Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,519 --> 00:00:17,279
Mira quién viene por ahí. Un cura ha
2
00:00:17,279 --> 00:00:21,240
escogido el momento oportuno.
3
00:00:22,925 --> 00:00:24,945
[música]
4
00:00:27,510 --> 00:00:29,530
[música]
5
00:00:32,095 --> 00:00:33,040
[música]
6
00:00:33,040 --> 00:00:37,320
Eh, cura, ¿qué estás buscando?
7
00:00:37,320 --> 00:00:39,280
Sí, [música] puede que estés a tiempo de
8
00:00:39,280 --> 00:00:41,440
encomendar tu alma.
9
00:00:41,440 --> 00:00:42,960
Reza,
10
00:00:42,960 --> 00:00:46,560
¿te has olvidado los albos? [risas]
11
00:00:47,559 --> 00:00:49,719
Ya que estoy aquí, rezaré también por
12
00:00:49,719 --> 00:00:51,640
vuestras almas, porque el Señor ha
13
00:00:51,640 --> 00:00:53,239
dicho,
14
00:00:53,239 --> 00:00:56,719
"Acuérdate de que eres polvo y en polvo
15
00:00:56,719 --> 00:01:00,000
te convertirás.
16
00:01:08,120 --> 00:01:10,140
[música]
17
00:01:17,945 --> 00:01:19,965
[música]
18
00:01:26,460 --> 00:01:28,480
[música]
19
00:01:33,666 --> 00:01:35,686
[música]
20
00:01:38,906 --> 00:01:40,926
[música]
21
00:01:45,456 --> 00:01:47,476
[música]
22
00:01:57,246 --> 00:01:59,266
[música]
23
00:02:01,831 --> 00:02:03,851
[música]
24
00:02:06,416 --> 00:02:08,436
[música]
25
00:02:11,001 --> 00:02:13,021
[música]
26
00:02:13,800 --> 00:02:16,800
Ah.
27
00:02:17,551 --> 00:02:19,571
[música]
28
00:02:22,136 --> 00:02:24,080
[música]
29
00:02:24,080 --> 00:02:27,080
Ah.
30
00:02:28,686 --> 00:02:30,706
[música]
31
00:02:37,856 --> 00:02:39,876
[música]
32
00:02:43,751 --> 00:02:45,771
[música]
33
00:02:50,301 --> 00:02:52,321
[música]
34
00:02:54,886 --> 00:02:56,906
[música]
35
00:03:00,782 --> 00:03:02,802
[música]
36
00:03:07,987 --> 00:03:10,007
[música]
37
00:03:14,537 --> 00:03:16,557
[música]
38
00:03:20,432 --> 00:03:22,452
[música]
39
00:03:25,672 --> 00:03:27,692
[música]
40
00:03:30,040 --> 00:03:32,720
Alto disparo.
41
00:03:32,877 --> 00:03:34,897
[música]
42
00:03:41,392 --> 00:03:43,412
[música]
43
00:03:43,959 --> 00:03:46,400
Eh, tú eres sordo o es que quieres que
44
00:03:46,400 --> 00:03:49,560
te mate?
45
00:03:50,879 --> 00:03:53,879
¿Hay algún animal más importante que tú
46
00:03:53,879 --> 00:03:55,560
detrás de esos barrotes?
47
00:03:55,560 --> 00:03:56,959
Yo te enseñaré modales,
48
00:03:56,959 --> 00:04:01,040
¿eh? Tranquilo. ¿Qué ocurre? ¿Y tú qué
49
00:04:01,040 --> 00:04:04,280
quieres? Entrar. ¿Tienes salvo conducto?
50
00:04:04,280 --> 00:04:07,120
No, lo único que tengo son tres hombres
51
00:04:07,120 --> 00:04:11,840
muertos a balazos. ¿Son suficientes?
52
00:04:13,480 --> 00:04:15,040
Avisa al director.
53
00:04:15,040 --> 00:04:18,040
Anda,
54
00:04:25,040 --> 00:04:26,120
señor.
55
00:04:26,120 --> 00:04:30,560
Sí. Ahí hay un tipo con tres cadáveres.
56
00:04:34,600 --> 00:04:37,600
Abre.
57
00:04:44,800 --> 00:04:47,800
¿Dónde
58
00:05:10,960 --> 00:05:13,800
los has encontrado? En Sandy Greek.
59
00:05:13,800 --> 00:05:15,360
Muertos.
60
00:05:15,360 --> 00:05:19,120
No, cuando llegué todavía estaban vivos.
61
00:05:19,120 --> 00:05:22,520
Murieron después. Escucha, amigo, si es
62
00:05:22,520 --> 00:05:25,360
una baladronada, podría costarte muy
63
00:05:25,360 --> 00:05:28,120
cara. Los he matado yo
64
00:05:28,120 --> 00:05:31,080
y por esa razón he venido a entregarme.
65
00:05:31,080 --> 00:05:35,240
Como quieras has conseguido entrar aquí,
66
00:05:35,240 --> 00:05:40,080
pero recuerda que de aquí no se sale.
67
00:05:40,080 --> 00:05:43,080
Baja
68
00:05:46,080 --> 00:05:49,600
fuera la capa.
69
00:05:54,319 --> 00:05:57,160
El revólver.
70
00:05:58,720 --> 00:06:01,960
al suelo.
71
00:06:06,120 --> 00:06:09,880
A ver si llevo tres armas.
72
00:06:13,840 --> 00:06:16,840
Nada.
73
00:06:18,440 --> 00:06:22,120
Vamos andando.
74
00:06:23,800 --> 00:06:28,280
Agua. Agua.
75
00:06:29,074 --> 00:06:30,360
[música]
76
00:06:30,360 --> 00:06:34,520
Agua. Agua.
77
00:06:34,969 --> 00:06:36,989
[música]
78
00:06:43,484 --> 00:06:45,504
[música]
79
00:06:51,120 --> 00:06:53,309
Abre Gus.
80
00:06:53,309 --> 00:06:55,329
[música]
81
00:06:57,894 --> 00:06:59,914
[música]
82
00:07:05,599 --> 00:07:07,639
Eh, Sancho, este es un tipo muy
83
00:07:07,639 --> 00:07:11,649
bromista. A ver si le diviertes un poco.
84
00:07:11,649 --> 00:07:13,614
[risas]
85
00:07:13,614 --> 00:07:13,960
[música]
86
00:07:13,960 --> 00:07:17,639
Yo me encargaré de
87
00:07:19,440 --> 00:07:22,039
Tenéis razón, amigos. Hace un calor
88
00:07:22,039 --> 00:07:25,039
infernal.
89
00:07:33,720 --> 00:07:37,199
Un calor insoportable.
90
00:07:42,280 --> 00:07:45,599
Basta, basta.
91
00:07:45,599 --> 00:07:48,599
No habéis bebido demasiado.
92
00:07:48,599 --> 00:07:51,599
Basta.
93
00:07:51,759 --> 00:07:53,120
Fuera,
94
00:07:53,120 --> 00:07:54,800
fuera, bastardos.
95
00:07:54,800 --> 00:07:57,400
Fuera esas manos. Fuera.
96
00:07:57,400 --> 00:07:59,319
Sancho,
97
00:07:59,319 --> 00:08:02,159
dame agua a mí también.
98
00:08:02,159 --> 00:08:04,080
No me oyes.
99
00:08:04,080 --> 00:08:08,080
Aquí se muere uno de calor.
100
00:08:09,120 --> 00:08:10,800
Ah, tú también quieres un poco de agua,
101
00:08:10,800 --> 00:08:13,280
¿eh?
102
00:08:13,280 --> 00:08:16,280
Claro,
103
00:08:19,360 --> 00:08:21,735
servito.
104
00:08:21,735 --> 00:08:23,755
[risas]
105
00:08:31,560 --> 00:08:32,360
[música]
106
00:08:32,360 --> 00:08:36,000
Abrir la puerta. Es el shf.
107
00:08:36,000 --> 00:08:40,399
Oye, Bill, échame una mano.
108
00:08:40,730 --> 00:08:42,750
[música]
109
00:08:45,316 --> 00:08:47,336
[música]
110
00:08:52,200 --> 00:08:53,440
Coge el caballo del Sherif.
111
00:08:53,440 --> 00:08:54,640
Sí, señor.
112
00:08:54,640 --> 00:08:56,600
Hola, Serif. Buenas noches.
113
00:08:56,600 --> 00:08:58,120
¿Qué hay?
114
00:08:58,120 --> 00:09:00,000
Todavía nada. Ese hombre es más
115
00:09:00,000 --> 00:09:01,240
testadudo que una mula.
116
00:09:01,240 --> 00:09:02,839
Me aseguraste que le obligarías a
117
00:09:02,839 --> 00:09:05,440
hablar. Sí, pero sabes mejor que yo que
118
00:09:05,440 --> 00:09:07,079
no podemos exagerar las torturas.
119
00:09:07,079 --> 00:09:08,959
¿Has probado con mi sistema?
120
00:09:08,959 --> 00:09:10,600
Si se muere antes de que hable, estamos
121
00:09:10,600 --> 00:09:13,600
perdidos.
122
00:09:14,160 --> 00:09:17,640
Déjame a mí.
123
00:09:20,686 --> 00:09:22,706
[música]
124
00:09:25,000 --> 00:09:26,640
¿Por qué te empeñas en perder el tiempo,
125
00:09:26,640 --> 00:09:30,079
Granful? Todo ha terminado. Antes o
126
00:09:30,079 --> 00:09:32,120
después, la sentencia de muerte se
127
00:09:32,120 --> 00:09:33,680
cumplirá.
128
00:09:33,680 --> 00:09:36,440
y acabarás colgado. Esta es la última
129
00:09:36,440 --> 00:09:38,600
oportunidad que te ofrezco. Dime dónde
130
00:09:38,600 --> 00:09:41,160
has escondido el oro y te prometo salvar
131
00:09:41,160 --> 00:09:45,000
tu pellejo. Sabes que yo soy la ley y
132
00:09:45,000 --> 00:09:48,440
que puedo hacerlo.
133
00:09:51,399 --> 00:09:53,200
Está bien.
134
00:09:53,200 --> 00:09:56,920
Trataré de ser un poco más persuasivo.
135
00:09:56,920 --> 00:09:59,920
B.
136
00:10:05,226 --> 00:10:07,246
[música]
137
00:10:13,320 --> 00:10:16,959
Eh, muchachos, somos nosotros. Por esta
138
00:10:16,959 --> 00:10:18,000
noche habéis acabado.
139
00:10:18,000 --> 00:10:19,800
Menos mal, ya era hora. Os habíais
140
00:10:19,800 --> 00:10:21,760
dormido por 5 minutos.
141
00:10:21,760 --> 00:10:23,120
Hola.
142
00:10:23,120 --> 00:10:24,839
Aquí durante la noche se hiela aún.
143
00:10:24,839 --> 00:10:28,519
Sí. Y durante el día te ahogas.
144
00:10:28,519 --> 00:10:31,839
Empiezo a estar harto. Pasar estos
145
00:10:31,839 --> 00:10:34,279
montones de basura. Es mejor pasear por
146
00:10:34,279 --> 00:10:37,639
encima que estar metido en ellos.
147
00:10:37,639 --> 00:10:40,399
Sí, eso es verdad. [risas]
148
00:10:40,399 --> 00:10:42,279
Bueno, yo me voy a dormir.
149
00:10:42,279 --> 00:10:43,440
Buenas noches.
150
00:10:43,440 --> 00:10:47,600
Adiós. Buenas noches. Buenas noches.
151
00:10:50,422 --> 00:10:52,442
[música]
152
00:10:56,959 --> 00:10:59,600
Sancho, dame un poco de agua.
153
00:10:59,600 --> 00:11:02,040
Espera, se me ha acabado. Voy a llenar
154
00:11:02,040 --> 00:11:05,200
la cantora.
155
00:11:05,920 --> 00:11:08,920
¿De
156
00:11:10,800 --> 00:11:14,760
dónde he sacado ese agua, carallo?
157
00:11:19,242 --> 00:11:21,262
[música]
158
00:11:22,959 --> 00:11:24,480
Gus,
159
00:11:24,480 --> 00:11:27,800
¿tienes fuego?
160
00:11:29,120 --> 00:11:32,120
Bus.
161
00:11:36,639 --> 00:11:41,040
Gus, ¿qué te pasa?
162
00:11:43,920 --> 00:11:46,079
Eh, ¿qué pasa ahí abajo?
163
00:11:46,079 --> 00:11:47,680
Habrá bebido más que de costumbre y no
164
00:11:47,680 --> 00:11:50,760
se tiene en pie. Vamos, Sancho. Bueno,
165
00:11:50,760 --> 00:11:55,760
déjale sentado. Verás cómo se le pasa.
166
00:12:04,519 --> 00:12:08,519
Vaya, menuda borrachera.
167
00:12:09,678 --> 00:12:11,698
[música]
168
00:12:16,120 --> 00:12:18,440
¿Querías hablar conmigo? Aquí estoy.
169
00:12:18,440 --> 00:12:20,720
¿Cómo lo has conseguido? Cuando te vi
170
00:12:20,720 --> 00:12:22,639
pasar arrastrado por los guardas pensé
171
00:12:22,639 --> 00:12:23,000
que
172
00:12:23,000 --> 00:12:24,720
Vamos, vamos, no pierdas más el tiempo,
173
00:12:24,720 --> 00:12:27,480
Granf. Dime algo interesante. Si es que
174
00:12:27,480 --> 00:12:29,600
quieres salir.000
175
00:12:29,600 --> 00:12:33,480
en oro. Iremos a medias.
176
00:12:33,480 --> 00:12:34,920
¿Dónde están?
177
00:12:34,920 --> 00:12:36,480
Ya sabía yo que no te quedarías
178
00:12:36,480 --> 00:12:38,240
insensible ante las palabras de un viejo
179
00:12:38,240 --> 00:12:41,800
amigo. Están en Mansfield. Ese carnalia
180
00:12:41,800 --> 00:12:44,279
del ser me ha hecho condenar y ahora el
181
00:12:44,279 --> 00:12:48,240
resto me lo contarás más tarde.
182
00:12:53,563 --> 00:12:55,583
[música]
183
00:12:58,803 --> 00:13:00,823
[música]
184
00:13:06,160 --> 00:13:08,720
Eh, vosotros, hay una jaula vacía. Un
185
00:13:08,720 --> 00:13:11,440
preso se ha debido escapar. Alarma, ya
186
00:13:11,440 --> 00:13:12,800
he escapado un preso.
187
00:13:12,800 --> 00:13:14,399
Te has vuelto loco. Nos van a matar.
188
00:13:14,399 --> 00:13:16,240
Calla, sígueme. Acaba [música] de
189
00:13:16,240 --> 00:13:18,720
escapar uno.
190
00:13:18,720 --> 00:13:22,439
Traer las antorchas. [música]
191
00:13:26,519 --> 00:13:28,320
¿Lo has visto? No, yo buscaré por aquí.
192
00:13:28,320 --> 00:13:30,199
Tú ve por el otro lado.
193
00:13:30,199 --> 00:13:32,079
Ven siempre detrás de mí.
194
00:13:32,079 --> 00:13:36,160
buscando también por el exterior.
195
00:13:36,794 --> 00:13:38,814
[música]
196
00:13:42,480 --> 00:13:44,399
Y ahora, presta mucha atención. Si la
197
00:13:44,399 --> 00:13:46,199
llama llega al traje, estarás asado en
198
00:13:46,199 --> 00:13:48,560
el auténtico sentido de la palabra, pero
199
00:13:48,560 --> 00:13:50,480
con una buena carrera podrás llegar al
200
00:13:50,480 --> 00:13:54,680
pilón que hay en el patio.
201
00:13:57,754 --> 00:13:59,774
[música]
202
00:14:01,279 --> 00:14:02,800
Si quieres salvar la piel, pon el
203
00:14:02,800 --> 00:14:06,240
trasero en remojo.
204
00:14:06,959 --> 00:14:09,440
Cogedlo. Es él.
205
00:14:09,440 --> 00:14:11,509
Aquí está.
206
00:14:11,509 --> 00:14:13,529
[música]
207
00:14:16,749 --> 00:14:18,769
[música]
208
00:14:18,880 --> 00:14:23,120
A ver que no escape.
209
00:14:30,399 --> 00:14:34,240
Dejadme, idiota. Soy yo. La puerta.
210
00:14:34,240 --> 00:14:36,400
Cerrad la puerta.
211
00:14:36,400 --> 00:14:38,420
[música]
212
00:14:40,985 --> 00:14:43,005
[música]
213
00:14:45,570 --> 00:14:47,590
[música]
214
00:14:49,800 --> 00:14:52,480
La ley no existe en Mansil. Únicamente
215
00:14:52,480 --> 00:14:54,440
existe ese maldito Sheriffier Manazas
216
00:14:54,440 --> 00:14:56,199
Jim. Fue él quien me hizo condenar
217
00:14:56,199 --> 00:14:57,839
acusándome de haber matado a mi socio, a
218
00:14:57,839 --> 00:14:58,560
un tal Johnson.
219
00:14:58,560 --> 00:15:01,199
¿Y le mataste? No, no fui yo. Johnson y
220
00:15:01,199 --> 00:15:03,160
yo éramos socios en un garito, pero él
221
00:15:03,160 --> 00:15:05,240
además era dueño de un banco y tenía que
222
00:15:05,240 --> 00:15:06,639
hacer de intermediario en cierto
223
00:15:06,639 --> 00:15:10,560
negocio. ¿Qué negocio? Una compraventa.
224
00:15:10,560 --> 00:15:13,040
El hermano del Sherid, Manata Joe, tenía
225
00:15:13,040 --> 00:15:15,480
20 millones en dólares falsos y un tal
226
00:15:15,480 --> 00:15:18,040
Monk se los quería comprar por 500,000
227
00:15:18,040 --> 00:15:20,440
en oro. Pero Johnson quiso pasarse de
228
00:15:20,440 --> 00:15:22,920
listo y pensó que podía engañar al uno y
229
00:15:22,920 --> 00:15:25,320
al otro y guardárselo todo para él.
230
00:15:25,320 --> 00:15:27,759
Entonces tuvo una bonita idea. Les dijo
231
00:15:27,759 --> 00:15:29,720
a Mon y a Manazas Joe que fueran a
232
00:15:29,720 --> 00:15:32,040
nuestro garito.
233
00:15:32,040 --> 00:15:34,240
Señores, han requerido mi experiencia
234
00:15:34,240 --> 00:15:36,279
como banquero para una valoración de su
235
00:15:36,279 --> 00:15:37,560
mercancía.
236
00:15:37,560 --> 00:15:40,880
Eso es. Aquí hay $500,000 en oro,
237
00:15:40,880 --> 00:15:43,480
con los cuales se quiere comprar mis 20
238
00:15:43,480 --> 00:15:45,319
millones en billetes falsos. A mí me
239
00:15:45,319 --> 00:15:46,920
corresponde juzgar si el oro es bueno y
240
00:15:46,920 --> 00:15:48,399
si los billetes están perfectamente
241
00:15:48,399 --> 00:15:50,959
falsificados. En efecto. [música]
242
00:15:50,959 --> 00:15:52,160
Exacto.
243
00:15:52,160 --> 00:15:54,519
Bien, señores, están ustedes en mi casa
244
00:15:54,519 --> 00:15:56,600
y yo garantizo todo. No acostumbro a
245
00:15:56,600 --> 00:15:59,600
tratar con gente armada. De modo que,
246
00:15:59,600 --> 00:16:03,516
por favor, quítense los revólveres.
247
00:16:03,516 --> 00:16:05,536
[música]
248
00:16:12,031 --> 00:16:14,051
[música]
249
00:16:19,236 --> 00:16:20,040
[risas]
250
00:16:20,040 --> 00:16:22,440
Qué bien esa risa. Johnson mató a Manzas
251
00:16:22,440 --> 00:16:24,480
Joe, pero el otro no era Monk, era uno
252
00:16:24,480 --> 00:16:25,560
de sus hombres de confianza.
253
00:16:25,560 --> 00:16:26,839
¿Y tú qué tienes que ver en eso?
254
00:16:26,839 --> 00:16:28,079
Que ¿Qué tengo que ver? Ya te lo he
255
00:16:28,079 --> 00:16:30,680
dicho. Era socio de Johnson. La idea de
256
00:16:30,680 --> 00:16:33,000
aquel maldito asunto había sido suya,
257
00:16:33,000 --> 00:16:35,120
pero el garito era también mío. ¿Quién
258
00:16:35,120 --> 00:16:36,800
podía convencer a aquel hombre de que yo
259
00:16:36,800 --> 00:16:39,120
no tenía nada que ver? Ya estaba metido
260
00:16:39,120 --> 00:16:42,399
hasta el cuello.
261
00:16:44,126 --> 00:16:46,146
[música]
262
00:16:46,800 --> 00:16:49,319
¿Pero qué has hecho, idiota? Nunca
263
00:16:49,319 --> 00:16:51,560
lograremos llevarnos todo esto y nos
264
00:16:51,560 --> 00:16:53,600
jugamos el pellejo los dos.
265
00:16:53,600 --> 00:16:55,480
No lo has entendido. Yo me llevaré todo
266
00:16:55,480 --> 00:16:57,079
esto y tú serás quien se juegue el
267
00:16:57,079 --> 00:17:00,079
pellejo.
268
00:17:02,120 --> 00:17:06,400
Aquel puerco traidor cobarde. Y después,
269
00:17:06,400 --> 00:17:08,679
¿qué pasó con Johnson? Eso es lo más
270
00:17:08,679 --> 00:17:10,760
misterioso. Me dijeron que lo
271
00:17:10,760 --> 00:17:12,640
encontraron muerto en el casino junto a
272
00:17:12,640 --> 00:17:15,240
los dos que él había matado. El oro y el
273
00:17:15,240 --> 00:17:18,160
dinero falso habían desaparecido.
274
00:17:18,160 --> 00:17:20,160
Y Mananazar Jim dijo que había sido yo
275
00:17:20,160 --> 00:17:21,880
quien eliminó a Johnson y había
276
00:17:21,880 --> 00:17:25,760
escondido el oro y los billetes falsos.
277
00:17:25,760 --> 00:17:27,400
A simple vista es lo lógico.
278
00:17:27,400 --> 00:17:29,400
Pero no es así. Lo grité durante el
279
00:17:29,400 --> 00:17:31,000
juicio con toda la fuerza de mis
280
00:17:31,000 --> 00:17:33,240
pulmones. Pero ya te he dicho, en mans
281
00:17:33,240 --> 00:17:35,200
fiel es ese bastardo de manazas Jim que
282
00:17:35,200 --> 00:17:37,120
nace y deshacia su antojo. Me hizo
283
00:17:37,120 --> 00:17:38,840
condenar a muerte y luego me llevó a ese
284
00:17:38,840 --> 00:17:40,640
estercolero de cárcel para obligarme a
285
00:17:40,640 --> 00:17:46,039
hablar. Pero yo no sé dónde está el oro.
286
00:17:47,480 --> 00:17:48,880
¿Por qué me miras de esa forma?
287
00:17:48,880 --> 00:17:50,120
Es una historia que no acaba de
288
00:17:50,120 --> 00:17:51,760
convencerme.
289
00:17:51,760 --> 00:17:53,160
Estoy pensando que será mejor que te
290
00:17:53,160 --> 00:17:54,559
vuelva a llevar a la cárcel.
291
00:17:54,559 --> 00:17:56,840
Es que no lo entiendes. Ese oro debe
292
00:17:56,840 --> 00:17:58,559
estar en Mansfield. Hay un montón de
293
00:17:58,559 --> 00:18:01,120
gente que lo está buscando y terminarán
294
00:18:01,120 --> 00:18:02,679
por encontrarlo.
295
00:18:02,679 --> 00:18:04,039
Si antes no lo encuentro yo.
296
00:18:04,039 --> 00:18:07,159
Claro, ese oro está allá, comprendes.
297
00:18:07,159 --> 00:18:09,240
Está allí. Juntó un montón de gente que
298
00:18:09,240 --> 00:18:12,640
acabará conmigo. Bueno, supongo que
299
00:18:12,640 --> 00:18:14,559
arriesgarás algo para ganar tu parte,
300
00:18:14,559 --> 00:18:16,360
¿no?
301
00:18:16,360 --> 00:18:19,480
De acuerdo, separémonos. Tú ve a Sonora
302
00:18:19,480 --> 00:18:20,720
y espera mis noticias.
303
00:18:20,720 --> 00:18:22,280
Pero no vamos a ir juntos a Manciel.
304
00:18:22,280 --> 00:18:23,919
No, para encontrar ese oro solo tengo
305
00:18:23,919 --> 00:18:25,720
una cosa que ofrecer a los de Manfiel.
306
00:18:25,720 --> 00:18:27,280
tu pellejo. No se lo ofrezcas a
307
00:18:27,280 --> 00:18:28,679
demasiada gente, de lo contrario,
308
00:18:28,679 --> 00:18:31,960
alguien tendrá ganas de quedárselo.
309
00:18:33,512 --> 00:18:35,532
[música]
310
00:18:38,752 --> 00:18:40,772
[música]
311
00:18:45,957 --> 00:18:47,977
[música]
312
00:18:50,543 --> 00:18:52,563
[música]
313
00:18:58,403 --> 00:19:00,423
[música]
314
00:19:05,608 --> 00:19:07,628
[música]
315
00:19:11,503 --> 00:19:13,523
[música]
316
00:19:16,743 --> 00:19:18,763
[música]
317
00:19:22,720 --> 00:19:24,799
No debes forzar demasiado a este animal,
318
00:19:24,799 --> 00:19:27,840
si no lo reventarás. Es un buen caballo.
319
00:19:27,840 --> 00:19:28,559
Está bien.
320
00:19:28,559 --> 00:19:31,000
Hazme caso. Yo entiendo esto. Llevo 40
321
00:19:31,000 --> 00:19:32,760
años haciendo el viejo trabajo. Vamos,
322
00:19:32,760 --> 00:19:35,760
amigo. Apueste.
323
00:19:35,760 --> 00:19:38,679
Una carta gana y dos pierden. Apueste.
324
00:19:38,679 --> 00:19:41,080
Ánimo. Este es el juego de la Carolina.
325
00:19:41,080 --> 00:19:43,559
El que acierta la mina. Vamos a un
326
00:19:43,559 --> 00:19:45,919
dólar. Un solo dólar. Presten atención.
327
00:19:45,919 --> 00:19:47,880
Esta es la carta ganadora. Las otras dos
328
00:19:47,880 --> 00:19:49,720
pierden. Esta es la que gana. ¿La habéis
329
00:19:49,720 --> 00:19:51,559
visto bien? Estas son las que pierden.
330
00:19:51,559 --> 00:19:53,640
No equivocaros.
331
00:19:53,640 --> 00:19:55,240
Esta
332
00:19:55,240 --> 00:19:57,240
es la carta que gana, no hay truco y
333
00:19:57,240 --> 00:19:58,960
estas dos son las que pierden. Presten
334
00:19:58,960 --> 00:20:00,799
atención en dónde las pongo. Pero la que
335
00:20:00,799 --> 00:20:02,520
deben de apostar sigue siendo esta,
336
00:20:02,520 --> 00:20:04,280
porque esta es la carta que gana.
337
00:20:04,280 --> 00:20:06,360
Atención, donde la pongo, no hay engaño.
338
00:20:06,360 --> 00:20:09,039
Basta adivinar la carta ganadora. Vala,
339
00:20:09,039 --> 00:20:11,039
el juego está hecho. Hagan sus apuestas,
340
00:20:11,039 --> 00:20:12,840
caballeros. No le vuelvan la espalda a
341
00:20:12,840 --> 00:20:14,600
la fortuna. La fortuna es ciega, pero
342
00:20:14,600 --> 00:20:16,360
ustedes tienen ojos. No hay por qué
343
00:20:16,360 --> 00:20:18,840
tener miedo. Ánimo, no hay engaño.
344
00:20:18,840 --> 00:20:22,600
Vamos, vamos, muchacho. No lo pienses.
345
00:20:22,600 --> 00:20:24,400
Ya está.
346
00:20:24,400 --> 00:20:26,440
Descubre.
347
00:20:26,440 --> 00:20:28,919
Ganados. La vi. Hay quien gana y hay
348
00:20:28,919 --> 00:20:30,960
quien pierde.
349
00:20:30,960 --> 00:20:32,600
Y también hay quien debería meterse en
350
00:20:32,600 --> 00:20:34,600
sus asuntos porque la primera regla es
351
00:20:34,600 --> 00:20:36,159
ocuparse cada cual de los procurar
352
00:20:36,159 --> 00:20:39,080
olvidarlo.
353
00:20:39,080 --> 00:20:41,320
Bien, bien. Haga sus apuestas, señores.
354
00:20:41,320 --> 00:20:43,480
El juego continúa. Esta es siempre la
355
00:20:43,480 --> 00:20:45,520
carta que gana. ¿Habéis visto? El
356
00:20:45,520 --> 00:20:49,840
caballero dobla apuesta. Intén.
357
00:20:49,840 --> 00:20:53,840
Oiga, ¿puede usted cuidármelo?
358
00:20:54,280 --> 00:20:56,360
diarios, siempre que no tenga explosivos
359
00:20:56,360 --> 00:20:57,480
o algo que pueda ver.
360
00:20:57,480 --> 00:20:59,000
¿Qué va? Es un simple órgano.
361
00:20:59,000 --> 00:21:00,600
Un órgano,
362
00:21:00,600 --> 00:21:02,840
un instrumento de de iglesias.
363
00:21:02,840 --> 00:21:03,159
Sí.
364
00:21:03,159 --> 00:21:04,400
¿Y para qué le sirve?
365
00:21:04,400 --> 00:21:06,159
Quiero montar un casino. Si tiene
366
00:21:06,159 --> 00:21:07,840
oportunidad, haga correr la voz. Estaré
367
00:21:07,840 --> 00:21:11,799
unos cuantos días en el hotel.
368
00:21:12,279 --> 00:21:14,360
Es la mejor habitación que tengo. ¿Te
369
00:21:14,360 --> 00:21:15,039
parece bien?
370
00:21:15,039 --> 00:21:17,880
Muy bien. Sí.
371
00:21:17,880 --> 00:21:19,080
Te prepararé la cama.
372
00:21:19,080 --> 00:21:20,559
No, no, no te molestes. Espero a
373
00:21:20,559 --> 00:21:21,760
alguien.
374
00:21:21,760 --> 00:21:23,760
Vamos, no necesitas hacer cumplidos con
375
00:21:23,760 --> 00:21:25,960
No faltará ocasión, ¿eh? Anda,
376
00:21:25,960 --> 00:21:27,919
pero no comprendo. Misp no se han
377
00:21:27,919 --> 00:21:29,799
quejado jamás. No han tenido valor para
378
00:21:29,799 --> 00:21:31,960
ello.
379
00:21:35,604 --> 00:21:37,624
[música]
380
00:21:42,809 --> 00:21:44,830
[música]
381
00:21:47,395 --> 00:21:49,415
[música]
382
00:21:55,910 --> 00:21:57,930
[música]
383
00:22:07,700 --> 00:22:09,720
[música]
384
00:22:20,000 --> 00:22:21,279
Perdona si te molesto, pero es la
385
00:22:21,279 --> 00:22:22,600
primera vez que veo disparar de esa
386
00:22:22,600 --> 00:22:24,520
forma. Casi me cae el hombre del Sherry
387
00:22:24,520 --> 00:22:26,200
sobre la cabeza. Es que aquí la ley
388
00:22:26,200 --> 00:22:28,520
dispara desde los tejados. Te has metido
389
00:22:28,520 --> 00:22:31,480
en un buen lío. Esos hacen y deshacen a
390
00:22:31,480 --> 00:22:33,200
su antojo con la excusa de la legalidad.
391
00:22:33,200 --> 00:22:34,760
¿Y tú con qué excusa te has atrevido a
392
00:22:34,760 --> 00:22:35,840
entrar aquí?
393
00:22:35,840 --> 00:22:38,039
Para ayudarte. ¿Quién te ha dicho que
394
00:22:38,039 --> 00:22:40,039
necesito ayuda?
395
00:22:40,039 --> 00:22:43,320
Ven y verás.
396
00:22:45,200 --> 00:22:49,600
Mira qué festejo te están preparando.
397
00:22:50,000 --> 00:22:51,400
Cuando aquí en Mansfield te hacen esa
398
00:22:51,400 --> 00:22:53,799
clase de publicidad, una hora después
399
00:22:53,799 --> 00:22:57,279
estás en el cementerio.
400
00:22:58,760 --> 00:23:01,039
Tienes toda la razón. Estoy metido en un
401
00:23:01,039 --> 00:23:05,279
buen lío. Manim eche para atrás. Pegaría
402
00:23:05,279 --> 00:23:06,720
fuego al hotel con tal de ponerte las
403
00:23:06,720 --> 00:23:10,039
manos encima.
404
00:23:21,716 --> 00:23:23,640
[música]
405
00:23:23,640 --> 00:23:25,000
La única manera de escapar es el
406
00:23:25,000 --> 00:23:27,279
vertedero de las basuras. Es un canalón
407
00:23:27,279 --> 00:23:28,799
que desde la cocina va a parar al corral
408
00:23:28,799 --> 00:23:31,600
detrás del hotel. ¿Qué dices? Digo que
409
00:23:31,600 --> 00:23:33,000
siempre es mejor oler a podrido que
410
00:23:33,000 --> 00:23:36,679
pudrirse. Vamos.
411
00:23:36,679 --> 00:23:39,360
¿Qué haces? Date prisa.
412
00:23:39,360 --> 00:23:43,279
Cada cosa a su tiempo.
413
00:23:45,951 --> 00:23:47,971
[música]
414
00:23:50,200 --> 00:23:52,501
Dos en el sitio de siempre. Vosotros
415
00:23:52,501 --> 00:23:53,039
[música]
416
00:23:53,039 --> 00:23:56,039
arriba
417
00:23:58,799 --> 00:24:00,760
otra vez.
418
00:24:00,760 --> 00:24:01,919
Pero, ¿por qué no lo esperáis en la
419
00:24:01,919 --> 00:24:04,440
calle? Tenéis que buscar aquí a los
420
00:24:04,440 --> 00:24:06,760
criminales.
421
00:24:06,760 --> 00:24:09,000
Cállate tú. ¿Qué habitación le has dado
422
00:24:09,000 --> 00:24:10,640
a ese hombre? [música]
423
00:24:10,640 --> 00:24:13,600
La última del pasillo. Y esta vez, por
424
00:24:13,600 --> 00:24:15,240
favor, tened cuidado de no agujerearme
425
00:24:15,240 --> 00:24:18,360
los muebles.
426
00:24:19,356 --> 00:24:21,376
[música]
427
00:24:24,596 --> 00:24:26,616
[música]
428
00:24:31,146 --> 00:24:33,166
[música]
429
00:24:37,080 --> 00:24:40,640
Estoy aquí, muchachos.
430
00:24:44,247 --> 00:24:46,267
[música]
431
00:24:50,142 --> 00:24:52,162
[música]
432
00:24:58,002 --> 00:25:00,022
[música]
433
00:25:00,120 --> 00:25:03,120
Ah.
434
00:25:05,207 --> 00:25:07,227
[música]
435
00:25:10,679 --> 00:25:14,880
Ven, vía libre.
436
00:25:14,880 --> 00:25:17,440
Por aquí te decía yo,
437
00:25:17,440 --> 00:25:19,120
podrás largarte sin que nadie te
438
00:25:19,120 --> 00:25:22,120
moleste.
439
00:25:28,279 --> 00:25:30,520
Tienes mucha razón. Es mejor oler a
440
00:25:30,520 --> 00:25:34,640
podrido que pudrirse. Anda,
441
00:25:34,640 --> 00:25:37,960
tú primero.
442
00:25:38,000 --> 00:25:41,440
No disparéis, soy yo.
443
00:25:41,440 --> 00:25:44,507
¿Qué estás haciendo aquí? Vamos, fuera.
444
00:25:44,507 --> 00:25:46,527
[música]
445
00:25:54,760 --> 00:25:57,360
Hay una recompensa por tu cabeza. ¿A qué
446
00:25:57,360 --> 00:25:59,360
has venido al Marfiel? Si quieres hablar
447
00:25:59,360 --> 00:26:02,880
de negocios, ¿por qué no te sientas?
448
00:26:02,880 --> 00:26:04,840
¿De qué negocios tenemos que hablar tú y
449
00:26:04,840 --> 00:26:05,840
yo?
450
00:26:05,840 --> 00:26:10,679
De 500,000 en oro.
451
00:26:17,279 --> 00:26:19,080
Bien,
452
00:26:19,080 --> 00:26:20,679
si te interesa saberlo, ese dinero es
453
00:26:20,679 --> 00:26:22,520
mío. Pertenecía a mi hermano, pero si
454
00:26:22,520 --> 00:26:24,320
sabes dónde está, podemos ponernos de
455
00:26:24,320 --> 00:26:25,039
acuerdo.
456
00:26:25,039 --> 00:26:26,799
Granful dice que no lo sabe.
457
00:26:26,799 --> 00:26:29,159
Ese maldito bastardo.
458
00:26:29,159 --> 00:26:31,080
Fue él quien mató a mi hermano. Sin
459
00:26:31,080 --> 00:26:32,799
embargo, él dice que fue Johnson y
460
00:26:32,799 --> 00:26:34,360
después de haber matado a mi hermano,
461
00:26:34,360 --> 00:26:36,720
mató también a Johnson y se lo llevó
462
00:26:36,720 --> 00:26:39,480
todo. Dólares buenos y dólares falsos.
463
00:26:39,480 --> 00:26:41,399
Por lo que veo, la verdad tiene muchas
464
00:26:41,399 --> 00:26:42,080
caras,
465
00:26:42,080 --> 00:26:44,640
pero esta tiene un solo rostro.
466
00:26:44,640 --> 00:26:47,080
Escúchame. Le había dicho a mi hermano
467
00:26:47,080 --> 00:26:48,760
Joe que no se fiara de Granf ni de
468
00:26:48,760 --> 00:26:51,679
Johnson, pero él se creyó más listo que
469
00:26:51,679 --> 00:26:54,799
los dos y quiso acudir a aquella [ __ ]
470
00:26:54,799 --> 00:26:56,799
entrevista.
471
00:26:56,799 --> 00:26:58,559
Cuando llegué a la casa de juego, solo
472
00:26:58,559 --> 00:27:00,360
encontré tres cadáveres con un agujero
473
00:27:00,360 --> 00:27:02,880
en la barriga. Había desaparecido el oro
474
00:27:02,880 --> 00:27:05,000
de Monk y también el dinero falso de
475
00:27:05,000 --> 00:27:06,520
Joe.
476
00:27:06,520 --> 00:27:08,760
Mi hermano aún estaba caliente. No había
477
00:27:08,760 --> 00:27:10,720
señales de lucha. Ese canaya los había
478
00:27:10,720 --> 00:27:12,720
matado como animales. ¿Quién fue el
479
00:27:12,720 --> 00:27:15,880
canaya? Granful. Entonces, ¿por qué se
480
00:27:15,880 --> 00:27:17,640
dejó apresar? Tenía el dinero y la
481
00:27:17,640 --> 00:27:19,880
conciencia sucia. Dos cosas que deberían
482
00:27:19,880 --> 00:27:21,399
haber hecho de él. El hombre más rápido
483
00:27:21,399 --> 00:27:23,600
en desaparecer de Mansfield. Mon también
484
00:27:23,600 --> 00:27:26,000
estaba metido en el asunto. Había
485
00:27:26,000 --> 00:27:27,720
rodeado la ciudad con su ejército de
486
00:27:27,720 --> 00:27:29,440
desarrapados para impedir que alguno
487
00:27:29,440 --> 00:27:32,440
pudiera huir. ¿Quién es ese monk? Un
488
00:27:32,440 --> 00:27:34,520
comerciante.
489
00:27:34,520 --> 00:27:37,679
Compra hombres y armas, los adiestra y
490
00:27:37,679 --> 00:27:41,520
los vende al mejor postor.
491
00:27:43,799 --> 00:27:47,679
Siéntate para hablar de negocios.
492
00:27:47,679 --> 00:27:49,320
Pon las manos sobre la mesa. Bien a la
493
00:27:49,320 --> 00:27:51,399
vista.
494
00:27:51,399 --> 00:27:53,799
Eso es muy bien. Ahora te toca a ti
495
00:27:53,799 --> 00:27:56,640
decir la verdad y procura que sea
496
00:27:56,640 --> 00:27:58,279
convincente,
497
00:27:58,279 --> 00:28:02,880
muy convincente. Te propongo un trato.
498
00:28:02,880 --> 00:28:05,399
Yo te digo dónde está Granful y tú
499
00:28:05,399 --> 00:28:06,840
ordenas a tus hombres que quiten la
500
00:28:06,840 --> 00:28:09,480
proclama de ahí fuera y me dejen en paz.
501
00:28:09,480 --> 00:28:12,159
Cuando encuentre el oro iremos a medias.
502
00:28:12,159 --> 00:28:13,919
Te ha enviado Granf aquí sin decirte
503
00:28:13,919 --> 00:28:14,880
dónde está el oro.
504
00:28:14,880 --> 00:28:16,640
Sí. Y nadie mejor que tú sabe que es
505
00:28:16,640 --> 00:28:20,320
difícil hacerle hablar.
506
00:28:21,200 --> 00:28:23,440
Granful está en Sonora. Si quieres
507
00:28:23,440 --> 00:28:25,440
atraparlo, envía a alguien en mi nombre
508
00:28:25,440 --> 00:28:27,519
y ya puedes ir ordenando que quiten la
509
00:28:27,519 --> 00:28:31,640
proclama, socio. oho
510
00:28:41,359 --> 00:28:43,379
[música]
511
00:28:49,219 --> 00:28:51,239
[música]
512
00:28:55,769 --> 00:28:57,789
[música]
513
00:29:05,595 --> 00:29:07,615
[música]
514
00:29:09,880 --> 00:29:12,360
Eh, mira, [música] es el de la
515
00:29:12,360 --> 00:29:13,039
recompensa.
516
00:29:13,039 --> 00:29:16,679
Sí, es él.
517
00:29:18,040 --> 00:29:20,060
[música]
518
00:29:31,140 --> 00:29:33,160
[música]
519
00:29:36,600 --> 00:29:39,000
Deme un whisky. Sí, sí, enseguida.
520
00:29:39,000 --> 00:29:41,020
[música]
521
00:29:44,240 --> 00:29:46,260
[música]
522
00:29:48,825 --> 00:29:50,845
[música]
523
00:29:56,030 --> 00:29:58,050
[música]
524
00:30:02,120 --> 00:30:05,600
Yo veo,
525
00:30:08,000 --> 00:30:11,840
he dicho que veo,
526
00:30:11,919 --> 00:30:15,279
eh, ¿me habéis oído?
527
00:30:15,279 --> 00:30:17,840
Bueno, ¿jugamos o no jugamos? He dicho
528
00:30:17,840 --> 00:30:19,799
que veo.
529
00:30:19,799 --> 00:30:23,360
Así no verás más.
530
00:30:27,039 --> 00:30:30,399
No quiero jaleos en mi local.
531
00:30:30,399 --> 00:30:33,279
Y no se te ocurra gastar bromas. Mis
532
00:30:33,279 --> 00:30:36,279
hombres te están apuntando.
533
00:30:36,279 --> 00:30:39,039
Hay una buena recompensa por tu cabeza,
534
00:30:39,039 --> 00:30:41,600
pero no te preocupes. Solo quiero que te
535
00:30:41,600 --> 00:30:44,000
vayas de aquí. Una recompensa por mi
536
00:30:44,000 --> 00:30:46,240
cabeza. No comprendo. Debe tratarse de
537
00:30:46,240 --> 00:30:49,080
un error. Un error. Estáis muy mal
538
00:30:49,080 --> 00:30:51,080
informados.
539
00:30:51,080 --> 00:30:54,240
Por favor,
540
00:31:01,399 --> 00:31:04,760
¿qué os decía?
541
00:31:10,559 --> 00:31:12,240
¿Qué es eso tan interesante que le has
542
00:31:12,240 --> 00:31:14,320
contado al sherifff?
543
00:31:14,320 --> 00:31:18,360
¿Por qué no se lo pregunta él?
544
00:31:19,440 --> 00:31:25,000
Señores, siéntense. El juego continúa.
545
00:31:25,240 --> 00:31:27,240
¿Qué es lo que ocurre aquí, señor
546
00:31:27,240 --> 00:31:29,679
Nobody? Un pequeño malentendido, nada de
547
00:31:29,679 --> 00:31:31,200
particular, pero venga, venga mi
548
00:31:31,200 --> 00:31:34,200
despacho.
549
00:31:34,279 --> 00:31:36,200
Si no le molesta, yo ocuparé su sitio.
550
00:31:36,200 --> 00:31:36,679
Eh,
551
00:31:36,679 --> 00:31:40,760
sí, ¿cómo no?
552
00:31:46,360 --> 00:31:49,799
Yo también veo.
553
00:31:49,799 --> 00:31:51,639
Paso.
554
00:31:51,639 --> 00:31:55,242
Así no pasarás más.
555
00:31:55,242 --> 00:31:57,262
[música]
556
00:31:59,827 --> 00:32:01,847
[música]
557
00:32:08,342 --> 00:32:09,600
[música]
558
00:32:09,600 --> 00:32:13,519
Ven, acércate, Plomplón.
559
00:32:14,200 --> 00:32:18,639
Sigue tocando, sigue tocando, Monami.
560
00:32:18,639 --> 00:32:20,039
Este pueblo está lleno [música] de gente
561
00:32:20,039 --> 00:32:23,480
con dos orejas. No saben de música, solo
562
00:32:23,480 --> 00:32:26,039
entienden el ruido de las pistolas.
563
00:32:26,039 --> 00:32:29,519
Fantástico. Eres muy bueno. No sabía que
564
00:32:29,519 --> 00:32:32,600
tocabas el órgano. ¿Tienes manos de
565
00:32:32,600 --> 00:32:34,799
jugador de póker o has cambiado el
566
00:32:34,799 --> 00:32:35,360
oficio?
567
00:32:35,360 --> 00:32:38,200
No, es una vieja afición. ¿Llevas mucho
568
00:32:38,200 --> 00:32:39,120
tiempo aquí?
569
00:32:39,120 --> 00:32:40,799
Es suficiente para enterarme de lo que
570
00:32:40,799 --> 00:32:42,639
hay que enterarse. [música]
571
00:32:42,639 --> 00:32:46,120
¿Y tú a qué has venido más fiel?
572
00:32:46,120 --> 00:32:48,760
Colecciono dinero. Dólares buenos y
573
00:32:48,760 --> 00:32:52,840
dólares falsos. ¿Sabes algo? Eh, Mondy,
574
00:32:52,840 --> 00:32:54,559
¿no serás tú uno de esos que trabajan
575
00:32:54,559 --> 00:32:56,519
para el gobierno?
576
00:32:56,519 --> 00:32:58,760
¿Acaso lo parezco?
577
00:32:58,760 --> 00:33:02,000
No. ¿Quién puede pensar de ti semejante
578
00:33:02,000 --> 00:33:04,440
cosa? Si has venido a más fiel es que
579
00:33:04,440 --> 00:33:06,360
algo gordo se está cociendo en el
580
00:33:06,360 --> 00:33:10,240
puchero. Tú eres un viejo zorro. Por
581
00:33:10,240 --> 00:33:12,360
casualidad no estarás hablando de cierto
582
00:33:12,360 --> 00:33:14,919
medio [música] millón en monedas de oro.
583
00:33:14,919 --> 00:33:17,440
¿Qué sabes acerca de ello?
584
00:33:17,440 --> 00:33:20,440
Va, lo que saben los demás. Tú también
585
00:33:20,440 --> 00:33:22,880
los conoces esos perros. Y mira qué
586
00:33:22,880 --> 00:33:25,120
montón se ha remolinado en torno a ese
587
00:33:25,120 --> 00:33:28,240
hueso de oro. Y el sierf el primero,
588
00:33:28,240 --> 00:33:31,279
luego ese chimpancé de mon y después
589
00:33:31,279 --> 00:33:32,559
tienes un fósforo.
590
00:33:32,559 --> 00:33:34,679
Ah, sí, sí, enseguida.
591
00:33:34,679 --> 00:33:38,078
Y después peces más pequeños. Pequeños,
592
00:33:38,078 --> 00:33:40,679
[música] pero muy boraces. Un extraño
593
00:33:40,679 --> 00:33:43,799
tipo que se hace llamar polaco. Nobody,
594
00:33:43,799 --> 00:33:46,840
el nuevo propietario del casino, un
595
00:33:46,840 --> 00:33:49,600
tuerto que se llama Ojo.
596
00:33:49,600 --> 00:33:54,639
Y luego B, la viuda de Johnson.
597
00:33:54,639 --> 00:33:57,799
¿Qué es eso? Un invento mío. Se llama
598
00:33:57,799 --> 00:34:00,799
Alfi.
599
00:34:06,243 --> 00:34:08,263
[risas]
600
00:34:15,839 --> 00:34:18,879
Gracias. Alfi.
601
00:34:18,879 --> 00:34:21,720
¿Te gusta? Sí, es ingenioso, muy
602
00:34:21,720 --> 00:34:23,240
ingenioso.
603
00:34:23,240 --> 00:34:27,679
Te acepto como socio. ¿Cuánto quieres?
604
00:34:27,679 --> 00:34:29,320
Yo también soy uno de esos peces
605
00:34:29,320 --> 00:34:31,480
pequeños y hambrientos. Hace meses que
606
00:34:31,480 --> 00:34:33,800
busco ese dinero. He perdido mucho
607
00:34:33,800 --> 00:34:37,079
tiempo. Iremos a medias, ¿eh?
608
00:34:37,079 --> 00:34:39,440
La mitad más alfi.
609
00:34:39,440 --> 00:34:43,599
Aquí está mi mano. Trato [risas]
610
00:34:43,599 --> 00:34:45,960
en aquel rincón está mi despacho.
611
00:34:45,960 --> 00:34:48,200
Siempre me verás ahí cuando no trabajo.
612
00:34:48,200 --> 00:34:50,000
Forastero,
613
00:34:50,000 --> 00:34:53,000
esfúmate.
614
00:34:54,520 --> 00:34:57,240
Escucha, ¿qué hay? [música]
615
00:34:57,240 --> 00:35:00,440
Han traído esto para ti del hotel.
616
00:35:00,440 --> 00:35:03,960
Parece que es urgente.
617
00:35:07,920 --> 00:35:11,839
Qué perfume más fino.
618
00:35:16,240 --> 00:35:19,880
No se moleste, señora.
619
00:35:21,599 --> 00:35:23,480
Temí que no viniera usted.
620
00:35:23,480 --> 00:35:26,520
Ah, sí. ¿Por qué? Pues porque no sabe
621
00:35:26,520 --> 00:35:28,079
quién soy.
622
00:35:28,079 --> 00:35:30,880
Es usted la bellísima viuda de 500,000
623
00:35:30,880 --> 00:35:33,359
en oro y de 20 millones en billetes
624
00:35:33,359 --> 00:35:33,760
falsos.
625
00:35:33,760 --> 00:35:35,160
No me gustan las bromas respecto a
626
00:35:35,160 --> 00:35:37,200
ciertas cosas. ¿A qué ha venido usted a
627
00:35:37,200 --> 00:35:38,000
Mansfield?
628
00:35:38,000 --> 00:35:41,520
A poner un casino. Pero me hace falta,
629
00:35:41,520 --> 00:35:42,240
capitán.
630
00:35:42,240 --> 00:35:44,640
Y por eso busca también ese dinero y se
631
00:35:44,640 --> 00:35:45,960
ha puesto de acuerdo con el sherio.
632
00:35:45,960 --> 00:35:48,359
¿Y si fuera, a usted qué le importa? El
633
00:35:48,359 --> 00:35:50,800
dinero que tenía mi marido era también
634
00:35:50,800 --> 00:35:54,079
mío y durante años él se lo gastó en sus
635
00:35:54,079 --> 00:35:56,520
sucios negocios, de modo que solo yo
636
00:35:56,520 --> 00:35:59,440
tengo derecho a esos 00,000.
637
00:35:59,440 --> 00:36:00,920
No sé con quién se habrá puesto de
638
00:36:00,920 --> 00:36:03,520
acuerdo, pero yo le ofrezco más.
639
00:36:03,520 --> 00:36:05,000
Es una oferta que se puede tomar en
640
00:36:05,000 --> 00:36:06,160
consideración.
641
00:36:06,160 --> 00:36:09,520
Se lo aconsejo.
642
00:36:10,440 --> 00:36:12,880
Quieto, ¿dónde estás?
643
00:36:12,880 --> 00:36:15,839
Date la vuelta y sin trucos.
644
00:36:15,839 --> 00:36:18,000
Si no te molesta, quisiera reanudar la
645
00:36:18,000 --> 00:36:21,480
conversación que habíamos interrumpido.
646
00:36:21,480 --> 00:36:24,520
Me has estropeado el sombrero.
647
00:36:24,520 --> 00:36:27,000
Soy el mejor tirador de Manfield. No
648
00:36:27,000 --> 00:36:29,200
fallo un disparo. Si le he dado al
649
00:36:29,200 --> 00:36:31,319
sombrero, es porque no he querido darle
650
00:36:31,319 --> 00:36:32,599
a lo que había debajo.
651
00:36:32,599 --> 00:36:34,240
¿Qué pretendes? ¿Que agradezca la
652
00:36:34,240 --> 00:36:35,480
amabilidad?
653
00:36:35,480 --> 00:36:37,839
No, no es necesario.
654
00:36:37,839 --> 00:36:39,520
Dime tan solo lo que le has contado a
655
00:36:39,520 --> 00:36:41,599
Manzaras Jim.
656
00:36:41,599 --> 00:36:43,359
Habla.
657
00:36:43,359 --> 00:36:45,880
Perdón, señora. Ya me has molestado
658
00:36:45,880 --> 00:36:48,880
bastante.
659
00:36:54,599 --> 00:36:57,400
Gracias por la entrevista, señora.
660
00:36:57,400 --> 00:37:00,280
Confío en que la próxima vez tendré el
661
00:37:00,280 --> 00:37:01,839
buen gusto de dejar en casa a sus
662
00:37:01,839 --> 00:37:03,040
amigos.
663
00:37:03,040 --> 00:37:04,359
¿No pensará usted que
664
00:37:04,359 --> 00:37:08,160
Pues lo pienso, sí?
665
00:37:14,760 --> 00:37:19,079
El mejor tirador de Mansfield, imbécil.
666
00:37:19,079 --> 00:37:22,760
Pero tú lo has visto, es un demonio.
667
00:37:22,760 --> 00:37:25,920
Espera, no te vayas. Espera, B. No puedo
668
00:37:25,920 --> 00:37:29,720
regresar así al pueblo.
669
00:37:30,400 --> 00:37:33,880
[ __ ] asquerosa.
670
00:37:33,880 --> 00:37:35,901
[música]
671
00:37:40,431 --> 00:37:42,451
[música]
672
00:37:50,256 --> 00:37:51,160
[música]
673
00:37:51,160 --> 00:37:52,839
Prepárate. En cuanto asome por el otro
674
00:37:52,839 --> 00:37:56,839
lado de la roca, le dejamos tieso.
675
00:37:57,800 --> 00:38:00,000
Ha desaparecido. Yo le quitaré las ganas
676
00:38:00,000 --> 00:38:03,160
de jugar.
677
00:38:03,356 --> 00:38:05,376
[música]
678
00:38:09,251 --> 00:38:11,271
[música]
679
00:38:15,520 --> 00:38:18,760
Aquí está.
680
00:38:19,076 --> 00:38:21,096
[música]
681
00:38:21,359 --> 00:38:24,960
Es el truco de siempre.
682
00:38:34,141 --> 00:38:36,161
[música]
683
00:38:39,381 --> 00:38:41,401
[música]
684
00:38:44,119 --> 00:38:47,440
No dispare. Estamos desarados.
685
00:38:47,440 --> 00:38:50,440
¿Quién
686
00:38:51,826 --> 00:38:53,846
[música]
687
00:38:55,000 --> 00:38:58,440
los habrá traído aquí?
688
00:38:58,440 --> 00:39:02,079
El demonio. No.
689
00:39:05,581 --> 00:39:07,601
[música]
690
00:39:11,477 --> 00:39:13,497
[música]
691
00:39:19,992 --> 00:39:22,012
[música]
692
00:39:30,839 --> 00:39:33,747
P
693
00:39:33,747 --> 00:39:35,767
[música]
694
00:39:40,952 --> 00:39:42,972
[música]
695
00:39:49,467 --> 00:39:51,487
[música]
696
00:39:56,017 --> 00:39:58,037
[música]
697
00:40:03,877 --> 00:40:05,897
[música]
698
00:40:10,427 --> 00:40:12,447
[música]
699
00:40:12,760 --> 00:40:15,667
Vamos a ver.
700
00:40:15,667 --> 00:40:17,687
[música]
701
00:40:20,280 --> 00:40:24,237
Sí, sí. [música]
702
00:40:28,767 --> 00:40:30,787
[música]
703
00:40:32,240 --> 00:40:37,839
Sí, sí, sí, sí.
704
00:40:43,178 --> 00:40:45,198
[música]
705
00:40:54,313 --> 00:40:54,520
[música]
706
00:40:54,520 --> 00:40:57,520
e
707
00:41:01,518 --> 00:41:03,538
[música]
708
00:41:10,033 --> 00:41:12,053
[música]
709
00:41:16,583 --> 00:41:18,603
[música]
710
00:41:25,753 --> 00:41:27,773
[música]
711
00:41:34,268 --> 00:41:36,288
[música]
712
00:41:44,599 --> 00:41:47,368
He.
713
00:41:47,368 --> 00:41:49,388
[música]
714
00:42:02,119 --> 00:42:04,240
Tienes el sueño muy pesado.
715
00:42:04,240 --> 00:42:07,160
No te oigo, pero leo en tus labios.
716
00:42:07,160 --> 00:42:07,839
Maldito.
717
00:42:07,839 --> 00:42:10,599
Aléjate de maldiciones, Monk. Solo
718
00:42:10,599 --> 00:42:12,200
quiero charlar contigo.
719
00:42:12,200 --> 00:42:14,680
Te lo he dicho. Soy sordo.
720
00:42:14,680 --> 00:42:16,520
No hay peor sordo que el que no quiere
721
00:42:16,520 --> 00:42:18,760
oír. Si no te interesa el dinero que te
722
00:42:18,760 --> 00:42:22,119
han virlado, daré la vuelta y me iré.
723
00:42:22,119 --> 00:42:23,359
Está bien,
724
00:42:23,359 --> 00:42:26,040
pero cuando me hables, no olvides
725
00:42:26,040 --> 00:42:27,319
mirarme a la cara.
726
00:42:27,319 --> 00:42:30,000
Vaya un gusto. Eres demasiado feo.
727
00:42:30,000 --> 00:42:31,599
Vamos, habla.
728
00:42:31,599 --> 00:42:33,359
Un hombre ha entrado en el campamento.
729
00:42:33,359 --> 00:42:35,720
Un hombre.
730
00:42:35,720 --> 00:42:37,440
Maldito imbécil. Ya veo que ha entrado
731
00:42:37,440 --> 00:42:39,359
un hombre en el campamento de esa forma.
732
00:42:39,359 --> 00:42:41,000
Vigiláis.
733
00:42:41,000 --> 00:42:44,720
No, general, no. No [música]
734
00:42:44,720 --> 00:42:47,720
espera.
735
00:42:50,904 --> 00:42:52,924
[música]
736
00:42:53,240 --> 00:42:56,144
Dame
737
00:42:56,144 --> 00:42:58,164
[música]
738
00:43:02,040 --> 00:43:05,079
para ti, mi general.
739
00:43:05,079 --> 00:43:07,200
Come.
740
00:43:07,200 --> 00:43:10,119
Ese oro es mío. Granful me lo ha robado.
741
00:43:10,119 --> 00:43:12,280
Granful debe morir.
742
00:43:12,280 --> 00:43:15,319
Tú eres amigo de Granf. Luego tú también
743
00:43:15,319 --> 00:43:16,319
debes morir.
744
00:43:16,319 --> 00:43:18,119
Antes o después todos debemos morir,
745
00:43:18,119 --> 00:43:18,800
general.
746
00:43:18,800 --> 00:43:20,400
Sí,
747
00:43:20,400 --> 00:43:24,200
pero no todos esta noche. [risas]
748
00:43:24,200 --> 00:43:25,839
Tienes razón.
749
00:43:25,839 --> 00:43:29,440
Lo sé. Tú eres muy listo, pero esta vez
750
00:43:29,440 --> 00:43:30,920
te has equivocado.
751
00:43:30,920 --> 00:43:33,800
Quien se equivocó fuiste tú, fiándote de
752
00:43:33,800 --> 00:43:37,000
Johnson. Ciarme un cuerno. Aquella noche
753
00:43:37,000 --> 00:43:39,000
yo esperaba en las afueras de Marfield,
754
00:43:39,000 --> 00:43:40,680
pero tenía un plan para rematar el
755
00:43:40,680 --> 00:43:43,319
negocio y a mi manera entré en la ciudad
756
00:43:43,319 --> 00:43:46,200
con una patrulla de los míos. Había un
757
00:43:46,200 --> 00:43:48,319
gran silencio y las luces estaban
758
00:43:48,319 --> 00:43:50,440
apagadas.
759
00:43:50,440 --> 00:43:52,520
de la sala de juego también y esto me
760
00:43:52,520 --> 00:43:55,800
hizo sospechar.
761
00:43:56,800 --> 00:44:00,720
Nos acercamos sin hacer ruido y fui a
762
00:44:00,720 --> 00:44:05,040
echar un vistazo al interior.
763
00:44:05,280 --> 00:44:07,000
Lo que vi era lo último que hubiera
764
00:44:07,000 --> 00:44:10,440
esperado ver.
765
00:44:11,960 --> 00:44:15,960
Tieso, sí, tieso como un bacalao.
766
00:44:15,960 --> 00:44:19,359
Era el que yo había enviado en mi lugar.
767
00:44:19,359 --> 00:44:21,599
Y el oro, [música]
768
00:44:21,599 --> 00:44:25,400
el oro naturalmente había desaparecido.
769
00:44:25,400 --> 00:44:27,040
En aquel momento me arrepentí de no
770
00:44:27,040 --> 00:44:29,160
haber ido en persona. Yo les habría
771
00:44:29,160 --> 00:44:31,440
enseñado a esos canallas que a mí no se
772
00:44:31,440 --> 00:44:33,800
me engaña de esa forma. Ni siquiera
773
00:44:33,800 --> 00:44:36,000
podía echar la culpa a Manazayo, porque
774
00:44:36,000 --> 00:44:38,520
también él estaba allí tieso en el suelo
775
00:44:38,520 --> 00:44:42,280
con un agujero en la barriga.
776
00:44:42,280 --> 00:44:44,319
Alguien tenía que haber planeado el
777
00:44:44,319 --> 00:44:47,440
asunto para engañarnos a todos, pero me
778
00:44:47,440 --> 00:44:49,280
di cuenta de que las cajas que Manafa
779
00:44:49,280 --> 00:44:51,680
Joe había llevado consigo aún estaban
780
00:44:51,680 --> 00:44:54,440
allí intactas. Eso me pareció a primera
781
00:44:54,440 --> 00:44:56,720
vista, pero en lugar de dólares falsos
782
00:44:56,720 --> 00:45:00,000
solo contenían papel viejo. Un montón de
783
00:45:00,000 --> 00:45:03,720
sucio y asqueroso papel. Y Johnson,
784
00:45:03,720 --> 00:45:05,760
yo qué sé. Allí solo estaban aquellos
785
00:45:05,760 --> 00:45:09,200
dos cadáveres. Después maldito sherif ha
786
00:45:09,200 --> 00:45:11,400
enredado las cosas.
787
00:45:11,400 --> 00:45:13,240
Dice que encontró también a Johnson con
788
00:45:13,240 --> 00:45:15,240
una bala entre ceja y ceja. Yo digo que
789
00:45:15,240 --> 00:45:17,480
lo llevó él allí. Quién sabe si después
790
00:45:17,480 --> 00:45:20,640
de haberle matado. Es posible,
791
00:45:20,640 --> 00:45:23,880
pero el oro no lo tiene.
792
00:45:23,880 --> 00:45:28,319
Sí, alguna cosa le ha salido mal.
793
00:45:28,319 --> 00:45:30,240
Ha tenido a ese otro bastardo de Gran
794
00:45:30,240 --> 00:45:32,079
Full encerrado durante meses sin
795
00:45:32,079 --> 00:45:33,880
conseguir arrancar una palabra de sus
796
00:45:33,880 --> 00:45:36,160
labios. Si le hubiera dejado en mis
797
00:45:36,160 --> 00:45:39,160
manos, yo le habría hecho hablar. daría
798
00:45:39,160 --> 00:45:40,960
la mitad de ese dinero por echarle el
799
00:45:40,960 --> 00:45:43,240
guante.
800
00:45:43,240 --> 00:45:45,079
Trato hecho.
801
00:45:45,079 --> 00:45:47,720
¿Tú sabes dónde está?
802
00:45:47,720 --> 00:45:50,440
De acuerdo. La mitad del oro por el
803
00:45:50,440 --> 00:45:52,480
pellejo de Granf.
804
00:45:52,480 --> 00:45:54,400
A ese granuja lo puedes encontrar en
805
00:45:54,400 --> 00:45:57,680
Sonora. Manda a alguien que le digan que
806
00:45:57,680 --> 00:45:59,480
son amigos míos y que he encontrado lo
807
00:45:59,480 --> 00:46:02,599
que busca.
808
00:46:04,319 --> 00:46:08,319
¿Has oído, Bet idiota?
809
00:46:09,079 --> 00:46:12,839
Gracias por la cena.
810
00:46:15,920 --> 00:46:18,480
¿Has olvidado decirme lo mejor? ¿Dónde
811
00:46:18,480 --> 00:46:19,520
está el oro?
812
00:46:19,520 --> 00:46:21,160
¿Crees que si lo supiera habría venido
813
00:46:21,160 --> 00:46:25,640
aquí a oír tus tonterías?
814
00:46:33,960 --> 00:46:38,599
Ahí está. Es el que no escape.
815
00:46:44,599 --> 00:46:46,960
Basta ya. Dejadle, muchachos. Gracias,
816
00:46:46,960 --> 00:46:51,720
general. Eh, qué buen corazón.
817
00:46:54,079 --> 00:46:57,839
Hasta la vista, general.
818
00:47:00,462 --> 00:47:02,482
[música]
819
00:47:06,357 --> 00:47:08,377
[música]
820
00:47:21,839 --> 00:47:24,240
que tengo.
821
00:47:27,317 --> 00:47:29,337
[música]
822
00:47:35,832 --> 00:47:37,852
[música]
823
00:47:39,319 --> 00:47:41,200
Ah, forastero, por fin te estaba
824
00:47:41,200 --> 00:47:43,480
esperando. Ha ocurrido una desgracia.
825
00:47:43,480 --> 00:47:45,359
Han matado a Plom Plon. El se ha
826
00:47:45,359 --> 00:47:47,079
marchado con los suyos. Yo no sé lo que
827
00:47:47,079 --> 00:47:48,920
voy a hacer.
828
00:47:48,920 --> 00:47:52,208
Ven, ven conmigo.
829
00:47:52,208 --> 00:47:54,228
[música]
830
00:47:54,640 --> 00:47:57,920
Allí está.
831
00:47:58,758 --> 00:48:00,778
[música]
832
00:48:07,928 --> 00:48:09,948
[música]
833
00:48:12,513 --> 00:48:14,533
[música]
834
00:48:21,683 --> 00:48:23,703
[música]
835
00:48:28,888 --> 00:48:30,908
[música]
836
00:48:36,748 --> 00:48:37,040
[música]
837
00:48:37,040 --> 00:48:39,040
disparado. Pero, ¿qué ocurre aquí
838
00:48:39,040 --> 00:48:41,988
dentro?
839
00:48:41,988 --> 00:48:44,008
[música]
840
00:48:48,538 --> 00:48:50,558
[música]
841
00:48:54,433 --> 00:48:56,453
[música]
842
00:49:03,603 --> 00:49:05,623
[música]
843
00:49:09,498 --> 00:49:11,518
[música]
844
00:49:20,634 --> 00:49:21,720
[música]
845
00:49:21,720 --> 00:49:25,680
¿Qué pasa? Has matado a Plomplón. Mira,
846
00:49:25,680 --> 00:49:28,680
él
847
00:49:32,040 --> 00:49:35,480
¿Qué haces aquí?
848
00:49:36,280 --> 00:49:38,359
¿Por qué haces tantas preguntas? ¿Has
849
00:49:38,359 --> 00:49:40,079
ocupado el puesto del sherifff?
850
00:49:40,079 --> 00:49:42,960
No, no los disparos. Me han dicho que
851
00:49:42,960 --> 00:49:47,000
hay un muerto. Es solo curiosidad.
852
00:49:47,000 --> 00:49:49,000
Ya. Y de paso, si descubres quién le ha
853
00:49:49,000 --> 00:49:50,720
matado, sabrás quién ha escondido el
854
00:49:50,720 --> 00:49:52,920
botín que estás buscando. Ese pobre
855
00:49:52,920 --> 00:49:55,280
viejo no molestaba a nadie, pero tenía
856
00:49:55,280 --> 00:49:57,760
cerebro. Debió emplearlo a fondo y
857
00:49:57,760 --> 00:50:00,280
alguien se lo ha agujereado. El sherif
858
00:50:00,280 --> 00:50:02,280
tiene otras cosas en que pensar y jamás
859
00:50:02,280 --> 00:50:05,280
descubrirá quién lo ha matado.
860
00:50:05,280 --> 00:50:06,920
Sí, la verdad es que haría falta un
861
00:50:06,920 --> 00:50:10,240
agente federal.
862
00:50:13,160 --> 00:50:16,920
¿Qué sabrá este?
863
00:50:22,799 --> 00:50:26,359
Quitaos la estrella,
864
00:50:26,440 --> 00:50:28,680
decidle que os envía Sartana [música]
865
00:50:28,680 --> 00:50:31,760
y si no lo cree, disparad. Pero tened
866
00:50:31,760 --> 00:50:35,280
cuidado, no debéis matarle.
867
00:50:35,280 --> 00:50:38,579
vivo vale medio millón de dólares.
868
00:50:38,579 --> 00:50:40,599
[música]
869
00:50:43,165 --> 00:50:45,185
[música]
870
00:50:46,440 --> 00:50:49,715
Vosotros a tierra.
871
00:50:49,715 --> 00:50:51,735
[música]
872
00:50:57,575 --> 00:50:59,595
[música]
873
00:51:05,435 --> 00:51:07,455
[música]
874
00:51:14,920 --> 00:51:17,119
Chico, ¿está ahí granul?
875
00:51:17,119 --> 00:51:19,760
Sí, está ahí.
876
00:51:19,760 --> 00:51:23,599
Ven aquí con No, señor, no.
877
00:51:23,599 --> 00:51:26,079
Hazme compañía. Solo un momento.
878
00:51:26,079 --> 00:51:27,680
No, no.
879
00:51:27,680 --> 00:51:31,720
Vamos, ven aquí. Déjame darte un beso.
880
00:51:31,720 --> 00:51:35,839
Cuidado, señor, que está el niño.
881
00:51:35,839 --> 00:51:38,319
Señor, ahí fuera hay unos amigos tuyos.
882
00:51:38,319 --> 00:51:39,680
Han dicho que vienen de parte de
883
00:51:39,680 --> 00:51:40,960
Sartana.
884
00:51:40,960 --> 00:51:43,240
Sartana. Está bien, Paco. Diles que
885
00:51:43,240 --> 00:51:44,640
entren.
886
00:51:44,640 --> 00:51:47,640
Sí.
887
00:51:52,119 --> 00:51:55,119
Hola.
888
00:51:59,440 --> 00:52:01,359
Si tratas así a los amigos, ¿cómo tratas
889
00:52:01,359 --> 00:52:02,559
a los enemigos?
890
00:52:02,559 --> 00:52:05,599
No eran amigos míos. Es ese repugnante
891
00:52:05,599 --> 00:52:07,720
traidor de Sartana que ha empezado a
892
00:52:07,720 --> 00:52:10,936
jugar con mi pellejo.
893
00:52:10,936 --> 00:52:12,956
[música]
894
00:52:19,451 --> 00:52:21,471
[música]
895
00:52:32,559 --> 00:52:34,400
Basta.
896
00:52:34,400 --> 00:52:37,359
Graful, escúchame. La casa está rodeada,
897
00:52:37,359 --> 00:52:40,000
no puedes escapar. Salera y nos
898
00:52:40,000 --> 00:52:43,559
pondremos de acuerdo.
899
00:52:44,996 --> 00:52:45,640
[música]
900
00:52:45,640 --> 00:52:47,359
Si no lo haces, le prenderé fuego a la
901
00:52:47,359 --> 00:52:49,880
casa.
902
00:52:49,880 --> 00:52:51,799
Iremos a medias. Te doy mi palabra de
903
00:52:51,799 --> 00:52:53,319
honor.
904
00:52:53,319 --> 00:52:57,760
Dame tú la tuya. Al [ __ ]
905
00:52:58,400 --> 00:53:01,559
Tú lo has querido, Granf.
906
00:53:01,559 --> 00:53:04,559
Ah.
907
00:53:13,816 --> 00:53:15,836
[música]
908
00:53:21,021 --> 00:53:23,041
[música]
909
00:53:37,397 --> 00:53:39,417
[música]
910
00:53:43,520 --> 00:53:45,799
¿Qué quiere usted estas horas? La señora
911
00:53:45,799 --> 00:53:47,000
está descansando.
912
00:53:47,000 --> 00:53:49,400
Dile que ha llegado su nuevo socio. La
913
00:53:49,400 --> 00:53:52,799
señora comprenderá.
914
00:54:02,287 --> 00:54:04,307
[música]
915
00:54:06,359 --> 00:54:07,640
¿Qué quiere usted?
916
00:54:07,640 --> 00:54:09,079
Echar un vistazo al despacho de su
917
00:54:09,079 --> 00:54:10,000
marido.
918
00:54:10,000 --> 00:54:12,400
Vuelva mañana. Esta noche, señora, mejor
919
00:54:12,400 --> 00:54:14,799
esta noche si le interesa el dinero.
920
00:54:14,799 --> 00:54:16,760
Pero si alguien ve que le recibo a estas
921
00:54:16,760 --> 00:54:17,599
horas,
922
00:54:17,599 --> 00:54:19,520
alguien más de medio pueblo me está
923
00:54:19,520 --> 00:54:19,960
espiando.
924
00:54:19,960 --> 00:54:21,720
Tengo que defender mi reputación.
925
00:54:21,720 --> 00:54:24,960
También tiene que defender $500,000.
926
00:54:24,960 --> 00:54:29,599
Está bien, pase.
927
00:54:31,107 --> 00:54:33,127
[música]
928
00:54:38,040 --> 00:54:40,119
Este era el despacho de mi marido.
929
00:54:40,119 --> 00:54:41,599
Cuando llegué dos días después de su
930
00:54:41,599 --> 00:54:43,480
muerte, toda la casa estaba en estas
931
00:54:43,480 --> 00:54:45,599
condiciones, como si hubiera pasado un
932
00:54:45,599 --> 00:54:48,119
ciclón.
933
00:54:48,119 --> 00:54:52,079
Y ahora paso yo también.
934
00:55:39,883 --> 00:55:41,903
[música]
935
00:55:44,468 --> 00:55:46,488
[música]
936
00:55:51,673 --> 00:55:53,693
[música]
937
00:56:03,559 --> 00:56:05,520
No, no, un momento. Este es mi
938
00:56:05,520 --> 00:56:07,119
dormitorio. Pero como no está usted
939
00:56:07,119 --> 00:56:10,839
durmiendo, no necesito pedir permiso.
940
00:56:11,440 --> 00:56:14,440
Ah.
941
00:56:39,489 --> 00:56:41,509
[música]
942
00:56:49,520 --> 00:56:52,000
No tiene usted nada mejor que esconder
943
00:56:52,000 --> 00:56:53,520
Si sabía que estaba aquí, ¿por qué no lo
944
00:56:53,520 --> 00:56:55,440
ha dicho enseguida?
945
00:56:55,440 --> 00:56:58,039
Estoy buscando 500,000 en oro y 20
946
00:56:58,039 --> 00:57:00,680
millones de dólares en billetes falsos.
947
00:57:00,680 --> 00:57:02,640
Son argumentos demasiado débiles para un
948
00:57:02,640 --> 00:57:05,640
hombre enamorado, pero no se preocupen,
949
00:57:05,640 --> 00:57:09,599
como si yo no estuviera aquí.
950
00:57:28,614 --> 00:57:30,634
[música]
951
00:57:33,199 --> 00:57:35,219
[música]
952
00:57:39,094 --> 00:57:41,114
[música]
953
00:57:46,954 --> 00:57:48,974
[música]
954
00:57:54,815 --> 00:57:56,835
[música]
955
00:58:04,640 --> 00:58:06,660
[música]
956
00:58:09,225 --> 00:58:11,245
[música]
957
00:58:13,480 --> 00:58:16,485
Ah. [música]
958
00:58:19,705 --> 00:58:21,725
[música]
959
00:58:24,290 --> 00:58:26,310
[música]
960
00:58:37,390 --> 00:58:39,410
[música]
961
00:58:53,110 --> 00:58:53,319
[música]
962
00:58:53,319 --> 00:58:56,319
¿Sabes
963
00:59:06,760 --> 00:59:10,119
lo que te digo?
964
00:59:10,795 --> 00:59:11,319
[música]
965
00:59:11,319 --> 00:59:14,200
Esto es cosa tuya, alfi.
966
00:59:14,200 --> 00:59:17,200
Hm.
967
00:59:26,515 --> 00:59:28,536
[música]
968
00:59:37,651 --> 00:59:39,671
[música]
969
00:59:44,201 --> 00:59:44,960
[música]
970
00:59:44,960 --> 00:59:46,880
Por lo que veo, todos hemos tenido la
971
00:59:46,880 --> 00:59:50,960
misma idea. Razonemos, señores.
972
00:59:50,960 --> 00:59:53,799
Si nos matamos unos a otros, haremos el
973
00:59:53,799 --> 00:59:56,720
juego que a él le conviene.
974
00:59:56,720 --> 00:59:58,880
Naturalmente,
975
00:59:58,880 --> 01:00:01,720
nos ha reunido aquí a propósito.
976
01:00:01,720 --> 01:00:03,920
Has elegido el mejor lugar, Sartana,
977
01:00:03,920 --> 01:00:06,280
porque te quedarás ahí dentro.
978
01:00:06,280 --> 01:00:07,760
Pero una vez que nos haya puesto al
979
01:00:07,760 --> 01:00:12,680
corriente de su secreto, ¿no os parece?
980
01:00:32,520 --> 01:00:35,119
Tirad las armas
981
01:00:35,119 --> 01:00:39,200
y tú, tuerto, baja la tumba.
982
01:00:43,160 --> 01:00:45,359
Levanta la tapa del ataú.
983
01:00:45,359 --> 01:00:48,359
Ánimo.
984
01:00:53,599 --> 01:00:55,359
Sería un bonito lugar para esconder
985
01:00:55,359 --> 01:00:57,480
500,000, ¿verdad?
986
01:00:57,480 --> 01:00:59,039
¿Por qué precisamente aquí?
987
01:00:59,039 --> 01:01:00,839
Porque Johnson había venido aquí
988
01:01:00,839 --> 01:01:02,079
precisamente.
989
01:01:02,079 --> 01:01:03,720
Sí,
990
01:01:03,720 --> 01:01:05,240
pero no andando. Lo llevaban entre
991
01:01:05,240 --> 01:01:08,240
cuatro.
992
01:01:12,760 --> 01:01:15,559
Toma, sherif.
993
01:01:15,559 --> 01:01:20,160
¿Qué ves en la suela de esas botas?
994
01:01:20,680 --> 01:01:23,000
La misma tierra que hay por aquí. Parece
995
01:01:23,000 --> 01:01:26,599
la misma, pero no lo es.
996
01:01:26,599 --> 01:01:28,400
Tu hermano tampoco vino a enterrarse
997
01:01:28,400 --> 01:01:31,680
aquí. Él solito.
998
01:01:31,680 --> 01:01:34,559
Eh, ¿qué demonios ha dicho?
999
01:01:34,559 --> 01:01:36,160
El que descubra de dónde proviene esa
1000
01:01:36,160 --> 01:01:40,720
tierra sabrá dónde está el botín.
1001
01:01:40,720 --> 01:01:44,039
Buenas noches.
1002
01:01:44,722 --> 01:01:46,742
[música]
1003
01:01:51,272 --> 01:01:53,292
[música]
1004
01:02:00,680 --> 01:02:02,720
Pero bueno,
1005
01:02:02,720 --> 01:02:06,920
vosotros habéis entendido algo.
1006
01:02:07,119 --> 01:02:08,440
El primero que se mueva es hombre
1007
01:02:08,440 --> 01:02:10,680
muerto. No olvidéis que soy el mejor
1008
01:02:10,680 --> 01:02:13,240
tirador de Marfield y no me importaría
1009
01:02:13,240 --> 01:02:15,000
añadir tres cruces más a este
1010
01:02:15,000 --> 01:02:18,599
cementerio. ¿Veis estas bolsas?
1011
01:02:18,599 --> 01:02:20,839
Llenadlas con el oro que hay en el ataúd
1012
01:02:20,839 --> 01:02:23,240
y entregádmelas. Y cuidado con lo que
1013
01:02:23,240 --> 01:02:26,240
hacéis,
1014
01:02:26,559 --> 01:02:28,279
cobardes.
1015
01:02:28,279 --> 01:02:32,079
Tres contra uno.
1016
01:02:38,920 --> 01:02:41,520
Hola, polaco. Esta noche os he
1017
01:02:41,520 --> 01:02:43,359
clasificado en buenos y malos. ¿Tú de
1018
01:02:43,359 --> 01:02:45,240
qué lado estás?
1019
01:02:45,240 --> 01:02:47,920
Es mejor que lo sepas. Me llamo Sam
1020
01:02:47,920 --> 01:02:53,240
Pudman. Soy un agente federal.
1021
01:02:53,359 --> 01:02:55,359
Y tú estás en contra de la ley. Ni en
1022
01:02:55,359 --> 01:02:57,799
contra ni a favor. Digamos más bien que
1023
01:02:57,799 --> 01:03:00,200
tengo unas ideas particulares.
1024
01:03:00,200 --> 01:03:02,440
¿Cómo has dicho que te llamas? Sam
1025
01:03:02,440 --> 01:03:04,200
Putman.
1026
01:03:04,200 --> 01:03:08,160
Ah, sí. Escucha, ¿por qué no trabajamos
1027
01:03:08,160 --> 01:03:10,880
juntos? Al gobierno solo le interesan
1028
01:03:10,880 --> 01:03:13,160
los 20 millones de dólares falsos. Por
1029
01:03:13,160 --> 01:03:15,400
eso procuro entenderme con Bell. De
1030
01:03:15,400 --> 01:03:18,079
acuerdo. Para ti los falsos y para mí
1031
01:03:18,079 --> 01:03:20,000
los buenos.
1032
01:03:20,000 --> 01:03:22,480
trato hecho. ¿Cómo podría rechazar una
1033
01:03:22,480 --> 01:03:25,799
oferta semejante?
1034
01:03:35,418 --> 01:03:37,438
[música]
1035
01:03:41,314 --> 01:03:43,334
[música]
1036
01:03:46,554 --> 01:03:48,574
[música]
1037
01:03:50,839 --> 01:03:55,119
Eres un entrometido incorregible.
1038
01:03:59,119 --> 01:04:00,839
Puede que yo sepa de dónde es esta
1039
01:04:00,839 --> 01:04:02,559
tierra.
1040
01:04:02,559 --> 01:04:04,880
Para tener un solo ojo, yo diría que ves
1041
01:04:04,880 --> 01:04:07,119
demasiadas cosas.
1042
01:04:07,119 --> 01:04:11,799
Quítate el parche, San Putman.
1043
01:04:11,799 --> 01:04:13,440
Vaya,
1044
01:04:13,440 --> 01:04:16,279
me has reconocido. Ah, no tiene ningún
1045
01:04:16,279 --> 01:04:18,160
mérito. A pesar de que ese imbécil de
1046
01:04:18,160 --> 01:04:20,079
polaco se hace pasar por agente federal
1047
01:04:20,079 --> 01:04:23,920
utilizando tu nombre.
1048
01:04:24,319 --> 01:04:25,599
¿Sabes?
1049
01:04:25,599 --> 01:04:27,839
Estoy empezando a creer
1050
01:04:27,839 --> 01:04:29,160
que el viejo Plomplón lo había
1051
01:04:29,160 --> 01:04:31,240
descubierto todo.
1052
01:04:31,240 --> 01:04:33,119
Es posible,
1053
01:04:33,119 --> 01:04:36,000
pero a mí no me dijo una sola palabra.
1054
01:04:36,000 --> 01:04:39,200
Lo sé.
1055
01:04:41,039 --> 01:04:44,920
Ah, a propósito de esa tierra,
1056
01:04:44,920 --> 01:04:46,240
¿por qué no nos vemos mañana en los
1057
01:04:46,240 --> 01:04:48,160
baños turcos?
1058
01:04:48,160 --> 01:04:52,279
Quizá demos un paseito juntos.
1059
01:04:58,920 --> 01:05:01,520
Bien, muchachos, habéis jurado y espero
1060
01:05:01,520 --> 01:05:02,760
que os daréis cuenta de lo que
1061
01:05:02,760 --> 01:05:04,760
significa. Desde este momento
1062
01:05:04,760 --> 01:05:07,039
representáis a la ley y tenéis el deber
1063
01:05:07,039 --> 01:05:09,440
de hacerla respetar.
1064
01:05:09,440 --> 01:05:10,799
Tú vendrás conmigo en silla dos
1065
01:05:10,799 --> 01:05:12,720
caballos.
1066
01:05:12,720 --> 01:05:14,720
Sois cinco contra uno. Espero que
1067
01:05:14,720 --> 01:05:15,799
lograréis hacerlo.
1068
01:05:15,799 --> 01:05:17,480
Iré yo solo, Sheriff. Así no repartiré
1069
01:05:17,480 --> 01:05:19,039
con nadie. Es mejor pocos dólares
1070
01:05:19,039 --> 01:05:20,520
seguros que muchos con el riesgo de
1071
01:05:20,520 --> 01:05:22,400
acabar con un agujero en la frente.
1072
01:05:22,400 --> 01:05:25,400
Marchaos.
1073
01:05:26,770 --> 01:05:28,790
[música]
1074
01:05:32,665 --> 01:05:34,685
[música]
1075
01:05:47,730 --> 01:05:49,750
[música]
1076
01:05:56,245 --> 01:05:58,265
[música]
1077
01:06:03,450 --> 01:06:05,470
[música]
1078
01:06:11,310 --> 01:06:13,330
[música]
1079
01:06:19,825 --> 01:06:20,760
[música]
1080
01:06:20,760 --> 01:06:23,240
Yo no he ido.
1081
01:06:38,240 --> 01:06:41,559
Cuando lo encontraste estaba muerto.
1082
01:06:41,559 --> 01:06:43,039
Vivía. Hm.
1083
01:06:43,039 --> 01:06:46,920
Eh, dijo Apache.
1084
01:06:57,816 --> 01:06:59,836
[música]
1085
01:07:12,319 --> 01:07:15,319
H
1086
01:07:20,086 --> 01:07:22,106
[música]
1087
01:07:39,081 --> 01:07:41,101
[música]
1088
01:08:10,200 --> 01:08:13,200
Eh, ¿dónde estás? Estoy aquí. Ten mucho
1089
01:08:13,200 --> 01:08:16,760
cuidado que no escape.
1090
01:08:35,159 --> 01:08:41,400
Mira, ahí está. ¿Dónde? Allí.
1091
01:08:59,600 --> 01:09:03,520
Idiota, ¿qué diablos has hecho? Perdona,
1092
01:09:03,520 --> 01:09:06,440
no lo hice a propósito.
1093
01:09:15,799 --> 01:09:19,799
Ah! Ah!
1094
01:09:19,799 --> 01:09:25,120
Ah! Ah! Ah!
1095
01:09:28,199 --> 01:09:31,199
¿Dónde
1096
01:09:52,839 --> 01:09:55,679
está Sheriff? en las cuevas, en los
1097
01:09:55,679 --> 01:09:59,000
apaches. ¿Quién
1098
01:10:00,563 --> 01:10:02,583
[música]
1099
01:10:09,078 --> 01:10:11,098
[música]
1100
01:10:18,903 --> 01:10:20,923
[música]
1101
01:10:23,400 --> 01:10:27,840
más? Ah.
1102
01:10:28,073 --> 01:10:30,094
[música]
1103
01:10:33,313 --> 01:10:35,333
[música]
1104
01:10:43,794 --> 01:10:45,814
[música]
1105
01:10:53,618 --> 01:10:55,638
[música]
1106
01:11:04,754 --> 01:11:06,774
[música]
1107
01:11:10,649 --> 01:11:12,669
[música]
1108
01:11:13,800 --> 01:11:15,520
Salmaashim,
1109
01:11:15,520 --> 01:11:18,509
sé que estás ahí dentro.
1110
01:11:18,509 --> 01:11:20,529
[música]
1111
01:11:23,520 --> 01:11:26,080
Vamos, decídete de una vez.
1112
01:11:26,080 --> 01:11:29,040
Tu precioso tesoro está ardiendo. Al fin
1113
01:11:29,040 --> 01:11:31,920
y al cabo son 20 millones de dólares. Tú
1114
01:11:31,920 --> 01:11:34,719
jamás quemarías dinero, aunque fuera
1115
01:11:34,719 --> 01:11:37,679
falso. No querrás pasarte la noche ahí
1116
01:11:37,679 --> 01:11:40,000
dentro solo.
1117
01:11:40,000 --> 01:11:42,120
Ahora te mando a Alfi para que te haga
1118
01:11:42,120 --> 01:11:43,320
compañía.
1119
01:11:43,320 --> 01:11:47,639
Me importa un rábano ese muñeco.
1120
01:11:47,639 --> 01:11:49,400
¿Has oído?
1121
01:11:49,400 --> 01:11:51,480
Si yo fuera tú, iría a darle una buena
1122
01:11:51,480 --> 01:11:54,480
lección.
1123
01:12:48,245 --> 01:12:50,265
[risas]
1124
01:13:09,400 --> 01:13:12,280
20 millones convertidos en humo.
1125
01:13:12,280 --> 01:13:14,480
Una lástima, pero los billetes falsos
1126
01:13:14,480 --> 01:13:18,430
nunca me gustaron. [música]
1127
01:13:24,926 --> 01:13:26,946
[música]
1128
01:13:34,750 --> 01:13:36,770
[música]
1129
01:13:41,955 --> 01:13:43,975
[música]
1130
01:13:51,126 --> 01:13:53,146
[música]
1131
01:14:00,296 --> 01:14:00,520
[música]
1132
01:14:00,520 --> 01:14:03,520
P
1133
01:14:14,706 --> 01:14:16,726
[música]
1134
01:14:33,701 --> 01:14:35,721
[música]
1135
01:14:39,596 --> 01:14:41,616
[música]
1136
01:14:48,766 --> 01:14:50,786
[música]
1137
01:14:58,320 --> 01:15:01,320
pi
1138
01:15:05,797 --> 01:15:07,817
[música]
1139
01:15:24,136 --> 01:15:26,156
[música]
1140
01:15:32,652 --> 01:15:34,672
[música]
1141
01:15:36,920 --> 01:15:39,920
الله
1142
01:15:42,477 --> 01:15:44,497
[música]
1143
01:15:50,337 --> 01:15:52,357
[música]
1144
01:16:04,747 --> 01:16:06,767
[música]
1145
01:16:25,040 --> 01:16:27,199
No es fácil ser tan desgraciado como tú,
1146
01:16:27,199 --> 01:16:29,840
polaco. Te has hecho pasar por San
1147
01:16:29,840 --> 01:16:31,880
Putman y no sabías que el verdadero
1148
01:16:31,880 --> 01:16:35,440
estaba precisamente aquí en Mansfield.
1149
01:16:35,440 --> 01:16:37,199
Da rabia morirse cuando se está al lado
1150
01:16:37,199 --> 01:16:41,120
de tanto oro, ¿verdad?
1151
01:16:41,480 --> 01:16:43,639
Tú sabías que estaba aquí,
1152
01:16:43,639 --> 01:16:44,199
¿no?
1153
01:16:44,199 --> 01:16:46,159
Por eso mataste a Plomplom,
1154
01:16:46,159 --> 01:16:48,800
porque lo había descubierto, ¿eh?
1155
01:16:48,800 --> 01:16:54,239
No, no fui yo. Yo no le maté.
1156
01:17:01,600 --> 01:17:02,960
Es suficiente, señora.
1157
01:17:02,960 --> 01:17:06,719
No, sigue. Es maravilloso.
1158
01:17:12,159 --> 01:17:15,639
Sara, te he dicho que continúes. ¿Qué
1159
01:17:15,639 --> 01:17:18,639
haces?
1160
01:17:18,760 --> 01:17:20,440
Ya no hay tiempo para tomar el baño,
1161
01:17:20,440 --> 01:17:23,840
señora. He encontrado los $00,000.
1162
01:17:23,840 --> 01:17:25,520
¿Dónde
1163
01:17:25,520 --> 01:17:27,280
están? Aquí en Mansfield. Tenemos que
1164
01:17:27,280 --> 01:17:29,360
llevárnoslos de prisa ante las barbas de
1165
01:17:29,360 --> 01:17:31,440
Monk. Tan solo necesito una hora de
1166
01:17:31,440 --> 01:17:33,840
tiempo. Usted espere en Green Falls. No
1167
01:17:33,840 --> 01:17:36,280
es prudente que nos vean juntos. De
1168
01:17:36,280 --> 01:17:38,440
acuerdo.
1169
01:17:38,440 --> 01:17:39,880
Tienes que darte prisa si quieres llegar
1170
01:17:39,880 --> 01:17:41,320
a la ciudad antes que desaparezca.
1171
01:17:41,320 --> 01:17:43,280
Artana.
1172
01:17:43,280 --> 01:17:47,800
Pronto, todos a caballo.
1173
01:17:49,549 --> 01:17:51,569
[música]
1174
01:17:54,679 --> 01:17:56,520
Quiero la mitad de ese oro. Me lo has
1175
01:17:56,520 --> 01:17:57,159
prometido.
1176
01:17:57,159 --> 01:17:59,000
Las promesas hechas a una mujer como tú
1177
01:17:59,000 --> 01:18:01,719
duran lo que un beso.
1178
01:18:01,719 --> 01:18:04,000
Cuidado atrás. [música]
1179
01:18:04,000 --> 01:18:08,120
Tú mira por aquel lado, tú por el otro.
1180
01:18:08,120 --> 01:18:11,920
No puede haber ido lejos.
1181
01:18:26,239 --> 01:18:29,520
Amor mío,
1182
01:18:29,920 --> 01:18:32,440
lo has conseguido.
1183
01:18:32,440 --> 01:18:35,800
Lo hemos conseguido.
1184
01:18:40,280 --> 01:18:42,520
Cariño, llévame contigo.
1185
01:18:42,520 --> 01:18:43,760
Claro, encantó.
1186
01:18:43,760 --> 01:18:46,280
Todo es nuestro ahora.
1187
01:18:46,280 --> 01:18:48,719
Todo nuestro.
1188
01:18:48,719 --> 01:18:50,239
¿Dónde lo has escondido?
1189
01:18:50,239 --> 01:18:53,199
Allá. Mira, no es ingenioso.
1190
01:18:53,199 --> 01:18:56,920
¿Qué [ __ ] eres?
1191
01:19:12,719 --> 01:19:16,440
No soy un idiota como tu marido, cariño.
1192
01:19:16,440 --> 01:19:18,560
A mí no es fácil hacerme un agujero
1193
01:19:18,560 --> 01:19:22,000
entre los ojos.
1194
01:19:23,400 --> 01:19:25,600
Yo en tu lugar no estaría tan seguro,
1195
01:19:25,600 --> 01:19:28,600
Granf.
1196
01:19:30,840 --> 01:19:32,639
Es la última baza de la partida,
1197
01:19:32,639 --> 01:19:35,760
Sartana. Piénsalo bien. De veras quieres
1198
01:19:35,760 --> 01:19:37,920
jugarla con el revólver. Siempre has
1199
01:19:37,920 --> 01:19:40,520
manejado los hilos de tus marionetas.
1200
01:19:40,520 --> 01:19:42,440
Ahora ha llegado el momento en el que tú
1201
01:19:42,440 --> 01:19:44,199
tienes que entrar en escena.
1202
01:19:44,199 --> 01:19:46,320
¿Cómo lo has descubierto?
1203
01:19:46,320 --> 01:19:48,120
Fue muy fácil. Solo me he limitado a
1204
01:19:48,120 --> 01:19:50,280
unir al relato de tres embusteros. El
1205
01:19:50,280 --> 01:19:52,280
tuyo era convincente, exceptuando una
1206
01:19:52,280 --> 01:19:54,719
cosa. La masilla de esos cristales tiene
1207
01:19:54,719 --> 01:19:56,920
muchos años. Tú jamás has huído por esa
1208
01:19:56,920 --> 01:19:57,480
ventana.
1209
01:19:57,480 --> 01:19:59,239
Nadie es perfecto.
1210
01:19:59,239 --> 01:20:01,159
Johnson y Malazas Joe habían escondido
1211
01:20:01,159 --> 01:20:02,840
el dinero falso en la cueva de los
1212
01:20:02,840 --> 01:20:05,480
apaches y para engañar a Monk acudieron
1213
01:20:05,480 --> 01:20:08,480
a la cita con un montón de papel viejo.
1214
01:20:08,480 --> 01:20:10,560
Pero luego Johnson eliminó a Manazas y
1215
01:20:10,560 --> 01:20:13,760
al hombre de Monk. Exacto. Continúa.
1216
01:20:13,760 --> 01:20:16,760
Ánimo. El resto es de lo más lógico.
1217
01:20:16,760 --> 01:20:19,080
Bell y tú os repartisteis el trabajo.
1218
01:20:19,080 --> 01:20:20,880
Ella mató a Johnson y tú escondiste el
1219
01:20:20,880 --> 01:20:22,600
oro mientras el secreto del lugar donde
1220
01:20:22,600 --> 01:20:24,600
estaban los billetes falsos había muerto
1221
01:20:24,600 --> 01:20:27,000
con tu hermano y Johnson. Ese idiota
1222
01:20:27,000 --> 01:20:29,080
prefirió reventar antes que decirnos
1223
01:20:29,080 --> 01:20:31,480
dónde había escondido los 20 millones de
1224
01:20:31,480 --> 01:20:34,239
dólares falsos. Y después llevaste su
1225
01:20:34,239 --> 01:20:35,800
cuerpo al casino para hacer creer a
1226
01:20:35,800 --> 01:20:37,199
todos que había muerto allí. Pero el
1227
01:20:37,199 --> 01:20:39,199
sheriff te tomó la delantera, te detuvo
1228
01:20:39,199 --> 01:20:40,719
y te envió a la penitenciaría de
1229
01:20:40,719 --> 01:20:43,840
Berglades para hacerte cantar. Menos mal
1230
01:20:43,840 --> 01:20:46,320
que tenía un amigo como tú. Me hacías
1231
01:20:46,320 --> 01:20:48,480
falta para eliminar a los muchos perros
1232
01:20:48,480 --> 01:20:50,639
que se abalanzarían sobre ese hueso.
1233
01:20:50,639 --> 01:20:52,760
Bien, me lo has agradecido.
1234
01:20:52,760 --> 01:20:54,199
Yo te saqué de la cárcel y tú me
1235
01:20:54,199 --> 01:20:56,480
azuzaste a los perros.
1236
01:20:56,480 --> 01:20:58,080
Merecerías que volviera a llevarte a la
1237
01:20:58,080 --> 01:21:00,360
jaula de la que te hice salir. Hablas
1238
01:21:00,360 --> 01:21:02,199
exactamente como un juez.
1239
01:21:02,199 --> 01:21:05,159
Un juez.
1240
01:21:05,159 --> 01:21:07,199
Si fuera Juet, ya te habría condenado a
1241
01:21:07,199 --> 01:21:10,600
muerte. Aún muerto, es difícil hacerle
1242
01:21:10,600 --> 01:21:12,520
decir dónde ha escondido una montaña de
1243
01:21:12,520 --> 01:21:16,120
oro. Hm. Puedes morir en paz. Ya sé
1244
01:21:16,120 --> 01:21:19,400
dónde está.
1245
01:21:23,081 --> 01:21:25,101
[música]
1246
01:21:28,976 --> 01:21:30,996
[música]
1247
01:21:35,000 --> 01:21:38,000
Una bonita caja de caudales. Nadie jamás
1248
01:21:38,000 --> 01:21:40,280
se lo hubiera podido imaginar. Nadie,
1249
01:21:40,280 --> 01:21:44,400
excepto tú. Ni yo tampoco, Granful. Me
1250
01:21:44,400 --> 01:21:46,600
lo has dicho tú mismo [música] con la
1251
01:21:46,600 --> 01:21:49,440
mirada.
1252
01:21:49,440 --> 01:21:52,239
Y ahora vete. Todavía estás a tiempo.
1253
01:21:52,239 --> 01:21:55,000
Hace mucho que me pregunto si tú eres
1254
01:21:55,000 --> 01:21:58,719
más rápido que yo.
1255
01:21:58,800 --> 01:22:00,880
Ya tendrías que saberlo. No me conformo
1256
01:22:00,880 --> 01:22:02,719
con la mitad cuando con un disparo de mi
1257
01:22:02,719 --> 01:22:06,600
revólver puedo llevármelo todo.
1258
01:22:09,586 --> 01:22:11,606
[música]
1259
01:22:39,239 --> 01:22:40,920
Mira,
1260
01:22:40,920 --> 01:22:43,600
ahí está enterrado tu padre. Era pobre,
1261
01:22:43,600 --> 01:22:45,760
pero muy inteligente.
1262
01:22:45,760 --> 01:22:48,320
¿Sabes? Si ahora puedes permitirte el
1263
01:22:48,320 --> 01:22:50,840
lujo de ser de oro macizo, se lo debes
1264
01:22:50,840 --> 01:22:54,520
un poco a él.
1265
01:23:00,960 --> 01:23:03,297
Gracias, Alfi.
1266
01:23:03,297 --> 01:23:05,317
[música]
1267
01:23:12,467 --> 01:23:14,487
[música]
1268
01:23:18,362 --> 01:23:20,382
[música]77973
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.