Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,109 --> 00:00:13,610
I nostri genitori ci hanno messo al mondo.
mentre portiamo avanti il nostro futuro...
2
00:00:13,610 --> 00:00:20,030
solo le loro vite e i loro problemi
Se prenderanno una decisione in tal senso, sarà valida fin dal primo giorno.
3
00:00:20,030 --> 00:00:25,810
Il nostro destino comincia a essere scritto male. Uno
Stiamo lasciando il corpo di nostra madre.
4
00:00:26,010 --> 00:00:32,770
La mamma è il centro del nostro mondo.
Nostro padre è colui che ci protegge e si prende cura di noi.
5
00:00:32,770 --> 00:00:33,850
È lui.
6
00:00:34,570 --> 00:00:39,850
Come in questa storia, se la madre e
Nostro padre è morto improvvisamente in giovane età.
7
00:00:39,850 --> 00:00:46,690
Se lo perdiamo in quel momento, saremo entrambi senza identità e
Ci ritroveremo senza protettore. È allora che noi...
8
00:00:46,690 --> 00:00:51,050
In questo mondo esiste una sola emozione, ed è...
Paura.
9
00:00:51,810 --> 00:00:58,250
La condizione di senzatetto è il destino di un bambino in questo mondo.
Questa è la più grande catastrofe che potrebbe capitarci.
10
00:00:58,250 --> 00:01:02,470
Quei bambini orfani sono in realtà nostri.
Sono loro i proprietari del nostro futuro.
11
00:01:48,840 --> 00:01:52,260
Fratello, fratello, svegliati, svegliati, è mattina, buongiorno.
Buongiorno, bambino.
12
00:01:54,140 --> 00:01:55,700
Dai. Ehi fratello, alzati.
13
00:01:55,980 --> 00:01:58,620
Oggi tocca a me andare in città.
14
00:01:58,840 --> 00:02:00,680
Okay, forza, fratellone. Alzati, fratello.
15
00:02:01,320 --> 00:02:04,380
Figlio, non urlarmi nell'orecchio. Fratello.
Smettila di sbattere le ali e di urlare come un insetto, bambino.
16
00:02:04,620 --> 00:02:05,619
Ho bisogno di urlare.
17
00:02:05,620 --> 00:02:06,700
Devo urlare? Sì.
18
00:02:07,080 --> 00:02:11,120
Vai pure a svegliarmi più tardi. Cinque minuti.
Dammi di più. No. Sempre cinque minuti.
19
00:02:11,280 --> 00:02:12,280
Dai, fratellone.
20
00:02:12,800 --> 00:02:13,960
Hadi. Ya abi.
21
00:02:14,780 --> 00:02:17,220
Ci sono di mezzo degli alveari. Fratello, no, non ora.
lime.
22
00:02:17,770 --> 00:02:18,749
Alzati, fratellone!
23
00:02:18,750 --> 00:02:19,750
Fratello maggiore!
24
00:02:22,110 --> 00:02:23,270
Fratello maggiore!
25
00:02:26,370 --> 00:02:27,370
Fratello maggiore!
26
00:02:28,490 --> 00:02:30,330
Fratello maggiore! Fratello maggiore!
27
00:02:30,570 --> 00:02:31,730
Fratello maggiore!
28
00:02:32,670 --> 00:02:33,670
Fratello maggiore!
29
00:02:34,830 --> 00:02:38,370
Oggi vado in città. In città.
Se tu non vai, resterò con te.
30
00:02:38,670 --> 00:02:39,670
Fratello maggiore!
31
00:02:40,890 --> 00:02:45,810
Forza, alzati! Forza, alzati! Forza!
32
00:02:46,350 --> 00:02:51,750
Oh sorella, dormirò ancora un po'. Uno
Anche quello più grande sta appena iniziando a misurare le sue dimensioni.
33
00:02:52,750 --> 00:02:54,890
Forza, forza, alzati, cos'altro possiamo chiedere?
34
00:02:55,270 --> 00:02:56,430
Dai, ancora, dai, sorella maggiore, dai.
35
00:02:56,870 --> 00:02:59,430
Alziamoci, ci alzeremo tutti. Alziamoci ancora.
In una mano.
36
00:03:20,810 --> 00:03:27,390
Attacco umano. Cosa sta succedendo qui? Tutto
Hai fatto tremare tutta la casa.
37
00:03:34,410 --> 00:03:35,710
Hai visto come sta Rıfat?
38
00:03:37,890 --> 00:03:39,470
Cimo, chi è quella scimmia? È un bambino.
39
00:03:46,170 --> 00:03:48,070
Buongiorno. Buongiorno, mamma.
40
00:03:49,070 --> 00:03:50,150
Buongiorno. Buongiorno.
41
00:04:11,420 --> 00:04:12,420
Fino a.
42
00:04:13,300 --> 00:04:17,560
Forza, alzati. Metto il tè sul fornello.
Ognuno si faccia gli affari suoi.
43
00:04:18,500 --> 00:04:19,760
Mamma, sbrigati!
44
00:04:20,820 --> 00:04:21,940
Le uova stanno arrivando.
45
00:04:24,300 --> 00:04:25,460
Buon appetito a tutti.
46
00:04:26,080 --> 00:04:27,080
Entra pure.
47
00:04:30,980 --> 00:04:31,980
Miele.
48
00:04:35,820 --> 00:04:36,820
Sorella maggiore.
49
00:04:41,230 --> 00:04:42,870
Figliolo, soffocherai lentamente.
50
00:04:43,270 --> 00:04:45,510
Non annegherò, non annegherò. Il mio angolo con mio padre.
Entreremo.
51
00:04:45,730 --> 00:04:46,950
Va bene, amore mio?
52
00:04:47,950 --> 00:04:53,030
In realtà non è tuo... ...è di Azize.
Sarebbe meglio se se ne andasse.
53
00:04:53,990 --> 00:04:56,510
Oggi è il compleanno di mia sorella maggiore Azize.
54
00:04:57,830 --> 00:04:59,630
Buon compleanno, sorella maggiore.
55
00:04:59,850 --> 00:05:01,550
Buon compleanno, sorella maggiore!
56
00:05:01,970 --> 00:05:03,090
Buon compleanno, sorella maggiore.
57
00:05:04,210 --> 00:05:06,970
Grazie, miei cari. Buon compleanno!
sorella maggiore.
58
00:05:07,330 --> 00:05:08,630
Buon compleanno, mamma.
59
00:05:19,580 --> 00:05:22,920
Rıfat. Per favore, fai molta attenzione, d'accordo?
60
00:05:28,800 --> 00:05:29,860
Va bene, va bene, certo.
61
00:05:32,560 --> 00:05:35,200
Torneremo non appena avrete finito.
Va bene, torniamo subito.
62
00:05:36,460 --> 00:05:43,120
Cosa hai fatto? Hai risolto la situazione? Beh, tutto...
Ho detto loro di aggiungere il miele, e l'hanno aggiunto tutto.
63
00:05:43,120 --> 00:05:45,540
È stata dura. Pazienza, l'importante è che sia tutto finito.
Portiamone di nuovi.
64
00:05:45,900 --> 00:05:46,900
Sono qui, papà.
65
00:05:47,500 --> 00:05:48,500
Forza, sbrigati.
66
00:05:49,040 --> 00:05:51,100
Ci vediamo, papà, ok? Ci vediamo, mamma.
67
00:05:51,400 --> 00:05:53,460
Presto. Hai ricevuto la lista?
68
00:05:54,720 --> 00:05:55,720
Fammi vedere.
69
00:05:57,060 --> 00:05:59,800
Ben fatto. A dopo, fratello. A dopo, mio caro fratello.
70
00:06:00,340 --> 00:06:01,660
Addio, papà.
71
00:06:02,800 --> 00:06:05,360
Ehi fratello, non dimenticare il mio libro da colorare.
72
00:06:05,580 --> 00:06:06,580
Va bene, me ne ero dimenticato.
73
00:06:15,540 --> 00:06:18,660
Mamma, non preoccuparti, andrò in fretta.
Viaggeranno.
74
00:06:19,300 --> 00:06:20,300
Va bene.
75
00:06:23,040 --> 00:06:24,840
Vado a raccogliere funghi.
76
00:06:25,080 --> 00:06:27,960
Perché vai a raccogliere funghi?
Perché sono più vecchio.
77
00:06:28,760 --> 00:06:29,860
Io ti conosco.
78
00:06:31,720 --> 00:06:35,660
Non lasciare andare Zeliha, ci andrò io invece di preparare i funghi.
per raccogliere. Mamma, vado anche io agli alveari.
79
00:06:35,960 --> 00:06:37,120
Buona fortuna!
80
00:06:50,750 --> 00:06:52,150
Papà, controlla gli autobus.
81
00:06:52,570 --> 00:06:53,570
Grande come una balena.
82
00:06:55,110 --> 00:06:56,790
E sono il doppio.
83
00:06:57,430 --> 00:07:00,190
Devi assolutamente vederle. La balenottera azzurra
Così tanto.
84
00:07:00,410 --> 00:07:01,870
Davvero? Dov'è?
85
00:07:02,150 --> 00:07:03,170
Verrà qui?
86
00:07:03,430 --> 00:07:05,090
Anche il tuo amico ce l'ha?
87
00:07:06,170 --> 00:07:08,710
Purtroppo. La nostra è a un solo piano. Guarda laggiù.
Gel.
88
00:07:15,470 --> 00:07:18,810
Lo prendo, signore. È pesante. Grazie, Eda.
Non mancare.
89
00:07:19,200 --> 00:07:20,200
Uno di loro è il tuo.
90
00:07:20,680 --> 00:07:21,880
Che Dio ti benedica, cara.
91
00:07:22,320 --> 00:07:23,320
Grazie.
92
00:07:25,220 --> 00:07:26,720
Il mio bambino si chiama Samet.
93
00:07:27,300 --> 00:07:28,300
Permettere.
94
00:07:28,700 --> 00:07:29,720
Cemo 'yu bildim de.
95
00:07:30,060 --> 00:07:31,060
Vede Ufayeni.
96
00:07:36,820 --> 00:07:39,440
Grazie ancora, Vedat. Ora andiamo.
Aspetti, insegnante.
97
00:07:40,500 --> 00:07:41,500
Dimenticate la banana.
98
00:07:42,620 --> 00:07:43,620
Grazie.
99
00:07:44,180 --> 00:07:45,260
Buon viaggio.
100
00:07:45,480 --> 00:07:46,480
Grazie, signore.
101
00:07:51,349 --> 00:07:52,550
Papà, non avere paura.
102
00:07:52,770 --> 00:07:54,010
Nessuno ci ha visti.
103
00:07:54,730 --> 00:07:57,650
Come l'uomo invisibile che abbiamo nei nostri cappelli.
Noi siamo qualcosa.
104
00:08:11,230 --> 00:08:12,230
SÌ.
105
00:08:12,730 --> 00:08:14,070
I requisiti generali sono soddisfatti.
106
00:08:15,010 --> 00:08:16,870
Ora accettiamo ordini personalizzati.
107
00:08:21,000 --> 00:08:22,640
Ha scritto un piccolo pezzo di stoffa a mia madre.
108
00:08:22,860 --> 00:08:24,220
Ne ho scritto qualche volta.
109
00:08:25,260 --> 00:08:26,260
Si tratta di Hazendir.
110
00:08:26,440 --> 00:08:27,440
Cos'è Hazen?
111
00:08:27,620 --> 00:08:31,960
Si tratta di un tessuto di cotone come questo quando lo acquisti.
Vedrai. Ma prima, il tuo.
112
00:08:32,179 --> 00:08:34,059
Allora, di cosa hai bisogno, socio?
113
00:08:34,299 --> 00:08:36,400
Sto bene, non ho bisogno di niente.
114
00:08:39,820 --> 00:08:42,220
Mia sorella maggiore Azize mi ha chiesto un libro di cucina.
115
00:08:43,080 --> 00:08:46,200
Fiden, sorella mia, porta gli orecchini, ma che ci siano poche canzoni popolari.
disse.
116
00:08:46,740 --> 00:08:49,980
Il libro da colorare di mio papà: la famiglia delle scimmie
Sembra che accadrà.
117
00:08:50,760 --> 00:08:53,360
Anche la batteria della radio di Cem si è scaricata.
118
00:08:53,600 --> 00:08:55,000
Zeliha non vuole niente?
119
00:08:55,900 --> 00:08:57,840
Zeliha desidera un nuovo romanzo.
120
00:08:58,440 --> 00:09:00,000
È senza dubbio un romanzo rosa.
121
00:09:00,560 --> 00:09:03,300
Che schifo. Perché dovrebbe essere disgustoso, figliolo?
122
00:09:03,820 --> 00:09:06,640
C'è qualcosa di più bello dell'amore? Nuovo
Le mie scarpe.
123
00:09:07,840 --> 00:09:09,100
Tenete d'occhio queste cose.
124
00:09:09,900 --> 00:09:11,440
Arrivo, ok?
125
00:09:26,990 --> 00:09:29,470
Rifat. Cosa hai fatto? Come stanno i bambini?
126
00:09:29,810 --> 00:09:30,910
Va tutto bene?
127
00:09:31,150 --> 00:09:32,250
Tutto va bene, fratello, tutto va bene.
128
00:09:32,990 --> 00:09:34,290
Per ora non ci sono problemi.
129
00:09:34,990 --> 00:09:37,810
Meno male. Vuoi stare zitto? Lasciami in pace.
130
00:09:38,610 --> 00:09:40,010
Hai ricevuto l'oggetto affidatomi? Fammi sapere.
131
00:09:40,630 --> 00:09:44,010
Nel frattempo, il tuo miele sta andando a ruba.
Se ne va.
132
00:09:44,250 --> 00:09:45,570
Ho aumentato anche il prezzo.
133
00:09:53,470 --> 00:09:54,570
Mio fratello maggiore Aslan.
134
00:09:54,970 --> 00:09:56,010
Grazie a te.
135
00:09:56,650 --> 00:10:01,630
Mi manchi tanto. Che Dio ti protegga.
Anche tu, fratello, anche tu. Due settimane dopo
136
00:10:01,630 --> 00:10:02,650
A presto, se Dio vuole.
137
00:10:04,310 --> 00:10:06,070
Chi è Baba Aslan abi?
138
00:10:06,950 --> 00:10:09,630
Avevo una fotografia, ricordi?
139
00:10:10,190 --> 00:10:11,190
Fin dalla mia giovinezza.
140
00:10:11,650 --> 00:10:15,350
Quello dell'officina dove lavori? Lo conosci.
A Istanbul.
141
00:10:16,070 --> 00:10:17,150
Esattamente.
142
00:10:17,970 --> 00:10:19,530
Quella è la terra di Aslan.
143
00:10:19,930 --> 00:10:21,690
È davvero un brav'uomo, sai.
144
00:10:22,010 --> 00:10:23,890
Mi trattava come un figlio.
145
00:10:24,570 --> 00:10:26,130
Lei mi ha istruito, mi ha cresciuto.
146
00:10:26,730 --> 00:10:31,170
Sono diventato insegnante grazie a lui.
Magari ci avesse insegnato a quei tempi. Dopotutto, era lui...
147
00:10:31,170 --> 00:10:33,530
Grazie a te sei diventato un insegnante. E poi ci hai dato...
Tu mi hai insegnato.
148
00:10:34,870 --> 00:10:35,870
Esattamente.
149
00:10:36,270 --> 00:10:37,870
Fratello Aslan, sei come un fratello maggiore per tutti noi.
150
00:10:38,970 --> 00:10:40,770
Anche i mieli andranno ad Aslan, vero?
151
00:10:41,010 --> 00:10:43,690
Sì. Mio fratello Vedat sta inviando il miele a Istanbul.
Lo sta portando via.
152
00:10:44,330 --> 00:10:49,350
Fratello Aslan sta prendendo il miele da Fratello Vedat,
Lui lo vende. Ci manda i soldi. E noi...
153
00:10:49,350 --> 00:10:50,350
Compra scarpe e cose del genere.
154
00:10:51,230 --> 00:10:52,310
Ben fatto, amico.
155
00:10:53,640 --> 00:10:54,800
È ora di tornare a casa.
156
00:10:55,760 --> 00:10:57,080
Per favore, restate ancora un po'.
157
00:10:57,360 --> 00:10:59,060
Devo andare, i miei genitori stanno tornando.
158
00:10:59,300 --> 00:11:00,400
Poi due settimane dopo.
159
00:11:01,360 --> 00:11:03,820
Alle tre. Il pazzo non è ancora qui?
Maestro?
160
00:11:05,080 --> 00:11:08,080
Bekir. Forse non potrò più tornare. Cos'è?
significa?
161
00:11:08,420 --> 00:11:12,840
Cosa intendi con "non puoi tornare"? Per favore...
Non dirlo a nessuno. Sto già mentendo alla mia famiglia.
162
00:11:12,840 --> 00:11:13,840
Mi sta distruggendo.
163
00:11:13,900 --> 00:11:15,080
Non è affatto comodo.
164
00:11:15,440 --> 00:11:16,440
Dì la verità.
165
00:11:16,720 --> 00:11:17,720
Anche noi ci sposeremo.
166
00:11:18,520 --> 00:11:19,840
Dai, portami a casa tua.
167
00:11:20,080 --> 00:11:21,340
Lasciatemi spiegare tutto.
168
00:11:23,660 --> 00:11:25,180
Non dovremmo parlare con nessuno.
169
00:11:25,440 --> 00:11:26,440
Per favore.
170
00:11:27,140 --> 00:11:28,540
Perché Zülya, perché?
171
00:11:28,760 --> 00:11:30,040
Quale crimine volevi commettere?
172
00:11:30,300 --> 00:11:33,760
Perché scappi via in questo modo? Perché continuamente?
Ti stai nascondendo?
173
00:11:34,220 --> 00:11:35,620
Per l'amor di Dio, dimmelo.
174
00:12:08,459 --> 00:12:10,740
Ahmet, qual era la regola per tornare a casa?
175
00:12:11,160 --> 00:12:14,220
Oh, che bella scuola! Attenzione!
non tirare.
176
00:12:26,380 --> 00:12:28,400
Bravo, amico. Sei un osservatore attento.
177
00:12:31,180 --> 00:12:33,860
Allora... tesoro, 500 metri ancora da percorrere. Avanti!
178
00:12:46,320 --> 00:12:49,640
Vedete? Questi anni sono pazzeschi. Assolutamente folli.
Nessuno può trovarci.
179
00:12:49,840 --> 00:12:51,940
Ho suonato il campanello e, zac, ha subito messo l'acqua.
180
00:12:53,420 --> 00:12:54,880
Che stai facendo, amico?
181
00:12:55,700 --> 00:12:56,700
Sto lavorando, fratello.
182
00:13:02,800 --> 00:13:04,500
Benvenuti. È un piacere essere qui.
183
00:13:04,880 --> 00:13:08,940
Stai bene?
184
00:13:16,080 --> 00:13:17,700
Papà, sei arrivato.
185
00:13:18,100 --> 00:13:19,100
Non avremmo dovuto venire?
186
00:13:19,240 --> 00:13:20,400
No, non credo.
187
00:13:20,620 --> 00:13:22,540
Benvenuti. È un piacere essere qui.
188
00:13:22,840 --> 00:13:28,460
Lascerò stare i funghi. Sì, anche mio padre.
Ora che è arrivato, che i festeggiamenti abbiano inizio.
189
00:13:29,380 --> 00:13:32,820
Buon compleanno, Azize.
190
00:13:33,580 --> 00:13:40,020
Buon compleanno, Azize. Buon compleanno, buon compleanno!
A
191
00:13:40,020 --> 00:13:42,180
Sei nato. Sono felice.
192
00:13:46,800 --> 00:13:50,400
La nuova regina della vittima, dalla sua vecchia obbedienza
può essere trasferito.
193
00:13:52,480 --> 00:13:53,900
Forza, sorella, soffiaci sopra.
194
00:13:54,180 --> 00:13:56,540
Sto soffiando. Ehi, ehi, fermati!
195
00:13:56,940 --> 00:13:59,460
Non ci soffierò sopra. Esprimi un desiderio, ma non dircelo.
196
00:14:00,420 --> 00:14:01,420
Va bene.
197
00:14:05,200 --> 00:14:07,120
L'ho preso. Ci sto soffiando sopra.
198
00:14:10,120 --> 00:14:15,300
Cosa tenevi in mano?
199
00:14:15,640 --> 00:14:16,720
Certo che non lo dirò a nessuno.
200
00:14:17,560 --> 00:14:19,300
Buon compleanno, mio caro Azize!
201
00:14:21,400 --> 00:14:24,800
Che possano essere sempre felici, sani e sereni.
State insieme, papà.
202
00:14:26,020 --> 00:14:27,180
L'abbiamo capito, è anche un regalo.
203
00:14:28,180 --> 00:14:29,960
Grazie, cioè, non ce n'era bisogno.
204
00:14:30,960 --> 00:14:32,040
Vediamo se gli/le piacerà.
205
00:14:34,000 --> 00:14:35,520
Sorella. È molto bella.
206
00:14:37,760 --> 00:14:39,680
Sorella. Chiudo gli occhi dietro la schiena.
207
00:14:40,180 --> 00:14:41,180
Sul retro.
208
00:14:42,960 --> 00:14:43,960
Lentamente.
209
00:14:55,300 --> 00:14:57,980
È il mio turno. Ho partorito.
210
00:14:59,960 --> 00:15:02,480
Buon compleanno! Grazie.
211
00:15:04,680 --> 00:15:11,060
E... questo sono io...
212
00:15:11,060 --> 00:15:13,020
...è stato il mio unico regalo di nozze.
213
00:15:13,260 --> 00:15:16,000
Guardate, eccola. La pietra è tornata da noi, vedete.
Sei?
214
00:15:16,280 --> 00:15:18,360
Te lo regalerò al tuo matrimonio.
Mi sarebbe piaciuto.
215
00:15:18,920 --> 00:15:24,220
Ma oggi mi andava di darglielo.
Mamma, questo è davvero prezioso. Nient'altro.
216
00:15:24,220 --> 00:15:25,580
Lei non vale più di te, Azize.
217
00:15:26,060 --> 00:15:27,060
Niente.
218
00:15:28,940 --> 00:15:30,240
Che ti prende, ragazza?
219
00:15:31,040 --> 00:15:32,040
Grazie.
220
00:15:32,080 --> 00:15:34,500
Okay, venite da questa parte, da questa parte. Questa è la famiglia.
livello.
221
00:15:35,040 --> 00:15:37,220
Forza, figliolo, rivolgiti alla telecamera.
222
00:15:38,660 --> 00:15:40,520
Hai bisogno di aiuto? No, mamma.
223
00:15:47,800 --> 00:15:49,160
Dai, dai, andiamo. Chi c'è?
224
00:15:50,240 --> 00:15:51,340
Sì, Tostek.
225
00:15:52,220 --> 00:15:55,140
Così. Stringiamoci, stringiamoci. Figlio mio.
Quanta pressione dobbiamo ancora esercitare su questo?
226
00:15:56,160 --> 00:15:58,300
Va bene? Ecco, prendi il passaggio.
227
00:15:58,600 --> 00:16:01,820
Oh, sta bruciando, vieni qui.
228
00:16:02,120 --> 00:16:03,120
Forza, corri, corri!
229
00:16:03,640 --> 00:16:04,640
Presto, presto, presto.
230
00:16:10,860 --> 00:16:12,600
Hai intenzione di cantare la mia canzone, vero?
231
00:16:12,880 --> 00:16:18,360
Mia cara gru, porta i miei saluti alla mia amata.
232
00:16:18,360 --> 00:16:20,060
A domani.
233
00:16:21,320 --> 00:16:28,300
Non essere triste, non piangere, forse verrò.
A domani.
234
00:16:28,900 --> 00:16:30,300
Alla mia anima.
235
00:16:31,820 --> 00:16:37,460
Non essere triste, non piangere, forse verrò.
236
00:16:37,460 --> 00:16:39,180
A domani.
237
00:16:48,060 --> 00:16:53,200
Mentre li spegnevo, ho pensato tra me e me:
Sempre insieme così, sempre così felici.
238
00:16:53,200 --> 00:16:54,200
Restiamo.
239
00:16:54,320 --> 00:16:56,180
Quello fu il nostro ultimo momento felice.
240
00:16:57,420 --> 00:16:58,420
Non lo sapevo.
241
00:17:14,159 --> 00:17:15,159
Bambini, sbrigatevi!
242
00:17:15,540 --> 00:17:18,420
I bambini si sono svegliati in fretta. Tutti al rifugio.
Forza, sbrigati.
243
00:17:21,060 --> 00:17:22,180
Kemal, le campane.
244
00:17:22,680 --> 00:17:23,680
Svegliate i vostri fratelli.
245
00:17:24,520 --> 00:17:25,520
Samet.
246
00:17:26,720 --> 00:17:27,780
Alle ragazze. Presto.
247
00:17:31,200 --> 00:17:32,820
Le campane suonarono velocemente.
248
00:17:35,320 --> 00:17:36,320
Samet, vieni qui.
249
00:17:36,780 --> 00:17:39,480
Stai comprando una torcia. Non dire a nessuno che te l'ho detto io.
Avvicinati il più possibile al Fenerbahçe. Forza.
250
00:17:40,560 --> 00:17:41,560
Fino a.
251
00:17:55,370 --> 00:17:56,370
Samet, dammi qualcosa.
252
00:17:56,410 --> 00:17:57,410
Va bene.
253
00:18:02,610 --> 00:18:04,030
Cosa fai?
254
00:18:04,530 --> 00:18:05,530
Ci siamo tutti?
255
00:18:05,630 --> 00:18:06,549
Va bene, andiamo.
256
00:18:06,550 --> 00:18:08,470
Al rifugio, tutti al rifugio. Presto!
presto.
257
00:18:08,730 --> 00:18:09,730
Fino a.
258
00:18:10,850 --> 00:18:11,850
Salato.
259
00:18:13,850 --> 00:18:14,850
Fino a.
260
00:18:29,550 --> 00:18:30,550
Va bene? Andiamo.
261
00:18:33,990 --> 00:18:34,990
Sono dietro di te.
262
00:18:40,370 --> 00:18:45,790
Okay, uno
263
00:18:45,790 --> 00:18:50,610
Mio caro.
264
00:18:52,050 --> 00:18:53,050
Tardi.
265
00:18:56,230 --> 00:18:57,990
Attento, attento, figlio mio.
266
00:19:00,020 --> 00:19:01,020
Gel.
267
00:19:01,660 --> 00:19:03,220
Hai preso Cemil? Sì, l'ho preso.
268
00:19:04,660 --> 00:19:05,660
Lento.
269
00:19:06,960 --> 00:19:09,120
Samet. Mamma.
270
00:19:10,360 --> 00:19:11,360
Anna.
271
00:19:13,740 --> 00:19:14,740
Quella è tua madre?
272
00:19:30,060 --> 00:19:31,060
Padre Yavuz.
273
00:19:32,000 --> 00:19:33,000
Anna.
274
00:19:34,700 --> 00:19:36,840
Cemal. Mamma, lasciami andare.
275
00:19:37,420 --> 00:19:38,420
I miei genitori.
276
00:19:39,100 --> 00:19:41,640
Entra pure.
277
00:19:42,720 --> 00:19:43,720
Baba.
278
00:19:45,540 --> 00:19:47,160
Cemal. Cemal.
279
00:19:48,800 --> 00:19:49,900
Entra subito.
280
00:19:50,460 --> 00:19:51,460
Presto.
281
00:19:52,680 --> 00:19:53,680
Si accomodi.
282
00:19:54,000 --> 00:19:55,000
Si accomodi.
283
00:19:55,060 --> 00:19:56,060
Fino a.
284
00:20:00,400 --> 00:20:01,400
Mamma, andiamo.
285
00:20:01,480 --> 00:20:04,420
Forza, mamma, sbrigati.
286
00:20:06,260 --> 00:20:07,260
Anna.
287
00:20:08,100 --> 00:20:09,240
Mamma, non farlo.
288
00:20:09,460 --> 00:20:10,960
Mamma, per favore non farlo.
289
00:20:11,900 --> 00:20:14,320
Mamma, non lasciarci.
290
00:20:14,640 --> 00:20:15,640
Anna.
291
00:20:16,720 --> 00:20:18,440
D'ora in poi, tu sei la madre.
292
00:20:18,720 --> 00:20:19,720
Mamma, no.
293
00:20:19,740 --> 00:20:20,740
Mamma, per favore.
294
00:20:21,320 --> 00:20:23,360
No, mamma.
295
00:20:23,700 --> 00:20:24,700
Anna.
296
00:20:25,000 --> 00:20:27,000
Mamma. Mamma.
297
00:20:29,680 --> 00:20:31,540
Mamma! Mamma!
298
00:20:38,540 --> 00:20:39,740
Anna!
299
00:20:41,080 --> 00:20:42,620
Mamma! Mamma! Mamma!
300
00:21:08,330 --> 00:21:10,170
Madre! Oh Dio!
301
00:21:16,310 --> 00:21:18,770
Se queste cose non porteranno a nulla, allora a cosa serviranno?
302
00:21:20,330 --> 00:21:21,330
Allah!
303
00:21:38,090 --> 00:21:40,230
Rıfat, l'insegnante senza un soldo.
304
00:21:41,370 --> 00:21:47,330
Pensavi che fossi molto intelligente, vero? (Tra me e me)
Quando ho finto di essere morto... tutti mi hanno visto
305
00:21:47,330 --> 00:21:48,530
Hai detto che se ne dimenticherà, vero?
306
00:21:49,050 --> 00:21:50,230
Veramente?
307
00:21:50,770 --> 00:21:53,950
Quell'uomo che mi ha portato via un figlio...
Rifat.
308
00:21:54,570 --> 00:22:01,210
Che vada all'inferno, fino all'inferno!
Me ne vado per mia figlia. Per me è sufficiente.
309
00:22:01,210 --> 00:22:02,210
NO.
310
00:22:04,980 --> 00:22:08,220
Non è mai stato tuo. Era mio.
Lui ha scelto.
311
00:22:08,540 --> 00:22:11,980
Lui amava me. Non amava te, non ti voleva.
312
00:22:12,580 --> 00:22:13,700
Stavamo per sposarci!
313
00:22:14,080 --> 00:22:16,700
Yavuz Selim ti ha forse bloccato la strada e mi ha dato un passaggio?
Non me l'avevi detto?
314
00:22:17,500 --> 00:22:20,840
Non ho detto che era finita per non farti soffrire.
biografia
315
00:22:21,360 --> 00:22:23,020
Ho tanta paura, Rıfat.
316
00:22:23,720 --> 00:22:25,140
Non ci lascia in pace.
317
00:22:25,380 --> 00:22:26,380
Andiamo.
318
00:22:27,060 --> 00:22:28,060
Andiamocene da qui.
319
00:22:28,540 --> 00:22:29,820
Ci sposeremo subito, eh?
320
00:22:30,440 --> 00:22:32,020
Non lasciatemi a nessuno.
321
00:22:32,420 --> 00:22:33,540
Non abbiate paura.
322
00:22:33,980 --> 00:22:35,980
Va bene, Rıfat. Va bene.
323
00:22:51,560 --> 00:22:53,400
Cosa ti avevo detto, Bala?
324
00:22:54,280 --> 00:22:59,260
Non ho detto che eri mia quando eri così piccola.
Davvero? Che cosa ti importa di un altro uomo?
325
00:23:11,440 --> 00:23:12,960
Vattene da qui, Rıfat.
326
00:23:13,180 --> 00:23:15,960
Vai dal figlio dell'uomo. Stai zitto e lascia in pace la ragazza.
327
00:23:16,380 --> 00:23:18,340
Dai.
328
00:23:52,460 --> 00:23:53,460
Lasciatelo stare!
329
00:23:54,680 --> 00:23:55,980
Spostatevi!
330
00:23:57,640 --> 00:23:59,960
Bala! Bala! Vattene da qui!
331
00:24:00,780 --> 00:24:01,780
Dietro!
332
00:24:02,260 --> 00:24:04,100
Quanto bene conosce il suo proprietario?
333
00:24:05,020 --> 00:24:07,240
Sai, quel tuo Rıfat... Vai da Bala.
da qui!
334
00:24:08,120 --> 00:24:13,160
Io sono la moglie di Rıfat in entrambi i mondi. Lui
Io sono il tuo salvatore dal tuo inferno.
335
00:24:13,300 --> 00:24:14,440
Sono in paradiso.
336
00:24:16,880 --> 00:24:18,260
Lascia perdere! Persona disonorevole!
337
00:24:19,080 --> 00:24:20,280
Ti ucciderò!
338
00:24:21,680 --> 00:24:22,680
Partire!
339
00:24:24,660 --> 00:24:25,660
Lasciami in pace!
340
00:24:26,000 --> 00:24:27,000
Lasciami in pace!
341
00:24:27,460 --> 00:24:30,600
Allora gli manderò anche a lui il suo inferno personale.
comune.
342
00:24:32,740 --> 00:24:34,100
Lei me l'ha allungato.
343
00:24:34,780 --> 00:24:35,780
Il tuo?
344
00:24:37,920 --> 00:24:38,920
Lasciarsi andare!
345
00:24:39,500 --> 00:24:40,500
Stai bene?
346
00:24:40,720 --> 00:24:41,720
Lasciarsi andare!
347
00:24:43,020 --> 00:24:44,240
Vieni a trovarci, Rıfat!
348
00:24:44,720 --> 00:24:45,720
Venite a trovarci!
349
00:24:46,670 --> 00:24:50,490
Ciò che è mio o è mio o non è di nessuno.
No, no.
350
00:24:51,110 --> 00:24:52,470
Osserva e vedrai, Rıfat.
351
00:24:52,670 --> 00:24:53,890
Il suo proiettile.
352
00:24:54,870 --> 00:24:55,870
Loro.
353
00:24:57,330 --> 00:24:58,810
Gira la testa.
354
00:25:02,330 --> 00:25:06,370
Guarda. Sono stato io a premere il grilletto. Ma tu...
Lo hai ucciso.
355
00:25:09,130 --> 00:25:10,130
Rifat.
356
00:25:29,480 --> 00:25:31,040
Bambino! Bambino!
357
00:25:31,600 --> 00:25:33,160
Bambino! Bambino!
358
00:25:33,560 --> 00:25:40,480
Papà, ti prego, ti prego. Ti prego, smettila.
Per l'amor del cielo, per favore. Basta, ragazzi, basta.
359
00:25:41,320 --> 00:25:43,820
Per favore, ti prego.
360
00:25:57,180 --> 00:25:58,180
Cemal.
361
00:26:17,080 --> 00:26:20,320
Non andrai da nessuna parte. Vieni qui.
Sorella, non posso restare qui.
362
00:26:20,840 --> 00:26:21,840
Duramam.
363
00:26:35,500 --> 00:26:36,500
Pentimento.
364
00:26:39,920 --> 00:26:42,400
Mamma. Mamma.
365
00:26:43,280 --> 00:26:44,440
Mamma. Mamma.
366
00:26:45,480 --> 00:26:46,480
Mamma. Mamma. Mamma. Mamma. Mamma.
367
00:26:54,320 --> 00:26:55,720
Anna.
368
00:27:06,540 --> 00:27:07,940
Presto.
369
00:27:55,020 --> 00:27:57,100
Mi hai sottovalutato così tanto, vero?
Rifat?
370
00:27:58,680 --> 00:27:59,680
Che l'amore trionfi.
371
00:27:59,880 --> 00:28:03,320
E come se non ti trovassi mai.
Quindi hai messo su una famiglia numerosa, eh?
372
00:28:08,480 --> 00:28:09,480
Buon per te.
373
00:28:10,520 --> 00:28:11,520
Ben fatto!
374
00:29:18,410 --> 00:29:19,630
Penserai ai tuoi fratelli e sorelle.
375
00:29:22,750 --> 00:29:24,590
Penserai ai tuoi fratelli e sorelle.
376
00:29:27,310 --> 00:29:31,910
Per favore, andiamo.
377
00:29:35,270 --> 00:29:38,050
Per favore, andiamo.
378
00:29:41,690 --> 00:29:44,430
Non possiamo lasciarli così.
379
00:29:44,810 --> 00:29:45,810
Oh Dio.
380
00:29:46,070 --> 00:29:47,770
Oh Dio.
381
00:29:48,090 --> 00:29:49,090
Che Dio ti protegga.
382
00:30:40,840 --> 00:30:43,380
Che suoni erano? Dove stiamo andando?
383
00:30:43,680 --> 00:30:45,420
Mamma. Mamma.
384
00:30:46,440 --> 00:30:49,440
Verranno. Ci seguiranno.
385
00:30:51,780 --> 00:30:55,020
Sorella, stanno davvero arrivando?
386
00:30:56,420 --> 00:30:58,840
Verranno, cara sorella. Verranno.
387
00:31:12,270 --> 00:31:13,270
Non lo sanno.
388
00:31:13,310 --> 00:31:14,310
Sono scappati.
389
00:31:21,450 --> 00:31:22,450
Seguiteli.
390
00:31:22,550 --> 00:31:23,770
Dillo anche agli altri.
391
00:31:24,470 --> 00:31:26,850
Sei bambini, due maschi. Tutti quanti.
Voglio.
392
00:31:31,150 --> 00:31:34,230
Che cosa faremo?
393
00:31:37,890 --> 00:31:39,050
Che cosa faremo? Che strada prenderemo?
394
00:31:41,250 --> 00:31:44,030
Da qui. Giusto, Semet? Okay, questo.
Spegnilo, spegnilo.
395
00:31:45,810 --> 00:31:46,810
Hadi hadi.
396
00:31:46,990 --> 00:31:47,990
Presto, presto.
397
00:31:49,310 --> 00:31:50,670
Forza, sbrigati!
398
00:31:51,050 --> 00:31:52,050
Fino a.
399
00:31:54,590 --> 00:31:56,210
Dai, ci siamo quasi, ci siamo quasi!
400
00:31:56,410 --> 00:31:58,370
Ci siamo quasi, forza!
401
00:31:59,550 --> 00:32:00,550
Fino a.
402
00:32:03,110 --> 00:32:04,730
Sorella, non verranno, non verranno.
403
00:32:07,030 --> 00:32:08,850
Piegati, piegati, piegati un po'.
404
00:32:12,240 --> 00:32:13,260
Sefa. Sefa.
405
00:32:16,300 --> 00:32:17,300
Sorella maggiore.
406
00:32:18,860 --> 00:32:19,860
Sorella maggiore.
407
00:32:21,200 --> 00:32:22,440
Mia madre e mio padre.
408
00:32:24,020 --> 00:32:25,020
Sono morto.
409
00:32:28,040 --> 00:32:31,840
Per favore, non ora.
410
00:32:32,100 --> 00:32:33,320
Non ora, per favore.
411
00:32:34,120 --> 00:32:35,300
Non adesso.
412
00:32:39,220 --> 00:32:41,200
Forza, Selahattin.
413
00:32:42,460 --> 00:32:45,360
Sorella, ti prego. Ti prego, non farlo.
Non farlo.
414
00:32:46,400 --> 00:32:50,280
Parleremo, sorella. Sorella. Sorella, gendarme.
Sta arrivando.
415
00:32:51,280 --> 00:32:52,580
Uscite. Uscite.
416
00:33:11,920 --> 00:33:12,980
Quattro ah Quattro ah.
417
00:33:13,220 --> 00:33:14,220
Riprendi il controllo.
418
00:33:14,320 --> 00:33:15,960
Porta la mia dolce metà laggiù. Andiamo.
419
00:33:16,200 --> 00:33:17,200
Torna presto.
420
00:33:21,620 --> 00:33:22,900
Perché stiamo scappando?
421
00:33:23,680 --> 00:33:24,820
Iniziamo noi.
422
00:33:25,440 --> 00:33:28,680
Diciamo, "Dallo a mia madre e a mio padre..."
423
00:33:31,120 --> 00:33:32,120
Non preoccuparti.
424
00:33:32,240 --> 00:33:34,240
Non lo dirò a mio padre. È troppo piccolo.
425
00:33:38,640 --> 00:33:39,640
Gel.
426
00:33:44,360 --> 00:33:45,680
Si stanno perdendo delle vite.
427
00:33:54,340 --> 00:33:57,500
So che hai paura. Ma alla polizia...
Non possiamo andare, cara sorella.
428
00:33:58,120 --> 00:34:01,740
Se andiamo dalla polizia... ...porteranno via Cemo da casa sua.
loro comprano.
429
00:34:02,240 --> 00:34:03,420
Non possiamo andare dalla polizia.
430
00:34:05,160 --> 00:34:07,060
Cemo era morto a quel tempo?
431
00:34:07,260 --> 00:34:08,260
Fiduciosamente.
432
00:34:08,300 --> 00:34:11,300
Spero che sia morta, sorella. Lo spero davvero.
È morto.
433
00:34:15,690 --> 00:34:19,690
Nessuno potrà mai portarti via da me
Non lo permetterò.
434
00:34:22,050 --> 00:34:23,650
Hai sentito? Bene.
435
00:34:23,889 --> 00:34:24,889
Hai sentito? Bene.
436
00:34:26,370 --> 00:34:27,570
Non avere paura, ok?
437
00:34:28,110 --> 00:34:31,030
Non abbiate paura, non succederà nulla né a voi né a nessun altro.
Non può causare danni.
438
00:34:31,449 --> 00:34:34,050
Ma prima, andiamocene da qui. Va bene?
439
00:34:35,030 --> 00:34:37,830
Oh mio Dio, sta arrivando qualcuno. Di sotto.
440
00:34:47,880 --> 00:34:48,880
Dove stiamo andando?
441
00:34:49,920 --> 00:34:52,239
Chi abbiamo? Non lo so, Cemo.
Non lo so.
442
00:34:52,880 --> 00:34:56,040
Fidan, tira fuori quei soldi, quanti soldi abbiamo?
Vediamo se c'è neve.
443
00:35:05,560 --> 00:35:06,560
Sorella maggiore.
444
00:35:07,020 --> 00:35:08,020
Sorella maggiore.
445
00:35:09,160 --> 00:35:10,680
Mi dispiace tanto, sorella.
446
00:35:12,080 --> 00:35:15,080
Mi dispiace molto.
447
00:35:28,270 --> 00:35:29,270
Va bene, va bene.
448
00:35:31,050 --> 00:35:34,650
Non hai altre mani? Sì, di Istanbul.
Grazie, fratello, a dopo. Stammi bene.
449
00:35:36,230 --> 00:35:37,330
Qualcuno deve andarsene.
450
00:35:38,890 --> 00:35:39,890
Fratello Aslan.
451
00:35:40,230 --> 00:35:41,230
È come un fratello maggiore per tutti noi.
452
00:35:41,490 --> 00:35:44,670
Mio padre andrà a Istanbul. Noi...
Cioè, dove andarono i padri.
453
00:35:44,950 --> 00:35:47,730
Anche il fratello Aslan è a Istanbul. Sorella, figlio.
Ha ragione.
454
00:35:48,830 --> 00:35:50,370
Era l'uomo che lavorava per mio padre quando era giovane.
455
00:35:51,630 --> 00:35:52,630
Sorella maggiore.
456
00:35:53,110 --> 00:35:54,110
Cosa stiamo facendo, sorella?
457
00:35:57,930 --> 00:35:58,930
Fratello, dimmi.
458
00:36:02,270 --> 00:36:08,050
Non hai mangiato niente da stamattina.
Ti riferisci al fatto che lui sta prendendo tempo con me?
459
00:36:08,050 --> 00:36:09,050
SÌ?
460
00:36:28,590 --> 00:36:29,970
Hadi. Hadi.
461
00:36:30,390 --> 00:36:31,770
Fino a.
462
00:36:37,790 --> 00:36:39,170
Fino a.
463
00:36:40,810 --> 00:36:41,810
Fino a.
464
00:36:57,370 --> 00:36:58,370
Oh Dio.
465
00:36:59,050 --> 00:37:01,450
Zeya. Zeya. Zeya. Zeya.
466
00:37:01,670 --> 00:37:02,750
Zeya. Zeya.
467
00:37:04,230 --> 00:37:05,230
Zeya.
468
00:38:07,670 --> 00:38:09,130
Fratello, Hamiyet Hanim sta chiamando.
469
00:38:16,290 --> 00:38:18,050
Certo che ti chiamerà se non rispondi.
470
00:38:18,290 --> 00:38:19,830
Non hai intenzione di rispondere? Non ancora.
471
00:38:20,210 --> 00:38:22,730
Ma signora Hamiyet... non è ancora finita.
Qualcosa.
472
00:38:41,740 --> 00:38:47,460
Per ore... ...cosa posso dire...
...Sto pensando di lamentarmi per noi, ma...
473
00:38:47,460 --> 00:38:49,040
...non esiste un detto del genere.
474
00:38:49,360 --> 00:38:51,160
Se esiste, non ne sono a conoscenza.
475
00:38:51,860 --> 00:38:55,140
Quindi non essere triste... ...non piangere.
Non posso dirlo.
476
00:39:01,880 --> 00:39:03,420
Tuttavia, non posso dirlo.
477
00:39:06,000 --> 00:39:07,060
Perché non verrà.
478
00:39:12,320 --> 00:39:14,160
Lo sappiamo tutti.
479
00:39:15,560 --> 00:39:16,920
Piangi, sorella.
480
00:39:17,380 --> 00:39:19,920
Piangi. Piangi e apri il tuo cuore.
481
00:39:20,800 --> 00:39:22,340
Restiamo stretti e appoggiamoci l'uno all'altro.
482
00:39:24,040 --> 00:39:30,220
Ma sappi questo, qualunque cosa accada,
non importa quanto sia costoso
483
00:39:30,220 --> 00:39:35,300
Non ti lascerò mai, mai.
484
00:39:43,980 --> 00:39:47,460
Se fossi Aziz... ...mi arrenderei anch'io.
me stessa.
485
00:39:48,060 --> 00:39:53,720
Ma mia madre... ...mia madre mi ha detto...
486
00:39:53,720 --> 00:40:00,380
...mia madre mi ha detto per l'ultima volta... ...io
Magari avessi una madre così...
487
00:40:00,380 --> 00:40:07,320
...sono il
488
00:40:07,320 --> 00:40:11,980
Allora... cosa farò adesso...?
...Lo dico con tale riverenza che...
489
00:40:11,980 --> 00:40:12,980
...pensaci.
490
00:40:13,800 --> 00:40:14,800
Pensa, pensa.
491
00:40:15,640 --> 00:40:17,560
Pensa a cosa avrebbe fatto tua madre.
492
00:40:22,720 --> 00:40:24,400
Mia madre se ne stava lì immobile come una montagna.
493
00:40:27,260 --> 00:40:30,100
Nient'altro che proteggere i propri figli.
Non ci avrebbe pensato.
494
00:40:30,460 --> 00:40:36,280
Mio padre era solito chiedere: "Qual è stato il primo Corano?"
Per sopravvivere. Ti terrò sempre in vita.
495
00:40:36,280 --> 00:40:38,160
Non li ho forse cresciuti perché rimanessero così?
496
00:40:39,860 --> 00:40:40,860
SÌ.
497
00:40:44,780 --> 00:40:45,960
Non tutti se la passano bene, questi quattro padri.
498
00:40:47,520 --> 00:40:49,060
A una persona può succedere di tutto.
499
00:40:50,500 --> 00:40:55,680
Ecco perché mi sono successe certe cose.
Combatteremo insieme.
500
00:40:57,440 --> 00:40:58,440
È finita.
501
00:40:59,420 --> 00:41:00,540
I sogni sono finiti.
502
00:41:02,180 --> 00:41:03,180
CIAO.
503
00:41:03,540 --> 00:41:04,540
CIAO.
504
00:41:05,540 --> 00:41:06,540
Non è finita.
505
00:41:06,880 --> 00:41:07,880
Non è finita.
506
00:41:08,320 --> 00:41:10,960
Sai quando tutto questo finirà?
507
00:41:12,620 --> 00:41:14,720
Se ci separiamo gli uni dagli altri.
508
00:41:15,740 --> 00:41:20,160
Se ci separiamo gli uni dagli altri. Noi
Non ci separeremo mai, sorella.
509
00:41:47,440 --> 00:41:49,220
Stiamo tentando un'altra missione segreta.
510
00:41:52,400 --> 00:41:56,040
Certo. Certo. È una missione top secret, amico.
511
00:41:56,280 --> 00:41:58,240
Devo essere un mare meraviglioso, d'accordo?
512
00:41:58,460 --> 00:41:59,560
Ma ero triste.
513
00:42:00,160 --> 00:42:02,220
Posso avere una mela?
514
00:42:07,760 --> 00:42:09,700
Penso che possiamo mangiarlo, sorella. Vero?
515
00:42:12,280 --> 00:42:16,000
Mio padre non brucerà la frutta dell'orto senza permesso.
"Mia cara sorella", disse.
516
00:42:18,920 --> 00:42:20,120
Non lo sopporti?
517
00:42:21,340 --> 00:42:22,560
Prometto.
518
00:42:22,820 --> 00:42:24,140
Scendiamo qui.
519
00:42:25,220 --> 00:42:27,580
Con il tuo permesso, ti racconterò una cosa in dettaglio.
Lo troverò.
520
00:42:28,180 --> 00:42:30,560
Va bene? Non riesci a resistere?
521
00:42:30,920 --> 00:42:34,500
Ma guarda cosa abbiamo passato. Solo uno
Qual è l'importanza di una mela?
522
00:42:41,460 --> 00:42:42,980
La mia lingua è stata toccata dalla solitudine.
523
00:42:44,140 --> 00:42:46,080
Cosa è successo quando la mia lingua l'ha toccato?
524
00:42:51,370 --> 00:42:52,370
Va bene, fratello.
525
00:42:52,910 --> 00:42:56,690
Affinché il talento di mio fratello non vada sprecato.
Ci pensò. Forza, fratello.
526
00:42:57,110 --> 00:42:58,170
Non sarà un peccato per te.
527
00:42:58,550 --> 00:43:00,330
Okay. Forza, fratello, forza.
528
00:43:24,919 --> 00:43:29,080
Sorella. Mia cara sorella. Non abbiamo più una casa.
Non succederà?
529
00:43:29,340 --> 00:43:31,040
Certo, cara sorella!
530
00:43:31,280 --> 00:43:32,280
Certo che succederà.
531
00:43:32,760 --> 00:43:35,320
E avremo una casa bellissima.
532
00:43:36,200 --> 00:43:37,860
Ancora più bella di quella nella foresta.
533
00:43:38,420 --> 00:43:41,200
I muri in pietra sono del colore del rosa pneumatico.
534
00:43:42,200 --> 00:43:49,200
Dove corrono i conigli, dove volano gli uccelli,
vari tipi di frutta nel suo giardino
535
00:43:49,260 --> 00:43:53,680
colorati che i fratelli non avevano mai visto
Troveremo un posto con dei fiori.
536
00:43:54,970 --> 00:43:56,850
Piccole farfalle svolazzeranno sopra di noi.
537
00:43:57,830 --> 00:44:03,090
Un luogo dove gli uccelli cantano, con il suo giardino.
Quella nuova sarà come uscita da una fiaba.
538
00:44:03,090 --> 00:44:04,090
La nostra casa.
539
00:44:04,370 --> 00:44:06,730
Ma sapete qual è la parte migliore!
Sei?
540
00:44:08,170 --> 00:44:13,610
Nella nostra nuova casa, noi vicini siamo tutti molto uniti.
Vicini di casa dal cuore gentile che apprezzerete moltissimo.
541
00:44:13,610 --> 00:44:17,270
Accadrà. Ti vorranno tutti molto bene.
Gli piacerà.
542
00:44:17,950 --> 00:44:20,930
Magari anche una festa di benvenuto!
Sì, lo fanno.
543
00:44:27,790 --> 00:44:29,130
Una cosa del genere esiste davvero?
544
00:44:29,590 --> 00:44:31,790
Un giorno. Un giorno fuori da questa casa.
545
00:44:32,570 --> 00:44:36,170
Giuro che ne uscirò sentendomi bene.
Mi spezzerò il cuore senza combattere. Lo giuro.
546
00:44:36,170 --> 00:44:38,150
Oh, il ragazzo è innocente.
547
00:44:38,530 --> 00:44:41,510
Dove cadrà la pera? Ora vado a...
Vado al negozio.
548
00:44:41,730 --> 00:44:43,290
E se quel negozio non avesse ancora aperto?
549
00:44:43,530 --> 00:44:45,950
Come addento e faccio a pezzi quella pera.
Guarda, mamma.
550
00:44:46,230 --> 00:44:50,090
Hasmet non starà mica andando a fare una passeggiata, vero? Io sì.
Sta correndo in giro cercando la cura. Per favore, cosa succederà?
551
00:44:50,090 --> 00:44:51,530
Dai, cerca di essere comprensivo. O semplicemente smettila.
552
00:44:51,790 --> 00:44:55,430
Mi hai scambiato per qualcun altro. Lo giuro.
Mi hai fatto sembrare così. Qualcosa del genere...
553
00:44:55,430 --> 00:44:56,189
È possibile?
554
00:44:56,190 --> 00:44:57,190
Dov'è il signor Yusuf?
555
00:44:57,750 --> 00:45:02,310
Dove? Troverò medicine ogni giorno.
Mi sta prendendo in giro con la scusa di una truffa. E io?
556
00:45:02,310 --> 00:45:07,610
Sono io quel cane, mamma? In questo mondo...
Sono io lo sciocco? Sono io? Ogni
557
00:45:07,610 --> 00:45:08,890
Lavorerò con questo tempo.
558
00:45:09,610 --> 00:45:12,550
Lavoro tutti i giorni. Perché? Per poter provvedere alla mia famiglia.
detto.
559
00:45:12,810 --> 00:45:13,810
Dov'è il signor Yusuf?
560
00:45:14,150 --> 00:45:18,650
Dov'è il signor Yusuf? Sta cercando delle medicine. Credeteci pure, se volete.
Non lo mangerò. Non ci casco in queste cose.
561
00:45:19,030 --> 00:45:20,230
Va bene figlio, va bene.
562
00:45:20,550 --> 00:45:22,370
Perché guardi Çorlu in quel modo?
563
00:45:22,990 --> 00:45:26,530
Se hai un campo, è dentro; se hai un lavoro, è responsabile.
Dissero: "Sii!"
564
00:45:26,860 --> 00:45:28,540
Forza, non fare più tardi.
565
00:45:28,760 --> 00:45:30,320
Hai ragione, mamma.
566
00:45:32,360 --> 00:45:36,840
Lo giuro... ...se non fossi in questa casa
Nessuno mi apprezzerà mai.
567
00:45:37,040 --> 00:45:38,940
Possano i tuoi sforzi essere fruttuosi, figlio mio.
568
00:45:39,400 --> 00:45:40,400
Grazie, mamma.
569
00:45:40,520 --> 00:45:42,520
Forza, state attenti.
570
00:45:46,940 --> 00:45:48,640
Perché sei ancora lì impalato?
571
00:45:49,260 --> 00:45:51,380
Il caffè si preparerà da solo?
572
00:45:51,800 --> 00:45:54,020
Chiudi la porta ed entra. Forza.
573
00:46:09,240 --> 00:46:10,720
Zio. Non avere paura di me.
574
00:46:10,920 --> 00:46:11,920
Dio è Dio.
575
00:46:12,400 --> 00:46:13,400
Cosa c'è che non va?
576
00:46:14,040 --> 00:46:16,720
State per andare in luna di miele? La situazione sta sfuggendo di mano.
Incredibile. Mashallah.
577
00:46:17,600 --> 00:46:19,620
Quindi. Lo zio a scuola.
578
00:46:19,920 --> 00:46:23,140
In realtà sono piuttosto in ritardo adesso. Questo
Non puoi andare da nessuna parte in quel modo. Tuo zio
579
00:46:23,140 --> 00:46:24,860
Rose. Entra.
580
00:46:25,080 --> 00:46:26,880
Dì a tua madre di sistemarsi i vestiti.
581
00:46:27,400 --> 00:46:30,880
Allora puoi andare. Cioè, al matrimonio?
Stai andando? In luna di miele? A scuola?
582
00:46:30,880 --> 00:46:35,080
Te ne vai? Non è chiaro. No. Non ce n'è uno.
Mia madre. Cioè, è già uscita dal negozio. Ovviamente.
583
00:46:35,080 --> 00:46:38,020
È successo. Perché è così, perché è così?
Esatto. Sì.
584
00:46:38,460 --> 00:46:42,420
Che fretta c'è? Voglio dire, lascia che ti vesta lui.
Lascialo preparare, poi lascialo andare. Voglio dire, io...
585
00:46:42,420 --> 00:46:44,600
Non capisco. Che fretta c'è?
Nel negozio?
586
00:46:44,840 --> 00:46:49,800
Nessuna fretta, davvero. Non è che io abbia fretta, è solo una mia abitudine.
Dopotutto, non sono più una bambina. Lui non si sta preparando.
587
00:46:49,800 --> 00:46:51,620
Io. Mi vesto da solo, zio.
Non è così?
588
00:46:54,060 --> 00:46:55,960
Zio, okay, fa così male. Fa così male.
589
00:46:56,340 --> 00:46:57,340
Fa molto male.
590
00:46:58,280 --> 00:47:01,280
Me lo legherò al polso. Fa troppo male.
Non ti fermerai qui. Ci rifletterai ancora.
591
00:47:01,420 --> 00:47:03,780
Mettiti i capelli da macchina. Mettili.
Non farmi urlare.
592
00:47:08,650 --> 00:47:09,569
Vieni qui.
593
00:47:09,570 --> 00:47:10,569
Vieni qui.
594
00:47:10,570 --> 00:47:11,570
Vieni qui.
595
00:47:12,390 --> 00:47:13,328
Scarica questo.
596
00:47:13,330 --> 00:47:15,610
Scarica. Guarda. Uno.
597
00:47:16,210 --> 00:47:17,210
Due campate.
598
00:47:17,470 --> 00:47:19,830
Accadrà qui. Questa è la nostra linea rossa.
Giusto?
599
00:47:21,470 --> 00:47:22,690
Fibbia. Sulla testa.
600
00:47:23,690 --> 00:47:26,790
La lunghezza della gonna è qui, giusto? Di nuovo...
Non ti avvertirò.
601
00:47:27,070 --> 00:47:28,390
Va bene. Presentati.
602
00:47:28,610 --> 00:47:29,730
Ti picchierò.
603
00:47:30,270 --> 00:47:31,270
Hai capito? Va bene.
604
00:47:31,810 --> 00:47:32,810
Lo picchierò. Va bene.
605
00:47:47,020 --> 00:47:50,780
Dove sei, Yusuf abi? Mio zio è di nuovo alla tua sinistra.
Si alzò e andò al negozio.
606
00:47:51,260 --> 00:47:52,620
Penso che dovresti andare prima di allora.
607
00:48:07,920 --> 00:48:11,260
Mi interessa l'industria farmaceutica. E a te?
Non preoccuparti, amico. Divertiti con i tuoi problemi.
608
00:48:13,660 --> 00:48:14,660
Burdaci!
609
00:48:16,540 --> 00:48:17,540
Burdaci!
610
00:48:18,340 --> 00:48:20,740
Io compro il ferro, tu lo compri. Ecco a te!
611
00:48:21,720 --> 00:48:23,280
Buon appetito. Buongiorno. Ciao.
612
00:48:25,520 --> 00:48:27,160
Ti porterò subito il caffè del mattino.
613
00:48:28,280 --> 00:48:30,940
Buongiorno, Cevdet Baba. Buongiorno. Prenditela con calma.
Lasciatelo venire.
614
00:48:35,980 --> 00:48:37,420
Sembra fantastico, signore, sembra fantastico.
615
00:48:37,740 --> 00:48:38,840
Sei bellissima.
616
00:48:39,080 --> 00:48:40,580
Ti desidero fin da quando ero bambino.
617
00:48:43,080 --> 00:48:44,080
Ci sposeremo.
618
00:48:44,680 --> 00:48:46,380
Cane bugiardo, non cercare di prendermi in giro.
619
00:48:46,860 --> 00:48:47,718
Quale ragazza?
620
00:48:47,720 --> 00:48:48,860
Sto dicendo che dovremmo sposarci.
621
00:48:49,160 --> 00:48:51,540
Ti amo, Telli. Perché?
Non capisci?
622
00:48:51,820 --> 00:48:54,800
Davvero? Brucerò anche l'auto nuziale!
Davvero? Certo che no.
623
00:48:55,200 --> 00:48:56,740
Abbiamo questi fili, vediamo.
624
00:48:56,960 --> 00:49:02,560
Diciamo che tu tieni ferma l'auto degli sposi, ok? Oh, rallenta!
Faceva molto male, lentamente. Ma lo metterai in macchina.
625
00:49:02,560 --> 00:49:04,440
Giusto? Lo indosserò, lo indosserò, esattamente.
626
00:49:04,820 --> 00:49:05,820
Delikas.
627
00:49:06,590 --> 00:49:08,150
Cevdet, mio padre, ho un matrimonio.
628
00:49:08,430 --> 00:49:10,450
Mi sposo. Dal lunedì al venerdì.
629
00:49:10,930 --> 00:49:12,490
Decorreremo anche l'auto.
630
00:49:14,210 --> 00:49:15,310
Avevamo detto che era lo sposo, e così è stato.
631
00:49:15,630 --> 00:49:19,490
Non prenderò mai più in giro questa donna.
Non ho detto che non avresti superato l'esame. Mi dispiace, papà.
632
00:49:19,490 --> 00:49:20,490
Anche io.
633
00:49:20,570 --> 00:49:21,570
Avevamo detto che era lo sposo, e così è stato.
634
00:49:24,950 --> 00:49:26,110
Avevamo detto che era lo sposo, e così è stato.
635
00:49:26,610 --> 00:49:30,890
Mi sposo, padre Cevdet. Lunedì.
Venerdì. Decorremo anche l'auto nuziale.
636
00:49:31,170 --> 00:49:33,990
Mi sposo. Mi sposo venerdì. La sposa.
Decorreremo anche l'auto.
637
00:49:36,650 --> 00:49:38,530
Continuano a prendermi in giro, dandomi del pazzo.
Me?
638
00:49:38,770 --> 00:49:39,770
Esatto, Yusuf.
639
00:49:41,390 --> 00:49:45,330
Non sanno che il pazzo ha perso la testa.
Lui non è umano.
640
00:49:46,270 --> 00:49:49,290
Ha perso tutto tranne la ragione.
È umano.
641
00:49:50,750 --> 00:49:53,570
Zio, cosa c'è di così speciale in questo? È come uno scherzo.
benedetto?
642
00:49:54,610 --> 00:49:56,990
Yusuf ha il miele più puro del paese.
643
00:49:57,470 --> 00:50:00,550
Che cosa sta succedendo? Da dove viene tutto questo?
Il miele più puro del nostro paese?
644
00:50:01,470 --> 00:50:04,250
Yusuf è un fratello a cui voglio molto bene.
645
00:50:06,320 --> 00:50:10,620
Il nostro Halil è in negozio per aiutarvi.
Lui vende.
646
00:50:20,500 --> 00:50:22,220
Entrate, entrate.
647
00:50:24,580 --> 00:50:26,360
Vorrei ordinare un caffè.
648
00:50:27,000 --> 00:50:29,180
Mi piacerebbe prendere un caffè con lo zio.
649
00:50:29,500 --> 00:50:33,560
Zio, posso ordinare un caffè più tardi? Io
Riguardo alla questione dei farmaci di cui ti ho parlato...
650
00:50:33,560 --> 00:50:35,860
Ero arrivato. Stavi per chiedere dei tre, vero?
memorizzazione meccanica.
651
00:50:36,200 --> 00:50:39,420
Ci sono novità? Onestamente, nemmeno lui riesce a trovarle.
Sto per impazzire. Ho chiesto.
652
00:50:39,420 --> 00:50:40,460
Ho chiesto, non preoccuparti.
653
00:50:40,680 --> 00:50:41,379
Cosa ha detto?
654
00:50:41,380 --> 00:50:42,380
Abbiamo trovato la cura.
655
00:50:43,340 --> 00:50:44,340
Che diavolo?
656
00:50:44,460 --> 00:50:48,120
Zio mio! Tu sei un re, un vero re! E io?
Non ho fatto niente. Siediti.
657
00:50:50,680 --> 00:50:51,840
Non è Celal?
658
00:50:52,080 --> 00:50:53,280
Oh, sono proprio una testa calda, ragazzo.
659
00:50:54,140 --> 00:50:57,180
Ho detto che non riusciamo a trovare la medicina. La troverò io.
«Papà», disse. E lo trovò.
660
00:50:58,340 --> 00:51:00,520
È un bravo fratello. Che possa vivere a lungo.
661
00:51:01,880 --> 00:51:02,880
Zio.
662
00:51:02,960 --> 00:51:07,220
In questo quartiere, tutti hanno un fratello maggiore e...
È davvero strano che tu sia un estraneo per i tuoi fratelli.
663
00:51:07,800 --> 00:51:09,040
È davvero strano.
664
00:51:13,820 --> 00:51:15,320
Anche per quello arriverà il momento.
665
00:51:17,220 --> 00:51:22,760
Se ogni porta a cui bussiamo si aprisse, avremmo speranza.
grado di pazienza
666
00:51:22,760 --> 00:51:24,340
Era incomprensibile.
667
00:51:25,500 --> 00:51:27,280
Quindi stai dicendo di essere un derviscio paziente?
668
00:51:28,060 --> 00:51:29,060
Dio mio.
669
00:51:29,960 --> 00:51:31,640
Chi sono io per pensare anche solo di diventare un derviscio?
670
00:51:41,850 --> 00:51:43,050
Cosa ne sai?
671
00:51:43,930 --> 00:51:46,830
Ho studiato a Tabarada, il punto più alto di Istanbul.
Indica il limite.
672
00:51:47,290 --> 00:51:48,290
Lasciatemi dare un'occhiata anch'io.
673
00:51:51,190 --> 00:51:52,190
Sorella maggiore.
674
00:51:52,690 --> 00:51:54,270
Sorella, come faremo a trovare quest'uomo?
675
00:51:54,610 --> 00:51:56,450
Non abbiamo soldi neanche noi. Di chi è la colpa, mi chiedo?
676
00:51:57,450 --> 00:51:58,450
Lasciate che il pazzo si sdrai.
677
00:52:02,030 --> 00:52:03,030
Lentamente.
678
00:52:09,070 --> 00:52:11,550
Avvicinati, avvicinati, avvicinati. Vieni qui e accosta a destra.
679
00:52:15,930 --> 00:52:17,590
Ho visto la polizia fuori.
680
00:52:17,930 --> 00:52:18,930
Politica.
681
00:52:22,410 --> 00:52:23,670
Buona fortuna, agente.
682
00:52:28,110 --> 00:52:29,250
Cosa c'è fuori?
683
00:52:29,630 --> 00:52:32,810
Ci sono mele, ho lasciato Isparta ed è ancora lì.
Me ne vado. Fammi vedere la patente.
684
00:52:33,370 --> 00:52:34,370
Ovviamente.
685
00:52:55,650 --> 00:53:02,310
Dai, fammi sputare anch'io.
686
00:53:02,950 --> 00:53:03,950
Anni
687
00:53:07,510 --> 00:53:08,510
SÌ.
688
00:53:10,030 --> 00:53:11,730
Da dove venite?
689
00:53:15,560 --> 00:53:17,780
Oh no. Cosa farò adesso?
690
00:53:18,500 --> 00:53:19,880
Eri l'unico assente, vero?
691
00:53:20,480 --> 00:53:22,740
Forza, non perdere tempo. Scendi e apri la cassa.
Vediamo.
692
00:53:33,680 --> 00:53:36,300
Prego, entri. Mi scusi. È casa del vecchio.
Sette.
693
00:53:36,780 --> 00:53:37,780
Dalla mia testimonianza.
694
00:53:44,810 --> 00:53:49,030
Grazie per aver guardato.
695
00:54:22,320 --> 00:54:23,800
Stasera ti lascerò a bocca aperta.
696
00:54:24,800 --> 00:54:28,280
Una voce brusca, naturalmente, interruppe la conversazione con il cameriere.
Lo farò io per te.
697
00:54:29,740 --> 00:54:30,740
Vedremo.
698
00:54:30,760 --> 00:54:31,960
Chi colpirà chi stasera?
699
00:54:35,560 --> 00:54:39,360
Figlio mio, non esistono più televisori di questo tipo.
SÌ.
700
00:54:39,660 --> 00:54:42,320
Cambia queste cose, cambiale. Cosa?
Dovrei farlo, fratello? Mio padre non lo cambierà. È avaro.
701
00:54:42,320 --> 00:54:43,740
Quel tipo è un tipo avaro, una specie di taccagno, sai.
702
00:54:52,680 --> 00:54:55,620
Dai, scendi così ti do un bacio. Ho del lavoro da fare.
Sì. Aspetta un attimo.
703
00:54:55,880 --> 00:54:57,280
Aspetto già da un'ora.
704
00:54:58,620 --> 00:55:00,180
Oh Signore, sì.
705
00:55:03,160 --> 00:55:04,160
Il tuo lavoro non è ancora finito.
706
00:55:11,360 --> 00:55:14,960
Ehi... Ismet abi. Cosa ci fai qui?
707
00:55:16,000 --> 00:55:18,740
Ho completamente frainteso, davvero.
708
00:55:18,980 --> 00:55:20,180
Anche tu, İsmet abi.
709
00:55:20,750 --> 00:55:24,350
Se ti rivedo qui, cosa hai davanti?
Ti abbatterò. Colpisci, nemico mio.
710
00:55:29,970 --> 00:55:31,670
Mi chiedo cosa abbia combinato di nuovo Necla.
711
00:55:32,670 --> 00:55:35,270
Fratello. Ti giuro che non ho fatto niente, fratello.
Lo giuro su Dio.
712
00:55:35,550 --> 00:55:36,550
Sì.
713
00:55:36,590 --> 00:55:39,950
Fratello. Cosa ti avevo detto?
714
00:55:41,310 --> 00:55:43,830
Questi saranno chiusi fino a questo punto, dall'interno verso l'esterno.
Non aveva forse detto che sarebbe successo?
715
00:55:44,770 --> 00:55:45,810
Guarda qui.
716
00:55:46,770 --> 00:55:48,050
C'è qualcosa anche per gli uomini?
717
00:55:48,460 --> 00:55:50,560
No. Allora l'uomo ha del lavoro da fare anche dentro di sé.
718
00:55:50,800 --> 00:55:54,200
Fratello, dopotutto è il cliente, come potrei saperlo?
Maledetto il tuo cliente.
719
00:55:54,420 --> 00:55:55,700
Se solo non fossi venuto.
720
00:55:56,480 --> 00:55:59,460
Oh mio Dio. Guarda cosa mi passa per la testa.
Mi sto divertendo.
721
00:55:59,920 --> 00:56:01,300
L'ho forse registrato accidentalmente nella mia mente?
722
00:56:01,640 --> 00:56:03,580
Mamma, aiuto. Calmati.
723
00:56:04,060 --> 00:56:06,260
Mi ucciderà, aiutatemi. Venite, venite.
724
00:56:07,300 --> 00:56:09,880
La luna glielo ha letteralmente strofinato tra i capelli. Ma che diavolo?
Guardami!
725
00:56:10,100 --> 00:56:11,700
Problema familiare tra sorelle.
726
00:56:11,920 --> 00:56:13,000
Lan lan lan.
727
00:56:14,320 --> 00:56:15,860
Calmati, calmati. Cosa sta succedendo, mamma?
Sta succedendo davvero?
728
00:56:17,960 --> 00:56:21,000
Dai, zio, cosa stai facendo? Mi stai umiliando!
kepazet.
729
00:56:21,360 --> 00:56:24,340
Mi ucciderà, mi ucciderà. Cosa?
Ti ucciderò, bastardo!
730
00:56:24,560 --> 00:56:29,520
Satana. Ha insultato la nazione, stai zitto.
Ha scodinzolato davanti alla nazione, gli farò tagliare la coda.
731
00:56:29,520 --> 00:56:31,640
Gli manderò la testa. Zio, cosa stai facendo?
Eh? Cosa stai facendo?
732
00:56:32,060 --> 00:56:33,060
Zio.
733
00:56:33,900 --> 00:56:39,540
Ti strapperò i capelli, zio.
Lascia stare. Ci stiamo rendendo ridicoli. Zitto!
734
00:56:39,540 --> 00:56:40,540
Sa di essere colpevole. Vattene da qui.
735
00:56:40,980 --> 00:56:42,160
Sa di essere colpevole.
736
00:56:42,460 --> 00:56:45,900
Fratello, guarda, ti giuro che non ho fatto niente.
Ve lo giuro, non ho fatto niente.
737
00:56:46,779 --> 00:56:47,779
Non l'hai fatto tu, vero?
738
00:56:47,920 --> 00:56:50,320
Vuoi forse rendermi rigido come un essere vivente?
Cosa? Okay.
739
00:56:56,260 --> 00:56:57,780
Ho una moglie, ho un portachiavi.
740
00:56:59,680 --> 00:57:00,680
Fratello Yusuf.
741
00:57:00,940 --> 00:57:01,839
Fratello Yusuf.
742
00:57:01,840 --> 00:57:02,840
Fratello Yusuf.
743
00:57:03,400 --> 00:57:04,980
Corri. Levati di mezzo. Cosa sta succedendo? Levati di mezzo.
744
00:57:05,260 --> 00:57:09,740
Corri. Corri. Corri. Cosa è successo, Melis? Con calma.
Dimmi. Cos'è successo? Mio zio, mio zio... mia madre...
745
00:57:09,740 --> 00:57:10,980
La sta picchiando. Ascolterà solo te. Scappa.
746
00:57:11,200 --> 00:57:12,200
Correre.
747
00:57:12,560 --> 00:57:13,560
Che cosa sta succedendo?
748
00:57:14,140 --> 00:57:15,140
Padre Cevdet.
749
00:57:15,670 --> 00:57:20,550
Le medicine che desideravi. Oh, Ceren, grazie mille.
Il mio padrone vi manda i suoi saluti. Per favore, porgetegli anche i miei saluti.
750
00:57:24,790 --> 00:57:30,730
Fratello, non fare niente. Fratello, non ho fatto niente.
Io. Per favore, fratello.
751
00:57:31,190 --> 00:57:33,770
Non ho fatto niente. Per favore, fratello.
752
00:57:34,150 --> 00:57:37,090
Ho molta paura dei topi.
753
00:57:37,570 --> 00:57:40,290
Hai paura dei topi. Hai paura di farti una cattiva reputazione.
Non hai paura.
754
00:57:41,050 --> 00:57:42,710
Mia madre non teme che la mia reputazione venga rovinata.
755
00:57:43,010 --> 00:57:44,170
Aveva paura dei topi.
756
00:57:44,520 --> 00:57:47,780
Mi chiedo quanto ancora verrà infangato il tuo nome.
Te lo dico io. Cane miserabile, vieni qui.
757
00:57:48,200 --> 00:57:50,520
Fratello, ti prego, non farlo, fratello, ti prego.
758
00:57:50,920 --> 00:57:52,360
Per favore, non posso fare nulla.
759
00:57:52,820 --> 00:57:53,820
Fratello, per favore.
760
00:57:53,980 --> 00:57:55,140
Fratello, per favore.
761
00:57:55,660 --> 00:57:57,920
Ho tanta paura, ti prego fratello.
762
00:57:58,780 --> 00:58:00,100
Fratello, per favore.
763
00:58:00,460 --> 00:58:03,140
Non urlarmi nell'orecchio. Per favore, mamma.
Anna
764
00:58:03,580 --> 00:58:06,180
Non ho fatto niente, me la sono cercata, fratello.
Per favore.
765
00:58:08,920 --> 00:58:11,920
Papà. Papà, fermati, non farlo, papà.
766
00:58:12,180 --> 00:58:13,780
E il signor Yusuf.
767
00:58:15,560 --> 00:58:19,280
Sei tu il Superman di questo quartiere?
Non appena questo articolo è uscito, sono corso
768
00:58:19,280 --> 00:58:22,480
Stai arrivando. Che peccato, papà. Guarda qui.
Fallo in un posto caldo e afoso.
769
00:58:22,760 --> 00:58:26,760
Geberten è più caldo. Fa più caldo.
Non dimenticarlo.
770
00:58:27,480 --> 00:58:28,480
Anna!
771
00:58:28,860 --> 00:58:34,540
Se qualcuno lo porta via da qui...
Lo chiuderò a chiave accanto a lei, giusto per farti sapere.
772
00:58:34,740 --> 00:58:35,740
Va bene?
773
00:58:36,380 --> 00:58:39,080
Dai, andiamo. È ora di pranzo. Il negozio non è ancora aperto.
Non li abbiamo appesi.
774
00:58:39,820 --> 00:58:40,860
Mi dispiace, mamma.
775
00:58:41,620 --> 00:58:42,620
Guarisci presto.
776
00:58:43,220 --> 00:58:44,220
Vattene da qui.
777
00:58:45,580 --> 00:58:47,780
Figlio mio, per favore non farmi impazzire neanche tu.
778
00:58:48,440 --> 00:58:49,440
Anna!
779
00:58:50,580 --> 00:58:53,800
Resta in casa per un po' e riprendi i sensi.
Lasciatelo venire.
780
00:58:54,080 --> 00:58:56,360
Rifletti attentamente su ciò che hai fatto.
781
00:58:59,560 --> 00:59:00,560
Anna!
782
00:59:04,920 --> 00:59:07,020
Non lasciamoci la mano, d'accordo?
Veramente?
783
00:59:07,580 --> 00:59:11,220
Va bene, entrate pure.
784
00:59:14,030 --> 00:59:16,090
Come faremo a passare di qui?
785
00:59:16,710 --> 00:59:18,470
Non smettono mai di chiacchierare.
786
00:59:23,290 --> 00:59:25,650
Aspetta, aspetta, preparati, stiamo per passare.
Va bene adesso?
787
00:59:26,510 --> 00:59:27,510
Va bene, va bene.
788
00:59:27,790 --> 00:59:28,790
Un minuto.
789
00:59:29,150 --> 00:59:30,150
Apetta un minuto.
790
00:59:31,310 --> 00:59:32,630
Preparatevi, preparatevi.
791
00:59:33,370 --> 00:59:36,970
Forza, uno, due, tre. Forza, forza, presto!
Dio è Dio.
792
00:59:42,590 --> 00:59:44,150
Okay, okay, okay, non c'è niente che non va.
793
00:59:45,810 --> 00:59:48,290
Sorella, abbiamo già superato quel punto, figlio mio. Alzati e vieni da questa parte.
794
00:59:49,530 --> 00:59:50,468
Dobbiamo superare questo momento.
795
00:59:50,470 --> 00:59:53,510
Vediamo, questo è solo il nostro primo tentativo. Subito.
Dovremmo rinunciare al primo tentativo?
796
00:59:54,310 --> 00:59:56,190
Lascia che mia sorella Zeynep ti accolga nel suo calore.
797
00:59:56,790 --> 01:00:02,990
Okay, ora ce la faremo, vero? Qualcosa
No, dovresti temere il fatto che ci siano troppe macchine.
798
01:00:04,790 --> 01:00:06,330
Sorella, si stanno fermando lentamente.
799
01:00:06,590 --> 01:00:07,590
Avanti, avanti.
800
01:00:08,070 --> 01:00:09,070
Va bene, d'accordo.
801
01:00:11,240 --> 01:00:13,420
Okay, aspetta, dai, dai, camminiamo.
802
01:00:13,660 --> 01:00:15,840
Vieni, vieni.
803
01:00:19,420 --> 01:00:20,760
Aaa
804
01:00:20,760 --> 01:00:27,580
semaforo.
805
01:00:27,720 --> 01:00:29,320
Mio padre me l'ha insegnato.
806
01:00:29,660 --> 01:00:32,260
Fermati al semaforo rosso.
807
01:00:32,540 --> 01:00:39,060
Passa al semaforo verde. Se conosci i semafori.
Le strade ti portano a uno
808
01:00:39,060 --> 01:00:40,060
Correre.
809
01:00:40,650 --> 01:00:44,170
Dai, dai, aspettiamo qui. Va bene.
Vai avanti, vai avanti, va bene.
810
01:00:44,530 --> 01:00:46,250
Forza, sbrigati, sbrigati, sbrigati!
811
01:00:49,870 --> 01:00:53,090
Oh no, il mio piede! Forza ragazzo, salta!
812
01:00:53,430 --> 01:00:55,530
Stai bene? Sto bene. Ok, ottimo lavoro.
813
01:01:01,490 --> 01:01:03,070
Facciamo una pausa.
814
01:01:06,610 --> 01:01:07,610
Sediamoci.
815
01:01:18,320 --> 01:01:19,420
Mia sorella dovrebbe aiutare.
816
01:01:22,960 --> 01:01:24,300
Entra pure.
817
01:01:26,380 --> 01:01:29,080
Stai bene? Ti facevano molto male i piedi?
818
01:01:29,300 --> 01:01:30,700
Sorella, mi fa male il piede.
819
01:01:32,040 --> 01:01:33,420
Apriti, cara sorella.
820
01:01:34,540 --> 01:01:36,540
Sorella, vieni qui e laviamoci le mani e il viso.
Uccidiamolo.
821
01:01:36,760 --> 01:01:37,760
Gel.
822
01:01:39,380 --> 01:01:41,700
Stai bene?
823
01:01:48,520 --> 01:01:49,700
Purifichiamo anche le nostre vite.
824
01:01:56,900 --> 01:01:57,900
Ecco qui.
825
01:01:59,400 --> 01:02:01,440
Appoggiamo il toast, congiungendo le mani.
Laviamolo.
826
01:02:02,260 --> 01:02:04,220
Oh, guarda questo.
827
01:02:06,640 --> 01:02:08,820
Cos'è? Sembra una zanzara.
828
01:02:09,080 --> 01:02:10,800
L'ho visto su una rivista.
829
01:02:11,100 --> 01:02:14,440
Lo sapevi che sono elettrici?
Davvero? Lo giuro su Dio!
830
01:02:15,000 --> 01:02:16,760
Anche io ne riceverò uno da lui quando sarò grande.
831
01:02:20,940 --> 01:02:24,620
Lo comprerò io da lui, e tu potrai comprare quello grande.
Portaci tutti a fare una passeggiata. Ne trarrò beneficio anch'io.
832
01:02:24,740 --> 01:02:26,700
Lo diresti a lui? Lo dirò all'altro.
833
01:02:39,960 --> 01:02:40,960
Zeliha.
834
01:02:42,720 --> 01:02:44,140
Cosa ci fai lì?
835
01:02:44,460 --> 01:02:46,840
Realizzo pantofole robuste e voluminose.
Così non si fanno male ai piedi.
836
01:02:47,900 --> 01:02:49,960
Mia cara. Ma tu...
837
01:02:50,280 --> 01:02:52,620
Un incantesimo. Il mio dolore più profondo.
838
01:02:53,000 --> 01:02:54,000
Vero, sorella?
839
01:02:58,420 --> 01:02:59,940
Portalo qui.
840
01:03:04,780 --> 01:03:06,080
Vorrei avere una corda.
841
01:03:06,440 --> 01:03:07,860
Oppure un pezzo di stoffa.
842
01:03:09,160 --> 01:03:11,880
Sorella, ne farai uno anche per me, vero?
keterlik?
843
01:03:13,780 --> 01:03:14,780
Zeynep.
844
01:03:51,730 --> 01:03:52,730
Sorella maggiore.
845
01:03:53,570 --> 01:03:54,570
Cema.
846
01:03:54,970 --> 01:03:58,950
Anche se chiedessi a qualcuno quell'indirizzo, sarebbe comunque molto lontano.
Davvero? Questi abiti non mi donano per niente.
847
01:03:58,950 --> 01:04:01,450
Non mi lasciano entrare nel negozio. Vado in quella scuola laggiù.
Mi calmerò. Va bene.
848
01:04:02,570 --> 01:04:03,850
Vieni qui, vieni di lato.
849
01:04:08,410 --> 01:04:09,410
Sorella maggiore.
850
01:04:32,590 --> 01:04:33,590
Il mendicante ci ha aggrediti.
851
01:04:34,890 --> 01:04:39,110
Non siamo dei mendicanti. Aspetta un attimo.
Bidan. Bidan. Ce l'ha dato la sorella. Bidan.
852
01:04:39,190 --> 01:04:40,410
Ce l'ha dato lei, sorella. Io ho detto: "Bidan".
853
01:04:45,890 --> 01:04:47,530
Buon appetito. Puoi dare un'occhiata?
854
01:04:47,890 --> 01:04:49,050
Cos'è successo? Cosa vuoi?
855
01:04:49,330 --> 01:04:50,390
L'ho già pagato, no?
856
01:04:56,890 --> 01:04:58,650
No, stavo per dire grazie.
857
01:04:59,210 --> 01:05:00,210
Grazie.
858
01:05:10,250 --> 01:05:13,370
Fidan, perché sei accanto a mia sorella?
Te ne vai? Io non me ne vado da nessuna parte.
859
01:05:13,370 --> 01:05:14,370
qualcuno.
860
01:05:15,750 --> 01:05:18,630
Hai chiesto cosa è successo? Sono vicino a qualcuno?
Ho chiesto.
861
01:05:18,990 --> 01:05:20,110
"È lontano, andremo a piedi", disse.
862
01:05:20,930 --> 01:05:24,630
Andiamo ovunque dobbiamo andare. Quella parte superiore
Non perdiamoci nei dettagli all'inizio.
863
01:05:25,310 --> 01:05:27,130
Okay, andiamo da qui, dai, camminiamo.
864
01:06:09,150 --> 01:06:10,150
Sorella maggiore.
865
01:06:10,730 --> 01:06:11,930
Sorella, diamo un'occhiata anche noi.
866
01:06:13,530 --> 01:06:14,530
Forza, sorella.
867
01:06:26,950 --> 01:06:29,330
Un salvadanaio a tema travestimenti per proprietari di colore.
868
01:06:29,550 --> 01:06:30,610
Cioè, per noi.
869
01:06:33,430 --> 01:06:36,730
Non preoccuparti, sorella. Una volta le persone erano così.
Questi devono essere i loro vestiti.
870
01:06:44,390 --> 01:06:45,770
Dai, ragazzo.
871
01:06:46,150 --> 01:06:47,150
Oh Dio.
872
01:06:47,670 --> 01:06:49,530
Scarpe. Scarpe.
873
01:06:52,310 --> 01:06:53,310
Apri gli occhi.
874
01:06:55,770 --> 01:06:57,010
Se n'è andato? Sì, se n'è andato.
875
01:06:58,450 --> 01:06:59,530
Fammi vedere.
876
01:07:08,370 --> 01:07:09,730
Impossibile. Fidan.
877
01:07:10,390 --> 01:07:11,390
Che cosa?
878
01:07:23,750 --> 01:07:24,750
Non mi piace.
879
01:07:25,190 --> 01:07:26,190
Ce n'è uno grande.
880
01:08:21,620 --> 01:08:24,620
Fidan. Cosa, sorella, come un pagliaccio?
Stai vagando senza meta?
881
01:08:26,520 --> 01:08:28,520
Non avevo il naso rosso, sapientone.
882
01:09:18,830 --> 01:09:19,970
Ciao zio. Ayusuf.
883
01:09:20,729 --> 01:09:25,470
Ho portato la medicina. Vieni all'angolo.
Te lo darò. Ecco, prendilo, zio mio. Sei qui.
884
01:09:25,470 --> 01:09:26,529
Sei una persona unica, davvero speciale.
885
01:09:26,770 --> 01:09:27,770
Arrivo subito.
886
01:09:30,410 --> 01:09:32,790
Mamma. Mio zio ha trovato la medicina.
887
01:09:34,550 --> 01:09:37,210
Che Dio sia infinitamente compiaciuto di quel fratello.
lascia fare.
888
01:09:38,310 --> 01:09:39,870
È una persona davvero coscienziosa.
889
01:09:43,890 --> 01:09:45,330
In realtà sono fin troppo coscienzioso.
890
01:09:52,520 --> 01:09:54,540
Che c'è, ragazza? Stai qui impalata come un gatto.
891
01:09:54,780 --> 01:09:56,420
Che succede? Cosa c'è che non va?
892
01:09:57,400 --> 01:10:00,440
Tua madre ha apprezzato questo posto solo quando lo hai chiuso?
Litigavate come cane e gatto.
893
01:10:00,760 --> 01:10:03,040
Aspetto per evitare che si faccia male.
Lo zio è qui.
894
01:10:03,340 --> 01:10:05,380
Mi chiedo come faccia a non farsi mai del male.
Non.
895
01:10:11,800 --> 01:10:12,860
Vieni qui, mamma!
896
01:10:13,160 --> 01:10:14,700
Mamma! Stai bene?
897
01:10:15,080 --> 01:10:16,360
Stai bene, mamma? Stai bene?
898
01:10:16,740 --> 01:10:18,560
Vai a farti una doccia, forza, sbrigati!
vigilia.
899
01:10:18,840 --> 01:10:21,080
Quante volte sono morto oggi, quante volte?
Non so se mi stai ascoltando.
900
01:10:21,560 --> 01:10:22,560
Va bene, va bene.
901
01:10:24,680 --> 01:10:27,140
Dio ebbe pietà di lui e gli mostrò misericordia.
902
01:10:27,380 --> 01:10:28,980
Diavolo di Damasco!
903
01:10:30,100 --> 01:10:33,280
Quegli occhi tuoi sono una maledizione per me. Guarda qui.
Non ti vedo.
904
01:10:33,980 --> 01:10:34,980
Siediti con tuo padre.
905
01:10:37,220 --> 01:10:38,740
D'ora in poi, resterai a casa.
906
01:10:38,960 --> 01:10:40,280
Non ci sono negozi, andatevene.
907
01:10:40,600 --> 01:10:41,960
Okay, andiamo, andiamo.
908
01:10:42,320 --> 01:10:43,980
Dai, ragazza. Okay, va bene.
909
01:11:23,769 --> 01:11:30,410
Yusuf. Io... Guarda, sono con il mio nemico.
Lo vedrai, vero?
910
01:11:30,890 --> 01:11:31,890
Prendi questi.
911
01:11:32,810 --> 01:11:36,890
Yusuf, d'ora in poi, prima che finiscano le medicine...
Fammi sapere, ok? Grazie, zio.
912
01:11:36,890 --> 01:11:40,530
Che Dio ti benedica. Anche mia madre.
Ti ha ringraziato moltissimo. Lo porterò con me.
913
01:11:40,530 --> 01:11:41,870
Dovrebbe smettere di saltare le sue medicine.
914
01:11:42,390 --> 01:11:44,150
Grazie. Oh, Yusuf.
915
01:11:44,680 --> 01:11:46,440
La confezione contiene salsiccia con noci.
916
01:11:46,760 --> 01:11:47,760
Per mia madre.
917
01:11:48,120 --> 01:11:53,700
L'ho preso dal suo negozio preferito. Ma per favore, non confondetelo con il mio.
Non dirgli che gliel'ho mandato io. Altrimenti non ci crederà.
918
01:11:54,600 --> 01:11:56,440
Lo so, zio, lo so. Come avrei potuto non saperlo?
919
01:11:57,600 --> 01:11:58,600
Grazie.
920
01:12:02,080 --> 01:12:03,080
Tardi.
921
01:12:09,860 --> 01:12:11,180
Fratello, scatta la foto.
922
01:12:12,120 --> 01:12:13,980
Guardami, guardami.
923
01:12:18,640 --> 01:12:21,480
Non voglio più vederti in giro per questa casa.
Non avevo detto che non l'avrei visto?
924
01:12:22,140 --> 01:12:26,840
Perché ti intrometti in cose che non ti riguardano?
Stai ficcando il naso negli affari altrui?
925
01:12:27,300 --> 01:12:29,340
Spetta a te procurare le medicine per mia moglie?
926
01:12:30,460 --> 01:12:36,300
Se ti importasse dei bisogni della tua famiglia...
...queste domande non sarebbero necessarie. È meraviglioso.
927
01:12:36,300 --> 01:12:41,160
L'hai detto tu. La mia famiglia. Tu hai una famiglia.
No. Non l'hai ancora capito. Tu sei nostro.
928
01:12:41,160 --> 01:12:42,160
Per loro sei morto.
929
01:12:42,740 --> 01:12:45,140
Ai nostri occhi sei morto il giorno in cui sei diventato un assassino.
930
01:12:51,760 --> 01:12:58,200
Lasciatemi morire se necessario. Ma aiuterò chi è nel bisogno.
Dopo non averlo prolungato... Che differenza fa se muoio o vivo?
931
01:12:59,820 --> 01:13:01,580
Chi ne ha bisogno?
932
01:13:02,560 --> 01:13:06,100
Prima di tutto, pensa a te stesso. Lui ha bisogno di aiuto.
933
01:13:06,620 --> 01:13:11,800
Sai... quanto è disperato?
934
01:13:17,460 --> 01:13:19,260
Hai preso la medicina Annefen, vero?
935
01:13:19,850 --> 01:13:23,170
Lascia che ti dia questo e poi me ne vado.
Figlio mio. Va bene, non trascurarlo.
936
01:13:23,550 --> 01:13:24,550
Lo trascurerò?
937
01:13:24,750 --> 01:13:26,250
Dove sei stato per tutto questo tempo?
938
01:13:27,390 --> 01:13:28,390
Nessuno.
939
01:13:29,870 --> 01:13:31,490
Cane traditore.
940
01:13:33,730 --> 01:13:35,110
Lei. Signore/Signora.
941
01:13:35,350 --> 01:13:39,310
Ti sto dando da mangiare.
942
01:13:40,110 --> 01:13:44,010
No. Cosa sta succedendo, papà? Quale traditore?
Cosa stai facendo? Cos'hai fatto di preciso?
943
01:13:44,290 --> 01:13:48,170
Cosa hai fatto per farlo impazzire? Vattene!
nessuno.
944
01:13:48,800 --> 01:13:51,840
Ho forse detto che non avrebbe incontrato l'infinito in quel regno?
Non te l'avevo detto?
945
01:13:52,460 --> 01:13:56,080
Te l'ho detto o no? Ti darò alla luce.
Ti ucciderò.
946
01:13:56,460 --> 01:14:01,200
Questo è l'argomento, questo è l'argomento. Sì, zio, noi...
Continuiamo a dire che si tratta di una riunione.
947
01:14:01,200 --> 01:14:04,580
Noi non abbiamo la barba, quindi ascoltateci. O la medicina?
Mia nonna non è riuscita a costruire nulla per giorni.
948
01:14:04,580 --> 01:14:06,480
Hai preso la medicina? Medicina.
949
01:14:07,660 --> 01:14:10,460
Per questa piccolissima cosa.
950
01:14:11,300 --> 01:14:12,840
Per questo motivo, papà.
951
01:14:14,340 --> 01:14:15,520
Anche tu hai incontrato una persona disonesta, eh?
952
01:14:16,420 --> 01:14:18,040
Papà, cosa stai facendo?
953
01:14:18,780 --> 01:14:20,420
Quando sono con mia madre mi fai sentire leggera.
954
01:14:20,800 --> 01:14:21,800
Partire.
955
01:14:22,680 --> 01:14:25,500
Lascia perdere. Me ne pentirò anch'io finché non se ne sarà andato.
dice Yusuf.
956
01:14:25,820 --> 01:14:29,760
Cosa sapevate? Lo sapevate tutti.
Non c'è medicina. Uno di voi
957
01:14:29,760 --> 01:14:32,640
A lui non importa nulla di questa donna. Dovrebbe morire?
Mamma, è questo che volete tutti?
958
01:14:32,740 --> 01:14:37,860
Lasciatelo morire. Se guarirà con le medicine che gli vengono somministrate...
Lascialo morire. Muori anche tu, nonna. Oh mio Dio.
959
01:14:37,860 --> 01:14:38,860
pentirsi.
960
01:14:39,160 --> 01:14:41,500
Mio zio ti ha mandato quelle salsicce che hai mangiato.
961
01:14:41,900 --> 01:14:43,820
Lei pensava che ti sarebbe piaciuto e perciò lo ha scelto.
962
01:14:45,860 --> 01:14:47,400
Oh, Madre Selim.
963
01:14:48,110 --> 01:14:52,570
Ti hanno dato a me in cambio di denaro, figliolo?
Guarda cosa mi hanno fatto in casa mia.
964
01:14:52,690 --> 01:14:54,010
Fratello, aspetta.
965
01:14:54,490 --> 01:14:55,490
Fratello, aspetta.
966
01:14:56,470 --> 01:14:58,570
Papà, smettila.
967
01:14:59,510 --> 01:15:02,110
Mia madre è malata, quindi mai. Almeno pensa a lei.
968
01:15:02,330 --> 01:15:04,190
Figlio mio, stai zitto. Hasmet è innocente.
969
01:15:06,830 --> 01:15:08,890
Nonna, cosa stai facendo? Cosa?
Lo stai facendo?
970
01:15:09,250 --> 01:15:10,250
Mamma, stai bene?
971
01:15:10,310 --> 01:15:11,310
Sto bene, sto bene.
972
01:15:12,490 --> 01:15:15,270
Mangerò qualsiasi cosa mi abbia mandato quel buono a nulla.
973
01:15:15,490 --> 01:15:16,490
Mangio sassi.
974
01:15:17,900 --> 01:15:22,920
Non bastava che tu fossi la causa. Tuo figlio...
Ora sta cercando di uccidermi.
975
01:15:23,220 --> 01:15:24,580
Vedi, vero, Hande?
976
01:15:25,500 --> 01:15:31,220
Dio non voglia, mamma, non parlare così. Guarda...
Guardate cosa mi hanno fatto in casa mia.
977
01:15:31,220 --> 01:15:32,220
SÌ.
978
01:15:32,580 --> 01:15:38,400
Non incontrare mai più quel mascalzone di Cevdet.
Se ciò accade, non potrà passare davanti a questa porta.
979
01:15:38,540 --> 01:15:39,540
Capisci?
980
01:15:39,640 --> 01:15:40,640
Capisci?
981
01:15:40,800 --> 01:15:44,720
Vivi per strada come un cane. Un cane.
Cioè. Potrebbe davvero succedere una cosa del genere? Io...
982
01:15:44,720 --> 01:15:45,960
Con chi di voi dovrei perdere tempo?
983
01:15:51,180 --> 01:15:52,440
Date dell'acqua a mia madre, datele dell'acqua!
984
01:15:55,380 --> 01:15:56,720
Rimuovi anche quelli.
985
01:15:58,600 --> 01:16:00,060
Che Dio ti maledica.
986
01:16:00,300 --> 01:16:03,520
Non dico niente. Ti ha tradito.
Dio per noi.
987
01:16:03,740 --> 01:16:05,320
Esiste un problema più grande di te?
988
01:16:05,540 --> 01:16:07,280
Hai detto qualcosa? Lui non ha detto niente.
989
01:16:07,520 --> 01:16:09,160
Non te l'ha detto.
990
01:16:10,060 --> 01:16:11,060
İttirme be!
991
01:16:15,800 --> 01:16:18,920
Fratello, per l'amor di Dio, almeno a un certo punto...
Avanti, Melih!
992
01:16:21,930 --> 01:16:23,530
Va bene. Vieni a sederti, figliolo.
993
01:16:24,170 --> 01:16:25,170
Gel.
994
01:16:28,610 --> 01:16:29,770
Si è rivelato un disastro.
995
01:16:30,030 --> 01:16:34,090
Ecco, prendilo, mamma. Cosa ne dici, mamma?
Ecco, mamma, fammelo bere. Vai, prendilo.
996
01:17:12,840 --> 01:17:14,100
Sorella, siamo senzatetto.
997
01:17:16,060 --> 01:17:19,820
Che succede, sorella? Prima eravamo fuori.
Non abbiamo mai dormito insieme? Sorella, quello è il tuo posto.
998
01:17:19,820 --> 01:17:21,180
La nostra foresta era il nostro giardino personale.
999
01:17:21,600 --> 01:17:22,600
Va bene, d'accordo.
1000
01:17:23,160 --> 01:17:26,120
Il cielo è sempre lo stesso, le stelle sono sempre le stesse, no?
1001
01:17:26,720 --> 01:17:29,140
Nonno Luna, anche nonno Luna è uguale.
1002
01:17:29,800 --> 01:17:33,060
Sorella, non possiamo rimanere senza casa ovunque.
A.
1003
01:17:34,760 --> 01:17:37,120
Samet. Dov'è Samet?
1004
01:17:37,460 --> 01:17:40,540
Samet: Sorella, ho trovato il posto dove alloggeremo.
1005
01:17:41,260 --> 01:17:42,660
La moschea non è forse lo stesso Dio?
1006
01:17:42,980 --> 01:17:44,220
Provaci, ok?
1007
01:17:46,800 --> 01:17:47,800
Moschea.
1008
01:17:48,320 --> 01:17:50,420
Dio aiuta coloro che sono bloccati lungo la strada.
1009
01:17:50,680 --> 01:17:52,240
Non diceva sempre così mia madre?
1010
01:17:52,520 --> 01:17:54,860
Anche noi siamo bloccati. Abbiamo bisogno anche noi di aiuto.
Lo sta facendo.
1011
01:17:55,720 --> 01:17:57,160
Guarda, anche la porta si apre.
1012
01:17:57,440 --> 01:17:59,080
Dai. Andiamo. Va bene.
1013
01:18:01,260 --> 01:18:02,800
Sorella, Samet, piccolo, smettetela.
1014
01:18:04,720 --> 01:18:08,060
Sorella, siamo in una situazione davvero caotica...
Non entriamo nella moschea.
1015
01:18:13,550 --> 01:18:16,310
Bambino, guarda, vediamo se riusciamo a infilare le mani dentro.
C'è un posto dove possiamo lavarci la faccia.
1016
01:18:16,790 --> 01:18:17,790
Dove sei?
1017
01:18:19,010 --> 01:18:20,010
Dai, andiamo.
1018
01:18:21,890 --> 01:18:22,890
Dai, allora.
1019
01:18:31,790 --> 01:18:33,730
Fa male. Non essere così pignolo, è solo un bambino.
1020
01:18:34,790 --> 01:18:36,650
Anche una cosa così piccola può giovare alla vita di una persona.
Veramente?
1021
01:18:36,990 --> 01:18:38,030
Fratello, sta andando a fuoco.
1022
01:18:38,350 --> 01:18:39,970
Abbiate pazienza ancora un po', la casa di Dio è forse sporca?
Entriamo?
1023
01:18:40,770 --> 01:18:42,050
Hai ragione, amico.
1024
01:19:07,760 --> 01:19:09,740
Sorella, credo che l'abbiamo messo qui intorno.
scarpe.
1025
01:19:10,540 --> 01:19:12,380
Dai, vediamo.
1026
01:19:12,760 --> 01:19:13,760
Dai, mettilo qui.
1027
01:19:20,620 --> 01:19:22,200
L'hanno disegnato magnificamente.
1028
01:19:48,080 --> 01:19:51,280
Vogliamo sdraiarci qui? C'è luce, bambini.
Non ha paura.
1029
01:19:51,500 --> 01:19:52,500
Forza, cara sorella.
1030
01:19:53,100 --> 01:19:55,160
Sorella. Buongiorno. Entra pure.
1031
01:19:56,700 --> 01:19:57,700
Tardi.
1032
01:20:00,220 --> 01:20:01,840
Aspetta, vado a fare un cuscino.
1033
01:20:02,500 --> 01:20:04,760
Due. Tre.
1034
01:20:05,020 --> 01:20:07,120
Quattro. Cinque.
1035
01:20:08,170 --> 01:20:09,170
Sei.
1036
01:20:38,730 --> 01:20:40,530
Grazie, sorella.
1037
01:20:49,290 --> 01:20:50,290
Sanno che non lo sopporteremmo.
1038
01:20:52,270 --> 01:20:54,350
Anche mia madre sapeva dove si trovava la tomba di mio padre.
sorella maggiore.
1039
01:21:02,910 --> 01:21:06,430
Forse non potremmo... ...costruire le loro tombe.
O.
1040
01:21:11,080 --> 01:21:12,080
...puoi pregare?
1041
01:21:12,780 --> 01:21:13,780
Evelyn?
1042
01:21:16,760 --> 01:21:19,240
Hadi. Hadi.
1043
01:21:31,640 --> 01:21:38,440
Padre... ...nostra madre e nostro padre...
...ora tutti
1044
01:21:38,440 --> 01:21:39,860
dai mali...
1045
01:21:41,960 --> 01:21:45,460
Lontano da ogni paura. E da te.
accanto a te.
1046
01:21:46,160 --> 01:21:48,640
Ed è sotto la tua protezione.
1047
01:21:49,380 --> 01:21:54,620
Perdona i loro peccati. E perdona anche i miei.
Proteggiti da tutti loro.
1048
01:22:21,680 --> 01:22:23,220
Che Dio ti protegga.
1049
01:22:28,540 --> 01:22:32,140
Che Dio ti protegga.
1050
01:23:18,440 --> 01:23:19,760
Figlia, scendi. Scendi, scendi, scendi.
1051
01:23:20,060 --> 01:23:21,060
Vieni qui.
1052
01:23:32,260 --> 01:23:34,460
Vieni qui. Vieni qui.
1053
01:23:37,500 --> 01:23:40,240
Vieni qui, figlia mia. Non aver paura, figlia mia, vieni. Vieni.
Vediamo.
1054
01:23:42,420 --> 01:23:43,820
Cosa stai facendo, figlia mia?
1055
01:23:44,660 --> 01:23:47,280
È permesso cantare una canzone, figlia mia? La gente sente la chiamata alla preghiera.
mentre aspetto.
1056
01:23:48,520 --> 01:23:49,520
Questa è la sua canzone.
1057
01:23:50,300 --> 01:23:53,200
Affinché possano sentire la nostra voce e trovarci.
L'ho detto.
1058
01:23:53,540 --> 01:23:54,540
Sono molto lontani.
1059
01:23:54,940 --> 01:23:59,300
Qui le preghiere vengono esaudite, giusto? Questo
Forse ne passeranno presto altri due.
1060
01:23:59,640 --> 01:24:00,900
Passerà, figlio mio, passerà.
1061
01:24:02,440 --> 01:24:03,440
Voi?
1062
01:24:04,880 --> 01:24:05,980
Mi dispiace.
1063
01:24:06,200 --> 01:24:09,960
Accidenti, ci siamo addormentati. Sono qui?
Sei rimasto?
1064
01:24:12,280 --> 01:24:13,820
Non hai nessuno? No.
1065
01:24:14,160 --> 01:24:17,180
Sì, abbiamo un parente. Nostro fratello maggiore Aslan.
1066
01:24:17,850 --> 01:24:21,510
Stavamo andando da lui a tarda notte. La porta
Anche lui aveva fame.
1067
01:24:26,450 --> 01:24:30,690
Posso farle una domanda? Meccanici
C'è un sito web qui.
1068
01:24:31,190 --> 01:24:35,810
Lo sai? Quel sito è stato demolito.
Mio figlio si è trasferito a Fatih.
1069
01:24:36,530 --> 01:24:38,150
Il tuo parente era un meccanico?
1070
01:24:39,510 --> 01:24:41,750
Comunque. Aspetta qui.
1071
01:24:43,610 --> 01:24:47,250
Recitiamo prima la chiamata alla preghiera (adhan). Poi la preghiera...
Recitiamo la preghiera.
1072
01:24:47,920 --> 01:24:51,900
Ci sentiamo più tardi. Chi sei? Di dove sei?
Reddito? Dove vai?
1073
01:24:52,180 --> 01:24:53,840
Ne parleremo.
1074
01:24:54,940 --> 01:24:57,740
Se questo non funziona, chiederemo aiuto alla polizia.
1075
01:25:04,120 --> 01:25:08,360
Per ritrovare il tuo parente. Ora è molto lontano.
Quei posti sono difficili da affrontare da soli.
1076
01:25:35,790 --> 01:25:37,490
Come faremo a mangiare, Fatih? Non abbiamo soldi.
1077
01:25:39,650 --> 01:25:40,650
Anch'io sono qui.
1078
01:25:42,970 --> 01:25:44,230
Dove l'hai trovato?
1079
01:25:44,470 --> 01:25:47,930
Siamo noi, intendo. Si tratta dei soldi che ti ha dato la donna?
Oh? E le pecore? E le pecore?
1080
01:25:48,510 --> 01:25:49,670
Da dove viene tutto questo?
1081
01:25:50,150 --> 01:25:51,150
È uscito dalla sua tasca.
1082
01:25:51,370 --> 01:25:53,530
Abbiamo comprato i vestiti con i soldi del salvadanaio. Da lì...
produzione.
1083
01:25:53,890 --> 01:25:55,070
Sorella, questi sono i nostri soldi.
1084
01:25:55,290 --> 01:25:58,830
Chiunque l'abbia messo lì, l'abbia fatto con il cuore.
nel salvadanaio. Lo darò volentieri a entrambi.
1085
01:25:58,830 --> 01:26:00,630
Probabilmente. Non lo so. È il nostro lavoro.
1086
01:26:00,870 --> 01:26:03,130
Sorella, neanche oggi riusciamo a convincere i bambini a camminare.
1087
01:26:17,610 --> 01:26:18,990
Hai perlustrato tutta la foresta?
1088
01:26:22,870 --> 01:26:24,410
Va bene, ti chiamo. Riaggancia.
1089
01:26:29,570 --> 01:26:31,570
Benvenuto, Mahmut Kirbe.
1090
01:26:32,270 --> 01:26:36,430
Che ti prende? Alla chirurga?
Non rispondi al telefono.
1091
01:26:37,390 --> 01:26:39,330
In tal caso, prendilo per un braccio e portalo qui.
1092
01:26:39,730 --> 01:26:41,070
Ha detto: "Dovrebbe essere ritenuto responsabile".
1093
01:26:43,110 --> 01:26:45,370
Grazie per tutto questo disturbo, Bekir bey.
1094
01:26:45,810 --> 01:26:47,310
Ti chiamerò al momento opportuno.
1095
01:26:47,550 --> 01:26:50,690
Torna, non restare nell'oscurità. Mia signora
Non fece ritorno senza Yavuz.
1096
01:26:51,530 --> 01:26:52,670
Andremo insieme.
1097
01:26:52,930 --> 01:26:53,930
Dai!
1098
01:27:03,770 --> 01:27:04,770
Meco!
1099
01:27:05,650 --> 01:27:08,650
Prenderò un caffè amaro. Certamente.
1100
01:28:28,280 --> 01:28:31,140
Questi sono bagel ai semi di sesamo, questi sono bagel croccanti.
1101
01:28:31,620 --> 01:28:35,880
Bagel Kaze. Questi sono bagel kaze, croccanti.
Questi sono bagel.
1102
01:28:36,240 --> 01:28:37,640
C'è un asciugamano, c'è una chiave.
1103
01:28:42,040 --> 01:28:43,040
Aa,
1104
01:28:45,560 --> 01:28:46,560
Guarda, guarda.
1105
01:28:46,760 --> 01:28:48,300
Il nostro miele.
1106
01:28:53,180 --> 01:28:55,600
Mia cara sorella, sono dappertutto.
1107
01:28:56,190 --> 01:28:58,470
Ma queste sono nostre, lo giuro.
1108
01:29:04,490 --> 01:29:06,570
Sorella, andiamo a casa.
1109
01:29:07,030 --> 01:29:12,370
I miei genitori non vengono. Andiamo.
Anche noi ci manchiamo a vicenda.
1110
01:29:15,370 --> 01:29:17,090
Forza, cara sorella, vieni qui.
1111
01:29:17,670 --> 01:29:21,250
Ciao fratello. Ciao. Un uomo di nome Aslan
Stiamo cercando nostro fratello maggiore.
1112
01:29:22,080 --> 01:29:26,360
Conosci il meccanico? No, fratello.
Non ho mai sentito parlare di nessuno di nome Aslan.
1113
01:29:26,360 --> 01:29:28,780
Non ci sono molti meccanici in giro, però... Grazie.
1114
01:29:29,180 --> 01:29:30,800
Andiamo. Forza.
1115
01:29:33,540 --> 01:29:35,880
Sorella, ho i piedi così stanchi.
1116
01:29:36,500 --> 01:29:37,520
Vieni qui, fratello.
1117
01:29:39,140 --> 01:29:40,420
Troviamo un posto dove sederci.
1118
01:29:40,820 --> 01:29:41,820
Stai bene?
1119
01:29:43,980 --> 01:29:47,320
Stanno chiedendo informazioni su una persona di nome Aslan, Cevdet.
Papà. Sei qui da un bel po'.
1120
01:29:47,560 --> 01:29:48,560
Ne hai mai sentito parlare?
1121
01:29:48,660 --> 01:29:49,660
NO.
1122
01:29:54,830 --> 01:29:56,190
L'ha fatto mia moglie. Va bene?
1123
01:29:56,410 --> 01:29:57,570
Cosa intendi con "prego, entri"?
1124
01:29:58,330 --> 01:29:59,470
Vuoi qualcosa da bere?
1125
01:29:59,830 --> 01:30:00,830
Prendiamoci un tè.
1126
01:30:01,170 --> 01:30:05,610
Ahmet. Due tè. Cevdet arriverà subito.
mio padre.
1127
01:30:09,310 --> 01:30:11,830
Abbiamo trovato Aslan. Ci aiuterà.
non è così?
1128
01:30:12,090 --> 01:30:13,610
Se non riusciamo a trovare nulla.
1129
01:30:14,010 --> 01:30:16,830
Li troveremo subito, non perdiamo tempo.
Abbiamo appena iniziato, signora.
1130
01:30:18,430 --> 01:30:19,430
NO.
1131
01:30:19,790 --> 01:30:23,490
Non ho più la forza di camminare.
Morirò di fame adesso. Per favore.
1132
01:30:51,020 --> 01:30:52,280
Deniz è la sorella maggiore?
1133
01:30:53,660 --> 01:30:54,820
Sì, cara sorella.
1134
01:30:55,400 --> 01:30:56,720
Non è bellissimo?
1135
01:31:00,560 --> 01:31:01,620
Molto bene.
1136
01:31:03,900 --> 01:31:05,200
Ottimo. Se vuoi.
1137
01:31:05,820 --> 01:31:07,880
D'accordo, facciamo così allora.
1138
01:31:08,420 --> 01:31:10,760
Aspetta qui mentre vado a prendere qualcosa da mangiare.
Comprerò alcune cose.
1139
01:31:11,060 --> 01:31:14,180
No, è impossibile, non ci separeremo.
No, sorella, non andrò lontano.
1140
01:31:14,860 --> 01:31:17,340
Va bene sorella, restiamo qui.
1141
01:31:24,520 --> 01:31:27,020
Non l'ho visto neanche io, ma non importa se non lo vedo.
1142
01:31:30,420 --> 01:31:31,420
Sorella maggiore.
1143
01:31:33,280 --> 01:31:34,280
Abim.
1144
01:31:34,980 --> 01:31:35,980
Vado e poi torno.
1145
01:31:36,520 --> 01:31:38,080
Lo prometto, ok?
1146
01:31:38,620 --> 01:31:40,180
Vai e affidalo a Kıvartan, d'accordo?
1147
01:31:40,880 --> 01:31:42,080
Sei affidato alle cure del nano.
1148
01:31:42,520 --> 01:31:44,800
Dai, fratello, dai. Va bene, va bene.
1149
01:31:45,140 --> 01:31:46,140
Fino a.
1150
01:31:50,480 --> 01:31:52,780
Andiamo, va bene? Forza, andiamo.
1151
01:31:53,130 --> 01:31:54,850
Sì, andiamo adesso. Forza.
1152
01:31:56,210 --> 01:31:57,310
Che fine ha fatto Bala?
1153
01:31:57,570 --> 01:32:01,230
Fratello, mi sento nauseato. Guarda, anche il rumore.
Sta arrivando.
1154
01:32:03,670 --> 01:32:05,610
Ehi sorella, cosa è successo? Perché ti sei fermata?
1155
01:32:06,010 --> 01:32:07,330
Mia sorella ha molta fame.
1156
01:32:13,210 --> 01:32:15,470
Cem troverà da mangiare, mia cara sorella.
1157
01:32:16,430 --> 01:32:17,590
Non lo sopporti?
1158
01:33:04,200 --> 01:33:05,200
Non posso fare molto.
1159
01:33:10,020 --> 01:33:11,720
Faresti qualsiasi cosa per i tuoi fratelli, d'accordo?
Veramente?
1160
01:33:42,060 --> 01:33:47,940
Questo è il tuo... ...hai dei fratelli. Per ora.
Riesci a cavartela così?
1161
01:33:49,100 --> 01:33:50,100
Mi dispiace.
1162
01:34:03,920 --> 01:34:07,700
Dai, mangio, mangio. Tu cosa stai facendo?
Hai molta fame?
1163
01:34:07,980 --> 01:34:09,880
Mi stai aspettando, eh?
1164
01:34:10,760 --> 01:34:11,760
Ne vorresti un po'?
1165
01:34:12,080 --> 01:34:13,080
Dove sono le formule per neonati?
1166
01:34:13,320 --> 01:34:14,500
Non te l'ho dato io, zio Osman?
1167
01:34:14,740 --> 01:34:17,380
L'hai perso a causa di un altro gatto?
le loro madri?
1168
01:34:17,940 --> 01:34:19,020
Mi dispiace tanto per te.
1169
01:34:19,500 --> 01:34:20,520
Mi dispiace tanto per te.
1170
01:34:30,160 --> 01:34:32,120
Perché mi fissi come un pervertito?
1171
01:34:32,780 --> 01:34:37,640
Avevo intenzione di prendere un kebab. Ecco il tuo kebab.
Che me ne importa? Sono forse un venditore di kebab? Perché proprio io?
1172
01:34:37,640 --> 01:34:38,640
Stai guardando?
1173
01:34:39,710 --> 01:34:43,110
C'è una foto enorme di un negozio di kebab.
Questo è il negozio di kebab. Lo comprerai qui.
1174
01:34:46,290 --> 01:34:47,290
Deli mi?
1175
01:35:26,800 --> 01:35:27,800
Venditore di bagel!
1176
01:35:29,220 --> 01:35:30,620
Venditore di bagel!
1177
01:35:32,240 --> 01:35:33,640
Venditore di bagel!
1178
01:35:35,060 --> 01:35:36,460
Venditore di bagel!
1179
01:35:37,740 --> 01:35:39,140
Venditore di bagel!
1180
01:35:41,180 --> 01:35:45,320
Fidem, quanti soldi sono rimasti dal minibus?
1181
01:35:45,900 --> 01:35:49,340
Questi bambini possono aspettare Cem.
Non sono in condizioni.
1182
01:35:51,240 --> 01:35:52,640
Simit!
1183
01:36:12,900 --> 01:36:14,420
Venditrice di bagel! Sì, signora.
1184
01:36:15,660 --> 01:36:16,660
Buona fortuna con il tuo lavoro.
1185
01:36:16,900 --> 01:36:18,340
Puoi darcene tre?
1186
01:36:18,620 --> 01:36:19,438
Certo, sorella.
1187
01:36:19,440 --> 01:36:22,240
Ma per ora è un bene per noi.
1188
01:36:22,860 --> 01:36:24,720
Ma ce n'è uno, e anche uno per Samet.
1189
01:36:29,500 --> 01:36:32,460
È sufficiente? Quanto costa un bagel? Non è sufficiente.
mio fratello.
1190
01:36:32,920 --> 01:36:34,180
Solo un biglietto?
1191
01:36:34,620 --> 01:36:35,940
Potresti darmene uno?
1192
01:36:36,360 --> 01:36:38,180
Ti darò il resto più tardi. Va bene!
1193
01:36:38,620 --> 01:36:39,960
Uno per te, uno per lui/lei.
1194
01:36:40,680 --> 01:36:43,780
Cosa mangeremo? Lavoreremo nei campi.
A stasera, fratello mio.
1195
01:36:44,040 --> 01:36:45,440
Perché urli? Il bambino si è spaventato.
1196
01:36:45,700 --> 01:36:50,740
Seliha, cosa succede? Stai bene? Sto bene.
Quello che è successo?
1197
01:36:53,080 --> 01:36:54,500
Non avevi detto di non avere soldi?
1198
01:36:55,680 --> 01:36:59,160
Hai quel braccialetto enorme al braccio. Uno
Stai implorando dei bagel. Stai soffrendo.
1199
01:36:59,160 --> 01:37:00,160
il tuo dolore.
1200
01:37:00,240 --> 01:37:03,960
Fai attenzione a quello che dici, non dire niente a nessuno.
Non stiamo mendicando. Forza, sorella, forza. Forza.
1201
01:37:03,960 --> 01:37:04,960
Fino a.
1202
01:37:08,540 --> 01:37:10,560
Cosa stai facendo? Hai intenzione di picchiare la ragazza?
Cos'hai che non va?
1203
01:37:10,840 --> 01:37:12,080
Oh, fatti gli affari tuoi.
1204
01:37:12,460 --> 01:37:15,360
Oh mio Dio. Stasera vi state mettendo nei guai.
Lo infileranno dentro, vero?
1205
01:37:18,240 --> 01:37:20,160
Va bene, non c'è niente che non va.
1206
01:37:20,560 --> 01:37:21,560
Stai bene?
1207
01:37:22,020 --> 01:37:26,240
Okay. Stai bene?
1208
01:37:27,320 --> 01:37:29,840
Okay, calmati. Vieni a sederti. Calmati.
Nefes al.
1209
01:37:30,160 --> 01:37:31,800
Dai.
1210
01:37:32,380 --> 01:37:35,840
Dai, laviamoci la faccia e le mani lì. Forza.
calmati.
1211
01:38:03,620 --> 01:38:04,620
Non aiutatemi! Chi è?
1212
01:38:04,680 --> 01:38:05,680
Non dovrebbe aiutare nessuno!
1213
01:38:18,640 --> 01:38:22,300
Cemal, cosa stai facendo? Cosa stai facendo?
Senza che tu capisca o ascolti?
1214
01:38:22,700 --> 01:38:24,420
Sto dicendo che ci ha aiutato, ci ha aiutato.
1215
01:38:24,760 --> 01:38:26,560
Cosa sarebbe successo se non fosse venuto?
1216
01:38:26,860 --> 01:38:30,900
Io... non sono riuscito a trattenermi nemmeno per un istante quando l'ho visto.
Ma... resisterai.
1217
01:38:35,000 --> 01:38:40,760
Cosa hai fatto? Avresti potuto diventare quella persona?
1218
01:38:43,520 --> 01:38:44,520
Fino a.
1219
01:38:45,200 --> 01:38:46,200
Dai.
1220
01:39:00,400 --> 01:39:01,620
Il mondo esiste!
1221
01:39:02,800 --> 01:39:03,800
Grazie, fratello.
1222
01:39:07,320 --> 01:39:08,320
Grazie, fratello.
1223
01:39:08,640 --> 01:39:10,520
Buon appetito. Grazie, fratello.
1224
01:39:11,080 --> 01:39:12,080
Buon appetito.
1225
01:39:18,190 --> 01:39:19,550
Come hai fatto a procurartelo, sorella?
1226
01:39:20,050 --> 01:39:21,890
Non abbiamo i soldi per comprare un kebab.
1227
01:39:26,110 --> 01:39:29,210
C'era un uomo al negozio di kebab...
1228
01:39:32,050 --> 01:39:33,530
Quando ha detto che i suoi fratelli l'avevano aperto, ha risposto: "Grazie".
1229
01:39:34,430 --> 01:39:35,430
Lo ha ordinato lui.
1230
01:39:38,290 --> 01:39:40,170
Questo non significa che sia un male per tutti.
1231
01:39:40,450 --> 01:39:41,450
SÌ.
1232
01:39:43,370 --> 01:39:44,550
Che Dio ti benedica.
1233
01:39:47,790 --> 01:39:49,790
Samet, guarda quella persona che passa velocemente. Guarda brevemente.
lascia fare.
1234
01:39:50,310 --> 01:39:52,190
Ohan è grande ma intelligente.
1235
01:39:52,810 --> 01:39:55,250
Sei come la star di casa loro.
1236
01:39:55,690 --> 01:39:58,830
Sì. Samet, anche tu sei uno di loro.
Fallo per noi.
1237
01:39:59,090 --> 01:40:01,690
Certo. Farai del tuo meglio. Certo che lo farà.
1238
01:40:02,510 --> 01:40:03,910
Anche tu puoi dare una mano.
1239
01:40:04,230 --> 01:40:08,630
Sì, le luci le realizzo io. Sono molto colorate.
È diventato troppo colorato.
1240
01:40:10,030 --> 01:40:11,570
Come si presenta in questo modo?
1241
01:40:58,929 --> 01:41:00,010
È diventato un grande successo.
1242
01:41:00,430 --> 01:41:01,630
Dove alloggerà?
1243
01:41:04,900 --> 01:41:05,900
Saremo da qualche parte.
1244
01:41:07,660 --> 01:41:09,060
Prima di tutto, dovreste riempirvi lo stomaco.
1245
01:41:47,150 --> 01:41:49,210
Penso che questo posto andrà bene. Vieni pure.
1246
01:41:50,490 --> 01:41:51,490
Cema.
1247
01:41:55,830 --> 01:41:57,670
Mettilo qui, sorella. Mettilo qui.
1248
01:42:04,950 --> 01:42:07,210
Sorella, dormiremo qui durante questo allenamento?
dentro?
1249
01:42:07,990 --> 01:42:10,010
Rallenta. Sì, Fitvan.
1250
01:42:10,590 --> 01:42:11,770
Se hai intenzione di andartene, te ne vai.
1251
01:42:15,720 --> 01:42:17,500
La cosa importante ora è che non siate rimasti insieme.
1252
01:42:18,000 --> 01:42:21,500
Dovrai sopportarlo solo per una notte. Solo per una notte.
Cosa faremo adesso, capo pazzo? E poi?
1253
01:42:21,500 --> 01:42:22,500
Vedremo.
1254
01:42:23,120 --> 01:42:25,120
Prima superiamo questa notte. Va bene.
1255
01:42:27,580 --> 01:42:28,580
Va bene, sorella.
1256
01:42:28,920 --> 01:42:29,920
Fino a.
1257
01:42:33,960 --> 01:42:35,980
Okay, vieni qui. Entra pure.
1258
01:42:36,540 --> 01:42:37,860
Vieni qui, cara sorella.
1259
01:42:39,320 --> 01:42:40,580
Fammi vedere il coperchio.
1260
01:42:41,540 --> 01:42:42,540
Ce l'hai fatta.
1261
01:42:51,860 --> 01:42:54,600
Sorella, qui non avremo freddo, vero?
1262
01:42:54,980 --> 01:42:56,920
No, cara sorella, guarda, abbiamo questi nel caso in cui ci venga freddo.
1263
01:42:57,460 --> 01:42:59,860
Guarda, ci sono alberi proprio come a casa.
Nostro.
1264
01:43:01,640 --> 01:43:04,860
Ti ricordi quando montavamo le tende con mio padre?
Resteremmo sempre insieme?
1265
01:43:07,580 --> 01:43:09,360
Mia madre preparava un tè davvero delizioso.
1266
01:43:10,240 --> 01:43:12,080
Ci accoccolavamo insieme e ci addormentavamo.
1267
01:43:12,900 --> 01:43:14,480
Non è proprio come ai vecchi tempi?
1268
01:43:29,680 --> 01:43:30,680
Non preoccuparti affatto.
1269
01:43:32,460 --> 01:43:33,460
Li venderò tutti e tre.
1270
01:43:36,020 --> 01:43:37,380
Non hai proprio un figlio maschio?
1271
01:43:37,860 --> 01:43:38,860
Per l'amor di Dio.
1272
01:43:39,820 --> 01:43:43,380
Se domani non ti consegno quei soldi, Hasmet
Quel mascalzone mi seppellirà in quel negozio.
1273
01:43:44,340 --> 01:43:45,380
Oh mio Dio. Sì.
1274
01:43:46,360 --> 01:43:47,360
Che cosa?
1275
01:43:49,200 --> 01:43:50,159
Tamam ya.
1276
01:43:50,160 --> 01:43:52,520
Okay. Okay, okay. Ti capisco.
Va bene.
1277
01:43:53,240 --> 01:43:55,200
Anche tu potresti trovarti nei guai un giorno.
certamente.
1278
01:43:55,720 --> 01:43:57,220
Ci vediamo allora. Va bene. Riaggancia.
1279
01:44:05,280 --> 01:44:06,840
Disonorevole. Ma che diavolo?
1280
01:44:09,700 --> 01:44:10,700
Cemal.
1281
01:44:12,480 --> 01:44:13,860
Sembra che il tempo stia per peggiorare.
1282
01:44:14,360 --> 01:44:15,680
Dobbiamo trovare un posto.
1283
01:44:18,720 --> 01:44:20,760
Che sorpresa, ne è uscito un diamante!
1284
01:44:31,410 --> 01:44:33,990
La pace sia con voi. Buonasera.
Cosa c'è che non va?
1285
01:44:34,710 --> 01:44:39,030
Non fraintendermi, amico. L'ho sentito per caso.
Sono diventato un ospite in questa faccenda. Sai, succede così.
1286
01:44:39,030 --> 01:44:43,730
Sì. Dicono: "Dio mi ha mandato da te". Esattamente.
Esatto. Cosa significa? Così, signora.
1287
01:44:44,350 --> 01:44:45,790
Sono un agente immobiliare. Mi chiamo Emrah.
1288
01:44:50,150 --> 01:44:54,310
Non potrai vivere qui intorno con la gente
Non vi assomigliate per niente. Chiaramente, è difficile.
1289
01:44:54,310 --> 01:44:58,870
Ti trovi in questa situazione. Se lo desideri, ce l'ho in magazzino.
È disponibile una casa completamente arredata secondo i vostri standard.
1290
01:44:58,990 --> 01:45:00,490
Certo che ci piacerebbe, ci piacerebbe molto. Non dirlo.
1291
01:45:02,719 --> 01:45:03,920
Fratello. Non direbbe mai una cosa del genere.
1292
01:45:04,440 --> 01:45:07,980
Non lo dirà. Non ammetteremo che è finita. Noi
Guardiamo dentro noi stessi. Oppure
1293
01:45:07,980 --> 01:45:12,460
Mio caro fratello, sono nativo di questo luogo.
Sì. Chiunque tu chieda, se mi conosce, mi riconoscerà come Emrah.
1294
01:45:12,760 --> 01:45:15,860
Non ti farò del male, amico. Sì
Lascia che il tuo io interiore venga alla luce.
1295
01:45:16,140 --> 01:45:18,060
Quindi avevate intenzione di pagarci per questa casa?
1296
01:45:18,300 --> 01:45:21,180
Oh, è facilissimo. Ce ne occuperemo noi. Questa è la parte migliore.
La parte facile.
1297
01:45:22,420 --> 01:45:24,420
Sinceramente, mi hanno fatto pena quei ragazzi.
1298
01:45:25,520 --> 01:45:27,120
Non chiede neanche una cifra esorbitante.
1299
01:45:27,360 --> 01:45:28,820
Puoi pagarmi quando avrò trovato un lavoro.
1300
01:45:29,050 --> 01:45:32,670
I proprietari di casa ora sono in Germania. A casa
Carino. Non proprio adatto per sedersi o altro.
1301
01:45:32,670 --> 01:45:34,130
Davvero? Quindi sei caduto nella trappola, eh?
1302
01:45:34,690 --> 01:45:36,650
Se volete vederlo, eccolo qui.
1303
01:45:39,510 --> 01:45:41,690
Sorella, per favore andiamo a dare un'occhiata.
1304
01:45:41,990 --> 01:45:42,990
Per favore.
1305
01:45:47,230 --> 01:45:48,870
Perché dovresti farlo prima per noi?
1306
01:45:51,150 --> 01:45:55,070
Non sopporto proprio i bambini, sorella.
Anch'io ho dormito e vissuto per strada.
1307
01:45:55,410 --> 01:45:56,410
So cosa si prova.
1308
01:45:57,030 --> 01:45:58,430
Che ci crediate o no.
1309
01:46:13,200 --> 01:46:15,460
Ecco a te. Che bello.
1310
01:46:16,420 --> 01:46:17,420
Ecco qui.
1311
01:46:19,100 --> 01:46:20,100
Fino a.
1312
01:46:22,280 --> 01:46:23,560
Entrate, entrate.
1313
01:46:23,780 --> 01:46:25,320
Che Dio ti perdoni.
1314
01:46:39,260 --> 01:46:40,640
Forza, ragazzi.
1315
01:46:55,500 --> 01:46:56,500
Questa è la casa.
1316
01:46:56,900 --> 01:46:58,780
Com'è? Ti è piaciuto?
1317
01:46:59,800 --> 01:47:00,800
Molto bene.
1318
01:47:02,380 --> 01:47:04,980
Ma non abbiamo nulla da perdere.
EHI!
1319
01:47:05,620 --> 01:47:07,540
Ci sono dei ragazzi davvero attraenti qui.
1320
01:47:07,880 --> 01:47:08,880
Si paga il prezzo del lavoro.
1321
01:47:08,920 --> 01:47:09,759
Non è così?
1322
01:47:09,760 --> 01:47:13,240
E naturalmente, nel frattempo ho anche una garanzia.
Devo richiederlo a Silden.
1323
01:47:16,700 --> 01:47:17,700
Non ce n'è nessuno?
1324
01:47:19,040 --> 01:47:20,240
Come dovremmo fare?
1325
01:47:24,650 --> 01:47:25,650
Dammi quel braccialetto.
1326
01:47:26,030 --> 01:47:27,630
Lo riavrai quando porterai i soldi.
1327
01:47:28,870 --> 01:47:29,870
Eh?
1328
01:47:33,070 --> 01:47:35,030
Mamma, questo è davvero prezioso.
1329
01:47:35,350 --> 01:47:37,710
Niente è più prezioso di te.
Mi chiamo Azize.
1330
01:47:38,010 --> 01:47:39,010
Niente.
1331
01:48:13,130 --> 01:48:16,670
Non dire così. Tanto lavorerò e tornerò subito.
Pagherò io. Oh, lunga vita!
1332
01:48:17,270 --> 01:48:21,150
In fondo, si tratta solo di formalità.
Oh, non preoccuparti, papà.
1333
01:48:21,950 --> 01:48:23,450
I tuoi effetti personali sono al sicuro con me.
1334
01:48:24,210 --> 01:48:25,210
Va bene?
1335
01:48:26,150 --> 01:48:27,150
No, sorella.
1336
01:48:30,190 --> 01:48:31,590
Ora lei è il mio onore.
1337
01:48:32,050 --> 01:48:33,050
Va bene?
1338
01:48:34,570 --> 01:48:36,010
Stava dicendo "Congratulazioni" in quel momento?
1339
01:48:36,230 --> 01:48:37,510
Ecco qui.
1340
01:48:37,730 --> 01:48:41,530
Forza, mettiti comodo e parti. Sono qui.
Ti serve qualcosa più tardi?
1341
01:48:41,530 --> 01:48:42,530
Passerò a dire qualcosa del genere.
1342
01:48:42,810 --> 01:48:44,610
Oh, a proposito, ti è venuta fame?
1343
01:48:45,710 --> 01:48:47,510
Guarda le ciambelle o qualcosa del genere, qualcosa da mangiare.
ci sono.
1344
01:48:47,850 --> 01:48:52,490
Che sia lecito e benedetto. Guarda, è tutto affittato.
Incluso. È meglio che arrivi piuttosto che invecchiare e morire.
1345
01:48:52,490 --> 01:48:53,490
Me?
1346
01:48:53,510 --> 01:48:55,230
Va bene, ma non fate troppo rumore.
1347
01:48:55,710 --> 01:48:58,550
I comandi sono un po' esplosivi. Vediamo cosa succede.
Buonasera.
1348
01:49:15,150 --> 01:49:17,150
Dai, apriamo anche queste.
Gel.
1349
01:49:21,890 --> 01:49:22,890
Grazie.
1350
01:49:24,570 --> 01:49:25,570
Evviva!
1351
01:49:30,590 --> 01:49:32,010
Grazie, sorella.
1352
01:49:39,190 --> 01:49:40,190
Miei cari.
1353
01:49:40,650 --> 01:49:42,710
Io sono più importante.
1354
01:50:10,540 --> 01:50:11,880
Sorella, ecco la pasta.
1355
01:50:15,080 --> 01:50:16,440
Pasta al sugo di pomodoro.
1356
01:50:19,310 --> 01:50:20,550
Sorella, prepariamo la pasta al sugo di pomodoro?
1357
01:50:21,090 --> 01:50:22,970
Sorella, hai un alimento preferito, il burro?
1358
01:50:23,770 --> 01:50:25,850
Sì, c'è il petrolio. C'è anche il petrolio.
1359
01:50:26,250 --> 01:50:27,690
Poi preparalo in modo che possiamo mangiarlo.
1360
01:50:31,530 --> 01:50:32,530
Forza, figliolo.
1361
01:50:34,190 --> 01:50:36,290
Sono sempre il primo a prendere le chiavi dopo cena.
Pane abbrustolito.
1362
01:50:36,770 --> 01:50:38,130
No, il brindisi è mio.
1363
01:50:38,450 --> 01:50:40,630
Come? Io, la chiave.
1364
01:50:40,880 --> 01:50:44,740
Non lo comprerò. Cosa intendi con "non lo comprerò"? Prima
Lo capirai. Hai saltato su e giù. Sudore
1365
01:50:44,740 --> 01:50:48,000
Se c'è odore, è qui. Il bambino è stato l'ultimo.
Abbiamo lavato loro i piedi nella moschea. Lo giuro.
1366
01:50:48,000 --> 01:50:49,140
Siamo arrivati.
1367
01:50:50,280 --> 01:50:51,540
Ti laveremo i piedi, figliolo.
1368
01:50:52,540 --> 01:50:53,800
Complimenti alla nostra cara Seliha!
1369
01:50:54,640 --> 01:50:56,060
Abbiamo fatto qualcosa, sorella.
1370
01:50:56,300 --> 01:50:57,520
Ben fatto!
1371
01:50:58,620 --> 01:51:00,580
Non me ne importa più niente. Morirò.
Ora.
1372
01:51:01,570 --> 01:51:05,510
A proposito, ho ancora una cosa da dire. Innanzitutto...
Vado a letto. No, più tardi. No,
1373
01:51:05,510 --> 01:51:07,610
Sarò io a dormire nel letto. L'ho deciso io.
Ora.
1374
01:51:08,070 --> 01:51:09,650
Sono il più giovane di voi.
1375
01:51:09,850 --> 01:51:13,410
Prima vado a letto. Anzi, neanche quello.
Vado a letto. Per me e il mio tesoro basta così.
1376
01:51:14,450 --> 01:51:15,850
Bene, buon appetito.
1377
01:51:19,330 --> 01:51:21,710
Sorella, qui non c'è nessun nome, vero?
1378
01:51:22,010 --> 01:51:24,050
Poi, per questo motivo, ho iniziato ad avere la bocca che bruciava.
1379
01:51:25,330 --> 01:51:29,510
No, cara sorella, no.
1380
01:51:29,770 --> 01:51:30,770
Buon appetito, mangiate.
1381
01:51:30,920 --> 01:51:32,440
Avanti, apri la bocca.
1382
01:51:33,680 --> 01:51:34,880
Salta! Salta!
1383
01:51:35,160 --> 01:51:39,280
Ancora uno, ben fatto! Ecco, continua.
Oh, è delizioso!
1384
01:51:42,700 --> 01:51:49,420
Che diavolo sta succedendo?
1385
01:51:50,180 --> 01:51:53,360
Ancora, bambini, bambini! Sorella maggiore, sorella maggiore!
1386
01:52:06,830 --> 01:52:07,830
Chi diavolo sei?
1387
01:52:08,070 --> 01:52:09,610
Che diavolo ci fai in casa mia?
1388
01:52:12,810 --> 01:52:15,450
Com'è questo posto? Questa è casa tua? Vicini
Stanno crescendo.
1389
01:52:16,330 --> 01:52:19,030
Cosa? Rapina. Questa è casa nostra. Assurdo.
imbracatura.
1390
01:52:20,170 --> 01:52:23,610
Fratello, abbiamo affittato questo posto. Che ne dici?
Ehi figliolo, sei tu? Te lo dico, l'abbiamo noleggiato. Accidenti!
1391
01:52:23,610 --> 01:52:24,610
Questa è casa mia. Mia.
1392
01:52:24,890 --> 01:52:27,230
Accidenti, mi hai portato in un altro paese. A casa tua?
Hai scattato tu quella foto?
1393
01:52:27,809 --> 01:52:31,430
Fratello, c'è stato un malinteso. L'abbiamo affittato.
Lo so, si vede dalla mia faccia. Gli abbiamo fatto un trattamento di brasatura.
1394
01:52:31,750 --> 01:52:32,310
Va bene
1395
01:52:32,310 --> 01:52:44,950
sto arrivando
1396
01:52:44,950 --> 01:52:46,850
Sorella, siete forse dei banditi?
1397
01:52:48,510 --> 01:52:49,510
Vattene da qui!
1398
01:52:59,160 --> 01:53:01,080
Allora che diavolo ci faccio con questo in mano?
1399
01:53:01,460 --> 01:53:02,460
Dur Cema!
1400
01:53:02,640 --> 01:53:08,260
Fermati, Cema! Di cosa stai parlando? Levati di mezzo!
Levati di mezzo, umano!
1401
01:53:08,620 --> 01:53:09,620
Togliti di mezzo!
1402
01:53:16,700 --> 01:53:17,700
Togliti di mezzo!
1403
01:53:21,380 --> 01:53:23,480
Duro! Duro! Duro! Duro!
1404
01:53:24,000 --> 01:53:25,000
Ho detto fermati!
1405
01:53:25,140 --> 01:53:27,680
Lo scoprirò! Aspetta! Aspetta! Fermati! Fermati!
1406
01:53:29,840 --> 01:53:30,840
Che succede, Salih abi?
1407
01:53:31,300 --> 01:53:32,520
Che succede? Oh, Yusuf!
1408
01:53:33,240 --> 01:53:34,640
Si sono introdotti con la forza tra voi!
1409
01:53:34,900 --> 01:53:36,280
Fratello! Fratello!
1410
01:53:37,440 --> 01:53:41,160
Abbiamo affittato questa casa! Quanto costa?
Fratello, gli abbiamo dato i biglietti! Quali biglietti?
1411
01:53:41,160 --> 01:53:44,340
Figliolo, io non ho comprato nessun biglietto!
L'abbiamo dato a uno di nome Emrah! Emrah!
1412
01:53:44,580 --> 01:53:46,160
Chi ci ha parlato di Emrah? Sì!
1413
01:53:48,820 --> 01:53:49,820
Emrah?
1414
01:53:52,320 --> 01:53:54,360
Salih abi, Emrah ha la chiave di casa tua.
Lo era?
1415
01:53:55,920 --> 01:54:00,160
Gliel'ho dato per trovare la luce. Pioggia
Donna. Quanti errori ho commesso ormai? Avere fame.
1416
01:54:00,160 --> 01:54:01,440
Se non veniamo, affitteranno la nostra casa.
1417
01:54:01,640 --> 01:54:05,820
Dovreste semplicemente sparire. Noi ci teniamo i nostri braccialetti.
Non andremo da nessuna parte senza. È nostro.
1418
01:54:05,820 --> 01:54:07,480
È il nostro braccialetto. Capito.
1419
01:54:07,740 --> 01:54:09,440
La polizia si occuperà di ripulire questo disordine.
1420
01:54:11,980 --> 01:54:13,020
Dammi quel telefono.
1421
01:54:13,580 --> 01:54:17,940
Aspetta, aspetta, Salih abi, aspetta. Okay, abi, alla polizia.
Non c'è bisogno di fare storie. Capisco il problema.
1422
01:54:17,940 --> 01:54:20,240
Ci penso io. Tu vai a casa, va bene?
Davvero? Ma dai, amico.
1423
01:54:20,740 --> 01:54:22,780
Cognata. Va bene, Hüsnü, va bene.
1424
01:54:23,280 --> 01:54:24,280
Entrate pure!
1425
01:54:30,740 --> 01:54:32,900
Cos'è successo? Cosa sta succedendo adesso?
1426
01:54:34,700 --> 01:54:37,520
Questo braccialetto era il nostro unico possesso.
1427
01:54:38,660 --> 01:54:40,100
Era un ricordo di nostra madre.
1428
01:54:40,640 --> 01:54:42,780
Alla fine ci siamo ritrovati comunque in strada.
1429
01:54:43,200 --> 01:54:48,480
Husnu, non preoccuparti. Lo conosco.
Emre, riavrai il tuo braccialetto.
1430
01:54:48,660 --> 01:54:49,680
Non preoccuparti.
1431
01:54:51,340 --> 01:54:52,400
Sorella, vivrò a lungo.
1432
01:54:53,160 --> 01:54:54,160
Vieni, vieni.
1433
01:54:54,660 --> 01:54:58,820
Sorella, per favore, usciamo di nuovo oggi.
Non andiamo a letto. Per favore.
1434
01:55:01,760 --> 01:55:06,380
In realtà... ...alla persona che ha comprato il tuo braccialetto
Conosco un posto dove posso rimanere per tutto quel tempo.
1435
01:55:07,240 --> 01:55:08,380
Seguitemi.
1436
01:55:18,040 --> 01:55:19,040
La signora Teberk.
1437
01:55:21,550 --> 01:55:22,550
Dai.
1438
01:56:42,600 --> 01:56:44,420
Benvenuta. Grazie, Hanife.
1439
01:56:47,600 --> 01:56:48,780
Benvenuto, signore.
1440
01:57:12,080 --> 01:57:13,260
Benvenuto, zio.
1441
01:57:34,740 --> 01:57:35,800
È finita, mamma.
1442
01:57:36,540 --> 01:57:39,380
Entrambi hanno pagato con la vita il prezzo delle loro azioni.
Ha pagato.
1443
01:57:46,060 --> 01:57:50,120
È scappato, ma... la medicina dimostra la tua virilità.
incompetente.
1444
01:57:50,760 --> 01:57:54,360
Da dove avete trascinato il nostro nome per anni
Non saresti in grado di gestirlo.
1445
01:57:54,600 --> 01:58:00,240
Grazie a te, la gente parla di te.
Non posso tornare nella mia città natale, quindi non ne vengo a conoscenza.
1446
01:58:00,240 --> 01:58:01,240
biografia
1447
01:58:01,920 --> 01:58:06,680
Ho trascorso la mia vita desiderando la mia patria. Per me
Lasciatemi sorridere di nuovo.
1448
01:58:07,500 --> 01:58:09,120
Ho riabilitato il nostro nome.
1449
01:58:10,960 --> 01:58:11,960
Lo ha pulito.
1450
01:58:13,080 --> 01:58:15,320
Dov'è mio nipote allora? Dov'è mio nipote?
1451
01:58:16,040 --> 01:58:18,240
Dov'è il sangue che mi è stato rubato?
1452
01:58:19,540 --> 01:58:22,020
La sto cercando, mamma, ho mandato un messaggio dappertutto.
1453
01:58:23,740 --> 01:58:30,700
In tutti questi anni... ...in tutti questi anni, un altro nipote
poiché non potevi dare... ...nemmeno quello che già possiedi.
1454
01:58:30,700 --> 01:58:31,800
Te lo sei lasciato sfuggire tra le dita.
1455
01:58:32,640 --> 01:58:38,980
Madre, io... Questa macchia nera che hai spalmato sulle nostre fronti
C'è una macchia...
1456
01:58:38,980 --> 01:58:43,480
...il giorno in cui mi hai portato Azize
Verrà eliminato.
1457
01:58:46,700 --> 01:58:52,200
Prima di morire, nella mia terra, nella mia casa.
Ritornerò con mio nipote.
1458
01:58:53,360 --> 01:58:57,900
Il giorno in cui vidi che la mia acqua sarebbe continuata
Riderò, Yavuz.
1459
01:58:58,960 --> 01:59:00,440
Stringilo adesso.
1460
01:59:02,160 --> 01:59:06,420
Non venire mai più in questa casa da solo.
1461
01:59:12,600 --> 01:59:15,320
Vieni qui. Ma fai silenzio.
1462
01:59:15,580 --> 01:59:16,580
Qual è il problema?
1463
01:59:18,440 --> 01:59:22,460
No, no, fratello, come è potuto succedere una cosa del genere? Quel posto
La nostra cantina del carbone. Ora è al piano di sopra.
1464
01:59:22,460 --> 01:59:25,900
Ci sono le mie nonne e i miei parenti. L'atmosfera è piuttosto rilassata.
Questo crea un problema delicato. Va bene?
1465
01:59:26,200 --> 01:59:27,200
Buon per te.
1466
01:59:27,540 --> 01:59:29,120
Papà, ho tanta paura.
1467
01:59:29,600 --> 01:59:30,960
È molto buio.
1468
01:59:35,200 --> 01:59:37,320
Vorrei avere qui delle vecchie lampade.
a terra.
1469
01:59:38,560 --> 01:59:39,560
Non è mio.
1470
01:59:40,780 --> 01:59:41,780
Incredibile.
1471
01:59:48,080 --> 01:59:49,080
Lasciatemi aiutare.
1472
01:59:49,860 --> 01:59:50,860
Speriamo che bruci.
1473
01:59:58,140 --> 01:59:59,860
Ce ne sono altri? Sì, sì, ce ne sono.
1474
02:00:01,660 --> 02:00:03,120
Possiamo aiutarvi? Va bene.
1475
02:00:06,800 --> 02:00:11,040
Aggiungerò anche questo qui.
1476
02:00:17,480 --> 02:00:18,480
Non ce ne sono altri, vero?
1477
02:00:19,940 --> 02:00:21,820
Onestamente, aspetta. Lascia che metta qui la foto del matrimonio.
1478
02:00:22,400 --> 02:00:23,400
Ha funzionato, vero?
1479
02:00:25,360 --> 02:00:26,360
Va bene.
1480
02:00:27,680 --> 02:00:31,520
Stasera ce la caveremo qui. E domani...
Verrò domattina presto. Qualcosa
1481
02:00:31,520 --> 02:00:32,520
Noi pensiamo.
1482
02:00:33,520 --> 02:00:35,340
Va bene. Buonanotte.
1483
02:00:36,140 --> 02:00:37,140
Grazie.
1484
02:00:57,290 --> 02:00:58,950
Sorella, qui dentro puzza di cacca.
1485
02:01:01,810 --> 02:01:03,550
Ci sono topi. Ci sono topi qui.
1486
02:01:05,490 --> 02:01:06,490
Va bene.
1487
02:01:07,990 --> 02:01:09,510
Okay, calmati, non c'è niente che non va.
1488
02:01:09,810 --> 02:01:14,470
Non avevi paura dei lupi nella foresta, quindi perché dovresti avere paura dei topi?
Mia madre e mio padre erano nella foresta, perché lei è mia sorella maggiore.
1489
02:01:14,630 --> 02:01:15,810
Ci hanno protetti.
1490
02:01:16,110 --> 02:01:20,050
Ora non ci sono più. I nostri genitori sono morti.
Sorella, non ce la faccio più.
1491
02:01:30,030 --> 02:01:32,670
Sorella, mamma e papà sono morti?
1492
02:01:42,710 --> 02:01:47,930
Sorella, mamma e papà vengono, vero?
Questo è quello che mi hai detto.
1493
02:01:48,330 --> 02:01:50,210
Queste cose ci capiteranno, no?
1494
02:02:23,050 --> 02:02:27,250
Sorella, ti prego. Ti prego, non farlo, sorella.
1495
02:02:27,750 --> 02:02:30,630
Per favore, non farlo. Non farlo, cara sorella.
1496
02:02:30,970 --> 02:02:31,970
Per favore, non farlo.
1497
02:02:32,790 --> 02:02:33,790
Guardami.
1498
02:02:34,910 --> 02:02:37,050
Sono qui. Va bene?
1499
02:02:37,350 --> 02:02:40,650
Loro... ti vedono sempre.
1500
02:02:40,850 --> 02:02:42,670
Che bella ragazza.
1501
02:02:43,650 --> 02:02:45,390
Quanto è intelligente.
1502
02:02:46,030 --> 02:02:47,270
Lo vedono, te lo giuro.
1503
02:02:47,830 --> 02:02:48,830
Lo giuro.
1504
02:02:53,680 --> 02:02:56,700
Io sono con te, Dio. Io sono con te.
Non preoccuparti, cara sorella.
1505
02:02:57,040 --> 02:02:58,260
Sono qui per te.
1506
02:03:09,000 --> 02:03:11,960
Per favore, non lasciarci mai, va bene sorella?
1507
02:03:12,500 --> 02:03:13,980
Non osare morire.
1508
02:03:16,120 --> 02:03:17,120
Mai.
1509
02:03:18,400 --> 02:03:20,840
Non ti lascerò mai.
1510
02:03:25,520 --> 02:03:26,520
Zzzzz.
1511
02:04:00,400 --> 02:04:03,440
Hai visto bene, Kazım? Fratello, da ieri...
Sto provando a chiamarti, ma non riesco a contattarti.
1512
02:04:05,580 --> 02:04:09,160
Fratello Kazım fa salire un passeggero sul camion.
Sono usciti. Erano tutti bambini.
1513
02:04:10,220 --> 02:04:11,640
Quale bambino? Parlami del bambino.
1514
02:04:11,860 --> 02:04:12,900
Quanti anni hanno? Parlami di loro.
1515
02:04:13,120 --> 02:04:16,800
Il signor Yavuz aveva quattro figlie e due figli.
Onestamente, come facevano a saperlo? Io non ne avevo idea.
1516
02:04:16,980 --> 02:04:18,420
Sono scesi dall'auto al posto di blocco della polizia e sono scappati.
1517
02:04:18,980 --> 02:04:22,480
I bambini sono qui. Neco stava scrutando il cielo.
Ci sono capitati tra le mani. Forza, andiamo.
1518
02:04:41,210 --> 02:04:45,090
Fratello, e se i bambini capissero davvero?
Che cosa faremo? A me interessa solo Azize.
1519
02:04:45,250 --> 02:04:47,530
Neco. È l'unico di cui ho bisogno.
1520
02:04:48,270 --> 02:04:49,270
Gli altri?
1521
02:04:50,550 --> 02:04:51,550
Moriranno tutti.
1522
02:05:00,690 --> 02:05:01,750
Non preoccuparti.
1523
02:05:03,870 --> 02:05:05,290
Questi giorni saranno sufficienti.
1524
02:05:06,250 --> 02:05:07,250
Li abbiamo tutti.
1525
02:05:10,000 --> 02:05:11,660
In realtà, non mi arrenderò mai.121572
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.