, [música] es el de la 515 00:29:12,360 --> 00:29:13,039 recompensa. 516 00:29:13,039 --> 00:29:16,679 Sí, es él. 517 00:29:18,040 --> 00:29:20,060 [música] 518 00:29:31,140 --> 00:29:33,160 [música] 519 00:29:36,600 --> 00:29:39,000 Deme un whisky. Sí, sí, enseguida. 520 00:29:39,000 --> 00:29:41,020 [música] 521 00:29:44,240 --> 00:29:46,260 [música] 522 00:29:48,825 --> 00:29:50,845 [música] 523 00:29:56,030 --> 00:29:58,050 [música] 524 00:30:02,120 --> 00:30:05,600 Yo veo, 525 00:30:08,000 --> 00:30:11,840 he dicho que veo, 526 00:30:11,919 --> 00:30:15,279 eh, ¿me habéis oído? 527 00:30:15,279 --> 00:30:17,840 Bueno, ¿jugamos o no jugamos? He dicho 528 00:30:17,840 --> 00:30:19,799 que veo. 529 00:30:19,799 --> 00:30:23,360 Así no verás más. 530 00:30:27,039 --> 00:30:30,399 No quiero jaleos en mi local. 531 00:30:30,399 --> 00:30:33,279 Y no se te ocurra gastar bromas. Mis 532 00:30:33,279 --> 00:30:36,279 hombres te están apuntando. 533 00:30:36,279 --> 00:30:39,039 Hay una buena recompensa por tu cabeza, 534 00:30:39,039 --> 00:30:41,600 pero no te preocupes. Solo quiero que te 535 00:30:41,600 --> 00:30:44,000 vayas de aquí. Una recompensa por mi 536 00:30:44,000 --> 00:30:46,240 cabeza. No comprendo. Debe tratarse de 537 00:30:46,240 --> 00:30:49,080 un error. Un error. Estáis muy mal 538 00:30:49,080 --> 00:30:51,080 informados. 539 00:30:51,080 --> 00:30:54,240 Por favor, 540 00:31:01,399 --> 00:31:04,760 ¿qué os decía? 541 00:31:10,559 --> 00:31:12,240 ¿Qué es eso tan interesante que le has 542 00:31:12,240 --> 00:31:14,320 contado al sherifff? 543 00:31:14,320 --> 00:31:18,360 ¿Por qué no se lo pregunta él? 544 00:31:19,440 --> 00:31:25,000 Señores, siéntense. El juego continúa. 545 00:31:25,240 --> 00:31:27,240 ¿Qué es lo que ocurre aquí, señor 546 00:31:27,240 --> 00:31:29,679 Nobody? Un pequeño malentendido, nada de 547 00:31:29,679 --> 00:31:31,200 particular, pero venga, venga mi 548 00:31:31,200 --> 00:31:34,200 despacho. 549 00:31:34,279 --> 00:31:36,200 Si no le molesta, yo ocuparé su sitio. 550 00:31:36,200 --> 00:31:36,679 Eh, 551 00:31:36,679 --> 00:31:40,760 sí, ¿cómo no? 552 00:31:46,360 --> 00:31:49,799 Yo también veo. 553 00:31:49,799 --> 00:31:51,639 Paso. 554 00:31:51,639 --> 00:31:55,242 Así no pasarás más. 555 00:31:55,242 --> 00:31:57,262 [música] 556 00:31:59,827 --> 00:32:01,847 [música] 557 00:32:08,342 --> 00:32:09,600 [música] 558 00:32:09,600 --> 00:32:13,519 Ven, acércate, Plomplón. 559 00:32:14,200 --> 00:32:18,639 Sigue tocando, sigue tocando, Monami. 560 00:32:18,639 --> 00:32:20,039 Este pueblo está lleno [música] de gente 561 00:32:20,039 --> 00:32:23,480 con dos orejas. No saben de música, solo 562 00:32:23,480 --> 00:32:26,039 entienden el ruido de las pistolas. 563 00:32:26,039 --> 00:32:29,519 Fantástico. Eres muy bueno. No sabía que 564 00:32:29,519 --> 00:32:32,600 tocabas el órgano. ¿Tienes manos de 565 00:32:32,600 --> 00:32:34,799 jugador de póker o has cambiado el 566 00:32:34,799 --> 00:32:35,360 oficio? 567 00:32:35,360 --> 00:32:38,200 No, es una vieja afición. ¿Llevas mucho 568 00:32:38,200 --> 00:32:39,120 tiempo aquí? 569 00:32:39,120 --> 00:32:40,799 Es suficiente para enterarme de lo que 570 00:32:40,799 --> 00:32:42,639 hay que enterarse. [música] 571 00:32:42,639 --> 00:32:46,120 ¿Y tú a qué has venido más fiel? 572 00:32:46,120 --> 00:32:48,760 Colecciono dinero. Dólares buenos y 573 00:32:48,760 --> 00:32:52,840 dólares falsos. ¿Sabes algo? Eh, Mondy, 574 00:32:52,840 --> 00:32:54,559 ¿no serás tú uno de esos que trabajan 575 00:32:54,559 --> 00:32:56,519 para el gobierno? 576 00:32:56,519 --> 00:32:58,760 ¿Acaso lo parezco? 577 00:32:58,760 --> 00:33:02,000 No. ¿Quién puede pensar de ti semejante 578 00:33:02,000 --> 00:33:04,440 cosa? Si has venido a más fiel es que 579 00:33:04,440 --> 00:33:06,360 algo gordo se está cociendo en el 580 00:33:06,360 --> 00:33:10,240 puchero. Tú eres un viejo zorro. Por 581 00:33:10,240 --> 00:33:12,360 casualidad no estarás hablando de cierto 582 00:33:12,360 --> 00:33:14,919 medio [música] millón en monedas de oro. 583 00:33:14,919 --> 00:33:17,440 ¿Qué sabes acerca de ello? 584 00:33:17,440 --> 00:33:20,440 Va, lo que saben los demás. Tú también 585 00:33:20,440 --> 00:33:22,880 los conoces esos perros. Y mira qué 586 00:33:22,880 --> 00:33:25,120 montón se ha remolinado en torno a ese 587 00:33:25,120 --> 00:33:28,240 hueso de oro. Y el sierf el primero, 588 00:33:28,240 --> 00:33:31,279 luego ese chimpancé de mon y después 589 00:33:31,279 --> 00:33:32,559 tienes un fósforo. 590 00:33:32,559 --> 00:33:34,679 Ah, sí, sí, enseguida. 591 00:33:34,679 --> 00:33:38,078 Y después peces más pequeños. Pequeños, 592 00:33:38,078 --> 00:33:40,679 [música] pero muy boraces. Un extraño 593 00:33:40,679 --> 00:33:43,799 tipo que se hace llamar polaco. Nobody, 594 00:33:43,799 --> 00:33:46,840 el nuevo propietario del casino, un 595 00:33:46,840 --> 00:33:49,600 tuerto que se llama Ojo. 596 00:33:49,600 --> 00:33:54,639 Y luego B, la viuda de Johnson. 597 00:33:54,639 --> 00:33:57,799 ¿Qué es eso? Un invento mío. Se llama 598 00:33:57,799 --> 00:34:00,799 Alfi. 599 00:34:06,243 --> 00:34:08,263 [risas] 600 00:34:15,839 --> 00:34:18,879 Gracias. Alfi. 601 00:34:18,879 --> 00:34:21,720 ¿Te gusta? Sí, es ingenioso, muy 602 00:34:21,720 --> 00:34:23,240 ingenioso. 603 00:34:23,240 --> 00:34:27,679 Te acepto como socio. ¿Cuánto quieres? 604 00:34:27,679 --> 00:34:29,320 Yo también soy uno de esos peces 605 00:34:29,320 --> 00:34:31,480 pequeños y hambrientos. Hace meses que 606 00:34:31,480 --> 00:34:33,800 busco ese dinero. He perdido mucho 607 00:34:33,800 --> 00:34:37,079 tiempo. Iremos a medias, ¿eh? 608 00:34:37,079 --> 00:34:39,440 La mitad más alfi. 609 00:34:39,440 --> 00:34:43,599 Aquí está mi mano. Trato [risas] 610 00:34:43,599 --> 00:34:45,960 en aquel rincón está mi despacho. 611 00:34:45,960 --> 00:34:48,200 Siempre me verás ahí cuando no trabajo. 612 00:34:48,200 --> 00:34:50,000 Forastero, 613 00:34:50,000 --> 00:34:53,000 esfúmate. 614 00:34:54,520 --> 00:34:57,240 Escucha, ¿qué hay? [música] 615 00:34:57,240 --> 00:35:00,440 Han traído esto para ti del hotel. 616 00:35:00,440 --> 00:35:03,960 Parece que es urgente. 617 00:35:07,920 --> 00:35:11,839 Qué perfume más fino. 618 00:35:16,240 --> 00:35:19,880 No se moleste, señora. 619 00:35:21,599 --> 00:35:23,480 Temí que no viniera usted. 620 00:35:23,480 --> 00:35:26,520 Ah, sí. ¿Por qué? Pues porque no sabe 621 00:35:26,520 --> 00:35:28,079 quién soy. 622 00:35:28,079 --> 00:35:30,880 Es usted la bellísima viuda de 500,000 623 00:35:30,880 --> 00:35:33,359 en oro y de 20 millones en billetes 624 00:35:33,359 --> 00:35:33,760 falsos. 625 00:35:33,760 --> 00:35:35,160 No me gustan las bromas respecto a 626 00:35:35,160 --> 00:35:37,200 ciertas cosas. ¿A qué ha venido usted a 627 00:35:37,200 --> 00:35:38,000 Mansfield? 628 00:35:38,000 --> 00:35:41,520 A poner un casino. Pero me hace falta, 629 00:35:41,520 --> 00:35:42,240 capitán. 630 00:35:42,240 --> 00:35:44,640 Y por eso busca también ese dinero y se 631 00:35:44,640 --> 00:35:45,960 ha puesto de acuerdo con el sherio. 632 00:35:45,960 --> 00:35:48,359 ¿Y si fuera, a usted qué le importa? El 633 00:35:48,359 --> 00:35:50,800 dinero que tenía mi marido era también 634 00:35:50,800 --> 00:35:54,079 mío y durante años él se lo gastó en sus 635 00:35:54,079 --> 00:35:56,520 sucios negocios, de modo que solo yo 636 00:35:56,520 --> 00:35:59,440 tengo derecho a esos 00,000. 637 00:35:59,440 --> 00:36:00,920 No sé con quién se habrá puesto de 638 00:36:00,920 --> 00:36:03,520 acuerdo, pero yo le ofrezco más. 639 00:36:03,520 --> 00:36:05,000 Es una oferta que se puede tomar en 640 00:36:05,000 --> 00:36:06,160 consideración. 641 00:36:06,160 --> 00:36:09,520 Se lo aconsejo. 642 00:36:10,440 --> 00:36:12,880 Quieto, ¿dónde estás? 643 00:36:12,880 --> 00:36:15,839 Date la vuelta y sin trucos. 644 00:36:15,839 --> 00:36:18,000 Si no te molesta, quisiera reanudar la 645 00:36:18,000 --> 00:36:21,480 conversación que habíamos interrumpido. 646 00:36:21,480 --> 00:36:24,520 Me has estropeado el sombrero. 647 00:36:24,520 --> 00:36:27,000 Soy el mejor tirador de Manfield. No 648 00:36:27,000 --> 00:36:29,200 fallo un disparo. Si le he dado al 649 00:36:29,200 --> 00:36:31,319 sombrero, es porque no he querido darle 650 00:36:31,319 --> 00:36:32,599 a lo que había debajo. 651 00:36:32,599 --> 00:36:34,240 ¿Qué pretendes? ¿Que agradezca la 652 00:36:34,240 --> 00:36:35,480 amabilidad? 653 00:36:35,480 --> 00:36:37,839 No, no es necesario. 654 00:36:37,839 --> 00:36:39,520 Dime tan solo lo que le has contado a 655 00:36:39,520 --> 00:36:41,599 Manzaras Jim. 656 00:36:41,599 --> 00:36:43,359 Habla. 657 00:36:43,359 --> 00:36:45,880 Perdón, señora. Ya me has molestado 658 00:36:45,880 --> 00:36:48,880 bastante. 659 00:36:54,599 --> 00:36:57,400 Gracias por la entrevista, señora. 660 00:36:57,400 --> 00:37:00,280 Confío en que la próxima vez tendré el 661 00:37:00,280 --> 00:37:01,839 buen gusto de dejar en casa a sus 662 00:37:01,839 --> 00:37:03,040 amigos. 663 00:37:03,040 --> 00:37:04,359 ¿No pensará usted que 664 00:37:04,359 --> 00:37:08,160 Pues lo pienso, sí? 665 00:37:14,760 --> 00:37:19,079 El mejor tirador de Mansfield, imbécil. 666 00:37:19,079 --> 00:37:22,760 Pero tú lo has visto, es un demonio. 667 00:37:22,760 --> 00:37:25,920 Espera, no te vayas. Espera, B. No puedo 668 00:37:25,920 --> 00:37:29,720 regresar así al pueblo. 669 00:37:30,400 --> 00:37:33,880 [ __ ] asquerosa. 670 00:37:33,880 --> 00:37:35,901 [música] 671 00:37:40,431 --> 00:37:42,451 [música] 672 00:37:50,256 --> 00:37:51,160 [música] 673 00:37:51,160 --> 00:37:52,839 Prepárate. En cuanto asome por el otro 674 00:37:52,839 --> 00:37:56,839 lado de la roca, le dejamos tieso. 675 00:37:57,800 --> 00:38:00,000 Ha desaparecido. Yo le quitaré las ganas 676 00:38:00,000 --> 00:38:03,160 de jugar. 677 00:38:03,356 --> 00:38:05,376 [música] 678 00:38:09,251 --> 00:38:11,271 [música] 679 00:38:15,520 --> 00:38:18,760 Aquí está. 680 00:38:19,076 --> 00:38:21,096 [música] 681 00:38:21,359 --> 00:38:24,960 Es el truco de siempre. 682 00:38:34,141 --> 00:38:36,161 [música] 683 00:38:39,381 --> 00:38:41,401 [música] 684 00:38:44,119 --> 00:38:47,440 No dispare. Estamos desarados. 685 00:38:47,440 --> 00:38:50,440 ¿Quién 686 00:38:51,826 --> 00:38:53,846 [música] 687 00:38:55,000 --> 00:38:58,440 los habrá traído aquí? 688 00:38:58,440 --> 00:39:02,079 El demonio. No. 689 00:39:05,581 --> 00:39:07,601 [música] 690 00:39:11,477 --> 00:39:13,497 [música] 691 00:39:19,992 --> 00:39:22,012 [música] 692 00:39:30,839 --> 00:39:33,747 P 693 00:39:33,747 --> 00:39:35,767 [música] 694 00:39:40,952 --> 00:39:42,972 [música] 695 00:39:49,467 --> 00:39:51,487 [música] 696 00:39:56,017 --> 00:39:58,037 [música] 697 00:40:03,877 --> 00:40:05,897 [música] 698 00:40:10,427 --> 00:40:12,447 [música] 699 00:40:12,760 --> 00:40:15,667 Vamos a ver. 700 00:40:15,667 --> 00:40:17,687 [música] 701 00:40:20,280 --> 00:40:24,237 Sí, sí. [música] 702 00:40:28,767 --> 00:40:30,787 [música] 703 00:40:32,240 --> 00:40:37,839 Sí, sí, sí, sí. 704 00:40:43,178 --> 00:40:45,198 [música] 705 00:40:54,313 --> 00:40:54,520 [música] 706 00:40:54,520 --> 00:40:57,520 e 707 00:41:01,518 --> 00:41:03,538 [música] 708 00:41:10,033 --> 00:41:12,053 [música] 709 00:41:16,583 --> 00:41:18,603 [música] 710 00:41:25,753 --> 00:41:27,773 [música] 711 00:41:34,268 --> 00:41:36,288 [música] 712 00:41:44,599 --> 00:41:47,368 He. 713 00:41:47,368 --> 00:41:49,388 [música] 714 00:42:02,119 --> 00:42:04,240 Tienes el sueño muy pesado. 715 00:42:04,240 --> 00:42:07,160 No te oigo, pero leo en tus labios. 716 00:42:07,160 --> 00:42:07,839 Maldito. 717 00:42:07,839 --> 00:42:10,599 Aléjate de maldiciones, Monk. Solo 718 00:42:10,599 --> 00:42:12,200 quiero charlar contigo. 719 00:42:12,200 --> 00:42:14,680 Te lo he dicho. Soy sordo. 720 00:42:14,680 --> 00:42:16,520 No hay peor sordo que el que no quiere 721 00:42:16,520 --> 00:42:18,760 oír. Si no te interesa el dinero que te 722 00:42:18,760 --> 00:42:22,119 han virlado, daré la vuelta y me iré. 723 00:42:22,119 --> 00:42:23,359 Está bien, 724 00:42:23,359 --> 00:42:26,040 pero cuando me hables, no olvides 725 00:42:26,040 --> 00:42:27,319 mirarme a la cara. 726 00:42:27,319 --> 00:42:30,000 Vaya un gusto. Eres demasiado feo. 727 00:42:30,000 --> 00:42:31,599 Vamos, habla. 728 00:42:31,599 --> 00:42:33,359 Un hombre ha entrado en el campamento. 729 00:42:33,359 --> 00:42:35,720 Un hombre. 730 00:42:35,720 --> 00:42:37,440 Maldito imbécil. Ya veo que ha entrado 731 00:42:37,440 --> 00:42:39,359 un hombre en el campamento de esa forma. 732 00:42:39,359 --> 00:42:41,000 Vigiláis. 733 00:42:41,000 --> 00:42:44,720 No, general, no. No [música] 734 00:42:44,720 --> 00:42:47,720 espera. 735 00:42:50,904 --> 00:42:52,924 [música] 736 00:42:53,240 --> 00:42:56,144 Dame 737 00:42:56,144 --> 00:42:58,164 [música] 738 00:43:02,040 --> 00:43:05,079 para ti, mi general. 739 00:43:05,079 --> 00:43:07,200 Come. 740 00:43:07,200 --> 00:43:10,119 Ese oro es mío. Granful me lo ha robado. 741 00:43:10,119 --> 00:43:12,280 Granful debe morir. 742 00:43:12,280 --> 00:43:15,319 Tú eres amigo de Granf. Luego tú también 743 00:43:15,319 --> 00:43:16,319 debes morir. 744 00:43:16,319 --> 00:43:18,119 Antes o después todos debemos morir, 745 00:43:18,119 --> 00:43:18,800 general. 746 00:43:18,800 --> 00:43:20,400 Sí, 747 00:43:20,400 --> 00:43:24,200 pero no todos esta noche. [risas] 748 00:43:24,200 --> 00:43:25,839 Tienes razón. 749 00:43:25,839 --> 00:43:29,440 Lo sé. Tú eres muy listo, pero esta vez 750 00:43:29,440 --> 00:43:30,920 te has equivocado. 751 00:43:30,920 --> 00:43:33,800 Quien se equivocó fuiste tú, fiándote de 752 00:43:33,800 --> 00:43:37,000 Johnson. Ciarme un cuerno. Aquella noche 753 00:43:37,000 --> 00:43:39,000 yo esperaba en las afueras de Marfield, 754 00:43:39,000 --> 00:43:40,680 pero tenía un plan para rematar el 755 00:43:40,680 --> 00:43:43,319 negocio y a mi manera entré en la ciudad 756 00:43:43,319 --> 00:43:46,200 con una patrulla de los míos. Había un 757 00:43:46,200 --> 00:43:48,319 gran silencio y las luces estaban 758 00:43:48,319 --> 00:43:50,440 apagadas. 759 00:43:50,440 --> 00:43:52,520 de la sala de juego también y esto me 760 00:43:52,520 --> 00:43:55,800 hizo sospechar. 761 00:43:56,800 --> 00:44:00,720 Nos acercamos sin hacer ruido y fui a 762 00:44:00,720 --> 00:44:05,040 echar un vistazo al interior. 763 00:44:05,280 --> 00:44:07,000 Lo que vi era lo último que hubiera 764 00:44:07,000 --> 00:44:10,440 esperado ver. 765 00:44:11,960 --> 00:44:15,960 Tieso, sí, tieso como un bacalao. 766 00:44:15,960 --> 00:44:19,359 Era el que yo había enviado en mi lugar. 767 00:44:19,359 --> 00:44:21,599 Y el oro, [música] 768 00:44:21,599 --> 00:44:25,400 el oro naturalmente había desaparecido. 769 00:44:25,400 --> 00:44:27,040 En aquel momento me arrepentí de no 770 00:44:27,040 --> 00:44:29,160 haber ido en persona. Yo les habría 771 00:44:29,160 --> 00:44:31,440 enseñado a esos canallas que a mí no se 772 00:44:31,440 --> 00:44:33,800 me engaña de esa forma. Ni siquiera 773 00:44:33,800 --> 00:44:36,000 podía echar la culpa a Manazayo, porque 774 00:44:36,000 --> 00:44:38,520 también él estaba allí tieso en el suelo 775 00:44:38,520 --> 00:44:42,280 con un agujero en la barriga. 776 00:44:42,280 --> 00:44:44,319 Alguien tenía que haber planeado el 777 00:44:44,319 --> 00:44:47,440 asunto para engañarnos a todos, pero me 778 00:44:47,440 --> 00:44:49,280 di cuenta de que las cajas que Manafa 779 00:44:49,280 --> 00:44:51,680 Joe había llevado consigo aún estaban 780 00:44:51,680 --> 00:44:54,440 allí intactas. Eso me pareció a primera 781 00:44:54,440 --> 00:44:56,720 vista, pero en lugar de dólares falsos 782 00:44:56,720 --> 00:45:00,000 solo contenían papel viejo. Un montón de 783 00:45:00,000 --> 00:45:03,720 sucio y asqueroso papel. Y Johnson, 784 00:45:03,720 --> 00:45:05,760 yo qué sé. Allí solo estaban aquellos 785 00:45:05,760 --> 00:45:09,200 dos cadáveres. Después maldito sherif ha 786 00:45:09,200 --> 00:45:11,400 enredado las cosas. 787 00:45:11,400 --> 00:45:13,240 Dice que encontró también a Johnson con 788 00:45:13,240 --> 00:45:15,240 una bala entre ceja y ceja. Yo digo que 789 00:45:15,240 --> 00:45:17,480 lo llevó él allí. Quién sabe si después 790 00:45:17,480 --> 00:45:20,640 de haberle matado. Es posible, 791 00:45:20,640 --> 00:45:23,880 pero el oro no lo tiene. 792 00:45:23,880 --> 00:45:28,319 Sí, alguna cosa le ha salido mal. 793 00:45:28,319 --> 00:45:30,240 Ha tenido a ese otro bastardo de Gran 794 00:45:30,240 --> 00:45:32,079 Full encerrado durante meses sin 795 00:45:32,079 --> 00:45:33,880 conseguir arrancar una palabra de sus 796 00:45:33,880 --> 00:45:36,160 labios. Si le hubiera dejado en mis 797 00:45:36,160 --> 00:45:39,160 manos, yo le habría hecho hablar. daría 798 00:45:39,160 --> 00:45:40,960 la mitad de ese dinero por echarle el 799 00:45:40,960 --> 00:45:43,240 guante. 800 00:45:43,240 --> 00:45:45,079 Trato hecho. 801 00:45:45,079 --> 00:45:47,720 ¿Tú sabes dónde está? 802 00:45:47,720 --> 00:45:50,440 De acuerdo. La mitad del oro por el 803 00:45:50,440 --> 00:45:52,480 pellejo de Granf. 804 00:45:52,480 --> 00:45:54,400 A ese granuja lo puedes encontrar en 805 00:45:54,400 --> 00:45:57,680 Sonora. Manda a alguien que le digan que 806 00:45:57,680 --> 00:45:59,480 son amigos míos y que he encontrado lo 807 00:45:59,480 --> 00:46:02,599 que busca. 808 00:46:04,319 --> 00:46:08,319 ¿Has oído, Bet idiota? 809 00:46:09,079 --> 00:46:12,839 Gracias por la cena. 810 00:46:15,920 --> 00:46:18,480 ¿Has olvidado decirme lo mejor? ¿Dónde 811 00:46:18,480 --> 00:46:19,520 está el oro? 812 00:46:19,520 --> 00:46:21,160 ¿Crees que si lo supiera habría venido 813 00:46:21,160 --> 00:46:25,640 aquí a oír tus tonterías? 814 00:46:33,960 --> 00:46:38,599 Ahí está. Es el que no escape. 815 00:46:44,599 --> 00:46:46,960 Basta ya. Dejadle, muchachos. Gracias, 816 00:46:46,960 --> 00:46:51,720 general. Eh, qué buen corazón. 817 00:46:54,079 --> 00:46:57,839 Hasta la vista, general. 818 00:47:00,462 --> 00:47:02,482 [música] 819 00:47:06,357 --> 00:47:08,377 [música] 820 00:47:21,839 --> 00:47:24,240 que tengo. 821 00:47:27,317 --> 00:47:29,337 [música] 822 00:47:35,832 --> 00:47:37,852 [música] 823 00:47:39,319 --> 00:47:41,200 Ah, forastero, por fin te estaba 824 00:47:41,200 --> 00:47:43,480 esperando. Ha ocurrido una desgracia. 825 00:47:43,480 --> 00:47:45,359 Han matado a Plom Plon. El se ha 826 00:47:45,359 --> 00:47:47,079 marchado con los suyos. Yo no sé lo que 827 00:47:47,079 --> 00:47:48,920 voy a hacer. 828 00:47:48,920 --> 00:47:52,208 Ven, ven conmigo. 829 00:47:52,208 --> 00:47:54,228 [música] 830 00:47:54,640 --> 00:47:57,920 Allí está. 831 00:47:58,758 --> 00:48:00,778 [música] 832 00:48:07,928 --> 00:48:09,948 [música] 833 00:48:12,513 --> 00:48:14,533 [música] 834 00:48:21,683 --> 00:48:23,703 [música] 835 00:48:28,888 --> 00:48:30,908 [música] 836 00:48:36,748 --> 00:48:37,040 [música] 837 00:48:37,040 --> 00:48:39,040 disparado. Pero, ¿qué ocurre aquí 838 00:48:39,040 --> 00:48:41,988 dentro? 839 00:48:41,988 --> 00:48:44,008 [música] 840 00:48:48,538 --> 00:48:50,558 [música] 841 00:48:54,433 --> 00:48:56,453 [música] 842 00:49:03,603 --> 00:49:05,623 [música] 843 00:49:09,498 --> 00:49:11,518 [música] 844 00:49:20,634 --> 00:49:21,720 [música] 845 00:49:21,720 --> 00:49:25,680 ¿Qué pasa? Has matado a Plomplón. Mira, 846 00:49:25,680 --> 00:49:28,680 él 847 00:49:32,040 --> 00:49:35,480 ¿Qué haces aquí? 848 00:49:36,280 --> 00:49:38,359 ¿Por qué haces tantas preguntas? ¿Has 849 00:49:38,359 --> 00:49:40,079 ocupado el puesto del sherifff? 850 00:49:40,079 --> 00:49:42,960 No, no los disparos. Me han dicho que 851 00:49:42,960 --> 00:49:47,000 hay un muerto. Es solo curiosidad. 852 00:49:47,000 --> 00:49:49,000 Ya. Y de paso, si descubres quién le ha 853 00:49:49,000 --> 00:49:50,720 matado, sabrás quién ha escondido el 854 00:49:50,720 --> 00:49:52,920 botín que estás buscando. Ese pobre 855 00:49:52,920 --> 00:49:55,280 viejo no molestaba a nadie, pero tenía 856 00:49:55,280 --> 00:49:57,760 cerebro. Debió emplearlo a fondo y 857 00:49:57,760 --> 00:50:00,280 alguien se lo ha agujereado. El sherif 858 00:50:00,280 --> 00:50:02,280 tiene otras cosas en que pensar y jamás 859 00:50:02,280 --> 00:50:05,280 descubrirá quién lo ha matado. 860 00:50:05,280 --> 00:50:06,920 Sí, la verdad es que haría falta un 861 00:50:06,920 --> 00:50:10,240 agente federal. 862 00:50:13,160 --> 00:50:16,920 ¿Qué sabrá este? 863 00:50:22,799 --> 00:50:26,359 Quitaos la estrella, 864 00:50:26,440 --> 00:50:28,680 decidle que os envía Sartana [música] 865 00:50:28,680 --> 00:50:31,760 y si no lo cree, disparad. Pero tened 866 00:50:31,760 --> 00:50:35,280 cuidado, no debéis matarle. 867 00:50:35,280 --> 00:50:38,579 vivo vale medio millón de dólares. 868 00:50:38,579 --> 00:50:40,599 [música] 869 00:50:43,165 --> 00:50:45,185 [música] 870 00:50:46,440 --> 00:50:49,715 Vosotros a tierra. 871 00:50:49,715 --> 00:50:51,735 [música] 872 00:50:57,575 --> 00:50:59,595 [música] 873 00:51:05,435 --> 00:51:07,455 [música] 874 00:51:14,920 --> 00:51:17,119 Chico, ¿está ahí granul? 875 00:51:17,119 --> 00:51:19,760 Sí, está ahí. 876 00:51:19,760 --> 00:51:23,599 Ven aquí con No, señor, no. 877 00:51:23,599 --> 00:51:26,079 Hazme compañía. Solo un momento. 878 00:51:26,079 --> 00:51:27,680 No, no. 879 00:51:27,680 --> 00:51:31,720 Vamos, ven aquí. Déjame darte un beso. 880 00:51:31,720 --> 00:51:35,839 Cuidado, señor, que está el niño. 881 00:51:35,839 --> 00:51:38,319 Señor, ahí fuera hay unos amigos tuyos. 882 00:51:38,319 --> 00:51:39,680 Han dicho que vienen de parte de 883 00:51:39,680 --> 00:51:40,960 Sartana. 884 00:51:40,960 --> 00:51:43,240 Sartana. Está bien, Paco. Diles que 885 00:51:43,240 --> 00:51:44,640 entren. 886 00:51:44,640 --> 00:51:47,640 Sí. 887 00:51:52,119 --> 00:51:55,119 Hola. 888 00:51:59,440 --> 00:52:01,359 Si tratas así a los amigos, ¿cómo tratas 889 00:52:01,359 --> 00:52:02,559 a los enemigos? 890 00:52:02,559 --> 00:52:05,599 No eran amigos míos. Es ese repugnante 891 00:52:05,599 --> 00:52:07,720 traidor de Sartana que ha empezado a 892 00:52:07,720 --> 00:52:10,936 jugar con mi pellejo. 893 00:52:10,936 --> 00:52:12,956 [música] 894 00:52:19,451 --> 00:52:21,471 [música] 895 00:52:32,559 --> 00:52:34,400 Basta. 896 00:52:34,400 --> 00:52:37,359 Graful, escúchame. La casa está rodeada, 897 00:52:37,359 --> 00:52:40,000 no puedes escapar. Salera y nos 898 00:52:40,000 --> 00:52:43,559 pondremos de acuerdo. 899 00:52:44,996 --> 00:52:45,640 [música] 900 00:52:45,640 --> 00:52:47,359 Si no lo haces, le prenderé fuego a la 901 00:52:47,359 --> 00:52:49,880 casa. 902 00:52:49,880 --> 00:52:51,799 Iremos a medias. Te doy mi palabra de 903 00:52:51,799 --> 00:52:53,319 honor. 904 00:52:53,319 --> 00:52:57,760 Dame tú la tuya. Al [ __ ] 905 00:52:58,400 --> 00:53:01,559 Tú lo has querido, Granf. 906 00:53:01,559 --> 00:53:04,559 Ah. 907 00:53:13,816 --> 00:53:15,836 [música] 908 00:53:21,021 --> 00:53:23,041 [música] 909 00:53:37,397 --> 00:53:39,417 [música] 910 00:53:43,520 --> 00:53:45,799 ¿Qué quiere usted estas horas? La señora 911 00:53:45,799 --> 00:53:47,000 está descansando. 912 00:53:47,000 --> 00:53:49,400 Dile que ha llegado su nuevo socio. La 913 00:53:49,400 --> 00:53:52,799 señora comprenderá. 914 00:54:02,287 --> 00:54:04,307 [música] 915 00:54:06,359 --> 00:54:07,640 ¿Qué quiere usted? 916 00:54:07,640 --> 00:54:09,079 Echar un vistazo al despacho de su 917 00:54:09,079 --> 00:54:10,000 marido. 918 00:54:10,000 --> 00:54:12,400 Vuelva mañana. Esta noche, señora, mejor 919 00:54:12,400 --> 00:54:14,799 esta noche si le interesa el dinero. 920 00:54:14,799 --> 00:54:16,760 Pero si alguien ve que le recibo a estas 921 00:54:16,760 --> 00:54:17,599 horas, 922 00:54:17,599 --> 00:54:19,520 alguien más de medio pueblo me está 923 00:54:19,520 --> 00:54:19,960 espiando. 924 00:54:19,960 --> 00:54:21,720 Tengo que defender mi reputación. 925 00:54:21,720 --> 00:54:24,960 También tiene que defender $500,000. 926 00:54:24,960 --> 00:54:29,599 Está bien, pase. 927 00:54:31,107 --> 00:54:33,127 [música] 928 00:54:38,040 --> 00:54:40,119 Este era el despacho de mi marido. 929 00:54:40,119 --> 00:54:41,599 Cuando llegué dos días después de su 930 00:54:41,599 --> 00:54:43,480 muerte, toda la casa estaba en estas 931 00:54:43,480 --> 00:54:45,599 condiciones, como si hubiera pasado un 932 00:54:45,599 --> 00:54:48,119 ciclón. 933 00:54:48,119 --> 00:54:52,079 Y ahora paso yo también. 934 00:55:39,883 --> 00:55:41,903 [música] 935 00:55:44,468 --> 00:55:46,488 [música] 936 00:55:51,673 --> 00:55:53,693 [música] 937 00:56:03,559 --> 00:56:05,520 No, no, un momento. Este es mi 938 00:56:05,520 --> 00:56:07,119 dormitorio. Pero como no está usted 939 00:56:07,119 --> 00:56:10,839 durmiendo, no necesito pedir permiso. 940 00:56:11,440 --> 00:56:14,440 Ah. 941 00:56:39,489 --> 00:56:41,509 [música] 942 00:56:49,520 --> 00:56:52,000 No tiene usted nada mejor que esconder 943 00:56:52,000 --> 00:56:53,520 Si sabía que estaba aquí, ¿por qué no lo 944 00:56:53,520 --> 00:56:55,440 ha dicho enseguida? 945 00:56:55,440 --> 00:56:58,039 Estoy buscando 500,000 en oro y 20 946 00:56:58,039 --> 00:57:00,680 millones de dólares en billetes falsos. 947 00:57:00,680 --> 00:57:02,640 Son argumentos demasiado débiles para un 948 00:57:02,640 --> 00:57:05,640 hombre enamorado, pero no se preocupen, 949 00:57:05,640 --> 00:57:09,599 como si yo no estuviera aquí. 950 00:57:28,614 --> 00:57:30,634 [música] 951 00:57:33,199 --> 00:57:35,219 [música] 952 00:57:39,094 --> 00:57:41,114 [música] 953 00:57:46,954 --> 00:57:48,974 [música] 954 00:57:54,815 --> 00:57:56,835 [música] 955 00:58:04,640 --> 00:58:06,660 [música] 956 00:58:09,225 --> 00:58:11,245 [música] 957 00:58:13,480 --> 00:58:16,485 Ah. [música] 958 00:58:19,705 --> 00:58:21,725 [música] 959 00:58:24,290 --> 00:58:26,310 [música] 960 00:58:37,390 --> 00:58:39,410 [música] 961 00:58:53,110 --> 00:58:53,319 [música] 962 00:58:53,319 --> 00:58:56,319 ¿Sabes 963 00:59:06,760 --> 00:59:10,119 lo que te digo? 964 00:59:10,795 --> 00:59:11,319 [música] 965 00:59:11,319 --> 00:59:14,200 Esto es cosa tuya, alfi. 966 00:59:14,200 --> 00:59:17,200 Hm. 967 00:59:26,515 --> 00:59:28,536 [música] 968 00:59:37,651 --> 00:59:39,671 [música] 969 00:59:44,201 --> 00:59:44,960 [música] 970 00:59:44,960 --> 00:59:46,880 Por lo que veo, todos hemos tenido la 971 00:59:46,880 --> 00:59:50,960 misma idea. Razonemos, señores. 972 00:59:50,960 --> 00:59:53,799 Si nos matamos unos a otros, haremos el 973 00:59:53,799 --> 00:59:56,720 juego que a él le conviene. 974 00:59:56,720 --> 00:59:58,880 Naturalmente, 975 00:59:58,880 --> 01:00:01,720 nos ha reunido aquí a propósito. 976 01:00:01,720 --> 01:00:03,920 Has elegido el mejor lugar, Sartana, 977 01:00:03,920 --> 01:00:06,280 porque te quedarás ahí dentro. 978 01:00:06,280 --> 01:00:07,760 Pero una vez que nos haya puesto al 979 01:00:07,760 --> 01:00:12,680 corriente de su secreto, ¿no os parece? 980 01:00:32,520 --> 01:00:35,119 Tirad las armas 981 01:00:35,119 --> 01:00:39,200 y tú, tuerto, baja la tumba. 982 01:00:43,160 --> 01:00:45,359 Levanta la tapa del ataú. 983 01:00:45,359 --> 01:00:48,359 Ánimo. 984 01:00:53,599 --> 01:00:55,359 Sería un bonito lugar para esconder 985 01:00:55,359 --> 01:00:57,480 500,000, ¿verdad? 986 01:00:57,480 --> 01:00:59,039 ¿Por qué precisamente aquí? 987 01:00:59,039 --> 01:01:00,839 Porque Johnson había venido aquí 988 01:01:00,839 --> 01:01:02,079 precisamente. 989 01:01:02,079 --> 01:01:03,720 Sí, 990 01:01:03,720 --> 01:01:05,240 pero no andando. Lo llevaban entre 991 01:01:05,240 --> 01:01:08,240 cuatro. 992 01:01:12,760 --> 01:01:15,559 Toma, sherif. 993 01:01:15,559 --> 01:01:20,160 ¿Qué ves en la suela de esas botas? 994 01:01:20,680 --> 01:01:23,000 La misma tierra que hay por aquí. Parece 995 01:01:23,000 --> 01:01:26,599 la misma, pero no lo es. 996 01:01:26,599 --> 01:01:28,400 Tu hermano tampoco vino a enterrarse 997 01:01:28,400 --> 01:01:31,680 aquí. Él solito. 998 01:01:31,680 --> 01:01:34,559 Eh, ¿qué demonios ha dicho? 999 01:01:34,559 --> 01:01:36,160 El que descubra de dónde proviene esa 1000 01:01:36,160 --> 01:01:40,720 tierra sabrá dónde está el botín. 1001 01:01:40,720 --> 01:01:44,039 Buenas noches. 1002 01:01:44,722 --> 01:01:46,742 [música] 1003 01:01:51,272 --> 01:01:53,292 [música] 1004 01:02:00,680 --> 01:02:02,720 Pero bueno, 1005 01:02:02,720 --> 01:02:06,920 vosotros habéis entendido algo. 1006 01:02:07,119 --> 01:02:08,440 El primero que se mueva es hombre 1007 01:02:08,440 --> 01:02:10,680 muerto. No olvidéis que soy el mejor 1008 01:02:10,680 --> 01:02:13,240 tirador de Marfield y no me importaría 1009 01:02:13,240 --> 01:02:15,000 añadir tres cruces más a este 1010 01:02:15,000 --> 01:02:18,599 cementerio. ¿Veis estas bolsas? 1011 01:02:18,599 --> 01:02:20,839 Llenadlas con el oro que hay en el ataúd 1012 01:02:20,839 --> 01:02:23,240 y entregádmelas. Y cuidado con lo que 1013 01:02:23,240 --> 01:02:26,240 hacéis, 1014 01:02:26,559 --> 01:02:28,279 cobardes. 1015 01:02:28,279 --> 01:02:32,079 Tres contra uno. 1016 01:02:38,920 --> 01:02:41,520 Hola, polaco. Esta noche os he 1017 01:02:41,520 --> 01:02:43,359 clasificado en buenos y malos. ¿Tú de 1018 01:02:43,359 --> 01:02:45,240 qué lado estás? 1019 01:02:45,240 --> 01:02:47,920 Es mejor que lo sepas. Me llamo Sam 1020 01:02:47,920 --> 01:02:53,240 Pudman. Soy un agente federal. 1021 01:02:53,359 --> 01:02:55,359 Y tú estás en contra de la ley. Ni en 1022 01:02:55,359 --> 01:02:57,799 contra ni a favor. Digamos más bien que 1023 01:02:57,799 --> 01:03:00,200 tengo unas ideas particulares. 1024 01:03:00,200 --> 01:03:02,440 ¿Cómo has dicho que te llamas? Sam 1025 01:03:02,440 --> 01:03:04,200 Putman. 1026 01:03:04,200 --> 01:03:08,160 Ah, sí. Escucha, ¿por qué no trabajamos 1027 01:03:08,160 --> 01:03:10,880 juntos? Al gobierno solo le interesan 1028 01:03:10,880 --> 01:03:13,160 los 20 millones de dólares falsos. Por 1029 01:03:13,160 --> 01:03:15,400 eso procuro entenderme con Bell. De 1030 01:03:15,400 --> 01:03:18,079 acuerdo. Para ti los falsos y para mí 1031 01:03:18,079 --> 01:03:20,000 los buenos. 1032 01:03:20,000 --> 01:03:22,480 trato hecho. ¿Cómo podría rechazar una 1033 01:03:22,480 --> 01:03:25,799 oferta semejante? 1034 01:03:35,418 --> 01:03:37,438 [música] 1035 01:03:41,314 --> 01:03:43,334 [música] 1036 01:03:46,554 --> 01:03:48,574 [música] 1037 01:03:50,839 --> 01:03:55,119 Eres un entrometido incorregible. 1038 01:03:59,119 --> 01:04:00,839 Puede que yo sepa de dónde es esta 1039 01:04:00,839 --> 01:04:02,559 tierra. 1040 01:04:02,559 --> 01:04:04,880 Para tener un solo ojo, yo diría que ves 1041 01:04:04,880 --> 01:04:07,119 demasiadas cosas. 1042 01:04:07,119 --> 01:04:11,799 Quítate el parche, San Putman. 1043 01:04:11,799 --> 01:04:13,440 Vaya, 1044 01:04:13,440 --> 01:04:16,279 me has reconocido. Ah, no tiene ningún 1045 01:04:16,279 --> 01:04:18,160 mérito. A pesar de que ese imbécil de 1046 01:04:18,160 --> 01:04:20,079 polaco se hace pasar por agente federal 1047 01:04:20,079 --> 01:04:23,920 utilizando tu nombre. 1048 01:04:24,319 --> 01:04:25,599 ¿Sabes? 1049 01:04:25,599 --> 01:04:27,839 Estoy empezando a creer 1050 01:04:27,839 --> 01:04:29,160 que el viejo Plomplón lo había 1051 01:04:29,160 --> 01:04:31,240 descubierto todo. 1052 01:04:31,240 --> 01:04:33,119 Es posible, 1053 01:04:33,119 --> 01:04:36,000 pero a mí no me dijo una sola palabra. 1054 01:04:36,000 --> 01:04:39,200 Lo sé. 1055 01:04:41,039 --> 01:04:44,920 Ah, a propósito de esa tierra, 1056 01:04:44,920 --> 01:04:46,240 ¿por qué no nos vemos mañana en los 1057 01:04:46,240 --> 01:04:48,160 baños turcos? 1058 01:04:48,160 --> 01:04:52,279 Quizá demos un paseito juntos. 1059 01:04:58,920 --> 01:05:01,520 Bien, muchachos, habéis jurado y espero 1060 01:05:01,520 --> 01:05:02,760 que os daréis cuenta de lo que 1061 01:05:02,760 --> 01:05:04,760 significa. Desde este momento 1062 01:05:04,760 --> 01:05:07,039 representáis a la ley y tenéis el deber 1063 01:05:07,039 --> 01:05:09,440 de hacerla respetar. 1064 01:05:09,440 --> 01:05:10,799 Tú vendrás conmigo en silla dos 1065 01:05:10,799 --> 01:05:12,720 caballos. 1066 01:05:12,720 --> 01:05:14,720 Sois cinco contra uno. Espero que 1067 01:05:14,720 --> 01:05:15,799 lograréis hacerlo. 1068 01:05:15,799 --> 01:05:17,480 Iré yo solo, Sheriff. Así no repartiré 1069 01:05:17,480 --> 01:05:19,039 con nadie. Es mejor pocos dólares 1070 01:05:19,039 --> 01:05:20,520 seguros que muchos con el riesgo de 1071 01:05:20,520 --> 01:05:22,400 acabar con un agujero en la frente. 1072 01:05:22,400 --> 01:05:25,400 Marchaos. 1073 01:05:26,770 --> 01:05:28,790 [música] 1074 01:05:32,665 --> 01:05:34,685 [música] 1075 01:05:47,730 --> 01:05:49,750 [música] 1076 01:05:56,245 --> 01:05:58,265 [música] 1077 01:06:03,450 --> 01:06:05,470 [música] 1078 01:06:11,310 --> 01:06:13,330 [música] 1079 01:06:19,825 --> 01:06:20,760 [música] 1080 01:06:20,760 --> 01:06:23,240 Yo no he ido. 1081 01:06:38,240 --> 01:06:41,559 Cuando lo encontraste estaba muerto. 1082 01:06:41,559 --> 01:06:43,039 Vivía. Hm. 1083 01:06:43,039 --> 01:06:46,920 Eh, dijo Apache. 1084 01:06:57,816 --> 01:06:59,836 [música] 1085 01:07:12,319 --> 01:07:15,319 H 1086 01:07:20,086 --> 01:07:22,106 [música] 1087 01:07:39,081 --> 01:07:41,101 [música] 1088 01:08:10,200 --> 01:08:13,200 Eh, ¿dónde estás? Estoy aquí. Ten mucho 1089 01:08:13,200 --> 01:08:16,760 cuidado que no escape. 1090 01:08:35,159 --> 01:08:41,400 Mira, ahí está. ¿Dónde? Allí. 1091 01:08:59,600 --> 01:09:03,520 Idiota, ¿qué diablos has hecho? Perdona, 1092 01:09:03,520 --> 01:09:06,440 no lo hice a propósito. 1093 01:09:15,799 --> 01:09:19,799 Ah! Ah! 1094 01:09:19,799 --> 01:09:25,120 Ah! Ah! Ah! 1095 01:09:28,199 --> 01:09:31,199 ¿Dónde 1096 01:09:52,839 --> 01:09:55,679 está Sheriff? en las cuevas, en los 1097 01:09:55,679 --> 01:09:59,000 apaches. ¿Quién 1098 01:10:00,563 --> 01:10:02,583 [música] 1099 01:10:09,078 --> 01:10:11,098 [música] 1100 01:10:18,903 --> 01:10:20,923 [música] 1101 01:10:23,400 --> 01:10:27,840 más? Ah. 1102 01:10:28,073 --> 01:10:30,094 [música] 1103 01:10:33,313 --> 01:10:35,333 [música] 1104 01:10:43,794 --> 01:10:45,814 [música] 1105 01:10:53,618 --> 01:10:55,638 [música] 1106 01:11:04,754 --> 01:11:06,774 [música] 1107 01:11:10,649 --> 01:11:12,669 [música] 1108 01:11:13,800 --> 01:11:15,520 Salmaashim, 1109 01:11:15,520 --> 01:11:18,509 sé que estás ahí dentro. 1110 01:11:18,509 --> 01:11:20,529 [música] 1111 01:11:23,520 --> 01:11:26,080 Vamos, decídete de una vez. 1112 01:11:26,080 --> 01:11:29,040 Tu precioso tesoro está ardiendo. Al fin 1113 01:11:29,040 --> 01:11:31,920 y al cabo son 20 millones de dólares. Tú 1114 01:11:31,920 --> 01:11:34,719 jamás quemarías dinero, aunque fuera 1115 01:11:34,719 --> 01:11:37,679 falso. No querrás pasarte la noche ahí 1116 01:11:37,679 --> 01:11:40,000 dentro solo. 1117 01:11:40,000 --> 01:11:42,120 Ahora te mando a Alfi para que te haga 1118 01:11:42,120 --> 01:11:43,320 compañía. 1119 01:11:43,320 --> 01:11:47,639 Me importa un rábano ese muñeco. 1120 01:11:47,639 --> 01:11:49,400 ¿Has oído? 1121 01:11:49,400 --> 01:11:51,480 Si yo fuera tú, iría a darle una buena 1122 01:11:51,480 --> 01:11:54,480 lección. 1123 01:12:48,245 --> 01:12:50,265 [risas] 1124 01:13:09,400 --> 01:13:12,280 20 millones convertidos en humo. 1125 01:13:12,280 --> 01:13:14,480 Una lástima, pero los billetes falsos 1126 01:13:14,480 --> 01:13:18,430 nunca me gustaron. [música] 1127 01:13:24,926 --> 01:13:26,946 [música] 1128 01:13:34,750 --> 01:13:36,770 [música] 1129 01:13:41,955 --> 01:13:43,975 [música] 1130 01:13:51,126 --> 01:13:53,146 [música] 1131 01:14:00,296 --> 01:14:00,520 [música] 1132 01:14:00,520 --> 01:14:03,520 P 1133 01:14:14,706 --> 01:14:16,726 [música] 1134 01:14:33,701 --> 01:14:35,721 [música] 1135 01:14:39,596 --> 01:14:41,616 [música] 1136 01:14:48,766 --> 01:14:50,786 [música] 1137 01:14:58,320 --> 01:15:01,320 pi 1138 01:15:05,797 --> 01:15:07,817 [música] 1139 01:15:24,136 --> 01:15:26,156 [música] 1140 01:15:32,652 --> 01:15:34,672 [música] 1141 01:15:36,920 --> 01:15:39,920 الله 1142 01:15:42,477 --> 01:15:44,497 [música] 1143 01:15:50,337 --> 01:15:52,357 [música] 1144 01:16:04,747 --> 01:16:06,767 [música] 1145 01:16:25,040 --> 01:16:27,199 No es fácil ser tan desgraciado como tú, 1146 01:16:27,199 --> 01:16:29,840 polaco. Te has hecho pasar por San 1147 01:16:29,840 --> 01:16:31,880 Putman y no sabías que el verdadero 1148 01:16:31,880 --> 01:16:35,440 estaba precisamente aquí en Mansfield. 1149 01:16:35,440 --> 01:16:37,199 Da rabia morirse cuando se está al lado 1150 01:16:37,199 --> 01:16:41,120 de tanto oro, ¿verdad? 1151 01:16:41,480 --> 01:16:43,639 Tú sabías que estaba aquí, 1152 01:16:43,639 --> 01:16:44,199 ¿no? 1153 01:16:44,199 --> 01:16:46,159 Por eso mataste a Plomplom, 1154 01:16:46,159 --> 01:16:48,800 porque lo había descubierto, ¿eh? 1155 01:16:48,800 --> 01:16:54,239 No, no fui yo. Yo no le maté. 1156 01:17:01,600 --> 01:17:02,960 Es suficiente, señora. 1157 01:17:02,960 --> 01:17:06,719 No, sigue. Es maravilloso. 1158 01:17:12,159 --> 01:17:15,639 Sara, te he dicho que continúes. ¿Qué 1159 01:17:15,639 --> 01:17:18,639 haces? 1160 01:17:18,760 --> 01:17:20,440 Ya no hay tiempo para tomar el baño, 1161 01:17:20,440 --> 01:17:23,840 señora. He encontrado los $00,000. 1162 01:17:23,840 --> 01:17:25,520 ¿Dónde 1163 01:17:25,520 --> 01:17:27,280 están? Aquí en Mansfield. Tenemos que 1164 01:17:27,280 --> 01:17:29,360 llevárnoslos de prisa ante las barbas de 1165 01:17:29,360 --> 01:17:31,440 Monk. Tan solo necesito una hora de 1166 01:17:31,440 --> 01:17:33,840 tiempo. Usted espere en Green Falls. No 1167 01:17:33,840 --> 01:17:36,280 es prudente que nos vean juntos. De 1168 01:17:36,280 --> 01:17:38,440 acuerdo. 1169 01:17:38,440 --> 01:17:39,880 Tienes que darte prisa si quieres llegar 1170 01:17:39,880 --> 01:17:41,320 a la ciudad antes que desaparezca. 1171 01:17:41,320 --> 01:17:43,280 Artana. 1172 01:17:43,280 --> 01:17:47,800 Pronto, todos a caballo. 1173 01:17:49,549 --> 01:17:51,569 [música] 1174 01:17:54,679 --> 01:17:56,520 Quiero la mitad de ese oro. Me lo has 1175 01:17:56,520 --> 01:17:57,159 prometido. 1176 01:17:57,159 --> 01:17:59,000 Las promesas hechas a una mujer como tú 1177 01:17:59,000 --> 01:18:01,719 duran lo que un beso. 1178 01:18:01,719 --> 01:18:04,000 Cuidado atrás. [música] 1179 01:18:04,000 --> 01:18:08,120 Tú mira por aquel lado, tú por el otro. 1180 01:18:08,120 --> 01:18:11,920 No puede haber ido lejos. 1181 01:18:26,239 --> 01:18:29,520 Amor mío, 1182 01:18:29,920 --> 01:18:32,440 lo has conseguido. 1183 01:18:32,440 --> 01:18:35,800 Lo hemos conseguido. 1184 01:18:40,280 --> 01:18:42,520 Cariño, llévame contigo. 1185 01:18:42,520 --> 01:18:43,760 Claro, encantó. 1186 01:18:43,760 --> 01:18:46,280 Todo es nuestro ahora. 1187 01:18:46,280 --> 01:18:48,719 Todo nuestro. 1188 01:18:48,719 --> 01:18:50,239 ¿Dónde lo has escondido? 1189 01:18:50,239 --> 01:18:53,199 Allá. Mira, no es ingenioso. 1190 01:18:53,199 --> 01:18:56,920 ¿Qué [ __ ] eres? 1191 01:19:12,719 --> 01:19:16,440 No soy un idiota como tu marido, cariño. 1192 01:19:16,440 --> 01:19:18,560 A mí no es fácil hacerme un agujero 1193 01:19:18,560 --> 01:19:22,000 entre los ojos. 1194 01:19:23,400 --> 01:19:25,600 Yo en tu lugar no estaría tan seguro, 1195 01:19:25,600 --> 01:19:28,600 Granf. 1196 01:19:30,840 --> 01:19:32,639 Es la última baza de la partida, 1197 01:19:32,639 --> 01:19:35,760 Sartana. Piénsalo bien. De veras quieres 1198 01:19:35,760 --> 01:19:37,920 jugarla con el revólver. Siempre has 1199 01:19:37,920 --> 01:19:40,520 manejado los hilos de tus marionetas. 1200 01:19:40,520 --> 01:19:42,440 Ahora ha llegado el momento en el que tú 1201 01:19:42,440 --> 01:19:44,199 tienes que entrar en escena. 1202 01:19:44,199 --> 01:19:46,320 ¿Cómo lo has descubierto? 1203 01:19:46,320 --> 01:19:48,120 Fue muy fácil. Solo me he limitado a 1204 01:19:48,120 --> 01:19:50,280 unir al relato de tres embusteros. El 1205 01:19:50,280 --> 01:19:52,280 tuyo era convincente, exceptuando una 1206 01:19:52,280 --> 01:19:54,719 cosa. La masilla de esos cristales tiene 1207 01:19:54,719 --> 01:19:56,920 muchos años. Tú jamás has huído por esa 1208 01:19:56,920 --> 01:19:57,480 ventana. 1209 01:19:57,480 --> 01:19:59,239 Nadie es perfecto. 1210 01:19:59,239 --> 01:20:01,159 Johnson y Malazas Joe habían escondido 1211 01:20:01,159 --> 01:20:02,840 el dinero falso en la cueva de los 1212 01:20:02,840 --> 01:20:05,480 apaches y para engañar a Monk acudieron 1213 01:20:05,480 --> 01:20:08,480 a la cita con un montón de papel viejo. 1214 01:20:08,480 --> 01:20:10,560 Pero luego Johnson eliminó a Manazas y 1215 01:20:10,560 --> 01:20:13,760 al hombre de Monk. Exacto. Continúa. 1216 01:20:13,760 --> 01:20:16,760 Ánimo. El resto es de lo más lógico. 1217 01:20:16,760 --> 01:20:19,080 Bell y tú os repartisteis el trabajo. 1218 01:20:19,080 --> 01:20:20,880 Ella mató a Johnson y tú escondiste el 1219 01:20:20,880 --> 01:20:22,600 oro mientras el secreto del lugar donde 1220 01:20:22,600 --> 01:20:24,600 estaban los billetes falsos había muerto 1221 01:20:24,600 --> 01:20:27,000 con tu hermano y Johnson. Ese idiota 1222 01:20:27,000 --> 01:20:29,080 prefirió reventar antes que decirnos 1223 01:20:29,080 --> 01:20:31,480 dónde había escondido los 20 millones de 1224 01:20:31,480 --> 01:20:34,239 dólares falsos. Y después llevaste su 1225 01:20:34,239 --> 01:20:35,800 cuerpo al casino para hacer creer a 1226 01:20:35,800 --> 01:20:37,199 todos que había muerto allí. Pero el 1227 01:20:37,199 --> 01:20:39,199 sheriff te tomó la delantera, te detuvo 1228 01:20:39,199 --> 01:20:40,719 y te envió a la penitenciaría de 1229 01:20:40,719 --> 01:20:43,840 Berglades para hacerte cantar. Menos mal 1230 01:20:43,840 --> 01:20:46,320 que tenía un amigo como tú. Me hacías 1231 01:20:46,320 --> 01:20:48,480 falta para eliminar a los muchos perros 1232 01:20:48,480 --> 01:20:50,639 que se abalanzarían sobre ese hueso. 1233 01:20:50,639 --> 01:20:52,760 Bien, me lo has agradecido. 1234 01:20:52,760 --> 01:20:54,199 Yo te saqué de la cárcel y tú me 1235 01:20:54,199 --> 01:20:56,480 azuzaste a los perros. 1236 01:20:56,480 --> 01:20:58,080 Merecerías que volviera a llevarte a la 1237 01:20:58,080 --> 01:21:00,360 jaula de la que te hice salir. Hablas 1238 01:21:00,360 --> 01:21:02,199 exactamente como un juez. 1239 01:21:02,199 --> 01:21:05,159 Un juez. 1240 01:21:05,159 --> 01:21:07,199 Si fuera Juet, ya te habría condenado a 1241 01:21:07,199 --> 01:21:10,600 muerte. Aún muerto, es difícil hacerle 1242 01:21:10,600 --> 01:21:12,520 decir dónde ha escondido una montaña de 1243 01:21:12,520 --> 01:21:16,120 oro. Hm. Puedes morir en paz. Ya sé 1244 01:21:16,120 --> 01:21:19,400 dónde está. 1245 01:21:23,081 --> 01:21:25,101 [música] 1246 01:21:28,976 --> 01:21:30,996 [música] 1247 01:21:35,000 --> 01:21:38,000 Una bonita caja de caudales. Nadie jamás 1248 01:21:38,000 --> 01:21:40,280 se lo hubiera podido imaginar. Nadie, 1249 01:21:40,280 --> 01:21:44,400 excepto tú. Ni yo tampoco, Granful. Me 1250 01:21:44,400 --> 01:21:46,600 lo has dicho tú mismo [música] con la 1251 01:21:46,600 --> 01:21:49,440 mirada. 1252 01:21:49,440 --> 01:21:52,239 Y ahora vete. Todavía estás a tiempo. 1253 01:21:52,239 --> 01:21:55,000 Hace mucho que me pregunto si tú eres 1254 01:21:55,000 --> 01:21:58,719 más rápido que yo. 1255 01:21:58,800 --> 01:22:00,880 Ya tendrías que saberlo. No me conformo 1256 01:22:00,880 --> 01:22:02,719 con la mitad cuando con un disparo de mi 1257 01:22:02,719 --> 01:22:06,600 revólver puedo llevármelo todo. 1258 01:22:09,586 --> 01:22:11,606 [música] 1259 01:22:39,239 --> 01:22:40,920 Mira, 1260 01:22:40,920 --> 01:22:43,600 ahí está enterrado tu padre. Era pobre, 1261 01:22:43,600 --> 01:22:45,760 pero muy inteligente. 1262 01:22:45,760 --> 01:22:48,320 ¿Sabes? Si ahora puedes permitirte el 1263 01:22:48,320 --> 01:22:50,840 lujo de ser de oro macizo, se lo debes 1264 01:22:50,840 --> 01:22:54,520 un poco a él. 1265 01:23:00,960 --> 01:23:03,297 Gracias, Alfi. 1266 01:23:03,297 --> 01:23:05,317 [música] 1267 01:23:12,467 --> 01:23:14,487 [música] 1268 01:23:18,362 --> 01:23:20,382 [música]77973

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.