All language subtitles for sahipsizler_1._bolum.it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,109 --> 00:00:13,610 I nostri genitori ci hanno messo al mondo. mentre portiamo avanti il ​​nostro futuro... 2 00:00:13,610 --> 00:00:20,030 solo le loro vite e i loro problemi Se prenderanno una decisione in tal senso, sarà valida fin dal primo giorno. 3 00:00:20,030 --> 00:00:25,810 Il nostro destino comincia a essere scritto male. Uno Stiamo lasciando il corpo di nostra madre. 4 00:00:26,010 --> 00:00:32,770 La mamma è il centro del nostro mondo. Nostro padre è colui che ci protegge e si prende cura di noi. 5 00:00:32,770 --> 00:00:33,850 È lui. 6 00:00:34,570 --> 00:00:39,850 Come in questa storia, se la madre e Nostro padre è morto improvvisamente in giovane età. 7 00:00:39,850 --> 00:00:46,690 Se lo perdiamo in quel momento, saremo entrambi senza identità e Ci ritroveremo senza protettore. È allora che noi... 8 00:00:46,690 --> 00:00:51,050 In questo mondo esiste una sola emozione, ed è... Paura. 9 00:00:51,810 --> 00:00:58,250 La condizione di senzatetto è il destino di un bambino in questo mondo. Questa è la più grande catastrofe che potrebbe capitarci. 10 00:00:58,250 --> 00:01:02,470 Quei bambini orfani sono in realtà nostri. Sono loro i proprietari del nostro futuro. 11 00:01:48,840 --> 00:01:52,260 Fratello, fratello, svegliati, svegliati, è mattina, buongiorno. Buongiorno, bambino. 12 00:01:54,140 --> 00:01:55,700 Dai. Ehi fratello, alzati. 13 00:01:55,980 --> 00:01:58,620 Oggi tocca a me andare in città. 14 00:01:58,840 --> 00:02:00,680 Okay, forza, fratellone. Alzati, fratello. 15 00:02:01,320 --> 00:02:04,380 Figlio, non urlarmi nell'orecchio. Fratello. Smettila di sbattere le ali e di urlare come un insetto, bambino. 16 00:02:04,620 --> 00:02:05,619 Ho bisogno di urlare. 17 00:02:05,620 --> 00:02:06,700 Devo urlare? Sì. 18 00:02:07,080 --> 00:02:11,120 Vai pure a svegliarmi più tardi. Cinque minuti. Dammi di più. No. Sempre cinque minuti. 19 00:02:11,280 --> 00:02:12,280 Dai, fratellone. 20 00:02:12,800 --> 00:02:13,960 Hadi. Ya abi. 21 00:02:14,780 --> 00:02:17,220 Ci sono di mezzo degli alveari. Fratello, no, non ora. lime. 22 00:02:17,770 --> 00:02:18,749 Alzati, fratellone! 23 00:02:18,750 --> 00:02:19,750 Fratello maggiore! 24 00:02:22,110 --> 00:02:23,270 Fratello maggiore! 25 00:02:26,370 --> 00:02:27,370 Fratello maggiore! 26 00:02:28,490 --> 00:02:30,330 Fratello maggiore! Fratello maggiore! 27 00:02:30,570 --> 00:02:31,730 Fratello maggiore! 28 00:02:32,670 --> 00:02:33,670 Fratello maggiore! 29 00:02:34,830 --> 00:02:38,370 Oggi vado in città. In città. Se tu non vai, resterò con te. 30 00:02:38,670 --> 00:02:39,670 Fratello maggiore! 31 00:02:40,890 --> 00:02:45,810 Forza, alzati! Forza, alzati! Forza! 32 00:02:46,350 --> 00:02:51,750 Oh sorella, dormirò ancora un po'. Uno Anche quello più grande sta appena iniziando a misurare le sue dimensioni. 33 00:02:52,750 --> 00:02:54,890 Forza, forza, alzati, cos'altro possiamo chiedere? 34 00:02:55,270 --> 00:02:56,430 Dai, ancora, dai, sorella maggiore, dai. 35 00:02:56,870 --> 00:02:59,430 Alziamoci, ci alzeremo tutti. Alziamoci ancora. In una mano. 36 00:03:20,810 --> 00:03:27,390 Attacco umano. Cosa sta succedendo qui? Tutto Hai fatto tremare tutta la casa. 37 00:03:34,410 --> 00:03:35,710 Hai visto come sta Rıfat? 38 00:03:37,890 --> 00:03:39,470 Cimo, chi è quella scimmia? È un bambino. 39 00:03:46,170 --> 00:03:48,070 Buongiorno. Buongiorno, mamma. 40 00:03:49,070 --> 00:03:50,150 Buongiorno. Buongiorno. 41 00:04:11,420 --> 00:04:12,420 Fino a. 42 00:04:13,300 --> 00:04:17,560 Forza, alzati. Metto il tè sul fornello. Ognuno si faccia gli affari suoi. 43 00:04:18,500 --> 00:04:19,760 Mamma, sbrigati! 44 00:04:20,820 --> 00:04:21,940 Le uova stanno arrivando. 45 00:04:24,300 --> 00:04:25,460 Buon appetito a tutti. 46 00:04:26,080 --> 00:04:27,080 Entra pure. 47 00:04:30,980 --> 00:04:31,980 Miele. 48 00:04:35,820 --> 00:04:36,820 Sorella maggiore. 49 00:04:41,230 --> 00:04:42,870 Figliolo, soffocherai lentamente. 50 00:04:43,270 --> 00:04:45,510 Non annegherò, non annegherò. Il mio angolo con mio padre. Entreremo. 51 00:04:45,730 --> 00:04:46,950 Va bene, amore mio? 52 00:04:47,950 --> 00:04:53,030 In realtà non è tuo... ...è di Azize. Sarebbe meglio se se ne andasse. 53 00:04:53,990 --> 00:04:56,510 Oggi è il compleanno di mia sorella maggiore Azize. 54 00:04:57,830 --> 00:04:59,630 Buon compleanno, sorella maggiore. 55 00:04:59,850 --> 00:05:01,550 Buon compleanno, sorella maggiore! 56 00:05:01,970 --> 00:05:03,090 Buon compleanno, sorella maggiore. 57 00:05:04,210 --> 00:05:06,970 Grazie, miei cari. Buon compleanno! sorella maggiore. 58 00:05:07,330 --> 00:05:08,630 Buon compleanno, mamma. 59 00:05:19,580 --> 00:05:22,920 Rıfat. Per favore, fai molta attenzione, d'accordo? 60 00:05:28,800 --> 00:05:29,860 Va bene, va bene, certo. 61 00:05:32,560 --> 00:05:35,200 Torneremo non appena avrete finito. Va bene, torniamo subito. 62 00:05:36,460 --> 00:05:43,120 Cosa hai fatto? Hai risolto la situazione? Beh, tutto... Ho detto loro di aggiungere il miele, e l'hanno aggiunto tutto. 63 00:05:43,120 --> 00:05:45,540 È stata dura. Pazienza, l'importante è che sia tutto finito. Portiamone di nuovi. 64 00:05:45,900 --> 00:05:46,900 Sono qui, papà. 65 00:05:47,500 --> 00:05:48,500 Forza, sbrigati. 66 00:05:49,040 --> 00:05:51,100 Ci vediamo, papà, ok? Ci vediamo, mamma. 67 00:05:51,400 --> 00:05:53,460 Presto. Hai ricevuto la lista? 68 00:05:54,720 --> 00:05:55,720 Fammi vedere. 69 00:05:57,060 --> 00:05:59,800 Ben fatto. A dopo, fratello. A dopo, mio ​​caro fratello. 70 00:06:00,340 --> 00:06:01,660 Addio, papà. 71 00:06:02,800 --> 00:06:05,360 Ehi fratello, non dimenticare il mio libro da colorare. 72 00:06:05,580 --> 00:06:06,580 Va bene, me ne ero dimenticato. 73 00:06:15,540 --> 00:06:18,660 Mamma, non preoccuparti, andrò in fretta. Viaggeranno. 74 00:06:19,300 --> 00:06:20,300 Va bene. 75 00:06:23,040 --> 00:06:24,840 Vado a raccogliere funghi. 76 00:06:25,080 --> 00:06:27,960 Perché vai a raccogliere funghi? Perché sono più vecchio. 77 00:06:28,760 --> 00:06:29,860 Io ti conosco. 78 00:06:31,720 --> 00:06:35,660 Non lasciare andare Zeliha, ci andrò io invece di preparare i funghi. per raccogliere. Mamma, vado anche io agli alveari. 79 00:06:35,960 --> 00:06:37,120 Buona fortuna! 80 00:06:50,750 --> 00:06:52,150 Papà, controlla gli autobus. 81 00:06:52,570 --> 00:06:53,570 Grande come una balena. 82 00:06:55,110 --> 00:06:56,790 E sono il doppio. 83 00:06:57,430 --> 00:07:00,190 Devi assolutamente vederle. La balenottera azzurra Così tanto. 84 00:07:00,410 --> 00:07:01,870 Davvero? Dov'è? 85 00:07:02,150 --> 00:07:03,170 Verrà qui? 86 00:07:03,430 --> 00:07:05,090 Anche il tuo amico ce l'ha? 87 00:07:06,170 --> 00:07:08,710 Purtroppo. La nostra è a un solo piano. Guarda laggiù. Gel. 88 00:07:15,470 --> 00:07:18,810 Lo prendo, signore. È pesante. Grazie, Eda. Non mancare. 89 00:07:19,200 --> 00:07:20,200 Uno di loro è il tuo. 90 00:07:20,680 --> 00:07:21,880 Che Dio ti benedica, cara. 91 00:07:22,320 --> 00:07:23,320 Grazie. 92 00:07:25,220 --> 00:07:26,720 Il mio bambino si chiama Samet. 93 00:07:27,300 --> 00:07:28,300 Permettere. 94 00:07:28,700 --> 00:07:29,720 Cemo 'yu bildim de. 95 00:07:30,060 --> 00:07:31,060 Vede Ufayeni. 96 00:07:36,820 --> 00:07:39,440 Grazie ancora, Vedat. Ora andiamo. Aspetti, insegnante. 97 00:07:40,500 --> 00:07:41,500 Dimenticate la banana. 98 00:07:42,620 --> 00:07:43,620 Grazie. 99 00:07:44,180 --> 00:07:45,260 Buon viaggio. 100 00:07:45,480 --> 00:07:46,480 Grazie, signore. 101 00:07:51,349 --> 00:07:52,550 Papà, non avere paura. 102 00:07:52,770 --> 00:07:54,010 Nessuno ci ha visti. 103 00:07:54,730 --> 00:07:57,650 Come l'uomo invisibile che abbiamo nei nostri cappelli. Noi siamo qualcosa. 104 00:08:11,230 --> 00:08:12,230 SÌ. 105 00:08:12,730 --> 00:08:14,070 I requisiti generali sono soddisfatti. 106 00:08:15,010 --> 00:08:16,870 Ora accettiamo ordini personalizzati. 107 00:08:21,000 --> 00:08:22,640 Ha scritto un piccolo pezzo di stoffa a mia madre. 108 00:08:22,860 --> 00:08:24,220 Ne ho scritto qualche volta. 109 00:08:25,260 --> 00:08:26,260 Si tratta di Hazendir. 110 00:08:26,440 --> 00:08:27,440 Cos'è Hazen? 111 00:08:27,620 --> 00:08:31,960 Si tratta di un tessuto di cotone come questo quando lo acquisti. Vedrai. Ma prima, il tuo. 112 00:08:32,179 --> 00:08:34,059 Allora, di cosa hai bisogno, socio? 113 00:08:34,299 --> 00:08:36,400 Sto bene, non ho bisogno di niente. 114 00:08:39,820 --> 00:08:42,220 Mia sorella maggiore Azize mi ha chiesto un libro di cucina. 115 00:08:43,080 --> 00:08:46,200 Fiden, sorella mia, porta gli orecchini, ma che ci siano poche canzoni popolari. disse. 116 00:08:46,740 --> 00:08:49,980 Il libro da colorare di mio papà: la famiglia delle scimmie Sembra che accadrà. 117 00:08:50,760 --> 00:08:53,360 Anche la batteria della radio di Cem si è scaricata. 118 00:08:53,600 --> 00:08:55,000 Zeliha non vuole niente? 119 00:08:55,900 --> 00:08:57,840 Zeliha desidera un nuovo romanzo. 120 00:08:58,440 --> 00:09:00,000 È senza dubbio un romanzo rosa. 121 00:09:00,560 --> 00:09:03,300 Che schifo. Perché dovrebbe essere disgustoso, figliolo? 122 00:09:03,820 --> 00:09:06,640 C'è qualcosa di più bello dell'amore? Nuovo Le mie scarpe. 123 00:09:07,840 --> 00:09:09,100 Tenete d'occhio queste cose. 124 00:09:09,900 --> 00:09:11,440 Arrivo, ok? 125 00:09:26,990 --> 00:09:29,470 Rifat. Cosa hai fatto? Come stanno i bambini? 126 00:09:29,810 --> 00:09:30,910 Va tutto bene? 127 00:09:31,150 --> 00:09:32,250 Tutto va bene, fratello, tutto va bene. 128 00:09:32,990 --> 00:09:34,290 Per ora non ci sono problemi. 129 00:09:34,990 --> 00:09:37,810 Meno male. Vuoi stare zitto? Lasciami in pace. 130 00:09:38,610 --> 00:09:40,010 Hai ricevuto l'oggetto affidatomi? Fammi sapere. 131 00:09:40,630 --> 00:09:44,010 Nel frattempo, il tuo miele sta andando a ruba. Se ne va. 132 00:09:44,250 --> 00:09:45,570 Ho aumentato anche il prezzo. 133 00:09:53,470 --> 00:09:54,570 Mio fratello maggiore Aslan. 134 00:09:54,970 --> 00:09:56,010 Grazie a te. 135 00:09:56,650 --> 00:10:01,630 Mi manchi tanto. Che Dio ti protegga. Anche tu, fratello, anche tu. Due settimane dopo 136 00:10:01,630 --> 00:10:02,650 A presto, se Dio vuole. 137 00:10:04,310 --> 00:10:06,070 Chi è Baba Aslan abi? 138 00:10:06,950 --> 00:10:09,630 Avevo una fotografia, ricordi? 139 00:10:10,190 --> 00:10:11,190 Fin dalla mia giovinezza. 140 00:10:11,650 --> 00:10:15,350 Quello dell'officina dove lavori? Lo conosci. A Istanbul. 141 00:10:16,070 --> 00:10:17,150 Esattamente. 142 00:10:17,970 --> 00:10:19,530 Quella è la terra di Aslan. 143 00:10:19,930 --> 00:10:21,690 È davvero un brav'uomo, sai. 144 00:10:22,010 --> 00:10:23,890 Mi trattava come un figlio. 145 00:10:24,570 --> 00:10:26,130 Lei mi ha istruito, mi ha cresciuto. 146 00:10:26,730 --> 00:10:31,170 Sono diventato insegnante grazie a lui. Magari ci avesse insegnato a quei tempi. Dopotutto, era lui... 147 00:10:31,170 --> 00:10:33,530 Grazie a te sei diventato un insegnante. E poi ci hai dato... Tu mi hai insegnato. 148 00:10:34,870 --> 00:10:35,870 Esattamente. 149 00:10:36,270 --> 00:10:37,870 Fratello Aslan, sei come un fratello maggiore per tutti noi. 150 00:10:38,970 --> 00:10:40,770 Anche i mieli andranno ad Aslan, vero? 151 00:10:41,010 --> 00:10:43,690 Sì. Mio fratello Vedat sta inviando il miele a Istanbul. Lo sta portando via. 152 00:10:44,330 --> 00:10:49,350 Fratello Aslan sta prendendo il miele da Fratello Vedat, Lui lo vende. Ci manda i soldi. E noi... 153 00:10:49,350 --> 00:10:50,350 Compra scarpe e cose del genere. 154 00:10:51,230 --> 00:10:52,310 Ben fatto, amico. 155 00:10:53,640 --> 00:10:54,800 È ora di tornare a casa. 156 00:10:55,760 --> 00:10:57,080 Per favore, restate ancora un po'. 157 00:10:57,360 --> 00:10:59,060 Devo andare, i miei genitori stanno tornando. 158 00:10:59,300 --> 00:11:00,400 Poi due settimane dopo. 159 00:11:01,360 --> 00:11:03,820 Alle tre. Il pazzo non è ancora qui? Maestro? 160 00:11:05,080 --> 00:11:08,080 Bekir. Forse non potrò più tornare. Cos'è? significa? 161 00:11:08,420 --> 00:11:12,840 Cosa intendi con "non puoi tornare"? Per favore... Non dirlo a nessuno. Sto già mentendo alla mia famiglia. 162 00:11:12,840 --> 00:11:13,840 Mi sta distruggendo. 163 00:11:13,900 --> 00:11:15,080 Non è affatto comodo. 164 00:11:15,440 --> 00:11:16,440 Dì la verità. 165 00:11:16,720 --> 00:11:17,720 Anche noi ci sposeremo. 166 00:11:18,520 --> 00:11:19,840 Dai, portami a casa tua. 167 00:11:20,080 --> 00:11:21,340 Lasciatemi spiegare tutto. 168 00:11:23,660 --> 00:11:25,180 Non dovremmo parlare con nessuno. 169 00:11:25,440 --> 00:11:26,440 Per favore. 170 00:11:27,140 --> 00:11:28,540 Perché Zülya, perché? 171 00:11:28,760 --> 00:11:30,040 Quale crimine volevi commettere? 172 00:11:30,300 --> 00:11:33,760 Perché scappi via in questo modo? Perché continuamente? Ti stai nascondendo? 173 00:11:34,220 --> 00:11:35,620 Per l'amor di Dio, dimmelo. 174 00:12:08,459 --> 00:12:10,740 Ahmet, qual era la regola per tornare a casa? 175 00:12:11,160 --> 00:12:14,220 Oh, che bella scuola! Attenzione! non tirare. 176 00:12:26,380 --> 00:12:28,400 Bravo, amico. Sei un osservatore attento. 177 00:12:31,180 --> 00:12:33,860 Allora... tesoro, 500 metri ancora da percorrere. Avanti! 178 00:12:46,320 --> 00:12:49,640 Vedete? Questi anni sono pazzeschi. Assolutamente folli. Nessuno può trovarci. 179 00:12:49,840 --> 00:12:51,940 Ho suonato il campanello e, zac, ha subito messo l'acqua. 180 00:12:53,420 --> 00:12:54,880 Che stai facendo, amico? 181 00:12:55,700 --> 00:12:56,700 Sto lavorando, fratello. 182 00:13:02,800 --> 00:13:04,500 Benvenuti. È un piacere essere qui. 183 00:13:04,880 --> 00:13:08,940 Stai bene? 184 00:13:16,080 --> 00:13:17,700 Papà, sei arrivato. 185 00:13:18,100 --> 00:13:19,100 Non avremmo dovuto venire? 186 00:13:19,240 --> 00:13:20,400 No, non credo. 187 00:13:20,620 --> 00:13:22,540 Benvenuti. È un piacere essere qui. 188 00:13:22,840 --> 00:13:28,460 Lascerò stare i funghi. Sì, anche mio padre. Ora che è arrivato, che i festeggiamenti abbiano inizio. 189 00:13:29,380 --> 00:13:32,820 Buon compleanno, Azize. 190 00:13:33,580 --> 00:13:40,020 Buon compleanno, Azize. Buon compleanno, buon compleanno! A 191 00:13:40,020 --> 00:13:42,180 Sei nato. Sono felice. 192 00:13:46,800 --> 00:13:50,400 La nuova regina della vittima, dalla sua vecchia obbedienza può essere trasferito. 193 00:13:52,480 --> 00:13:53,900 Forza, sorella, soffiaci sopra. 194 00:13:54,180 --> 00:13:56,540 Sto soffiando. Ehi, ehi, fermati! 195 00:13:56,940 --> 00:13:59,460 Non ci soffierò sopra. Esprimi un desiderio, ma non dircelo. 196 00:14:00,420 --> 00:14:01,420 Va bene. 197 00:14:05,200 --> 00:14:07,120 L'ho preso. Ci sto soffiando sopra. 198 00:14:10,120 --> 00:14:15,300 Cosa tenevi in ​​mano? 199 00:14:15,640 --> 00:14:16,720 Certo che non lo dirò a nessuno. 200 00:14:17,560 --> 00:14:19,300 Buon compleanno, mio ​​caro Azize! 201 00:14:21,400 --> 00:14:24,800 Che possano essere sempre felici, sani e sereni. State insieme, papà. 202 00:14:26,020 --> 00:14:27,180 L'abbiamo capito, è anche un regalo. 203 00:14:28,180 --> 00:14:29,960 Grazie, cioè, non ce n'era bisogno. 204 00:14:30,960 --> 00:14:32,040 Vediamo se gli/le piacerà. 205 00:14:34,000 --> 00:14:35,520 Sorella. È molto bella. 206 00:14:37,760 --> 00:14:39,680 Sorella. Chiudo gli occhi dietro la schiena. 207 00:14:40,180 --> 00:14:41,180 Sul retro. 208 00:14:42,960 --> 00:14:43,960 Lentamente. 209 00:14:55,300 --> 00:14:57,980 È il mio turno. Ho partorito. 210 00:14:59,960 --> 00:15:02,480 Buon compleanno! Grazie. 211 00:15:04,680 --> 00:15:11,060 E... questo sono io... 212 00:15:11,060 --> 00:15:13,020 ...è stato il mio unico regalo di nozze. 213 00:15:13,260 --> 00:15:16,000 Guardate, eccola. La pietra è tornata da noi, vedete. Sei? 214 00:15:16,280 --> 00:15:18,360 Te lo regalerò al tuo matrimonio. Mi sarebbe piaciuto. 215 00:15:18,920 --> 00:15:24,220 Ma oggi mi andava di darglielo. Mamma, questo è davvero prezioso. Nient'altro. 216 00:15:24,220 --> 00:15:25,580 Lei non vale più di te, Azize. 217 00:15:26,060 --> 00:15:27,060 Niente. 218 00:15:28,940 --> 00:15:30,240 Che ti prende, ragazza? 219 00:15:31,040 --> 00:15:32,040 Grazie. 220 00:15:32,080 --> 00:15:34,500 Okay, venite da questa parte, da questa parte. Questa è la famiglia. livello. 221 00:15:35,040 --> 00:15:37,220 Forza, figliolo, rivolgiti alla telecamera. 222 00:15:38,660 --> 00:15:40,520 Hai bisogno di aiuto? No, mamma. 223 00:15:47,800 --> 00:15:49,160 Dai, dai, andiamo. Chi c'è? 224 00:15:50,240 --> 00:15:51,340 Sì, Tostek. 225 00:15:52,220 --> 00:15:55,140 Così. Stringiamoci, stringiamoci. Figlio mio. Quanta pressione dobbiamo ancora esercitare su questo? 226 00:15:56,160 --> 00:15:58,300 Va bene? Ecco, prendi il passaggio. 227 00:15:58,600 --> 00:16:01,820 Oh, sta bruciando, vieni qui. 228 00:16:02,120 --> 00:16:03,120 Forza, corri, corri! 229 00:16:03,640 --> 00:16:04,640 Presto, presto, presto. 230 00:16:10,860 --> 00:16:12,600 Hai intenzione di cantare la mia canzone, vero? 231 00:16:12,880 --> 00:16:18,360 Mia cara gru, porta i miei saluti alla mia amata. 232 00:16:18,360 --> 00:16:20,060 A domani. 233 00:16:21,320 --> 00:16:28,300 Non essere triste, non piangere, forse verrò. A domani. 234 00:16:28,900 --> 00:16:30,300 Alla mia anima. 235 00:16:31,820 --> 00:16:37,460 Non essere triste, non piangere, forse verrò. 236 00:16:37,460 --> 00:16:39,180 A domani. 237 00:16:48,060 --> 00:16:53,200 Mentre li spegnevo, ho pensato tra me e me: Sempre insieme così, sempre così felici. 238 00:16:53,200 --> 00:16:54,200 Restiamo. 239 00:16:54,320 --> 00:16:56,180 Quello fu il nostro ultimo momento felice. 240 00:16:57,420 --> 00:16:58,420 Non lo sapevo. 241 00:17:14,159 --> 00:17:15,159 Bambini, sbrigatevi! 242 00:17:15,540 --> 00:17:18,420 I bambini si sono svegliati in fretta. Tutti al rifugio. Forza, sbrigati. 243 00:17:21,060 --> 00:17:22,180 Kemal, le campane. 244 00:17:22,680 --> 00:17:23,680 Svegliate i vostri fratelli. 245 00:17:24,520 --> 00:17:25,520 Samet. 246 00:17:26,720 --> 00:17:27,780 Alle ragazze. Presto. 247 00:17:31,200 --> 00:17:32,820 Le campane suonarono velocemente. 248 00:17:35,320 --> 00:17:36,320 Samet, vieni qui. 249 00:17:36,780 --> 00:17:39,480 Stai comprando una torcia. Non dire a nessuno che te l'ho detto io. Avvicinati il ​​più possibile al Fenerbahçe. Forza. 250 00:17:40,560 --> 00:17:41,560 Fino a. 251 00:17:55,370 --> 00:17:56,370 Samet, dammi qualcosa. 252 00:17:56,410 --> 00:17:57,410 Va bene. 253 00:18:02,610 --> 00:18:04,030 Cosa fai? 254 00:18:04,530 --> 00:18:05,530 Ci siamo tutti? 255 00:18:05,630 --> 00:18:06,549 Va bene, andiamo. 256 00:18:06,550 --> 00:18:08,470 Al rifugio, tutti al rifugio. Presto! presto. 257 00:18:08,730 --> 00:18:09,730 Fino a. 258 00:18:10,850 --> 00:18:11,850 Salato. 259 00:18:13,850 --> 00:18:14,850 Fino a. 260 00:18:29,550 --> 00:18:30,550 Va bene? Andiamo. 261 00:18:33,990 --> 00:18:34,990 Sono dietro di te. 262 00:18:40,370 --> 00:18:45,790 Okay, uno 263 00:18:45,790 --> 00:18:50,610 Mio caro. 264 00:18:52,050 --> 00:18:53,050 Tardi. 265 00:18:56,230 --> 00:18:57,990 Attento, attento, figlio mio. 266 00:19:00,020 --> 00:19:01,020 Gel. 267 00:19:01,660 --> 00:19:03,220 Hai preso Cemil? Sì, l'ho preso. 268 00:19:04,660 --> 00:19:05,660 Lento. 269 00:19:06,960 --> 00:19:09,120 Samet. Mamma. 270 00:19:10,360 --> 00:19:11,360 Anna. 271 00:19:13,740 --> 00:19:14,740 Quella è tua madre? 272 00:19:30,060 --> 00:19:31,060 Padre Yavuz. 273 00:19:32,000 --> 00:19:33,000 Anna. 274 00:19:34,700 --> 00:19:36,840 Cemal. Mamma, lasciami andare. 275 00:19:37,420 --> 00:19:38,420 I miei genitori. 276 00:19:39,100 --> 00:19:41,640 Entra pure. 277 00:19:42,720 --> 00:19:43,720 Baba. 278 00:19:45,540 --> 00:19:47,160 Cemal. Cemal. 279 00:19:48,800 --> 00:19:49,900 Entra subito. 280 00:19:50,460 --> 00:19:51,460 Presto. 281 00:19:52,680 --> 00:19:53,680 Si accomodi. 282 00:19:54,000 --> 00:19:55,000 Si accomodi. 283 00:19:55,060 --> 00:19:56,060 Fino a. 284 00:20:00,400 --> 00:20:01,400 Mamma, andiamo. 285 00:20:01,480 --> 00:20:04,420 Forza, mamma, sbrigati. 286 00:20:06,260 --> 00:20:07,260 Anna. 287 00:20:08,100 --> 00:20:09,240 Mamma, non farlo. 288 00:20:09,460 --> 00:20:10,960 Mamma, per favore non farlo. 289 00:20:11,900 --> 00:20:14,320 Mamma, non lasciarci. 290 00:20:14,640 --> 00:20:15,640 Anna. 291 00:20:16,720 --> 00:20:18,440 D'ora in poi, tu sei la madre. 292 00:20:18,720 --> 00:20:19,720 Mamma, no. 293 00:20:19,740 --> 00:20:20,740 Mamma, per favore. 294 00:20:21,320 --> 00:20:23,360 No, mamma. 295 00:20:23,700 --> 00:20:24,700 Anna. 296 00:20:25,000 --> 00:20:27,000 Mamma. Mamma. 297 00:20:29,680 --> 00:20:31,540 Mamma! Mamma! 298 00:20:38,540 --> 00:20:39,740 Anna! 299 00:20:41,080 --> 00:20:42,620 Mamma! Mamma! Mamma! 300 00:21:08,330 --> 00:21:10,170 Madre! Oh Dio! 301 00:21:16,310 --> 00:21:18,770 Se queste cose non porteranno a nulla, allora a cosa serviranno? 302 00:21:20,330 --> 00:21:21,330 Allah! 303 00:21:38,090 --> 00:21:40,230 Rıfat, l'insegnante senza un soldo. 304 00:21:41,370 --> 00:21:47,330 Pensavi che fossi molto intelligente, vero? (Tra me e me) Quando ho finto di essere morto... tutti mi hanno visto 305 00:21:47,330 --> 00:21:48,530 Hai detto che se ne dimenticherà, vero? 306 00:21:49,050 --> 00:21:50,230 Veramente? 307 00:21:50,770 --> 00:21:53,950 Quell'uomo che mi ha portato via un figlio... Rifat. 308 00:21:54,570 --> 00:22:01,210 Che vada all'inferno, fino all'inferno! Me ne vado per mia figlia. Per me è sufficiente. 309 00:22:01,210 --> 00:22:02,210 NO. 310 00:22:04,980 --> 00:22:08,220 Non è mai stato tuo. Era mio. Lui ha scelto. 311 00:22:08,540 --> 00:22:11,980 Lui amava me. Non amava te, non ti voleva. 312 00:22:12,580 --> 00:22:13,700 Stavamo per sposarci! 313 00:22:14,080 --> 00:22:16,700 Yavuz Selim ti ha forse bloccato la strada e mi ha dato un passaggio? Non me l'avevi detto? 314 00:22:17,500 --> 00:22:20,840 Non ho detto che era finita per non farti soffrire. biografia 315 00:22:21,360 --> 00:22:23,020 Ho tanta paura, Rıfat. 316 00:22:23,720 --> 00:22:25,140 Non ci lascia in pace. 317 00:22:25,380 --> 00:22:26,380 Andiamo. 318 00:22:27,060 --> 00:22:28,060 Andiamocene da qui. 319 00:22:28,540 --> 00:22:29,820 Ci sposeremo subito, eh? 320 00:22:30,440 --> 00:22:32,020 Non lasciatemi a nessuno. 321 00:22:32,420 --> 00:22:33,540 Non abbiate paura. 322 00:22:33,980 --> 00:22:35,980 Va bene, Rıfat. Va bene. 323 00:22:51,560 --> 00:22:53,400 Cosa ti avevo detto, Bala? 324 00:22:54,280 --> 00:22:59,260 Non ho detto che eri mia quando eri così piccola. Davvero? Che cosa ti importa di un altro uomo? 325 00:23:11,440 --> 00:23:12,960 Vattene da qui, Rıfat. 326 00:23:13,180 --> 00:23:15,960 Vai dal figlio dell'uomo. Stai zitto e lascia in pace la ragazza. 327 00:23:16,380 --> 00:23:18,340 Dai. 328 00:23:52,460 --> 00:23:53,460 Lasciatelo stare! 329 00:23:54,680 --> 00:23:55,980 Spostatevi! 330 00:23:57,640 --> 00:23:59,960 Bala! Bala! Vattene da qui! 331 00:24:00,780 --> 00:24:01,780 Dietro! 332 00:24:02,260 --> 00:24:04,100 Quanto bene conosce il suo proprietario? 333 00:24:05,020 --> 00:24:07,240 Sai, quel tuo Rıfat... Vai da Bala. da qui! 334 00:24:08,120 --> 00:24:13,160 Io sono la moglie di Rıfat in entrambi i mondi. Lui Io sono il tuo salvatore dal tuo inferno. 335 00:24:13,300 --> 00:24:14,440 Sono in paradiso. 336 00:24:16,880 --> 00:24:18,260 Lascia perdere! Persona disonorevole! 337 00:24:19,080 --> 00:24:20,280 Ti ucciderò! 338 00:24:21,680 --> 00:24:22,680 Partire! 339 00:24:24,660 --> 00:24:25,660 Lasciami in pace! 340 00:24:26,000 --> 00:24:27,000 Lasciami in pace! 341 00:24:27,460 --> 00:24:30,600 Allora gli manderò anche a lui il suo inferno personale. comune. 342 00:24:32,740 --> 00:24:34,100 Lei me l'ha allungato. 343 00:24:34,780 --> 00:24:35,780 Il tuo? 344 00:24:37,920 --> 00:24:38,920 Lasciarsi andare! 345 00:24:39,500 --> 00:24:40,500 Stai bene? 346 00:24:40,720 --> 00:24:41,720 Lasciarsi andare! 347 00:24:43,020 --> 00:24:44,240 Vieni a trovarci, Rıfat! 348 00:24:44,720 --> 00:24:45,720 Venite a trovarci! 349 00:24:46,670 --> 00:24:50,490 Ciò che è mio o è mio o non è di nessuno. No, no. 350 00:24:51,110 --> 00:24:52,470 Osserva e vedrai, Rıfat. 351 00:24:52,670 --> 00:24:53,890 Il suo proiettile. 352 00:24:54,870 --> 00:24:55,870 Loro. 353 00:24:57,330 --> 00:24:58,810 Gira la testa. 354 00:25:02,330 --> 00:25:06,370 Guarda. Sono stato io a premere il grilletto. Ma tu... Lo hai ucciso. 355 00:25:09,130 --> 00:25:10,130 Rifat. 356 00:25:29,480 --> 00:25:31,040 Bambino! Bambino! 357 00:25:31,600 --> 00:25:33,160 Bambino! Bambino! 358 00:25:33,560 --> 00:25:40,480 Papà, ti prego, ti prego. Ti prego, smettila. Per l'amor del cielo, per favore. Basta, ragazzi, basta. 359 00:25:41,320 --> 00:25:43,820 Per favore, ti prego. 360 00:25:57,180 --> 00:25:58,180 Cemal. 361 00:26:17,080 --> 00:26:20,320 Non andrai da nessuna parte. Vieni qui. Sorella, non posso restare qui. 362 00:26:20,840 --> 00:26:21,840 Duramam. 363 00:26:35,500 --> 00:26:36,500 Pentimento. 364 00:26:39,920 --> 00:26:42,400 Mamma. Mamma. 365 00:26:43,280 --> 00:26:44,440 Mamma. Mamma. 366 00:26:45,480 --> 00:26:46,480 Mamma. Mamma. Mamma. Mamma. Mamma. 367 00:26:54,320 --> 00:26:55,720 Anna. 368 00:27:06,540 --> 00:27:07,940 Presto. 369 00:27:55,020 --> 00:27:57,100 Mi hai sottovalutato così tanto, vero? Rifat? 370 00:27:58,680 --> 00:27:59,680 Che l'amore trionfi. 371 00:27:59,880 --> 00:28:03,320 E come se non ti trovassi mai. Quindi hai messo su una famiglia numerosa, eh? 372 00:28:08,480 --> 00:28:09,480 Buon per te. 373 00:28:10,520 --> 00:28:11,520 Ben fatto! 374 00:29:18,410 --> 00:29:19,630 Penserai ai tuoi fratelli e sorelle. 375 00:29:22,750 --> 00:29:24,590 Penserai ai tuoi fratelli e sorelle. 376 00:29:27,310 --> 00:29:31,910 Per favore, andiamo. 377 00:29:35,270 --> 00:29:38,050 Per favore, andiamo. 378 00:29:41,690 --> 00:29:44,430 Non possiamo lasciarli così. 379 00:29:44,810 --> 00:29:45,810 Oh Dio. 380 00:29:46,070 --> 00:29:47,770 Oh Dio. 381 00:29:48,090 --> 00:29:49,090 Che Dio ti protegga. 382 00:30:40,840 --> 00:30:43,380 Che suoni erano? Dove stiamo andando? 383 00:30:43,680 --> 00:30:45,420 Mamma. Mamma. 384 00:30:46,440 --> 00:30:49,440 Verranno. Ci seguiranno. 385 00:30:51,780 --> 00:30:55,020 Sorella, stanno davvero arrivando? 386 00:30:56,420 --> 00:30:58,840 Verranno, cara sorella. Verranno. 387 00:31:12,270 --> 00:31:13,270 Non lo sanno. 388 00:31:13,310 --> 00:31:14,310 Sono scappati. 389 00:31:21,450 --> 00:31:22,450 Seguiteli. 390 00:31:22,550 --> 00:31:23,770 Dillo anche agli altri. 391 00:31:24,470 --> 00:31:26,850 Sei bambini, due maschi. Tutti quanti. Voglio. 392 00:31:31,150 --> 00:31:34,230 Che cosa faremo? 393 00:31:37,890 --> 00:31:39,050 Che cosa faremo? Che strada prenderemo? 394 00:31:41,250 --> 00:31:44,030 Da qui. Giusto, Semet? Okay, questo. Spegnilo, spegnilo. 395 00:31:45,810 --> 00:31:46,810 Hadi hadi. 396 00:31:46,990 --> 00:31:47,990 Presto, presto. 397 00:31:49,310 --> 00:31:50,670 Forza, sbrigati! 398 00:31:51,050 --> 00:31:52,050 Fino a. 399 00:31:54,590 --> 00:31:56,210 Dai, ci siamo quasi, ci siamo quasi! 400 00:31:56,410 --> 00:31:58,370 Ci siamo quasi, forza! 401 00:31:59,550 --> 00:32:00,550 Fino a. 402 00:32:03,110 --> 00:32:04,730 Sorella, non verranno, non verranno. 403 00:32:07,030 --> 00:32:08,850 Piegati, piegati, piegati un po'. 404 00:32:12,240 --> 00:32:13,260 Sefa. Sefa. 405 00:32:16,300 --> 00:32:17,300 Sorella maggiore. 406 00:32:18,860 --> 00:32:19,860 Sorella maggiore. 407 00:32:21,200 --> 00:32:22,440 Mia madre e mio padre. 408 00:32:24,020 --> 00:32:25,020 Sono morto. 409 00:32:28,040 --> 00:32:31,840 Per favore, non ora. 410 00:32:32,100 --> 00:32:33,320 Non ora, per favore. 411 00:32:34,120 --> 00:32:35,300 Non adesso. 412 00:32:39,220 --> 00:32:41,200 Forza, Selahattin. 413 00:32:42,460 --> 00:32:45,360 Sorella, ti prego. Ti prego, non farlo. Non farlo. 414 00:32:46,400 --> 00:32:50,280 Parleremo, sorella. Sorella. Sorella, gendarme. Sta arrivando. 415 00:32:51,280 --> 00:32:52,580 Uscite. Uscite. 416 00:33:11,920 --> 00:33:12,980 Quattro ah Quattro ah. 417 00:33:13,220 --> 00:33:14,220 Riprendi il controllo. 418 00:33:14,320 --> 00:33:15,960 Porta la mia dolce metà laggiù. Andiamo. 419 00:33:16,200 --> 00:33:17,200 Torna presto. 420 00:33:21,620 --> 00:33:22,900 Perché stiamo scappando? 421 00:33:23,680 --> 00:33:24,820 Iniziamo noi. 422 00:33:25,440 --> 00:33:28,680 Diciamo, "Dallo a mia madre e a mio padre..." 423 00:33:31,120 --> 00:33:32,120 Non preoccuparti. 424 00:33:32,240 --> 00:33:34,240 Non lo dirò a mio padre. È troppo piccolo. 425 00:33:38,640 --> 00:33:39,640 Gel. 426 00:33:44,360 --> 00:33:45,680 Si stanno perdendo delle vite. 427 00:33:54,340 --> 00:33:57,500 So che hai paura. Ma alla polizia... Non possiamo andare, cara sorella. 428 00:33:58,120 --> 00:34:01,740 Se andiamo dalla polizia... ...porteranno via Cemo da casa sua. loro comprano. 429 00:34:02,240 --> 00:34:03,420 Non possiamo andare dalla polizia. 430 00:34:05,160 --> 00:34:07,060 Cemo era morto a quel tempo? 431 00:34:07,260 --> 00:34:08,260 Fiduciosamente. 432 00:34:08,300 --> 00:34:11,300 Spero che sia morta, sorella. Lo spero davvero. È morto. 433 00:34:15,690 --> 00:34:19,690 Nessuno potrà mai portarti via da me Non lo permetterò. 434 00:34:22,050 --> 00:34:23,650 Hai sentito? Bene. 435 00:34:23,889 --> 00:34:24,889 Hai sentito? Bene. 436 00:34:26,370 --> 00:34:27,570 Non avere paura, ok? 437 00:34:28,110 --> 00:34:31,030 Non abbiate paura, non succederà nulla né a voi né a nessun altro. Non può causare danni. 438 00:34:31,449 --> 00:34:34,050 Ma prima, andiamocene da qui. Va bene? 439 00:34:35,030 --> 00:34:37,830 Oh mio Dio, sta arrivando qualcuno. Di sotto. 440 00:34:47,880 --> 00:34:48,880 Dove stiamo andando? 441 00:34:49,920 --> 00:34:52,239 Chi abbiamo? Non lo so, Cemo. Non lo so. 442 00:34:52,880 --> 00:34:56,040 Fidan, tira fuori quei soldi, quanti soldi abbiamo? Vediamo se c'è neve. 443 00:35:05,560 --> 00:35:06,560 Sorella maggiore. 444 00:35:07,020 --> 00:35:08,020 Sorella maggiore. 445 00:35:09,160 --> 00:35:10,680 Mi dispiace tanto, sorella. 446 00:35:12,080 --> 00:35:15,080 Mi dispiace molto. 447 00:35:28,270 --> 00:35:29,270 Va bene, va bene. 448 00:35:31,050 --> 00:35:34,650 Non hai altre mani? Sì, di Istanbul. Grazie, fratello, a dopo. Stammi bene. 449 00:35:36,230 --> 00:35:37,330 Qualcuno deve andarsene. 450 00:35:38,890 --> 00:35:39,890 Fratello Aslan. 451 00:35:40,230 --> 00:35:41,230 È come un fratello maggiore per tutti noi. 452 00:35:41,490 --> 00:35:44,670 Mio padre andrà a Istanbul. Noi... Cioè, dove andarono i padri. 453 00:35:44,950 --> 00:35:47,730 Anche il fratello Aslan è a Istanbul. Sorella, figlio. Ha ragione. 454 00:35:48,830 --> 00:35:50,370 Era l'uomo che lavorava per mio padre quando era giovane. 455 00:35:51,630 --> 00:35:52,630 Sorella maggiore. 456 00:35:53,110 --> 00:35:54,110 Cosa stiamo facendo, sorella? 457 00:35:57,930 --> 00:35:58,930 Fratello, dimmi. 458 00:36:02,270 --> 00:36:08,050 Non hai mangiato niente da stamattina. Ti riferisci al fatto che lui sta prendendo tempo con me? 459 00:36:08,050 --> 00:36:09,050 SÌ? 460 00:36:28,590 --> 00:36:29,970 Hadi. Hadi. 461 00:36:30,390 --> 00:36:31,770 Fino a. 462 00:36:37,790 --> 00:36:39,170 Fino a. 463 00:36:40,810 --> 00:36:41,810 Fino a. 464 00:36:57,370 --> 00:36:58,370 Oh Dio. 465 00:36:59,050 --> 00:37:01,450 Zeya. Zeya. Zeya. Zeya. 466 00:37:01,670 --> 00:37:02,750 Zeya. Zeya. 467 00:37:04,230 --> 00:37:05,230 Zeya. 468 00:38:07,670 --> 00:38:09,130 Fratello, Hamiyet Hanim sta chiamando. 469 00:38:16,290 --> 00:38:18,050 Certo che ti chiamerà se non rispondi. 470 00:38:18,290 --> 00:38:19,830 Non hai intenzione di rispondere? Non ancora. 471 00:38:20,210 --> 00:38:22,730 Ma signora Hamiyet... non è ancora finita. Qualcosa. 472 00:38:41,740 --> 00:38:47,460 Per ore... ...cosa posso dire... ...Sto pensando di lamentarmi per noi, ma... 473 00:38:47,460 --> 00:38:49,040 ...non esiste un detto del genere. 474 00:38:49,360 --> 00:38:51,160 Se esiste, non ne sono a conoscenza. 475 00:38:51,860 --> 00:38:55,140 Quindi non essere triste... ...non piangere. Non posso dirlo. 476 00:39:01,880 --> 00:39:03,420 Tuttavia, non posso dirlo. 477 00:39:06,000 --> 00:39:07,060 Perché non verrà. 478 00:39:12,320 --> 00:39:14,160 Lo sappiamo tutti. 479 00:39:15,560 --> 00:39:16,920 Piangi, sorella. 480 00:39:17,380 --> 00:39:19,920 Piangi. Piangi e apri il tuo cuore. 481 00:39:20,800 --> 00:39:22,340 Restiamo stretti e appoggiamoci l'uno all'altro. 482 00:39:24,040 --> 00:39:30,220 Ma sappi questo, qualunque cosa accada, non importa quanto sia costoso 483 00:39:30,220 --> 00:39:35,300 Non ti lascerò mai, mai. 484 00:39:43,980 --> 00:39:47,460 Se fossi Aziz... ...mi arrenderei anch'io. me stessa. 485 00:39:48,060 --> 00:39:53,720 Ma mia madre... ...mia madre mi ha detto... 486 00:39:53,720 --> 00:40:00,380 ...mia madre mi ha detto per l'ultima volta... ...io Magari avessi una madre così... 487 00:40:00,380 --> 00:40:07,320 ...sono il 488 00:40:07,320 --> 00:40:11,980 Allora... cosa farò adesso...? ...Lo dico con tale riverenza che... 489 00:40:11,980 --> 00:40:12,980 ...pensaci. 490 00:40:13,800 --> 00:40:14,800 Pensa, pensa. 491 00:40:15,640 --> 00:40:17,560 Pensa a cosa avrebbe fatto tua madre. 492 00:40:22,720 --> 00:40:24,400 Mia madre se ne stava lì immobile come una montagna. 493 00:40:27,260 --> 00:40:30,100 Nient'altro che proteggere i propri figli. Non ci avrebbe pensato. 494 00:40:30,460 --> 00:40:36,280 Mio padre era solito chiedere: "Qual è stato il primo Corano?" Per sopravvivere. Ti terrò sempre in vita. 495 00:40:36,280 --> 00:40:38,160 Non li ho forse cresciuti perché rimanessero così? 496 00:40:39,860 --> 00:40:40,860 SÌ. 497 00:40:44,780 --> 00:40:45,960 Non tutti se la passano bene, questi quattro padri. 498 00:40:47,520 --> 00:40:49,060 A una persona può succedere di tutto. 499 00:40:50,500 --> 00:40:55,680 Ecco perché mi sono successe certe cose. Combatteremo insieme. 500 00:40:57,440 --> 00:40:58,440 È finita. 501 00:40:59,420 --> 00:41:00,540 I sogni sono finiti. 502 00:41:02,180 --> 00:41:03,180 CIAO. 503 00:41:03,540 --> 00:41:04,540 CIAO. 504 00:41:05,540 --> 00:41:06,540 Non è finita. 505 00:41:06,880 --> 00:41:07,880 Non è finita. 506 00:41:08,320 --> 00:41:10,960 Sai quando tutto questo finirà? 507 00:41:12,620 --> 00:41:14,720 Se ci separiamo gli uni dagli altri. 508 00:41:15,740 --> 00:41:20,160 Se ci separiamo gli uni dagli altri. Noi Non ci separeremo mai, sorella. 509 00:41:47,440 --> 00:41:49,220 Stiamo tentando un'altra missione segreta. 510 00:41:52,400 --> 00:41:56,040 Certo. Certo. È una missione top secret, amico. 511 00:41:56,280 --> 00:41:58,240 Devo essere un mare meraviglioso, d'accordo? 512 00:41:58,460 --> 00:41:59,560 Ma ero triste. 513 00:42:00,160 --> 00:42:02,220 Posso avere una mela? 514 00:42:07,760 --> 00:42:09,700 Penso che possiamo mangiarlo, sorella. Vero? 515 00:42:12,280 --> 00:42:16,000 Mio padre non brucerà la frutta dell'orto senza permesso. "Mia cara sorella", disse. 516 00:42:18,920 --> 00:42:20,120 Non lo sopporti? 517 00:42:21,340 --> 00:42:22,560 Prometto. 518 00:42:22,820 --> 00:42:24,140 Scendiamo qui. 519 00:42:25,220 --> 00:42:27,580 Con il tuo permesso, ti racconterò una cosa in dettaglio. Lo troverò. 520 00:42:28,180 --> 00:42:30,560 Va bene? Non riesci a resistere? 521 00:42:30,920 --> 00:42:34,500 Ma guarda cosa abbiamo passato. Solo uno Qual è l'importanza di una mela? 522 00:42:41,460 --> 00:42:42,980 La mia lingua è stata toccata dalla solitudine. 523 00:42:44,140 --> 00:42:46,080 Cosa è successo quando la mia lingua l'ha toccato? 524 00:42:51,370 --> 00:42:52,370 Va bene, fratello. 525 00:42:52,910 --> 00:42:56,690 Affinché il talento di mio fratello non vada sprecato. Ci pensò. Forza, fratello. 526 00:42:57,110 --> 00:42:58,170 Non sarà un peccato per te. 527 00:42:58,550 --> 00:43:00,330 Okay. Forza, fratello, forza. 528 00:43:24,919 --> 00:43:29,080 Sorella. Mia cara sorella. Non abbiamo più una casa. Non succederà? 529 00:43:29,340 --> 00:43:31,040 Certo, cara sorella! 530 00:43:31,280 --> 00:43:32,280 Certo che succederà. 531 00:43:32,760 --> 00:43:35,320 E avremo una casa bellissima. 532 00:43:36,200 --> 00:43:37,860 Ancora più bella di quella nella foresta. 533 00:43:38,420 --> 00:43:41,200 I muri in pietra sono del colore del rosa pneumatico. 534 00:43:42,200 --> 00:43:49,200 Dove corrono i conigli, dove volano gli uccelli, vari tipi di frutta nel suo giardino 535 00:43:49,260 --> 00:43:53,680 colorati che i fratelli non avevano mai visto Troveremo un posto con dei fiori. 536 00:43:54,970 --> 00:43:56,850 Piccole farfalle svolazzeranno sopra di noi. 537 00:43:57,830 --> 00:44:03,090 Un luogo dove gli uccelli cantano, con il suo giardino. Quella nuova sarà come uscita da una fiaba. 538 00:44:03,090 --> 00:44:04,090 La nostra casa. 539 00:44:04,370 --> 00:44:06,730 Ma sapete qual è la parte migliore! Sei? 540 00:44:08,170 --> 00:44:13,610 Nella nostra nuova casa, noi vicini siamo tutti molto uniti. Vicini di casa dal cuore gentile che apprezzerete moltissimo. 541 00:44:13,610 --> 00:44:17,270 Accadrà. Ti vorranno tutti molto bene. Gli piacerà. 542 00:44:17,950 --> 00:44:20,930 Magari anche una festa di benvenuto! Sì, lo fanno. 543 00:44:27,790 --> 00:44:29,130 Una cosa del genere esiste davvero? 544 00:44:29,590 --> 00:44:31,790 Un giorno. Un giorno fuori da questa casa. 545 00:44:32,570 --> 00:44:36,170 Giuro che ne uscirò sentendomi bene. Mi spezzerò il cuore senza combattere. Lo giuro. 546 00:44:36,170 --> 00:44:38,150 Oh, il ragazzo è innocente. 547 00:44:38,530 --> 00:44:41,510 Dove cadrà la pera? Ora vado a... Vado al negozio. 548 00:44:41,730 --> 00:44:43,290 E se quel negozio non avesse ancora aperto? 549 00:44:43,530 --> 00:44:45,950 Come addento e faccio a pezzi quella pera. Guarda, mamma. 550 00:44:46,230 --> 00:44:50,090 Hasmet non starà mica andando a fare una passeggiata, vero? Io sì. Sta correndo in giro cercando la cura. Per favore, cosa succederà? 551 00:44:50,090 --> 00:44:51,530 Dai, cerca di essere comprensivo. O semplicemente smettila. 552 00:44:51,790 --> 00:44:55,430 Mi hai scambiato per qualcun altro. Lo giuro. Mi hai fatto sembrare così. Qualcosa del genere... 553 00:44:55,430 --> 00:44:56,189 È possibile? 554 00:44:56,190 --> 00:44:57,190 Dov'è il signor Yusuf? 555 00:44:57,750 --> 00:45:02,310 Dove? Troverò medicine ogni giorno. Mi sta prendendo in giro con la scusa di una truffa. E io? 556 00:45:02,310 --> 00:45:07,610 Sono io quel cane, mamma? In questo mondo... Sono io lo sciocco? Sono io? Ogni 557 00:45:07,610 --> 00:45:08,890 Lavorerò con questo tempo. 558 00:45:09,610 --> 00:45:12,550 Lavoro tutti i giorni. Perché? Per poter provvedere alla mia famiglia. detto. 559 00:45:12,810 --> 00:45:13,810 Dov'è il signor Yusuf? 560 00:45:14,150 --> 00:45:18,650 Dov'è il signor Yusuf? Sta cercando delle medicine. Credeteci pure, se volete. Non lo mangerò. Non ci casco in queste cose. 561 00:45:19,030 --> 00:45:20,230 Va bene figlio, va bene. 562 00:45:20,550 --> 00:45:22,370 Perché guardi Çorlu in quel modo? 563 00:45:22,990 --> 00:45:26,530 Se hai un campo, è dentro; se hai un lavoro, è responsabile. Dissero: "Sii!" 564 00:45:26,860 --> 00:45:28,540 Forza, non fare più tardi. 565 00:45:28,760 --> 00:45:30,320 Hai ragione, mamma. 566 00:45:32,360 --> 00:45:36,840 Lo giuro... ...se non fossi in questa casa Nessuno mi apprezzerà mai. 567 00:45:37,040 --> 00:45:38,940 Possano i tuoi sforzi essere fruttuosi, figlio mio. 568 00:45:39,400 --> 00:45:40,400 Grazie, mamma. 569 00:45:40,520 --> 00:45:42,520 Forza, state attenti. 570 00:45:46,940 --> 00:45:48,640 Perché sei ancora lì impalato? 571 00:45:49,260 --> 00:45:51,380 Il caffè si preparerà da solo? 572 00:45:51,800 --> 00:45:54,020 Chiudi la porta ed entra. Forza. 573 00:46:09,240 --> 00:46:10,720 Zio. Non avere paura di me. 574 00:46:10,920 --> 00:46:11,920 Dio è Dio. 575 00:46:12,400 --> 00:46:13,400 Cosa c'è che non va? 576 00:46:14,040 --> 00:46:16,720 State per andare in luna di miele? La situazione sta sfuggendo di mano. Incredibile. Mashallah. 577 00:46:17,600 --> 00:46:19,620 Quindi. Lo zio a scuola. 578 00:46:19,920 --> 00:46:23,140 In realtà sono piuttosto in ritardo adesso. Questo Non puoi andare da nessuna parte in quel modo. Tuo zio 579 00:46:23,140 --> 00:46:24,860 Rose. Entra. 580 00:46:25,080 --> 00:46:26,880 Dì a tua madre di sistemarsi i vestiti. 581 00:46:27,400 --> 00:46:30,880 Allora puoi andare. Cioè, al matrimonio? Stai andando? In luna di miele? A scuola? 582 00:46:30,880 --> 00:46:35,080 Te ne vai? Non è chiaro. No. Non ce n'è uno. Mia madre. Cioè, è già uscita dal negozio. Ovviamente. 583 00:46:35,080 --> 00:46:38,020 È successo. Perché è così, perché è così? Esatto. Sì. 584 00:46:38,460 --> 00:46:42,420 Che fretta c'è? Voglio dire, lascia che ti vesta lui. Lascialo preparare, poi lascialo andare. Voglio dire, io... 585 00:46:42,420 --> 00:46:44,600 Non capisco. Che fretta c'è? Nel negozio? 586 00:46:44,840 --> 00:46:49,800 Nessuna fretta, davvero. Non è che io abbia fretta, è solo una mia abitudine. Dopotutto, non sono più una bambina. Lui non si sta preparando. 587 00:46:49,800 --> 00:46:51,620 Io. Mi vesto da solo, zio. Non è così? 588 00:46:54,060 --> 00:46:55,960 Zio, okay, fa così male. Fa così male. 589 00:46:56,340 --> 00:46:57,340 Fa molto male. 590 00:46:58,280 --> 00:47:01,280 Me lo legherò al polso. Fa troppo male. Non ti fermerai qui. Ci rifletterai ancora. 591 00:47:01,420 --> 00:47:03,780 Mettiti i capelli da macchina. Mettili. Non farmi urlare. 592 00:47:08,650 --> 00:47:09,569 Vieni qui. 593 00:47:09,570 --> 00:47:10,569 Vieni qui. 594 00:47:10,570 --> 00:47:11,570 Vieni qui. 595 00:47:12,390 --> 00:47:13,328 Scarica questo. 596 00:47:13,330 --> 00:47:15,610 Scarica. Guarda. Uno. 597 00:47:16,210 --> 00:47:17,210 Due campate. 598 00:47:17,470 --> 00:47:19,830 Accadrà qui. Questa è la nostra linea rossa. Giusto? 599 00:47:21,470 --> 00:47:22,690 Fibbia. Sulla testa. 600 00:47:23,690 --> 00:47:26,790 La lunghezza della gonna è qui, giusto? Di nuovo... Non ti avvertirò. 601 00:47:27,070 --> 00:47:28,390 Va bene. Presentati. 602 00:47:28,610 --> 00:47:29,730 Ti picchierò. 603 00:47:30,270 --> 00:47:31,270 Hai capito? Va bene. 604 00:47:31,810 --> 00:47:32,810 Lo picchierò. Va bene. 605 00:47:47,020 --> 00:47:50,780 Dove sei, Yusuf abi? Mio zio è di nuovo alla tua sinistra. Si alzò e andò al negozio. 606 00:47:51,260 --> 00:47:52,620 Penso che dovresti andare prima di allora. 607 00:48:07,920 --> 00:48:11,260 Mi interessa l'industria farmaceutica. E a te? Non preoccuparti, amico. Divertiti con i tuoi problemi. 608 00:48:13,660 --> 00:48:14,660 Burdaci! 609 00:48:16,540 --> 00:48:17,540 Burdaci! 610 00:48:18,340 --> 00:48:20,740 Io compro il ferro, tu lo compri. Ecco a te! 611 00:48:21,720 --> 00:48:23,280 Buon appetito. Buongiorno. Ciao. 612 00:48:25,520 --> 00:48:27,160 Ti porterò subito il caffè del mattino. 613 00:48:28,280 --> 00:48:30,940 Buongiorno, Cevdet Baba. Buongiorno. Prenditela con calma. Lasciatelo venire. 614 00:48:35,980 --> 00:48:37,420 Sembra fantastico, signore, sembra fantastico. 615 00:48:37,740 --> 00:48:38,840 Sei bellissima. 616 00:48:39,080 --> 00:48:40,580 Ti desidero fin da quando ero bambino. 617 00:48:43,080 --> 00:48:44,080 Ci sposeremo. 618 00:48:44,680 --> 00:48:46,380 Cane bugiardo, non cercare di prendermi in giro. 619 00:48:46,860 --> 00:48:47,718 Quale ragazza? 620 00:48:47,720 --> 00:48:48,860 Sto dicendo che dovremmo sposarci. 621 00:48:49,160 --> 00:48:51,540 Ti amo, Telli. Perché? Non capisci? 622 00:48:51,820 --> 00:48:54,800 Davvero? Brucerò anche l'auto nuziale! Davvero? Certo che no. 623 00:48:55,200 --> 00:48:56,740 Abbiamo questi fili, vediamo. 624 00:48:56,960 --> 00:49:02,560 Diciamo che tu tieni ferma l'auto degli sposi, ok? Oh, rallenta! Faceva molto male, lentamente. Ma lo metterai in macchina. 625 00:49:02,560 --> 00:49:04,440 Giusto? Lo indosserò, lo indosserò, esattamente. 626 00:49:04,820 --> 00:49:05,820 Delikas. 627 00:49:06,590 --> 00:49:08,150 Cevdet, mio ​​padre, ho un matrimonio. 628 00:49:08,430 --> 00:49:10,450 Mi sposo. Dal lunedì al venerdì. 629 00:49:10,930 --> 00:49:12,490 Decorreremo anche l'auto. 630 00:49:14,210 --> 00:49:15,310 Avevamo detto che era lo sposo, e così è stato. 631 00:49:15,630 --> 00:49:19,490 Non prenderò mai più in giro questa donna. Non ho detto che non avresti superato l'esame. Mi dispiace, papà. 632 00:49:19,490 --> 00:49:20,490 Anche io. 633 00:49:20,570 --> 00:49:21,570 Avevamo detto che era lo sposo, e così è stato. 634 00:49:24,950 --> 00:49:26,110 Avevamo detto che era lo sposo, e così è stato. 635 00:49:26,610 --> 00:49:30,890 Mi sposo, padre Cevdet. Lunedì. Venerdì. Decorremo anche l'auto nuziale. 636 00:49:31,170 --> 00:49:33,990 Mi sposo. Mi sposo venerdì. La sposa. Decorreremo anche l'auto. 637 00:49:36,650 --> 00:49:38,530 Continuano a prendermi in giro, dandomi del pazzo. Me? 638 00:49:38,770 --> 00:49:39,770 Esatto, Yusuf. 639 00:49:41,390 --> 00:49:45,330 Non sanno che il pazzo ha perso la testa. Lui non è umano. 640 00:49:46,270 --> 00:49:49,290 Ha perso tutto tranne la ragione. È umano. 641 00:49:50,750 --> 00:49:53,570 Zio, cosa c'è di così speciale in questo? È come uno scherzo. benedetto? 642 00:49:54,610 --> 00:49:56,990 Yusuf ha il miele più puro del paese. 643 00:49:57,470 --> 00:50:00,550 Che cosa sta succedendo? Da dove viene tutto questo? Il miele più puro del nostro paese? 644 00:50:01,470 --> 00:50:04,250 Yusuf è un fratello a cui voglio molto bene. 645 00:50:06,320 --> 00:50:10,620 Il nostro Halil è in negozio per aiutarvi. Lui vende. 646 00:50:20,500 --> 00:50:22,220 Entrate, entrate. 647 00:50:24,580 --> 00:50:26,360 Vorrei ordinare un caffè. 648 00:50:27,000 --> 00:50:29,180 Mi piacerebbe prendere un caffè con lo zio. 649 00:50:29,500 --> 00:50:33,560 Zio, posso ordinare un caffè più tardi? Io Riguardo alla questione dei farmaci di cui ti ho parlato... 650 00:50:33,560 --> 00:50:35,860 Ero arrivato. Stavi per chiedere dei tre, vero? memorizzazione meccanica. 651 00:50:36,200 --> 00:50:39,420 Ci sono novità? Onestamente, nemmeno lui riesce a trovarle. Sto per impazzire. Ho chiesto. 652 00:50:39,420 --> 00:50:40,460 Ho chiesto, non preoccuparti. 653 00:50:40,680 --> 00:50:41,379 Cosa ha detto? 654 00:50:41,380 --> 00:50:42,380 Abbiamo trovato la cura. 655 00:50:43,340 --> 00:50:44,340 Che diavolo? 656 00:50:44,460 --> 00:50:48,120 Zio mio! Tu sei un re, un vero re! E io? Non ho fatto niente. Siediti. 657 00:50:50,680 --> 00:50:51,840 Non è Celal? 658 00:50:52,080 --> 00:50:53,280 Oh, sono proprio una testa calda, ragazzo. 659 00:50:54,140 --> 00:50:57,180 Ho detto che non riusciamo a trovare la medicina. La troverò io. «Papà», disse. E lo trovò. 660 00:50:58,340 --> 00:51:00,520 È un bravo fratello. Che possa vivere a lungo. 661 00:51:01,880 --> 00:51:02,880 Zio. 662 00:51:02,960 --> 00:51:07,220 In questo quartiere, tutti hanno un fratello maggiore e... È davvero strano che tu sia un estraneo per i tuoi fratelli. 663 00:51:07,800 --> 00:51:09,040 È davvero strano. 664 00:51:13,820 --> 00:51:15,320 Anche per quello arriverà il momento. 665 00:51:17,220 --> 00:51:22,760 Se ogni porta a cui bussiamo si aprisse, avremmo speranza. grado di pazienza 666 00:51:22,760 --> 00:51:24,340 Era incomprensibile. 667 00:51:25,500 --> 00:51:27,280 Quindi stai dicendo di essere un derviscio paziente? 668 00:51:28,060 --> 00:51:29,060 Dio mio. 669 00:51:29,960 --> 00:51:31,640 Chi sono io per pensare anche solo di diventare un derviscio? 670 00:51:41,850 --> 00:51:43,050 Cosa ne sai? 671 00:51:43,930 --> 00:51:46,830 Ho studiato a Tabarada, il punto più alto di Istanbul. Indica il limite. 672 00:51:47,290 --> 00:51:48,290 Lasciatemi dare un'occhiata anch'io. 673 00:51:51,190 --> 00:51:52,190 Sorella maggiore. 674 00:51:52,690 --> 00:51:54,270 Sorella, come faremo a trovare quest'uomo? 675 00:51:54,610 --> 00:51:56,450 Non abbiamo soldi neanche noi. Di chi è la colpa, mi chiedo? 676 00:51:57,450 --> 00:51:58,450 Lasciate che il pazzo si sdrai. 677 00:52:02,030 --> 00:52:03,030 Lentamente. 678 00:52:09,070 --> 00:52:11,550 Avvicinati, avvicinati, avvicinati. Vieni qui e accosta a destra. 679 00:52:15,930 --> 00:52:17,590 Ho visto la polizia fuori. 680 00:52:17,930 --> 00:52:18,930 Politica. 681 00:52:22,410 --> 00:52:23,670 Buona fortuna, agente. 682 00:52:28,110 --> 00:52:29,250 Cosa c'è fuori? 683 00:52:29,630 --> 00:52:32,810 Ci sono mele, ho lasciato Isparta ed è ancora lì. Me ne vado. Fammi vedere la patente. 684 00:52:33,370 --> 00:52:34,370 Ovviamente. 685 00:52:55,650 --> 00:53:02,310 Dai, fammi sputare anch'io. 686 00:53:02,950 --> 00:53:03,950 Anni 687 00:53:07,510 --> 00:53:08,510 SÌ. 688 00:53:10,030 --> 00:53:11,730 Da dove venite? 689 00:53:15,560 --> 00:53:17,780 Oh no. Cosa farò adesso? 690 00:53:18,500 --> 00:53:19,880 Eri l'unico assente, vero? 691 00:53:20,480 --> 00:53:22,740 Forza, non perdere tempo. Scendi e apri la cassa. Vediamo. 692 00:53:33,680 --> 00:53:36,300 Prego, entri. Mi scusi. È casa del vecchio. Sette. 693 00:53:36,780 --> 00:53:37,780 Dalla mia testimonianza. 694 00:53:44,810 --> 00:53:49,030 Grazie per aver guardato. 695 00:54:22,320 --> 00:54:23,800 Stasera ti lascerò a bocca aperta. 696 00:54:24,800 --> 00:54:28,280 Una voce brusca, naturalmente, interruppe la conversazione con il cameriere. Lo farò io per te. 697 00:54:29,740 --> 00:54:30,740 Vedremo. 698 00:54:30,760 --> 00:54:31,960 Chi colpirà chi stasera? 699 00:54:35,560 --> 00:54:39,360 Figlio mio, non esistono più televisori di questo tipo. SÌ. 700 00:54:39,660 --> 00:54:42,320 Cambia queste cose, cambiale. Cosa? Dovrei farlo, fratello? Mio padre non lo cambierà. È avaro. 701 00:54:42,320 --> 00:54:43,740 Quel tipo è un tipo avaro, una specie di taccagno, sai. 702 00:54:52,680 --> 00:54:55,620 Dai, scendi così ti do un bacio. Ho del lavoro da fare. Sì. Aspetta un attimo. 703 00:54:55,880 --> 00:54:57,280 Aspetto già da un'ora. 704 00:54:58,620 --> 00:55:00,180 Oh Signore, sì. 705 00:55:03,160 --> 00:55:04,160 Il tuo lavoro non è ancora finito. 706 00:55:11,360 --> 00:55:14,960 Ehi... Ismet abi. Cosa ci fai qui? 707 00:55:16,000 --> 00:55:18,740 Ho completamente frainteso, davvero. 708 00:55:18,980 --> 00:55:20,180 Anche tu, İsmet abi. 709 00:55:20,750 --> 00:55:24,350 Se ti rivedo qui, cosa hai davanti? Ti abbatterò. Colpisci, nemico mio. 710 00:55:29,970 --> 00:55:31,670 Mi chiedo cosa abbia combinato di nuovo Necla. 711 00:55:32,670 --> 00:55:35,270 Fratello. Ti giuro che non ho fatto niente, fratello. Lo giuro su Dio. 712 00:55:35,550 --> 00:55:36,550 Sì. 713 00:55:36,590 --> 00:55:39,950 Fratello. Cosa ti avevo detto? 714 00:55:41,310 --> 00:55:43,830 Questi saranno chiusi fino a questo punto, dall'interno verso l'esterno. Non aveva forse detto che sarebbe successo? 715 00:55:44,770 --> 00:55:45,810 Guarda qui. 716 00:55:46,770 --> 00:55:48,050 C'è qualcosa anche per gli uomini? 717 00:55:48,460 --> 00:55:50,560 No. Allora l'uomo ha del lavoro da fare anche dentro di sé. 718 00:55:50,800 --> 00:55:54,200 Fratello, dopotutto è il cliente, come potrei saperlo? Maledetto il tuo cliente. 719 00:55:54,420 --> 00:55:55,700 Se solo non fossi venuto. 720 00:55:56,480 --> 00:55:59,460 Oh mio Dio. Guarda cosa mi passa per la testa. Mi sto divertendo. 721 00:55:59,920 --> 00:56:01,300 L'ho forse registrato accidentalmente nella mia mente? 722 00:56:01,640 --> 00:56:03,580 Mamma, aiuto. Calmati. 723 00:56:04,060 --> 00:56:06,260 Mi ucciderà, aiutatemi. Venite, venite. 724 00:56:07,300 --> 00:56:09,880 La luna glielo ha letteralmente strofinato tra i capelli. Ma che diavolo? Guardami! 725 00:56:10,100 --> 00:56:11,700 Problema familiare tra sorelle. 726 00:56:11,920 --> 00:56:13,000 Lan lan lan. 727 00:56:14,320 --> 00:56:15,860 Calmati, calmati. Cosa sta succedendo, mamma? Sta succedendo davvero? 728 00:56:17,960 --> 00:56:21,000 Dai, zio, cosa stai facendo? Mi stai umiliando! kepazet. 729 00:56:21,360 --> 00:56:24,340 Mi ucciderà, mi ucciderà. Cosa? Ti ucciderò, bastardo! 730 00:56:24,560 --> 00:56:29,520 Satana. Ha insultato la nazione, stai zitto. Ha scodinzolato davanti alla nazione, gli farò tagliare la coda. 731 00:56:29,520 --> 00:56:31,640 Gli manderò la testa. Zio, cosa stai facendo? Eh? Cosa stai facendo? 732 00:56:32,060 --> 00:56:33,060 Zio. 733 00:56:33,900 --> 00:56:39,540 Ti strapperò i capelli, zio. Lascia stare. Ci stiamo rendendo ridicoli. Zitto! 734 00:56:39,540 --> 00:56:40,540 Sa di essere colpevole. Vattene da qui. 735 00:56:40,980 --> 00:56:42,160 Sa di essere colpevole. 736 00:56:42,460 --> 00:56:45,900 Fratello, guarda, ti giuro che non ho fatto niente. Ve lo giuro, non ho fatto niente. 737 00:56:46,779 --> 00:56:47,779 Non l'hai fatto tu, vero? 738 00:56:47,920 --> 00:56:50,320 Vuoi forse rendermi rigido come un essere vivente? Cosa? Okay. 739 00:56:56,260 --> 00:56:57,780 Ho una moglie, ho un portachiavi. 740 00:56:59,680 --> 00:57:00,680 Fratello Yusuf. 741 00:57:00,940 --> 00:57:01,839 Fratello Yusuf. 742 00:57:01,840 --> 00:57:02,840 Fratello Yusuf. 743 00:57:03,400 --> 00:57:04,980 Corri. Levati di mezzo. Cosa sta succedendo? Levati di mezzo. 744 00:57:05,260 --> 00:57:09,740 Corri. Corri. Corri. Cosa è successo, Melis? Con calma. Dimmi. Cos'è successo? Mio zio, mio ​​zio... mia madre... 745 00:57:09,740 --> 00:57:10,980 La sta picchiando. Ascolterà solo te. Scappa. 746 00:57:11,200 --> 00:57:12,200 Correre. 747 00:57:12,560 --> 00:57:13,560 Che cosa sta succedendo? 748 00:57:14,140 --> 00:57:15,140 Padre Cevdet. 749 00:57:15,670 --> 00:57:20,550 Le medicine che desideravi. Oh, Ceren, grazie mille. Il mio padrone vi manda i suoi saluti. Per favore, porgetegli anche i miei saluti. 750 00:57:24,790 --> 00:57:30,730 Fratello, non fare niente. Fratello, non ho fatto niente. Io. Per favore, fratello. 751 00:57:31,190 --> 00:57:33,770 Non ho fatto niente. Per favore, fratello. 752 00:57:34,150 --> 00:57:37,090 Ho molta paura dei topi. 753 00:57:37,570 --> 00:57:40,290 Hai paura dei topi. Hai paura di farti una cattiva reputazione. Non hai paura. 754 00:57:41,050 --> 00:57:42,710 Mia madre non teme che la mia reputazione venga rovinata. 755 00:57:43,010 --> 00:57:44,170 Aveva paura dei topi. 756 00:57:44,520 --> 00:57:47,780 Mi chiedo quanto ancora verrà infangato il tuo nome. Te lo dico io. Cane miserabile, vieni qui. 757 00:57:48,200 --> 00:57:50,520 Fratello, ti prego, non farlo, fratello, ti prego. 758 00:57:50,920 --> 00:57:52,360 Per favore, non posso fare nulla. 759 00:57:52,820 --> 00:57:53,820 Fratello, per favore. 760 00:57:53,980 --> 00:57:55,140 Fratello, per favore. 761 00:57:55,660 --> 00:57:57,920 Ho tanta paura, ti prego fratello. 762 00:57:58,780 --> 00:58:00,100 Fratello, per favore. 763 00:58:00,460 --> 00:58:03,140 Non urlarmi nell'orecchio. Per favore, mamma. Anna 764 00:58:03,580 --> 00:58:06,180 Non ho fatto niente, me la sono cercata, fratello. Per favore. 765 00:58:08,920 --> 00:58:11,920 Papà. Papà, fermati, non farlo, papà. 766 00:58:12,180 --> 00:58:13,780 E il signor Yusuf. 767 00:58:15,560 --> 00:58:19,280 Sei tu il Superman di questo quartiere? Non appena questo articolo è uscito, sono corso 768 00:58:19,280 --> 00:58:22,480 Stai arrivando. Che peccato, papà. Guarda qui. Fallo in un posto caldo e afoso. 769 00:58:22,760 --> 00:58:26,760 Geberten è più caldo. Fa più caldo. Non dimenticarlo. 770 00:58:27,480 --> 00:58:28,480 Anna! 771 00:58:28,860 --> 00:58:34,540 Se qualcuno lo porta via da qui... Lo chiuderò a chiave accanto a lei, giusto per farti sapere. 772 00:58:34,740 --> 00:58:35,740 Va bene? 773 00:58:36,380 --> 00:58:39,080 Dai, andiamo. È ora di pranzo. Il negozio non è ancora aperto. Non li abbiamo appesi. 774 00:58:39,820 --> 00:58:40,860 Mi dispiace, mamma. 775 00:58:41,620 --> 00:58:42,620 Guarisci presto. 776 00:58:43,220 --> 00:58:44,220 Vattene da qui. 777 00:58:45,580 --> 00:58:47,780 Figlio mio, per favore non farmi impazzire neanche tu. 778 00:58:48,440 --> 00:58:49,440 Anna! 779 00:58:50,580 --> 00:58:53,800 Resta in casa per un po' e riprendi i sensi. Lasciatelo venire. 780 00:58:54,080 --> 00:58:56,360 Rifletti attentamente su ciò che hai fatto. 781 00:58:59,560 --> 00:59:00,560 Anna! 782 00:59:04,920 --> 00:59:07,020 Non lasciamoci la mano, d'accordo? Veramente? 783 00:59:07,580 --> 00:59:11,220 Va bene, entrate pure. 784 00:59:14,030 --> 00:59:16,090 Come faremo a passare di qui? 785 00:59:16,710 --> 00:59:18,470 Non smettono mai di chiacchierare. 786 00:59:23,290 --> 00:59:25,650 Aspetta, aspetta, preparati, stiamo per passare. Va bene adesso? 787 00:59:26,510 --> 00:59:27,510 Va bene, va bene. 788 00:59:27,790 --> 00:59:28,790 Un minuto. 789 00:59:29,150 --> 00:59:30,150 Apetta un minuto. 790 00:59:31,310 --> 00:59:32,630 Preparatevi, preparatevi. 791 00:59:33,370 --> 00:59:36,970 Forza, uno, due, tre. Forza, forza, presto! Dio è Dio. 792 00:59:42,590 --> 00:59:44,150 Okay, okay, okay, non c'è niente che non va. 793 00:59:45,810 --> 00:59:48,290 Sorella, abbiamo già superato quel punto, figlio mio. Alzati e vieni da questa parte. 794 00:59:49,530 --> 00:59:50,468 Dobbiamo superare questo momento. 795 00:59:50,470 --> 00:59:53,510 Vediamo, questo è solo il nostro primo tentativo. Subito. Dovremmo rinunciare al primo tentativo? 796 00:59:54,310 --> 00:59:56,190 Lascia che mia sorella Zeynep ti accolga nel suo calore. 797 00:59:56,790 --> 01:00:02,990 Okay, ora ce la faremo, vero? Qualcosa No, dovresti temere il fatto che ci siano troppe macchine. 798 01:00:04,790 --> 01:00:06,330 Sorella, si stanno fermando lentamente. 799 01:00:06,590 --> 01:00:07,590 Avanti, avanti. 800 01:00:08,070 --> 01:00:09,070 Va bene, d'accordo. 801 01:00:11,240 --> 01:00:13,420 Okay, aspetta, dai, dai, camminiamo. 802 01:00:13,660 --> 01:00:15,840 Vieni, vieni. 803 01:00:19,420 --> 01:00:20,760 Aaa 804 01:00:20,760 --> 01:00:27,580 semaforo. 805 01:00:27,720 --> 01:00:29,320 Mio padre me l'ha insegnato. 806 01:00:29,660 --> 01:00:32,260 Fermati al semaforo rosso. 807 01:00:32,540 --> 01:00:39,060 Passa al semaforo verde. Se conosci i semafori. Le strade ti portano a uno 808 01:00:39,060 --> 01:00:40,060 Correre. 809 01:00:40,650 --> 01:00:44,170 Dai, dai, aspettiamo qui. Va bene. Vai avanti, vai avanti, va bene. 810 01:00:44,530 --> 01:00:46,250 Forza, sbrigati, sbrigati, sbrigati! 811 01:00:49,870 --> 01:00:53,090 Oh no, il mio piede! Forza ragazzo, salta! 812 01:00:53,430 --> 01:00:55,530 Stai bene? Sto bene. Ok, ottimo lavoro. 813 01:01:01,490 --> 01:01:03,070 Facciamo una pausa. 814 01:01:06,610 --> 01:01:07,610 Sediamoci. 815 01:01:18,320 --> 01:01:19,420 Mia sorella dovrebbe aiutare. 816 01:01:22,960 --> 01:01:24,300 Entra pure. 817 01:01:26,380 --> 01:01:29,080 Stai bene? Ti facevano molto male i piedi? 818 01:01:29,300 --> 01:01:30,700 Sorella, mi fa male il piede. 819 01:01:32,040 --> 01:01:33,420 Apriti, cara sorella. 820 01:01:34,540 --> 01:01:36,540 Sorella, vieni qui e laviamoci le mani e il viso. Uccidiamolo. 821 01:01:36,760 --> 01:01:37,760 Gel. 822 01:01:39,380 --> 01:01:41,700 Stai bene? 823 01:01:48,520 --> 01:01:49,700 Purifichiamo anche le nostre vite. 824 01:01:56,900 --> 01:01:57,900 Ecco qui. 825 01:01:59,400 --> 01:02:01,440 Appoggiamo il toast, congiungendo le mani. Laviamolo. 826 01:02:02,260 --> 01:02:04,220 Oh, guarda questo. 827 01:02:06,640 --> 01:02:08,820 Cos'è? Sembra una zanzara. 828 01:02:09,080 --> 01:02:10,800 L'ho visto su una rivista. 829 01:02:11,100 --> 01:02:14,440 Lo sapevi che sono elettrici? Davvero? Lo giuro su Dio! 830 01:02:15,000 --> 01:02:16,760 Anche io ne riceverò uno da lui quando sarò grande. 831 01:02:20,940 --> 01:02:24,620 Lo comprerò io da lui, e tu potrai comprare quello grande. Portaci tutti a fare una passeggiata. Ne trarrò beneficio anch'io. 832 01:02:24,740 --> 01:02:26,700 Lo diresti a lui? Lo dirò all'altro. 833 01:02:39,960 --> 01:02:40,960 Zeliha. 834 01:02:42,720 --> 01:02:44,140 Cosa ci fai lì? 835 01:02:44,460 --> 01:02:46,840 Realizzo pantofole robuste e voluminose. Così non si fanno male ai piedi. 836 01:02:47,900 --> 01:02:49,960 Mia cara. Ma tu... 837 01:02:50,280 --> 01:02:52,620 Un incantesimo. Il mio dolore più profondo. 838 01:02:53,000 --> 01:02:54,000 Vero, sorella? 839 01:02:58,420 --> 01:02:59,940 Portalo qui. 840 01:03:04,780 --> 01:03:06,080 Vorrei avere una corda. 841 01:03:06,440 --> 01:03:07,860 Oppure un pezzo di stoffa. 842 01:03:09,160 --> 01:03:11,880 Sorella, ne farai uno anche per me, vero? keterlik? 843 01:03:13,780 --> 01:03:14,780 Zeynep. 844 01:03:51,730 --> 01:03:52,730 Sorella maggiore. 845 01:03:53,570 --> 01:03:54,570 Cema. 846 01:03:54,970 --> 01:03:58,950 Anche se chiedessi a qualcuno quell'indirizzo, sarebbe comunque molto lontano. Davvero? Questi abiti non mi donano per niente. 847 01:03:58,950 --> 01:04:01,450 Non mi lasciano entrare nel negozio. Vado in quella scuola laggiù. Mi calmerò. Va bene. 848 01:04:02,570 --> 01:04:03,850 Vieni qui, vieni di lato. 849 01:04:08,410 --> 01:04:09,410 Sorella maggiore. 850 01:04:32,590 --> 01:04:33,590 Il mendicante ci ha aggrediti. 851 01:04:34,890 --> 01:04:39,110 Non siamo dei mendicanti. Aspetta un attimo. Bidan. Bidan. Ce l'ha dato la sorella. Bidan. 852 01:04:39,190 --> 01:04:40,410 Ce l'ha dato lei, sorella. Io ho detto: "Bidan". 853 01:04:45,890 --> 01:04:47,530 Buon appetito. Puoi dare un'occhiata? 854 01:04:47,890 --> 01:04:49,050 Cos'è successo? Cosa vuoi? 855 01:04:49,330 --> 01:04:50,390 L'ho già pagato, no? 856 01:04:56,890 --> 01:04:58,650 No, stavo per dire grazie. 857 01:04:59,210 --> 01:05:00,210 Grazie. 858 01:05:10,250 --> 01:05:13,370 Fidan, perché sei accanto a mia sorella? Te ne vai? Io non me ne vado da nessuna parte. 859 01:05:13,370 --> 01:05:14,370 qualcuno. 860 01:05:15,750 --> 01:05:18,630 Hai chiesto cosa è successo? Sono vicino a qualcuno? Ho chiesto. 861 01:05:18,990 --> 01:05:20,110 "È lontano, andremo a piedi", disse. 862 01:05:20,930 --> 01:05:24,630 Andiamo ovunque dobbiamo andare. Quella parte superiore Non perdiamoci nei dettagli all'inizio. 863 01:05:25,310 --> 01:05:27,130 Okay, andiamo da qui, dai, camminiamo. 864 01:06:09,150 --> 01:06:10,150 Sorella maggiore. 865 01:06:10,730 --> 01:06:11,930 Sorella, diamo un'occhiata anche noi. 866 01:06:13,530 --> 01:06:14,530 Forza, sorella. 867 01:06:26,950 --> 01:06:29,330 Un salvadanaio a tema travestimenti per proprietari di colore. 868 01:06:29,550 --> 01:06:30,610 Cioè, per noi. 869 01:06:33,430 --> 01:06:36,730 Non preoccuparti, sorella. Una volta le persone erano così. Questi devono essere i loro vestiti. 870 01:06:44,390 --> 01:06:45,770 Dai, ragazzo. 871 01:06:46,150 --> 01:06:47,150 Oh Dio. 872 01:06:47,670 --> 01:06:49,530 Scarpe. Scarpe. 873 01:06:52,310 --> 01:06:53,310 Apri gli occhi. 874 01:06:55,770 --> 01:06:57,010 Se n'è andato? Sì, se n'è andato. 875 01:06:58,450 --> 01:06:59,530 Fammi vedere. 876 01:07:08,370 --> 01:07:09,730 Impossibile. Fidan. 877 01:07:10,390 --> 01:07:11,390 Che cosa? 878 01:07:23,750 --> 01:07:24,750 Non mi piace. 879 01:07:25,190 --> 01:07:26,190 Ce n'è uno grande. 880 01:08:21,620 --> 01:08:24,620 Fidan. Cosa, sorella, come un pagliaccio? Stai vagando senza meta? 881 01:08:26,520 --> 01:08:28,520 Non avevo il naso rosso, sapientone. 882 01:09:18,830 --> 01:09:19,970 Ciao zio. Ayusuf. 883 01:09:20,729 --> 01:09:25,470 Ho portato la medicina. Vieni all'angolo. Te lo darò. Ecco, prendilo, zio mio. Sei qui. 884 01:09:25,470 --> 01:09:26,529 Sei una persona unica, davvero speciale. 885 01:09:26,770 --> 01:09:27,770 Arrivo subito. 886 01:09:30,410 --> 01:09:32,790 Mamma. Mio zio ha trovato la medicina. 887 01:09:34,550 --> 01:09:37,210 Che Dio sia infinitamente compiaciuto di quel fratello. lascia fare. 888 01:09:38,310 --> 01:09:39,870 È una persona davvero coscienziosa. 889 01:09:43,890 --> 01:09:45,330 In realtà sono fin troppo coscienzioso. 890 01:09:52,520 --> 01:09:54,540 Che c'è, ragazza? Stai qui impalata come un gatto. 891 01:09:54,780 --> 01:09:56,420 Che succede? Cosa c'è che non va? 892 01:09:57,400 --> 01:10:00,440 Tua madre ha apprezzato questo posto solo quando lo hai chiuso? Litigavate come cane e gatto. 893 01:10:00,760 --> 01:10:03,040 Aspetto per evitare che si faccia male. Lo zio è qui. 894 01:10:03,340 --> 01:10:05,380 Mi chiedo come faccia a non farsi mai del male. Non. 895 01:10:11,800 --> 01:10:12,860 Vieni qui, mamma! 896 01:10:13,160 --> 01:10:14,700 Mamma! Stai bene? 897 01:10:15,080 --> 01:10:16,360 Stai bene, mamma? Stai bene? 898 01:10:16,740 --> 01:10:18,560 Vai a farti una doccia, forza, sbrigati! vigilia. 899 01:10:18,840 --> 01:10:21,080 Quante volte sono morto oggi, quante volte? Non so se mi stai ascoltando. 900 01:10:21,560 --> 01:10:22,560 Va bene, va bene. 901 01:10:24,680 --> 01:10:27,140 Dio ebbe pietà di lui e gli mostrò misericordia. 902 01:10:27,380 --> 01:10:28,980 Diavolo di Damasco! 903 01:10:30,100 --> 01:10:33,280 Quegli occhi tuoi sono una maledizione per me. Guarda qui. Non ti vedo. 904 01:10:33,980 --> 01:10:34,980 Siediti con tuo padre. 905 01:10:37,220 --> 01:10:38,740 D'ora in poi, resterai a casa. 906 01:10:38,960 --> 01:10:40,280 Non ci sono negozi, andatevene. 907 01:10:40,600 --> 01:10:41,960 Okay, andiamo, andiamo. 908 01:10:42,320 --> 01:10:43,980 Dai, ragazza. Okay, va bene. 909 01:11:23,769 --> 01:11:30,410 Yusuf. Io... Guarda, sono con il mio nemico. Lo vedrai, vero? 910 01:11:30,890 --> 01:11:31,890 Prendi questi. 911 01:11:32,810 --> 01:11:36,890 Yusuf, d'ora in poi, prima che finiscano le medicine... Fammi sapere, ok? Grazie, zio. 912 01:11:36,890 --> 01:11:40,530 Che Dio ti benedica. Anche mia madre. Ti ha ringraziato moltissimo. Lo porterò con me. 913 01:11:40,530 --> 01:11:41,870 Dovrebbe smettere di saltare le sue medicine. 914 01:11:42,390 --> 01:11:44,150 Grazie. Oh, Yusuf. 915 01:11:44,680 --> 01:11:46,440 La confezione contiene salsiccia con noci. 916 01:11:46,760 --> 01:11:47,760 Per mia madre. 917 01:11:48,120 --> 01:11:53,700 L'ho preso dal suo negozio preferito. Ma per favore, non confondetelo con il mio. Non dirgli che gliel'ho mandato io. Altrimenti non ci crederà. 918 01:11:54,600 --> 01:11:56,440 Lo so, zio, lo so. Come avrei potuto non saperlo? 919 01:11:57,600 --> 01:11:58,600 Grazie. 920 01:12:02,080 --> 01:12:03,080 Tardi. 921 01:12:09,860 --> 01:12:11,180 Fratello, scatta la foto. 922 01:12:12,120 --> 01:12:13,980 Guardami, guardami. 923 01:12:18,640 --> 01:12:21,480 Non voglio più vederti in giro per questa casa. Non avevo detto che non l'avrei visto? 924 01:12:22,140 --> 01:12:26,840 Perché ti intrometti in cose che non ti riguardano? Stai ficcando il naso negli affari altrui? 925 01:12:27,300 --> 01:12:29,340 Spetta a te procurare le medicine per mia moglie? 926 01:12:30,460 --> 01:12:36,300 Se ti importasse dei bisogni della tua famiglia... ...queste domande non sarebbero necessarie. È meraviglioso. 927 01:12:36,300 --> 01:12:41,160 L'hai detto tu. La mia famiglia. Tu hai una famiglia. No. Non l'hai ancora capito. Tu sei nostro. 928 01:12:41,160 --> 01:12:42,160 Per loro sei morto. 929 01:12:42,740 --> 01:12:45,140 Ai nostri occhi sei morto il giorno in cui sei diventato un assassino. 930 01:12:51,760 --> 01:12:58,200 Lasciatemi morire se necessario. Ma aiuterò chi è nel bisogno. Dopo non averlo prolungato... Che differenza fa se muoio o vivo? 931 01:12:59,820 --> 01:13:01,580 Chi ne ha bisogno? 932 01:13:02,560 --> 01:13:06,100 Prima di tutto, pensa a te stesso. Lui ha bisogno di aiuto. 933 01:13:06,620 --> 01:13:11,800 Sai... quanto è disperato? 934 01:13:17,460 --> 01:13:19,260 Hai preso la medicina Annefen, vero? 935 01:13:19,850 --> 01:13:23,170 Lascia che ti dia questo e poi me ne vado. Figlio mio. Va bene, non trascurarlo. 936 01:13:23,550 --> 01:13:24,550 Lo trascurerò? 937 01:13:24,750 --> 01:13:26,250 Dove sei stato per tutto questo tempo? 938 01:13:27,390 --> 01:13:28,390 Nessuno. 939 01:13:29,870 --> 01:13:31,490 Cane traditore. 940 01:13:33,730 --> 01:13:35,110 Lei. Signore/Signora. 941 01:13:35,350 --> 01:13:39,310 Ti sto dando da mangiare. 942 01:13:40,110 --> 01:13:44,010 No. Cosa sta succedendo, papà? Quale traditore? Cosa stai facendo? Cos'hai fatto di preciso? 943 01:13:44,290 --> 01:13:48,170 Cosa hai fatto per farlo impazzire? Vattene! nessuno. 944 01:13:48,800 --> 01:13:51,840 Ho forse detto che non avrebbe incontrato l'infinito in quel regno? Non te l'avevo detto? 945 01:13:52,460 --> 01:13:56,080 Te l'ho detto o no? Ti darò alla luce. Ti ucciderò. 946 01:13:56,460 --> 01:14:01,200 Questo è l'argomento, questo è l'argomento. Sì, zio, noi... Continuiamo a dire che si tratta di una riunione. 947 01:14:01,200 --> 01:14:04,580 Noi non abbiamo la barba, quindi ascoltateci. O la medicina? Mia nonna non è riuscita a costruire nulla per giorni. 948 01:14:04,580 --> 01:14:06,480 Hai preso la medicina? Medicina. 949 01:14:07,660 --> 01:14:10,460 Per questa piccolissima cosa. 950 01:14:11,300 --> 01:14:12,840 Per questo motivo, papà. 951 01:14:14,340 --> 01:14:15,520 Anche tu hai incontrato una persona disonesta, eh? 952 01:14:16,420 --> 01:14:18,040 Papà, cosa stai facendo? 953 01:14:18,780 --> 01:14:20,420 Quando sono con mia madre mi fai sentire leggera. 954 01:14:20,800 --> 01:14:21,800 Partire. 955 01:14:22,680 --> 01:14:25,500 Lascia perdere. Me ne pentirò anch'io finché non se ne sarà andato. dice Yusuf. 956 01:14:25,820 --> 01:14:29,760 Cosa sapevate? Lo sapevate tutti. Non c'è medicina. Uno di voi 957 01:14:29,760 --> 01:14:32,640 A lui non importa nulla di questa donna. Dovrebbe morire? Mamma, è questo che volete tutti? 958 01:14:32,740 --> 01:14:37,860 Lasciatelo morire. Se guarirà con le medicine che gli vengono somministrate... Lascialo morire. Muori anche tu, nonna. Oh mio Dio. 959 01:14:37,860 --> 01:14:38,860 pentirsi. 960 01:14:39,160 --> 01:14:41,500 Mio zio ti ha mandato quelle salsicce che hai mangiato. 961 01:14:41,900 --> 01:14:43,820 Lei pensava che ti sarebbe piaciuto e perciò lo ha scelto. 962 01:14:45,860 --> 01:14:47,400 Oh, Madre Selim. 963 01:14:48,110 --> 01:14:52,570 Ti hanno dato a me in cambio di denaro, figliolo? Guarda cosa mi hanno fatto in casa mia. 964 01:14:52,690 --> 01:14:54,010 Fratello, aspetta. 965 01:14:54,490 --> 01:14:55,490 Fratello, aspetta. 966 01:14:56,470 --> 01:14:58,570 Papà, smettila. 967 01:14:59,510 --> 01:15:02,110 Mia madre è malata, quindi mai. Almeno pensa a lei. 968 01:15:02,330 --> 01:15:04,190 Figlio mio, stai zitto. Hasmet è innocente. 969 01:15:06,830 --> 01:15:08,890 Nonna, cosa stai facendo? Cosa? Lo stai facendo? 970 01:15:09,250 --> 01:15:10,250 Mamma, stai bene? 971 01:15:10,310 --> 01:15:11,310 Sto bene, sto bene. 972 01:15:12,490 --> 01:15:15,270 Mangerò qualsiasi cosa mi abbia mandato quel buono a nulla. 973 01:15:15,490 --> 01:15:16,490 Mangio sassi. 974 01:15:17,900 --> 01:15:22,920 Non bastava che tu fossi la causa. Tuo figlio... Ora sta cercando di uccidermi. 975 01:15:23,220 --> 01:15:24,580 Vedi, vero, Hande? 976 01:15:25,500 --> 01:15:31,220 Dio non voglia, mamma, non parlare così. Guarda... Guardate cosa mi hanno fatto in casa mia. 977 01:15:31,220 --> 01:15:32,220 SÌ. 978 01:15:32,580 --> 01:15:38,400 Non incontrare mai più quel mascalzone di Cevdet. Se ciò accade, non potrà passare davanti a questa porta. 979 01:15:38,540 --> 01:15:39,540 Capisci? 980 01:15:39,640 --> 01:15:40,640 Capisci? 981 01:15:40,800 --> 01:15:44,720 Vivi per strada come un cane. Un cane. Cioè. Potrebbe davvero succedere una cosa del genere? Io... 982 01:15:44,720 --> 01:15:45,960 Con chi di voi dovrei perdere tempo? 983 01:15:51,180 --> 01:15:52,440 Date dell'acqua a mia madre, datele dell'acqua! 984 01:15:55,380 --> 01:15:56,720 Rimuovi anche quelli. 985 01:15:58,600 --> 01:16:00,060 Che Dio ti maledica. 986 01:16:00,300 --> 01:16:03,520 Non dico niente. Ti ha tradito. Dio per noi. 987 01:16:03,740 --> 01:16:05,320 Esiste un problema più grande di te? 988 01:16:05,540 --> 01:16:07,280 Hai detto qualcosa? Lui non ha detto niente. 989 01:16:07,520 --> 01:16:09,160 Non te l'ha detto. 990 01:16:10,060 --> 01:16:11,060 İttirme be! 991 01:16:15,800 --> 01:16:18,920 Fratello, per l'amor di Dio, almeno a un certo punto... Avanti, Melih! 992 01:16:21,930 --> 01:16:23,530 Va bene. Vieni a sederti, figliolo. 993 01:16:24,170 --> 01:16:25,170 Gel. 994 01:16:28,610 --> 01:16:29,770 Si è rivelato un disastro. 995 01:16:30,030 --> 01:16:34,090 Ecco, prendilo, mamma. Cosa ne dici, mamma? Ecco, mamma, fammelo bere. Vai, prendilo. 996 01:17:12,840 --> 01:17:14,100 Sorella, siamo senzatetto. 997 01:17:16,060 --> 01:17:19,820 Che succede, sorella? Prima eravamo fuori. Non abbiamo mai dormito insieme? Sorella, quello è il tuo posto. 998 01:17:19,820 --> 01:17:21,180 La nostra foresta era il nostro giardino personale. 999 01:17:21,600 --> 01:17:22,600 Va bene, d'accordo. 1000 01:17:23,160 --> 01:17:26,120 Il cielo è sempre lo stesso, le stelle sono sempre le stesse, no? 1001 01:17:26,720 --> 01:17:29,140 Nonno Luna, anche nonno Luna è uguale. 1002 01:17:29,800 --> 01:17:33,060 Sorella, non possiamo rimanere senza casa ovunque. A. 1003 01:17:34,760 --> 01:17:37,120 Samet. Dov'è Samet? 1004 01:17:37,460 --> 01:17:40,540 Samet: Sorella, ho trovato il posto dove alloggeremo. 1005 01:17:41,260 --> 01:17:42,660 La moschea non è forse lo stesso Dio? 1006 01:17:42,980 --> 01:17:44,220 Provaci, ok? 1007 01:17:46,800 --> 01:17:47,800 Moschea. 1008 01:17:48,320 --> 01:17:50,420 Dio aiuta coloro che sono bloccati lungo la strada. 1009 01:17:50,680 --> 01:17:52,240 Non diceva sempre così mia madre? 1010 01:17:52,520 --> 01:17:54,860 Anche noi siamo bloccati. Abbiamo bisogno anche noi di aiuto. Lo sta facendo. 1011 01:17:55,720 --> 01:17:57,160 Guarda, anche la porta si apre. 1012 01:17:57,440 --> 01:17:59,080 Dai. Andiamo. Va bene. 1013 01:18:01,260 --> 01:18:02,800 Sorella, Samet, piccolo, smettetela. 1014 01:18:04,720 --> 01:18:08,060 Sorella, siamo in una situazione davvero caotica... Non entriamo nella moschea. 1015 01:18:13,550 --> 01:18:16,310 Bambino, guarda, vediamo se riusciamo a infilare le mani dentro. C'è un posto dove possiamo lavarci la faccia. 1016 01:18:16,790 --> 01:18:17,790 Dove sei? 1017 01:18:19,010 --> 01:18:20,010 Dai, andiamo. 1018 01:18:21,890 --> 01:18:22,890 Dai, allora. 1019 01:18:31,790 --> 01:18:33,730 Fa male. Non essere così pignolo, è solo un bambino. 1020 01:18:34,790 --> 01:18:36,650 Anche una cosa così piccola può giovare alla vita di una persona. Veramente? 1021 01:18:36,990 --> 01:18:38,030 Fratello, sta andando a fuoco. 1022 01:18:38,350 --> 01:18:39,970 Abbiate pazienza ancora un po', la casa di Dio è forse sporca? Entriamo? 1023 01:18:40,770 --> 01:18:42,050 Hai ragione, amico. 1024 01:19:07,760 --> 01:19:09,740 Sorella, credo che l'abbiamo messo qui intorno. scarpe. 1025 01:19:10,540 --> 01:19:12,380 Dai, vediamo. 1026 01:19:12,760 --> 01:19:13,760 Dai, mettilo qui. 1027 01:19:20,620 --> 01:19:22,200 L'hanno disegnato magnificamente. 1028 01:19:48,080 --> 01:19:51,280 Vogliamo sdraiarci qui? C'è luce, bambini. Non ha paura. 1029 01:19:51,500 --> 01:19:52,500 Forza, cara sorella. 1030 01:19:53,100 --> 01:19:55,160 Sorella. Buongiorno. Entra pure. 1031 01:19:56,700 --> 01:19:57,700 Tardi. 1032 01:20:00,220 --> 01:20:01,840 Aspetta, vado a fare un cuscino. 1033 01:20:02,500 --> 01:20:04,760 Due. Tre. 1034 01:20:05,020 --> 01:20:07,120 Quattro. Cinque. 1035 01:20:08,170 --> 01:20:09,170 Sei. 1036 01:20:38,730 --> 01:20:40,530 Grazie, sorella. 1037 01:20:49,290 --> 01:20:50,290 Sanno che non lo sopporteremmo. 1038 01:20:52,270 --> 01:20:54,350 Anche mia madre sapeva dove si trovava la tomba di mio padre. sorella maggiore. 1039 01:21:02,910 --> 01:21:06,430 Forse non potremmo... ...costruire le loro tombe. O. 1040 01:21:11,080 --> 01:21:12,080 ...puoi pregare? 1041 01:21:12,780 --> 01:21:13,780 Evelyn? 1042 01:21:16,760 --> 01:21:19,240 Hadi. Hadi. 1043 01:21:31,640 --> 01:21:38,440 Padre... ...nostra madre e nostro padre... ...ora tutti 1044 01:21:38,440 --> 01:21:39,860 dai mali... 1045 01:21:41,960 --> 01:21:45,460 Lontano da ogni paura. E da te. accanto a te. 1046 01:21:46,160 --> 01:21:48,640 Ed è sotto la tua protezione. 1047 01:21:49,380 --> 01:21:54,620 Perdona i loro peccati. E perdona anche i miei. Proteggiti da tutti loro. 1048 01:22:21,680 --> 01:22:23,220 Che Dio ti protegga. 1049 01:22:28,540 --> 01:22:32,140 Che Dio ti protegga. 1050 01:23:18,440 --> 01:23:19,760 Figlia, scendi. Scendi, scendi, scendi. 1051 01:23:20,060 --> 01:23:21,060 Vieni qui. 1052 01:23:32,260 --> 01:23:34,460 Vieni qui. Vieni qui. 1053 01:23:37,500 --> 01:23:40,240 Vieni qui, figlia mia. Non aver paura, figlia mia, vieni. Vieni. Vediamo. 1054 01:23:42,420 --> 01:23:43,820 Cosa stai facendo, figlia mia? 1055 01:23:44,660 --> 01:23:47,280 È permesso cantare una canzone, figlia mia? La gente sente la chiamata alla preghiera. mentre aspetto. 1056 01:23:48,520 --> 01:23:49,520 Questa è la sua canzone. 1057 01:23:50,300 --> 01:23:53,200 Affinché possano sentire la nostra voce e trovarci. L'ho detto. 1058 01:23:53,540 --> 01:23:54,540 Sono molto lontani. 1059 01:23:54,940 --> 01:23:59,300 Qui le preghiere vengono esaudite, giusto? Questo Forse ne passeranno presto altri due. 1060 01:23:59,640 --> 01:24:00,900 Passerà, figlio mio, passerà. 1061 01:24:02,440 --> 01:24:03,440 Voi? 1062 01:24:04,880 --> 01:24:05,980 Mi dispiace. 1063 01:24:06,200 --> 01:24:09,960 Accidenti, ci siamo addormentati. Sono qui? Sei rimasto? 1064 01:24:12,280 --> 01:24:13,820 Non hai nessuno? No. 1065 01:24:14,160 --> 01:24:17,180 Sì, abbiamo un parente. Nostro fratello maggiore Aslan. 1066 01:24:17,850 --> 01:24:21,510 Stavamo andando da lui a tarda notte. La porta Anche lui aveva fame. 1067 01:24:26,450 --> 01:24:30,690 Posso farle una domanda? Meccanici C'è un sito web qui. 1068 01:24:31,190 --> 01:24:35,810 Lo sai? Quel sito è stato demolito. Mio figlio si è trasferito a Fatih. 1069 01:24:36,530 --> 01:24:38,150 Il tuo parente era un meccanico? 1070 01:24:39,510 --> 01:24:41,750 Comunque. Aspetta qui. 1071 01:24:43,610 --> 01:24:47,250 Recitiamo prima la chiamata alla preghiera (adhan). Poi la preghiera... Recitiamo la preghiera. 1072 01:24:47,920 --> 01:24:51,900 Ci sentiamo più tardi. Chi sei? Di dove sei? Reddito? Dove vai? 1073 01:24:52,180 --> 01:24:53,840 Ne parleremo. 1074 01:24:54,940 --> 01:24:57,740 Se questo non funziona, chiederemo aiuto alla polizia. 1075 01:25:04,120 --> 01:25:08,360 Per ritrovare il tuo parente. Ora è molto lontano. Quei posti sono difficili da affrontare da soli. 1076 01:25:35,790 --> 01:25:37,490 Come faremo a mangiare, Fatih? Non abbiamo soldi. 1077 01:25:39,650 --> 01:25:40,650 Anch'io sono qui. 1078 01:25:42,970 --> 01:25:44,230 Dove l'hai trovato? 1079 01:25:44,470 --> 01:25:47,930 Siamo noi, intendo. Si tratta dei soldi che ti ha dato la donna? Oh? E le pecore? E le pecore? 1080 01:25:48,510 --> 01:25:49,670 Da dove viene tutto questo? 1081 01:25:50,150 --> 01:25:51,150 È uscito dalla sua tasca. 1082 01:25:51,370 --> 01:25:53,530 Abbiamo comprato i vestiti con i soldi del salvadanaio. Da lì... produzione. 1083 01:25:53,890 --> 01:25:55,070 Sorella, questi sono i nostri soldi. 1084 01:25:55,290 --> 01:25:58,830 Chiunque l'abbia messo lì, l'abbia fatto con il cuore. nel salvadanaio. Lo darò volentieri a entrambi. 1085 01:25:58,830 --> 01:26:00,630 Probabilmente. Non lo so. È il nostro lavoro. 1086 01:26:00,870 --> 01:26:03,130 Sorella, neanche oggi riusciamo a convincere i bambini a camminare. 1087 01:26:17,610 --> 01:26:18,990 Hai perlustrato tutta la foresta? 1088 01:26:22,870 --> 01:26:24,410 Va bene, ti chiamo. Riaggancia. 1089 01:26:29,570 --> 01:26:31,570 Benvenuto, Mahmut Kirbe. 1090 01:26:32,270 --> 01:26:36,430 Che ti prende? Alla chirurga? Non rispondi al telefono. 1091 01:26:37,390 --> 01:26:39,330 In tal caso, prendilo per un braccio e portalo qui. 1092 01:26:39,730 --> 01:26:41,070 Ha detto: "Dovrebbe essere ritenuto responsabile". 1093 01:26:43,110 --> 01:26:45,370 Grazie per tutto questo disturbo, Bekir bey. 1094 01:26:45,810 --> 01:26:47,310 Ti chiamerò al momento opportuno. 1095 01:26:47,550 --> 01:26:50,690 Torna, non restare nell'oscurità. Mia signora Non fece ritorno senza Yavuz. 1096 01:26:51,530 --> 01:26:52,670 Andremo insieme. 1097 01:26:52,930 --> 01:26:53,930 Dai! 1098 01:27:03,770 --> 01:27:04,770 Meco! 1099 01:27:05,650 --> 01:27:08,650 Prenderò un caffè amaro. Certamente. 1100 01:28:28,280 --> 01:28:31,140 Questi sono bagel ai semi di sesamo, questi sono bagel croccanti. 1101 01:28:31,620 --> 01:28:35,880 Bagel Kaze. Questi sono bagel kaze, croccanti. Questi sono bagel. 1102 01:28:36,240 --> 01:28:37,640 C'è un asciugamano, c'è una chiave. 1103 01:28:42,040 --> 01:28:43,040 Aa, 1104 01:28:45,560 --> 01:28:46,560 Guarda, guarda. 1105 01:28:46,760 --> 01:28:48,300 Il nostro miele. 1106 01:28:53,180 --> 01:28:55,600 Mia cara sorella, sono dappertutto. 1107 01:28:56,190 --> 01:28:58,470 Ma queste sono nostre, lo giuro. 1108 01:29:04,490 --> 01:29:06,570 Sorella, andiamo a casa. 1109 01:29:07,030 --> 01:29:12,370 I miei genitori non vengono. Andiamo. Anche noi ci manchiamo a vicenda. 1110 01:29:15,370 --> 01:29:17,090 Forza, cara sorella, vieni qui. 1111 01:29:17,670 --> 01:29:21,250 Ciao fratello. Ciao. Un uomo di nome Aslan Stiamo cercando nostro fratello maggiore. 1112 01:29:22,080 --> 01:29:26,360 Conosci il meccanico? No, fratello. Non ho mai sentito parlare di nessuno di nome Aslan. 1113 01:29:26,360 --> 01:29:28,780 Non ci sono molti meccanici in giro, però... Grazie. 1114 01:29:29,180 --> 01:29:30,800 Andiamo. Forza. 1115 01:29:33,540 --> 01:29:35,880 Sorella, ho i piedi così stanchi. 1116 01:29:36,500 --> 01:29:37,520 Vieni qui, fratello. 1117 01:29:39,140 --> 01:29:40,420 Troviamo un posto dove sederci. 1118 01:29:40,820 --> 01:29:41,820 Stai bene? 1119 01:29:43,980 --> 01:29:47,320 Stanno chiedendo informazioni su una persona di nome Aslan, Cevdet. Papà. Sei qui da un bel po'. 1120 01:29:47,560 --> 01:29:48,560 Ne hai mai sentito parlare? 1121 01:29:48,660 --> 01:29:49,660 NO. 1122 01:29:54,830 --> 01:29:56,190 L'ha fatto mia moglie. Va bene? 1123 01:29:56,410 --> 01:29:57,570 Cosa intendi con "prego, entri"? 1124 01:29:58,330 --> 01:29:59,470 Vuoi qualcosa da bere? 1125 01:29:59,830 --> 01:30:00,830 Prendiamoci un tè. 1126 01:30:01,170 --> 01:30:05,610 Ahmet. Due tè. Cevdet arriverà subito. mio padre. 1127 01:30:09,310 --> 01:30:11,830 Abbiamo trovato Aslan. Ci aiuterà. non è così? 1128 01:30:12,090 --> 01:30:13,610 Se non riusciamo a trovare nulla. 1129 01:30:14,010 --> 01:30:16,830 Li troveremo subito, non perdiamo tempo. Abbiamo appena iniziato, signora. 1130 01:30:18,430 --> 01:30:19,430 NO. 1131 01:30:19,790 --> 01:30:23,490 Non ho più la forza di camminare. Morirò di fame adesso. Per favore. 1132 01:30:51,020 --> 01:30:52,280 Deniz è la sorella maggiore? 1133 01:30:53,660 --> 01:30:54,820 Sì, cara sorella. 1134 01:30:55,400 --> 01:30:56,720 Non è bellissimo? 1135 01:31:00,560 --> 01:31:01,620 Molto bene. 1136 01:31:03,900 --> 01:31:05,200 Ottimo. Se vuoi. 1137 01:31:05,820 --> 01:31:07,880 D'accordo, facciamo così allora. 1138 01:31:08,420 --> 01:31:10,760 Aspetta qui mentre vado a prendere qualcosa da mangiare. Comprerò alcune cose. 1139 01:31:11,060 --> 01:31:14,180 No, è impossibile, non ci separeremo. No, sorella, non andrò lontano. 1140 01:31:14,860 --> 01:31:17,340 Va bene sorella, restiamo qui. 1141 01:31:24,520 --> 01:31:27,020 Non l'ho visto neanche io, ma non importa se non lo vedo. 1142 01:31:30,420 --> 01:31:31,420 Sorella maggiore. 1143 01:31:33,280 --> 01:31:34,280 Abim. 1144 01:31:34,980 --> 01:31:35,980 Vado e poi torno. 1145 01:31:36,520 --> 01:31:38,080 Lo prometto, ok? 1146 01:31:38,620 --> 01:31:40,180 Vai e affidalo a Kıvartan, d'accordo? 1147 01:31:40,880 --> 01:31:42,080 Sei affidato alle cure del nano. 1148 01:31:42,520 --> 01:31:44,800 Dai, fratello, dai. Va bene, va bene. 1149 01:31:45,140 --> 01:31:46,140 Fino a. 1150 01:31:50,480 --> 01:31:52,780 Andiamo, va bene? Forza, andiamo. 1151 01:31:53,130 --> 01:31:54,850 Sì, andiamo adesso. Forza. 1152 01:31:56,210 --> 01:31:57,310 Che fine ha fatto Bala? 1153 01:31:57,570 --> 01:32:01,230 Fratello, mi sento nauseato. Guarda, anche il rumore. Sta arrivando. 1154 01:32:03,670 --> 01:32:05,610 Ehi sorella, cosa è successo? Perché ti sei fermata? 1155 01:32:06,010 --> 01:32:07,330 Mia sorella ha molta fame. 1156 01:32:13,210 --> 01:32:15,470 Cem troverà da mangiare, mia cara sorella. 1157 01:32:16,430 --> 01:32:17,590 Non lo sopporti? 1158 01:33:04,200 --> 01:33:05,200 Non posso fare molto. 1159 01:33:10,020 --> 01:33:11,720 Faresti qualsiasi cosa per i tuoi fratelli, d'accordo? Veramente? 1160 01:33:42,060 --> 01:33:47,940 Questo è il tuo... ...hai dei fratelli. Per ora. Riesci a cavartela così? 1161 01:33:49,100 --> 01:33:50,100 Mi dispiace. 1162 01:34:03,920 --> 01:34:07,700 Dai, mangio, mangio. Tu cosa stai facendo? Hai molta fame? 1163 01:34:07,980 --> 01:34:09,880 Mi stai aspettando, eh? 1164 01:34:10,760 --> 01:34:11,760 Ne vorresti un po'? 1165 01:34:12,080 --> 01:34:13,080 Dove sono le formule per neonati? 1166 01:34:13,320 --> 01:34:14,500 Non te l'ho dato io, zio Osman? 1167 01:34:14,740 --> 01:34:17,380 L'hai perso a causa di un altro gatto? le loro madri? 1168 01:34:17,940 --> 01:34:19,020 Mi dispiace tanto per te. 1169 01:34:19,500 --> 01:34:20,520 Mi dispiace tanto per te. 1170 01:34:30,160 --> 01:34:32,120 Perché mi fissi come un pervertito? 1171 01:34:32,780 --> 01:34:37,640 Avevo intenzione di prendere un kebab. Ecco il tuo kebab. Che me ne importa? Sono forse un venditore di kebab? Perché proprio io? 1172 01:34:37,640 --> 01:34:38,640 Stai guardando? 1173 01:34:39,710 --> 01:34:43,110 C'è una foto enorme di un negozio di kebab. Questo è il negozio di kebab. Lo comprerai qui. 1174 01:34:46,290 --> 01:34:47,290 Deli mi? 1175 01:35:26,800 --> 01:35:27,800 Venditore di bagel! 1176 01:35:29,220 --> 01:35:30,620 Venditore di bagel! 1177 01:35:32,240 --> 01:35:33,640 Venditore di bagel! 1178 01:35:35,060 --> 01:35:36,460 Venditore di bagel! 1179 01:35:37,740 --> 01:35:39,140 Venditore di bagel! 1180 01:35:41,180 --> 01:35:45,320 Fidem, quanti soldi sono rimasti dal minibus? 1181 01:35:45,900 --> 01:35:49,340 Questi bambini possono aspettare Cem. Non sono in condizioni. 1182 01:35:51,240 --> 01:35:52,640 Simit! 1183 01:36:12,900 --> 01:36:14,420 Venditrice di bagel! Sì, signora. 1184 01:36:15,660 --> 01:36:16,660 Buona fortuna con il tuo lavoro. 1185 01:36:16,900 --> 01:36:18,340 Puoi darcene tre? 1186 01:36:18,620 --> 01:36:19,438 Certo, sorella. 1187 01:36:19,440 --> 01:36:22,240 Ma per ora è un bene per noi. 1188 01:36:22,860 --> 01:36:24,720 Ma ce n'è uno, e anche uno per Samet. 1189 01:36:29,500 --> 01:36:32,460 È sufficiente? Quanto costa un bagel? Non è sufficiente. mio fratello. 1190 01:36:32,920 --> 01:36:34,180 Solo un biglietto? 1191 01:36:34,620 --> 01:36:35,940 Potresti darmene uno? 1192 01:36:36,360 --> 01:36:38,180 Ti darò il resto più tardi. Va bene! 1193 01:36:38,620 --> 01:36:39,960 Uno per te, uno per lui/lei. 1194 01:36:40,680 --> 01:36:43,780 Cosa mangeremo? Lavoreremo nei campi. A stasera, fratello mio. 1195 01:36:44,040 --> 01:36:45,440 Perché urli? Il bambino si è spaventato. 1196 01:36:45,700 --> 01:36:50,740 Seliha, cosa succede? Stai bene? Sto bene. Quello che è successo? 1197 01:36:53,080 --> 01:36:54,500 Non avevi detto di non avere soldi? 1198 01:36:55,680 --> 01:36:59,160 Hai quel braccialetto enorme al braccio. Uno Stai implorando dei bagel. Stai soffrendo. 1199 01:36:59,160 --> 01:37:00,160 il tuo dolore. 1200 01:37:00,240 --> 01:37:03,960 Fai attenzione a quello che dici, non dire niente a nessuno. Non stiamo mendicando. Forza, sorella, forza. Forza. 1201 01:37:03,960 --> 01:37:04,960 Fino a. 1202 01:37:08,540 --> 01:37:10,560 Cosa stai facendo? Hai intenzione di picchiare la ragazza? Cos'hai che non va? 1203 01:37:10,840 --> 01:37:12,080 Oh, fatti gli affari tuoi. 1204 01:37:12,460 --> 01:37:15,360 Oh mio Dio. Stasera vi state mettendo nei guai. Lo infileranno dentro, vero? 1205 01:37:18,240 --> 01:37:20,160 Va bene, non c'è niente che non va. 1206 01:37:20,560 --> 01:37:21,560 Stai bene? 1207 01:37:22,020 --> 01:37:26,240 Okay. Stai bene? 1208 01:37:27,320 --> 01:37:29,840 Okay, calmati. Vieni a sederti. Calmati. Nefes al. 1209 01:37:30,160 --> 01:37:31,800 Dai. 1210 01:37:32,380 --> 01:37:35,840 Dai, laviamoci la faccia e le mani lì. Forza. calmati. 1211 01:38:03,620 --> 01:38:04,620 Non aiutatemi! Chi è? 1212 01:38:04,680 --> 01:38:05,680 Non dovrebbe aiutare nessuno! 1213 01:38:18,640 --> 01:38:22,300 Cemal, cosa stai facendo? Cosa stai facendo? Senza che tu capisca o ascolti? 1214 01:38:22,700 --> 01:38:24,420 Sto dicendo che ci ha aiutato, ci ha aiutato. 1215 01:38:24,760 --> 01:38:26,560 Cosa sarebbe successo se non fosse venuto? 1216 01:38:26,860 --> 01:38:30,900 Io... non sono riuscito a trattenermi nemmeno per un istante quando l'ho visto. Ma... resisterai. 1217 01:38:35,000 --> 01:38:40,760 Cosa hai fatto? Avresti potuto diventare quella persona? 1218 01:38:43,520 --> 01:38:44,520 Fino a. 1219 01:38:45,200 --> 01:38:46,200 Dai. 1220 01:39:00,400 --> 01:39:01,620 Il mondo esiste! 1221 01:39:02,800 --> 01:39:03,800 Grazie, fratello. 1222 01:39:07,320 --> 01:39:08,320 Grazie, fratello. 1223 01:39:08,640 --> 01:39:10,520 Buon appetito. Grazie, fratello. 1224 01:39:11,080 --> 01:39:12,080 Buon appetito. 1225 01:39:18,190 --> 01:39:19,550 Come hai fatto a procurartelo, sorella? 1226 01:39:20,050 --> 01:39:21,890 Non abbiamo i soldi per comprare un kebab. 1227 01:39:26,110 --> 01:39:29,210 C'era un uomo al negozio di kebab... 1228 01:39:32,050 --> 01:39:33,530 Quando ha detto che i suoi fratelli l'avevano aperto, ha risposto: "Grazie". 1229 01:39:34,430 --> 01:39:35,430 Lo ha ordinato lui. 1230 01:39:38,290 --> 01:39:40,170 Questo non significa che sia un male per tutti. 1231 01:39:40,450 --> 01:39:41,450 SÌ. 1232 01:39:43,370 --> 01:39:44,550 Che Dio ti benedica. 1233 01:39:47,790 --> 01:39:49,790 Samet, guarda quella persona che passa velocemente. Guarda brevemente. lascia fare. 1234 01:39:50,310 --> 01:39:52,190 Ohan è grande ma intelligente. 1235 01:39:52,810 --> 01:39:55,250 Sei come la star di casa loro. 1236 01:39:55,690 --> 01:39:58,830 Sì. Samet, anche tu sei uno di loro. Fallo per noi. 1237 01:39:59,090 --> 01:40:01,690 Certo. Farai del tuo meglio. Certo che lo farà. 1238 01:40:02,510 --> 01:40:03,910 Anche tu puoi dare una mano. 1239 01:40:04,230 --> 01:40:08,630 Sì, le luci le realizzo io. Sono molto colorate. È diventato troppo colorato. 1240 01:40:10,030 --> 01:40:11,570 Come si presenta in questo modo? 1241 01:40:58,929 --> 01:41:00,010 È diventato un grande successo. 1242 01:41:00,430 --> 01:41:01,630 Dove alloggerà? 1243 01:41:04,900 --> 01:41:05,900 Saremo da qualche parte. 1244 01:41:07,660 --> 01:41:09,060 Prima di tutto, dovreste riempirvi lo stomaco. 1245 01:41:47,150 --> 01:41:49,210 Penso che questo posto andrà bene. Vieni pure. 1246 01:41:50,490 --> 01:41:51,490 Cema. 1247 01:41:55,830 --> 01:41:57,670 Mettilo qui, sorella. Mettilo qui. 1248 01:42:04,950 --> 01:42:07,210 Sorella, dormiremo qui durante questo allenamento? dentro? 1249 01:42:07,990 --> 01:42:10,010 Rallenta. Sì, Fitvan. 1250 01:42:10,590 --> 01:42:11,770 Se hai intenzione di andartene, te ne vai. 1251 01:42:15,720 --> 01:42:17,500 La cosa importante ora è che non siate rimasti insieme. 1252 01:42:18,000 --> 01:42:21,500 Dovrai sopportarlo solo per una notte. Solo per una notte. Cosa faremo adesso, capo pazzo? E poi? 1253 01:42:21,500 --> 01:42:22,500 Vedremo. 1254 01:42:23,120 --> 01:42:25,120 Prima superiamo questa notte. Va bene. 1255 01:42:27,580 --> 01:42:28,580 Va bene, sorella. 1256 01:42:28,920 --> 01:42:29,920 Fino a. 1257 01:42:33,960 --> 01:42:35,980 Okay, vieni qui. Entra pure. 1258 01:42:36,540 --> 01:42:37,860 Vieni qui, cara sorella. 1259 01:42:39,320 --> 01:42:40,580 Fammi vedere il coperchio. 1260 01:42:41,540 --> 01:42:42,540 Ce l'hai fatta. 1261 01:42:51,860 --> 01:42:54,600 Sorella, qui non avremo freddo, vero? 1262 01:42:54,980 --> 01:42:56,920 No, cara sorella, guarda, abbiamo questi nel caso in cui ci venga freddo. 1263 01:42:57,460 --> 01:42:59,860 Guarda, ci sono alberi proprio come a casa. Nostro. 1264 01:43:01,640 --> 01:43:04,860 Ti ricordi quando montavamo le tende con mio padre? Resteremmo sempre insieme? 1265 01:43:07,580 --> 01:43:09,360 Mia madre preparava un tè davvero delizioso. 1266 01:43:10,240 --> 01:43:12,080 Ci accoccolavamo insieme e ci addormentavamo. 1267 01:43:12,900 --> 01:43:14,480 Non è proprio come ai vecchi tempi? 1268 01:43:29,680 --> 01:43:30,680 Non preoccuparti affatto. 1269 01:43:32,460 --> 01:43:33,460 Li venderò tutti e tre. 1270 01:43:36,020 --> 01:43:37,380 Non hai proprio un figlio maschio? 1271 01:43:37,860 --> 01:43:38,860 Per l'amor di Dio. 1272 01:43:39,820 --> 01:43:43,380 Se domani non ti consegno quei soldi, Hasmet Quel mascalzone mi seppellirà in quel negozio. 1273 01:43:44,340 --> 01:43:45,380 Oh mio Dio. Sì. 1274 01:43:46,360 --> 01:43:47,360 Che cosa? 1275 01:43:49,200 --> 01:43:50,159 Tamam ya. 1276 01:43:50,160 --> 01:43:52,520 Okay. Okay, okay. Ti capisco. Va bene. 1277 01:43:53,240 --> 01:43:55,200 Anche tu potresti trovarti nei guai un giorno. certamente. 1278 01:43:55,720 --> 01:43:57,220 Ci vediamo allora. Va bene. Riaggancia. 1279 01:44:05,280 --> 01:44:06,840 Disonorevole. Ma che diavolo? 1280 01:44:09,700 --> 01:44:10,700 Cemal. 1281 01:44:12,480 --> 01:44:13,860 Sembra che il tempo stia per peggiorare. 1282 01:44:14,360 --> 01:44:15,680 Dobbiamo trovare un posto. 1283 01:44:18,720 --> 01:44:20,760 Che sorpresa, ne è uscito un diamante! 1284 01:44:31,410 --> 01:44:33,990 La pace sia con voi. Buonasera. Cosa c'è che non va? 1285 01:44:34,710 --> 01:44:39,030 Non fraintendermi, amico. L'ho sentito per caso. Sono diventato un ospite in questa faccenda. Sai, succede così. 1286 01:44:39,030 --> 01:44:43,730 Sì. Dicono: "Dio mi ha mandato da te". Esattamente. Esatto. Cosa significa? Così, signora. 1287 01:44:44,350 --> 01:44:45,790 Sono un agente immobiliare. Mi chiamo Emrah. 1288 01:44:50,150 --> 01:44:54,310 Non potrai vivere qui intorno con la gente Non vi assomigliate per niente. Chiaramente, è difficile. 1289 01:44:54,310 --> 01:44:58,870 Ti trovi in ​​questa situazione. Se lo desideri, ce l'ho in magazzino. È disponibile una casa completamente arredata secondo i vostri standard. 1290 01:44:58,990 --> 01:45:00,490 Certo che ci piacerebbe, ci piacerebbe molto. Non dirlo. 1291 01:45:02,719 --> 01:45:03,920 Fratello. Non direbbe mai una cosa del genere. 1292 01:45:04,440 --> 01:45:07,980 Non lo dirà. Non ammetteremo che è finita. Noi Guardiamo dentro noi stessi. Oppure 1293 01:45:07,980 --> 01:45:12,460 Mio caro fratello, sono nativo di questo luogo. Sì. Chiunque tu chieda, se mi conosce, mi riconoscerà come Emrah. 1294 01:45:12,760 --> 01:45:15,860 Non ti farò del male, amico. Sì Lascia che il tuo io interiore venga alla luce. 1295 01:45:16,140 --> 01:45:18,060 Quindi avevate intenzione di pagarci per questa casa? 1296 01:45:18,300 --> 01:45:21,180 Oh, è facilissimo. Ce ne occuperemo noi. Questa è la parte migliore. La parte facile. 1297 01:45:22,420 --> 01:45:24,420 Sinceramente, mi hanno fatto pena quei ragazzi. 1298 01:45:25,520 --> 01:45:27,120 Non chiede neanche una cifra esorbitante. 1299 01:45:27,360 --> 01:45:28,820 Puoi pagarmi quando avrò trovato un lavoro. 1300 01:45:29,050 --> 01:45:32,670 I proprietari di casa ora sono in Germania. A casa Carino. Non proprio adatto per sedersi o altro. 1301 01:45:32,670 --> 01:45:34,130 Davvero? Quindi sei caduto nella trappola, eh? 1302 01:45:34,690 --> 01:45:36,650 Se volete vederlo, eccolo qui. 1303 01:45:39,510 --> 01:45:41,690 Sorella, per favore andiamo a dare un'occhiata. 1304 01:45:41,990 --> 01:45:42,990 Per favore. 1305 01:45:47,230 --> 01:45:48,870 Perché dovresti farlo prima per noi? 1306 01:45:51,150 --> 01:45:55,070 Non sopporto proprio i bambini, sorella. Anch'io ho dormito e vissuto per strada. 1307 01:45:55,410 --> 01:45:56,410 So cosa si prova. 1308 01:45:57,030 --> 01:45:58,430 Che ci crediate o no. 1309 01:46:13,200 --> 01:46:15,460 Ecco a te. Che bello. 1310 01:46:16,420 --> 01:46:17,420 Ecco qui. 1311 01:46:19,100 --> 01:46:20,100 Fino a. 1312 01:46:22,280 --> 01:46:23,560 Entrate, entrate. 1313 01:46:23,780 --> 01:46:25,320 Che Dio ti perdoni. 1314 01:46:39,260 --> 01:46:40,640 Forza, ragazzi. 1315 01:46:55,500 --> 01:46:56,500 Questa è la casa. 1316 01:46:56,900 --> 01:46:58,780 Com'è? Ti è piaciuto? 1317 01:46:59,800 --> 01:47:00,800 Molto bene. 1318 01:47:02,380 --> 01:47:04,980 Ma non abbiamo nulla da perdere. EHI! 1319 01:47:05,620 --> 01:47:07,540 Ci sono dei ragazzi davvero attraenti qui. 1320 01:47:07,880 --> 01:47:08,880 Si paga il prezzo del lavoro. 1321 01:47:08,920 --> 01:47:09,759 Non è così? 1322 01:47:09,760 --> 01:47:13,240 E naturalmente, nel frattempo ho anche una garanzia. Devo richiederlo a Silden. 1323 01:47:16,700 --> 01:47:17,700 Non ce n'è nessuno? 1324 01:47:19,040 --> 01:47:20,240 Come dovremmo fare? 1325 01:47:24,650 --> 01:47:25,650 Dammi quel braccialetto. 1326 01:47:26,030 --> 01:47:27,630 Lo riavrai quando porterai i soldi. 1327 01:47:28,870 --> 01:47:29,870 Eh? 1328 01:47:33,070 --> 01:47:35,030 Mamma, questo è davvero prezioso. 1329 01:47:35,350 --> 01:47:37,710 Niente è più prezioso di te. Mi chiamo Azize. 1330 01:47:38,010 --> 01:47:39,010 Niente. 1331 01:48:13,130 --> 01:48:16,670 Non dire così. Tanto lavorerò e tornerò subito. Pagherò io. Oh, lunga vita! 1332 01:48:17,270 --> 01:48:21,150 In fondo, si tratta solo di formalità. Oh, non preoccuparti, papà. 1333 01:48:21,950 --> 01:48:23,450 I tuoi effetti personali sono al sicuro con me. 1334 01:48:24,210 --> 01:48:25,210 Va bene? 1335 01:48:26,150 --> 01:48:27,150 No, sorella. 1336 01:48:30,190 --> 01:48:31,590 Ora lei è il mio onore. 1337 01:48:32,050 --> 01:48:33,050 Va bene? 1338 01:48:34,570 --> 01:48:36,010 Stava dicendo "Congratulazioni" in quel momento? 1339 01:48:36,230 --> 01:48:37,510 Ecco qui. 1340 01:48:37,730 --> 01:48:41,530 Forza, mettiti comodo e parti. Sono qui. Ti serve qualcosa più tardi? 1341 01:48:41,530 --> 01:48:42,530 Passerò a dire qualcosa del genere. 1342 01:48:42,810 --> 01:48:44,610 Oh, a proposito, ti è venuta fame? 1343 01:48:45,710 --> 01:48:47,510 Guarda le ciambelle o qualcosa del genere, qualcosa da mangiare. ci sono. 1344 01:48:47,850 --> 01:48:52,490 Che sia lecito e benedetto. Guarda, è tutto affittato. Incluso. È meglio che arrivi piuttosto che invecchiare e morire. 1345 01:48:52,490 --> 01:48:53,490 Me? 1346 01:48:53,510 --> 01:48:55,230 Va bene, ma non fate troppo rumore. 1347 01:48:55,710 --> 01:48:58,550 I comandi sono un po' esplosivi. Vediamo cosa succede. Buonasera. 1348 01:49:15,150 --> 01:49:17,150 Dai, apriamo anche queste. Gel. 1349 01:49:21,890 --> 01:49:22,890 Grazie. 1350 01:49:24,570 --> 01:49:25,570 Evviva! 1351 01:49:30,590 --> 01:49:32,010 Grazie, sorella. 1352 01:49:39,190 --> 01:49:40,190 Miei cari. 1353 01:49:40,650 --> 01:49:42,710 Io sono più importante. 1354 01:50:10,540 --> 01:50:11,880 Sorella, ecco la pasta. 1355 01:50:15,080 --> 01:50:16,440 Pasta al sugo di pomodoro. 1356 01:50:19,310 --> 01:50:20,550 Sorella, prepariamo la pasta al sugo di pomodoro? 1357 01:50:21,090 --> 01:50:22,970 Sorella, hai un alimento preferito, il burro? 1358 01:50:23,770 --> 01:50:25,850 Sì, c'è il petrolio. C'è anche il petrolio. 1359 01:50:26,250 --> 01:50:27,690 Poi preparalo in modo che possiamo mangiarlo. 1360 01:50:31,530 --> 01:50:32,530 Forza, figliolo. 1361 01:50:34,190 --> 01:50:36,290 Sono sempre il primo a prendere le chiavi dopo cena. Pane abbrustolito. 1362 01:50:36,770 --> 01:50:38,130 No, il brindisi è mio. 1363 01:50:38,450 --> 01:50:40,630 Come? Io, la chiave. 1364 01:50:40,880 --> 01:50:44,740 Non lo comprerò. Cosa intendi con "non lo comprerò"? Prima Lo capirai. Hai saltato su e giù. Sudore 1365 01:50:44,740 --> 01:50:48,000 Se c'è odore, è qui. Il bambino è stato l'ultimo. Abbiamo lavato loro i piedi nella moschea. Lo giuro. 1366 01:50:48,000 --> 01:50:49,140 Siamo arrivati. 1367 01:50:50,280 --> 01:50:51,540 Ti laveremo i piedi, figliolo. 1368 01:50:52,540 --> 01:50:53,800 Complimenti alla nostra cara Seliha! 1369 01:50:54,640 --> 01:50:56,060 Abbiamo fatto qualcosa, sorella. 1370 01:50:56,300 --> 01:50:57,520 Ben fatto! 1371 01:50:58,620 --> 01:51:00,580 Non me ne importa più niente. Morirò. Ora. 1372 01:51:01,570 --> 01:51:05,510 A proposito, ho ancora una cosa da dire. Innanzitutto... Vado a letto. No, più tardi. No, 1373 01:51:05,510 --> 01:51:07,610 Sarò io a dormire nel letto. L'ho deciso io. Ora. 1374 01:51:08,070 --> 01:51:09,650 Sono il più giovane di voi. 1375 01:51:09,850 --> 01:51:13,410 Prima vado a letto. Anzi, neanche quello. Vado a letto. Per me e il mio tesoro basta così. 1376 01:51:14,450 --> 01:51:15,850 Bene, buon appetito. 1377 01:51:19,330 --> 01:51:21,710 Sorella, qui non c'è nessun nome, vero? 1378 01:51:22,010 --> 01:51:24,050 Poi, per questo motivo, ho iniziato ad avere la bocca che bruciava. 1379 01:51:25,330 --> 01:51:29,510 No, cara sorella, no. 1380 01:51:29,770 --> 01:51:30,770 Buon appetito, mangiate. 1381 01:51:30,920 --> 01:51:32,440 Avanti, apri la bocca. 1382 01:51:33,680 --> 01:51:34,880 Salta! Salta! 1383 01:51:35,160 --> 01:51:39,280 Ancora uno, ben fatto! Ecco, continua. Oh, è delizioso! 1384 01:51:42,700 --> 01:51:49,420 Che diavolo sta succedendo? 1385 01:51:50,180 --> 01:51:53,360 Ancora, bambini, bambini! Sorella maggiore, sorella maggiore! 1386 01:52:06,830 --> 01:52:07,830 Chi diavolo sei? 1387 01:52:08,070 --> 01:52:09,610 Che diavolo ci fai in casa mia? 1388 01:52:12,810 --> 01:52:15,450 Com'è questo posto? Questa è casa tua? Vicini Stanno crescendo. 1389 01:52:16,330 --> 01:52:19,030 Cosa? Rapina. Questa è casa nostra. Assurdo. imbracatura. 1390 01:52:20,170 --> 01:52:23,610 Fratello, abbiamo affittato questo posto. Che ne dici? Ehi figliolo, sei tu? Te lo dico, l'abbiamo noleggiato. Accidenti! 1391 01:52:23,610 --> 01:52:24,610 Questa è casa mia. Mia. 1392 01:52:24,890 --> 01:52:27,230 Accidenti, mi hai portato in un altro paese. A casa tua? Hai scattato tu quella foto? 1393 01:52:27,809 --> 01:52:31,430 Fratello, c'è stato un malinteso. L'abbiamo affittato. Lo so, si vede dalla mia faccia. Gli abbiamo fatto un trattamento di brasatura. 1394 01:52:31,750 --> 01:52:32,310 Va bene 1395 01:52:32,310 --> 01:52:44,950 sto arrivando 1396 01:52:44,950 --> 01:52:46,850 Sorella, siete forse dei banditi? 1397 01:52:48,510 --> 01:52:49,510 Vattene da qui! 1398 01:52:59,160 --> 01:53:01,080 Allora che diavolo ci faccio con questo in mano? 1399 01:53:01,460 --> 01:53:02,460 Dur Cema! 1400 01:53:02,640 --> 01:53:08,260 Fermati, Cema! Di cosa stai parlando? Levati di mezzo! Levati di mezzo, umano! 1401 01:53:08,620 --> 01:53:09,620 Togliti di mezzo! 1402 01:53:16,700 --> 01:53:17,700 Togliti di mezzo! 1403 01:53:21,380 --> 01:53:23,480 Duro! Duro! Duro! Duro! 1404 01:53:24,000 --> 01:53:25,000 Ho detto fermati! 1405 01:53:25,140 --> 01:53:27,680 Lo scoprirò! Aspetta! Aspetta! Fermati! Fermati! 1406 01:53:29,840 --> 01:53:30,840 Che succede, Salih abi? 1407 01:53:31,300 --> 01:53:32,520 Che succede? Oh, Yusuf! 1408 01:53:33,240 --> 01:53:34,640 Si sono introdotti con la forza tra voi! 1409 01:53:34,900 --> 01:53:36,280 Fratello! Fratello! 1410 01:53:37,440 --> 01:53:41,160 Abbiamo affittato questa casa! Quanto costa? Fratello, gli abbiamo dato i biglietti! Quali biglietti? 1411 01:53:41,160 --> 01:53:44,340 Figliolo, io non ho comprato nessun biglietto! L'abbiamo dato a uno di nome Emrah! Emrah! 1412 01:53:44,580 --> 01:53:46,160 Chi ci ha parlato di Emrah? Sì! 1413 01:53:48,820 --> 01:53:49,820 Emrah? 1414 01:53:52,320 --> 01:53:54,360 Salih abi, Emrah ha la chiave di casa tua. Lo era? 1415 01:53:55,920 --> 01:54:00,160 Gliel'ho dato per trovare la luce. Pioggia Donna. Quanti errori ho commesso ormai? Avere fame. 1416 01:54:00,160 --> 01:54:01,440 Se non veniamo, affitteranno la nostra casa. 1417 01:54:01,640 --> 01:54:05,820 Dovreste semplicemente sparire. Noi ci teniamo i nostri braccialetti. Non andremo da nessuna parte senza. È nostro. 1418 01:54:05,820 --> 01:54:07,480 È il nostro braccialetto. Capito. 1419 01:54:07,740 --> 01:54:09,440 La polizia si occuperà di ripulire questo disordine. 1420 01:54:11,980 --> 01:54:13,020 Dammi quel telefono. 1421 01:54:13,580 --> 01:54:17,940 Aspetta, aspetta, Salih abi, aspetta. Okay, abi, alla polizia. Non c'è bisogno di fare storie. Capisco il problema. 1422 01:54:17,940 --> 01:54:20,240 Ci penso io. Tu vai a casa, va bene? Davvero? Ma dai, amico. 1423 01:54:20,740 --> 01:54:22,780 Cognata. Va bene, Hüsnü, va bene. 1424 01:54:23,280 --> 01:54:24,280 Entrate pure! 1425 01:54:30,740 --> 01:54:32,900 Cos'è successo? Cosa sta succedendo adesso? 1426 01:54:34,700 --> 01:54:37,520 Questo braccialetto era il nostro unico possesso. 1427 01:54:38,660 --> 01:54:40,100 Era un ricordo di nostra madre. 1428 01:54:40,640 --> 01:54:42,780 Alla fine ci siamo ritrovati comunque in strada. 1429 01:54:43,200 --> 01:54:48,480 Husnu, non preoccuparti. Lo conosco. Emre, riavrai il tuo braccialetto. 1430 01:54:48,660 --> 01:54:49,680 Non preoccuparti. 1431 01:54:51,340 --> 01:54:52,400 Sorella, vivrò a lungo. 1432 01:54:53,160 --> 01:54:54,160 Vieni, vieni. 1433 01:54:54,660 --> 01:54:58,820 Sorella, per favore, usciamo di nuovo oggi. Non andiamo a letto. Per favore. 1434 01:55:01,760 --> 01:55:06,380 In realtà... ...alla persona che ha comprato il tuo braccialetto Conosco un posto dove posso rimanere per tutto quel tempo. 1435 01:55:07,240 --> 01:55:08,380 Seguitemi. 1436 01:55:18,040 --> 01:55:19,040 La signora Teberk. 1437 01:55:21,550 --> 01:55:22,550 Dai. 1438 01:56:42,600 --> 01:56:44,420 Benvenuta. Grazie, Hanife. 1439 01:56:47,600 --> 01:56:48,780 Benvenuto, signore. 1440 01:57:12,080 --> 01:57:13,260 Benvenuto, zio. 1441 01:57:34,740 --> 01:57:35,800 È finita, mamma. 1442 01:57:36,540 --> 01:57:39,380 Entrambi hanno pagato con la vita il prezzo delle loro azioni. Ha pagato. 1443 01:57:46,060 --> 01:57:50,120 È scappato, ma... la medicina dimostra la tua virilità. incompetente. 1444 01:57:50,760 --> 01:57:54,360 Da dove avete trascinato il nostro nome per anni Non saresti in grado di gestirlo. 1445 01:57:54,600 --> 01:58:00,240 Grazie a te, la gente parla di te. Non posso tornare nella mia città natale, quindi non ne vengo a conoscenza. 1446 01:58:00,240 --> 01:58:01,240 biografia 1447 01:58:01,920 --> 01:58:06,680 Ho trascorso la mia vita desiderando la mia patria. Per me Lasciatemi sorridere di nuovo. 1448 01:58:07,500 --> 01:58:09,120 Ho riabilitato il nostro nome. 1449 01:58:10,960 --> 01:58:11,960 Lo ha pulito. 1450 01:58:13,080 --> 01:58:15,320 Dov'è mio nipote allora? Dov'è mio nipote? 1451 01:58:16,040 --> 01:58:18,240 Dov'è il sangue che mi è stato rubato? 1452 01:58:19,540 --> 01:58:22,020 La sto cercando, mamma, ho mandato un messaggio dappertutto. 1453 01:58:23,740 --> 01:58:30,700 In tutti questi anni... ...in tutti questi anni, un altro nipote poiché non potevi dare... ...nemmeno quello che già possiedi. 1454 01:58:30,700 --> 01:58:31,800 Te lo sei lasciato sfuggire tra le dita. 1455 01:58:32,640 --> 01:58:38,980 Madre, io... Questa macchia nera che hai spalmato sulle nostre fronti C'è una macchia... 1456 01:58:38,980 --> 01:58:43,480 ...il giorno in cui mi hai portato Azize Verrà eliminato. 1457 01:58:46,700 --> 01:58:52,200 Prima di morire, nella mia terra, nella mia casa. Ritornerò con mio nipote. 1458 01:58:53,360 --> 01:58:57,900 Il giorno in cui vidi che la mia acqua sarebbe continuata Riderò, Yavuz. 1459 01:58:58,960 --> 01:59:00,440 Stringilo adesso. 1460 01:59:02,160 --> 01:59:06,420 Non venire mai più in questa casa da solo. 1461 01:59:12,600 --> 01:59:15,320 Vieni qui. Ma fai silenzio. 1462 01:59:15,580 --> 01:59:16,580 Qual è il problema? 1463 01:59:18,440 --> 01:59:22,460 No, no, fratello, come è potuto succedere una cosa del genere? Quel posto La nostra cantina del carbone. Ora è al piano di sopra. 1464 01:59:22,460 --> 01:59:25,900 Ci sono le mie nonne e i miei parenti. L'atmosfera è piuttosto rilassata. Questo crea un problema delicato. Va bene? 1465 01:59:26,200 --> 01:59:27,200 Buon per te. 1466 01:59:27,540 --> 01:59:29,120 Papà, ho tanta paura. 1467 01:59:29,600 --> 01:59:30,960 È molto buio. 1468 01:59:35,200 --> 01:59:37,320 Vorrei avere qui delle vecchie lampade. a terra. 1469 01:59:38,560 --> 01:59:39,560 Non è mio. 1470 01:59:40,780 --> 01:59:41,780 Incredibile. 1471 01:59:48,080 --> 01:59:49,080 Lasciatemi aiutare. 1472 01:59:49,860 --> 01:59:50,860 Speriamo che bruci. 1473 01:59:58,140 --> 01:59:59,860 Ce ne sono altri? Sì, sì, ce ne sono. 1474 02:00:01,660 --> 02:00:03,120 Possiamo aiutarvi? Va bene. 1475 02:00:06,800 --> 02:00:11,040 Aggiungerò anche questo qui. 1476 02:00:17,480 --> 02:00:18,480 Non ce ne sono altri, vero? 1477 02:00:19,940 --> 02:00:21,820 Onestamente, aspetta. Lascia che metta qui la foto del matrimonio. 1478 02:00:22,400 --> 02:00:23,400 Ha funzionato, vero? 1479 02:00:25,360 --> 02:00:26,360 Va bene. 1480 02:00:27,680 --> 02:00:31,520 Stasera ce la caveremo qui. E domani... Verrò domattina presto. Qualcosa 1481 02:00:31,520 --> 02:00:32,520 Noi pensiamo. 1482 02:00:33,520 --> 02:00:35,340 Va bene. Buonanotte. 1483 02:00:36,140 --> 02:00:37,140 Grazie. 1484 02:00:57,290 --> 02:00:58,950 Sorella, qui dentro puzza di cacca. 1485 02:01:01,810 --> 02:01:03,550 Ci sono topi. Ci sono topi qui. 1486 02:01:05,490 --> 02:01:06,490 Va bene. 1487 02:01:07,990 --> 02:01:09,510 Okay, calmati, non c'è niente che non va. 1488 02:01:09,810 --> 02:01:14,470 Non avevi paura dei lupi nella foresta, quindi perché dovresti avere paura dei topi? Mia madre e mio padre erano nella foresta, perché lei è mia sorella maggiore. 1489 02:01:14,630 --> 02:01:15,810 Ci hanno protetti. 1490 02:01:16,110 --> 02:01:20,050 Ora non ci sono più. I nostri genitori sono morti. Sorella, non ce la faccio più. 1491 02:01:30,030 --> 02:01:32,670 Sorella, mamma e papà sono morti? 1492 02:01:42,710 --> 02:01:47,930 Sorella, mamma e papà vengono, vero? Questo è quello che mi hai detto. 1493 02:01:48,330 --> 02:01:50,210 Queste cose ci capiteranno, no? 1494 02:02:23,050 --> 02:02:27,250 Sorella, ti prego. Ti prego, non farlo, sorella. 1495 02:02:27,750 --> 02:02:30,630 Per favore, non farlo. Non farlo, cara sorella. 1496 02:02:30,970 --> 02:02:31,970 Per favore, non farlo. 1497 02:02:32,790 --> 02:02:33,790 Guardami. 1498 02:02:34,910 --> 02:02:37,050 Sono qui. Va bene? 1499 02:02:37,350 --> 02:02:40,650 Loro... ti vedono sempre. 1500 02:02:40,850 --> 02:02:42,670 Che bella ragazza. 1501 02:02:43,650 --> 02:02:45,390 Quanto è intelligente. 1502 02:02:46,030 --> 02:02:47,270 Lo vedono, te lo giuro. 1503 02:02:47,830 --> 02:02:48,830 Lo giuro. 1504 02:02:53,680 --> 02:02:56,700 Io sono con te, Dio. Io sono con te. Non preoccuparti, cara sorella. 1505 02:02:57,040 --> 02:02:58,260 Sono qui per te. 1506 02:03:09,000 --> 02:03:11,960 Per favore, non lasciarci mai, va bene sorella? 1507 02:03:12,500 --> 02:03:13,980 Non osare morire. 1508 02:03:16,120 --> 02:03:17,120 Mai. 1509 02:03:18,400 --> 02:03:20,840 Non ti lascerò mai. 1510 02:03:25,520 --> 02:03:26,520 Zzzzz. 1511 02:04:00,400 --> 02:04:03,440 Hai visto bene, Kazım? Fratello, da ieri... Sto provando a chiamarti, ma non riesco a contattarti. 1512 02:04:05,580 --> 02:04:09,160 Fratello Kazım fa salire un passeggero sul camion. Sono usciti. Erano tutti bambini. 1513 02:04:10,220 --> 02:04:11,640 Quale bambino? Parlami del bambino. 1514 02:04:11,860 --> 02:04:12,900 Quanti anni hanno? Parlami di loro. 1515 02:04:13,120 --> 02:04:16,800 Il signor Yavuz aveva quattro figlie e due figli. Onestamente, come facevano a saperlo? Io non ne avevo idea. 1516 02:04:16,980 --> 02:04:18,420 Sono scesi dall'auto al posto di blocco della polizia e sono scappati. 1517 02:04:18,980 --> 02:04:22,480 I bambini sono qui. Neco stava scrutando il cielo. Ci sono capitati tra le mani. Forza, andiamo. 1518 02:04:41,210 --> 02:04:45,090 Fratello, e se i bambini capissero davvero? Che cosa faremo? A me interessa solo Azize. 1519 02:04:45,250 --> 02:04:47,530 Neco. È l'unico di cui ho bisogno. 1520 02:04:48,270 --> 02:04:49,270 Gli altri? 1521 02:04:50,550 --> 02:04:51,550 Moriranno tutti. 1522 02:05:00,690 --> 02:05:01,750 Non preoccuparti. 1523 02:05:03,870 --> 02:05:05,290 Questi giorni saranno sufficienti. 1524 02:05:06,250 --> 02:05:07,250 Li abbiamo tutti. 1525 02:05:10,000 --> 02:05:11,660 In realtà, non mi arrenderò mai.121572

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.