Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
3
00:01:51,833 --> 00:01:57,875
{\an8}USSR 1937
THE HEIGHT OF STALIN'S TERROR
4
00:03:18,125 --> 00:03:20,166
This is your new work gang...
5
00:03:20,916 --> 00:03:22,708
Another fine bunch.
6
00:03:22,875 --> 00:03:24,875
Each of 'em needs three assistants.
7
00:03:25,041 --> 00:03:26,916
Two to hold him up...
8
00:03:27,500 --> 00:03:29,291
and one to move his legs.
9
00:03:37,458 --> 00:03:38,708
Wake up!
10
00:03:55,666 --> 00:03:59,291
Here, the papers to be burnt
on the major's orders.
11
00:03:59,458 --> 00:04:01,458
This one’s going to burn it.
12
00:04:02,708 --> 00:04:05,625
You've got a cell
with the bolts working?
13
00:04:05,791 --> 00:04:08,333
All the cells have got new bolts.
14
00:04:19,333 --> 00:04:20,666
Take us to a stove.
15
00:04:23,000 --> 00:04:24,500
Come on, get a move on!
16
00:05:04,500 --> 00:05:06,291
What’s in there?
17
00:05:06,458 --> 00:05:09,583
All your prison secrets?
18
00:05:09,750 --> 00:05:13,916
Or last year’s
building warrants?
19
00:05:14,083 --> 00:05:16,958
None of your business.
For you, it’s to kindle the fire.
20
00:05:17,125 --> 00:05:17,875
Got it?
21
00:05:18,041 --> 00:05:19,166
Got it.
22
00:05:20,916 --> 00:05:22,166
Go inside.
23
00:05:35,333 --> 00:05:39,500
Put everything from the sack
into that stove and burn it!
24
00:05:39,666 --> 00:05:41,333
Look at me.
25
00:05:41,500 --> 00:05:43,625
Don’t think
you can hide even a scrap.
26
00:05:44,125 --> 00:05:48,291
If I find anything,
you'll be in solitary for a month.
27
00:05:48,458 --> 00:05:49,833
Got it?
28
00:05:52,208 --> 00:05:53,750
Matches.
29
00:06:05,500 --> 00:06:07,583
That'll be enough.
30
00:06:08,458 --> 00:06:10,541
Give the match box back afterwards.
31
00:06:11,625 --> 00:06:13,041
Lock him in.
32
00:06:15,166 --> 00:06:17,166
What's the old man in here for?
33
00:06:17,333 --> 00:06:18,583
ASB.
34
00:06:18,750 --> 00:06:22,666
Anti-social behaviour?
35
00:06:23,291 --> 00:06:24,708
And I thought...
36
00:06:25,333 --> 00:06:28,541
he was a watchman
in a wood yard...
37
00:06:29,250 --> 00:06:32,750
- ...and failed to catch some thieves.
- Just fancy that!
38
00:06:32,916 --> 00:06:36,958
Maybe the old man
had a whorehouse somewhere?
39
00:07:45,458 --> 00:07:48,541
"Dear Comrade Stalin,
40
00:07:48,708 --> 00:07:50,708
"I, Smirnov,
41
00:07:50,875 --> 00:07:53,541
"Ivan Sergeyich,
42
00:07:53,708 --> 00:07:57,833
"a Bolshevik Party member since
before the Revolution...
43
00:07:58,000 --> 00:08:01,416
"have been falsely accused of belonging
to the Trotsky-Bukharin faction...
44
00:08:01,583 --> 00:08:04,000
"They extort confessions from me.
45
00:08:04,166 --> 00:08:06,333
"They thrash me during interrogation."
46
00:08:30,250 --> 00:08:33,333
"Our dear leader,
Comrade Stalin,
47
00:08:33,500 --> 00:08:35,750
"we,
the Pestrukhin brothers,
48
00:08:35,916 --> 00:08:38,583
"collective farmers,
former red partisans,
49
00:08:38,750 --> 00:08:41,958
"are accused...
Soviet power...
50
00:08:42,125 --> 00:08:45,125
"the state... damage...
51
00:08:45,291 --> 00:08:48,500
"They beat confessions out of us...
52
00:08:48,666 --> 00:08:54,625
Devils.
"We're devoted to the Communist Party...
53
00:08:54,791 --> 00:08:57,833
"we spilt our blood for it..."
54
00:08:58,000 --> 00:09:00,875
We spilt our blood for it.
55
00:09:23,083 --> 00:09:25,291
"The factory manager...
56
00:09:25,458 --> 00:09:27,750
"falsely accused...
57
00:09:27,916 --> 00:09:30,958
"forced through torture...
58
00:09:31,125 --> 00:09:32,500
"no strength to bear...
59
00:09:32,666 --> 00:09:35,541
"I beg you to intervene...
60
00:09:35,708 --> 00:09:41,666
"Communist justice."
61
00:10:17,875 --> 00:10:21,500
Communist justice...
62
00:10:22,541 --> 00:10:26,416
Communist justice...
63
00:11:12,958 --> 00:11:16,791
"I request a cell visit by someone
64
00:11:16,958 --> 00:11:19,291
"from the prosecutor’s office.
65
00:11:19,833 --> 00:11:25,333
"I have some vital information.
66
00:11:26,333 --> 00:11:28,791
"I.S. Stepnyak."
67
00:13:03,250 --> 00:13:14,833
TWO PROSECUTORS
BASED ON A STORY BY GEORGY DEMIDOV
68
00:13:49,666 --> 00:13:51,583
You have to knock.
69
00:14:12,625 --> 00:14:14,125
What do you want?
70
00:14:56,125 --> 00:14:57,375
To the Major.
71
00:15:52,750 --> 00:15:54,041
Open up!
72
00:16:45,708 --> 00:16:47,750
He's going to the prison governor.
73
00:17:16,458 --> 00:17:17,375
There you go.
74
00:17:19,125 --> 00:17:20,166
Good morning.
75
00:17:22,375 --> 00:17:23,541
Good day.
76
00:17:37,250 --> 00:17:39,791
Please have a seat,
Comrade Prosecutor.
77
00:17:53,583 --> 00:17:55,166
What can I do for you?
78
00:18:19,541 --> 00:18:22,875
You have a prisoner here,
I.S. Stepnyak,
79
00:18:23,416 --> 00:18:28,000
We received his note requesting a visit
by someone from the prosecutor’s office.
80
00:18:29,708 --> 00:18:31,000
What on earth!
81
00:18:35,541 --> 00:18:39,458
We currently have 10,000 prisoners
on our lists.
82
00:18:40,416 --> 00:18:42,625
Do you know which block,
83
00:18:42,791 --> 00:18:44,875
which cell this... er?
84
00:18:45,625 --> 00:18:49,875
Stepnyak, Ivan Stepanovich.
Yes, Block 5, Cell 84.
85
00:18:51,125 --> 00:18:52,750
The Special Block?
86
00:18:54,875 --> 00:18:58,250
You got a message
from the Special Block?
87
00:19:00,916 --> 00:19:02,916
Yes. What of it?
88
00:19:04,333 --> 00:19:05,541
Oh, nothing.
89
00:19:07,916 --> 00:19:09,500
It doesn't matter.
90
00:19:18,666 --> 00:19:19,666
Excuse me.
91
00:19:22,458 --> 00:19:23,708
Yes.
92
00:19:25,375 --> 00:19:26,583
No.
93
00:19:31,875 --> 00:19:32,708
Yes.
94
00:19:34,125 --> 00:19:36,583
I don’t know.
Ask Petrovich.
95
00:19:38,500 --> 00:19:40,250
Still more people?
96
00:19:46,125 --> 00:19:48,208
Take them to Block 1.
97
00:19:49,000 --> 00:19:51,041
No, they haven't been questioned.
98
00:19:51,833 --> 00:19:52,750
Yes.
99
00:20:03,958 --> 00:20:05,458
Understood.
100
00:20:07,250 --> 00:20:08,416
Fine.
101
00:20:14,958 --> 00:20:15,958
Young man,
102
00:20:18,083 --> 00:20:21,666
only the prison governor
can allow access
103
00:20:21,833 --> 00:20:24,375
to a suspect who is detained
104
00:20:24,541 --> 00:20:28,250
by order of Soviet Security Services,
the district NKVD.
105
00:20:28,416 --> 00:20:31,708
I’m very sorry, but
you'll have to come back another day,
106
00:20:31,875 --> 00:20:34,750
or wait for the governor to return.
107
00:20:36,166 --> 00:20:37,375
Will he be long?
108
00:20:38,625 --> 00:20:43,833
There are often meetings nowadays
109
00:20:44,000 --> 00:20:45,500
about prison accommodation.
110
00:20:46,375 --> 00:20:48,416
And they are usually long meetings.
111
00:20:50,750 --> 00:20:53,000
Well, I’ll wait.
112
00:21:03,958 --> 00:21:06,375
May I wait in here?
113
00:21:08,208 --> 00:21:09,333
Of course.
114
00:21:11,708 --> 00:21:14,791
As it happens,
I have to go off to one of the blocks.
115
00:21:17,500 --> 00:21:19,541
They are all overcrowded,
116
00:21:20,250 --> 00:21:22,083
and I've got my hands full.
117
00:21:24,416 --> 00:21:25,666
So...
118
00:21:27,875 --> 00:21:30,875
forgive me for abandoning you.
119
00:21:31,458 --> 00:21:33,208
Duty calls.
120
00:21:35,000 --> 00:21:36,666
Make yourself at home.
121
00:21:37,041 --> 00:21:38,291
Thank you.
122
00:22:11,125 --> 00:22:12,541
Let him pass.
123
00:22:41,291 --> 00:22:42,500
Yes!
124
00:22:50,333 --> 00:22:52,125
Do you know what Radek replied,
125
00:22:52,291 --> 00:22:56,041
when asked what he was doing...
before the Revolution?
126
00:22:56,208 --> 00:22:57,041
No.
127
00:22:57,625 --> 00:22:59,458
"I was waiting in jail."
128
00:22:59,833 --> 00:23:04,416
And to the next question,
what did he do after the Revolution?
129
00:23:04,583 --> 00:23:05,416
No.
130
00:23:06,208 --> 00:23:08,000
"Jail was waiting for me."
131
00:23:27,333 --> 00:23:28,875
Well, what's up?
132
00:23:31,375 --> 00:23:35,333
Some student has turned up, with
the diploma of an inspecting prosecutor.
133
00:23:36,291 --> 00:23:38,708
So they’ve already appointed him?
134
00:23:40,291 --> 00:23:41,416
And?
135
00:23:41,833 --> 00:23:46,791
He wants to see the prisoner in Cell 84
in the Special Block.
136
00:23:49,625 --> 00:23:51,083
Stepnyak?
137
00:23:53,041 --> 00:23:55,708
But how does he know Stepnyak
is in that cell?
138
00:23:55,875 --> 00:23:57,708
I haven't got the faintest idea.
139
00:24:10,583 --> 00:24:12,083
Petrovich,
140
00:24:12,250 --> 00:24:15,208
the new prosecutor has turned up.
141
00:24:15,875 --> 00:24:18,500
Yes,
they've already appointed him.
142
00:24:18,666 --> 00:24:20,083
Just a kid...
143
00:24:21,125 --> 00:24:25,666
He’s asking to see a prisoner
in the Special Block.
144
00:24:28,125 --> 00:24:29,291
Fine.
145
00:24:30,458 --> 00:24:31,458
Fine...
146
00:24:31,875 --> 00:24:33,625
And what if he insists?
147
00:24:35,500 --> 00:24:36,750
Fine.
148
00:24:37,666 --> 00:24:39,708
You heard the one about Radek?
149
00:24:43,458 --> 00:24:46,500
Yes.
Of course, I'll report back.
150
00:24:52,416 --> 00:24:55,041
We’ll let him stew for a bit.
151
00:24:55,208 --> 00:24:57,958
If he’s still here at the end
of the day, bring him to me.
152
00:24:58,125 --> 00:24:59,125
Very good.
153
00:25:01,875 --> 00:25:03,500
"Jail was waiting for me."
154
00:26:59,666 --> 00:27:01,291
The duty assistant’s not here?
155
00:27:04,333 --> 00:27:05,333
No.
156
00:27:06,041 --> 00:27:07,291
Where is he?
157
00:27:09,166 --> 00:27:11,083
He went off to see about something.
158
00:27:11,875 --> 00:27:13,416
And who are you?
159
00:27:13,916 --> 00:27:15,500
I'm a prosecutor.
160
00:27:18,125 --> 00:27:20,083
Excuse me,
who am I talking to?
161
00:27:20,250 --> 00:27:21,875
Never mind, forget it.
162
00:28:37,416 --> 00:28:38,458
Well?
163
00:28:38,625 --> 00:28:41,083
The prison governor is waiting for you.
164
00:29:31,916 --> 00:29:33,333
Open the door.
165
00:30:11,291 --> 00:30:12,250
Yes!
166
00:30:14,125 --> 00:30:15,375
Here he is.
167
00:30:16,875 --> 00:30:18,250
Go in, please.
168
00:30:20,583 --> 00:30:22,750
Forgive me for making you wait.
169
00:30:22,916 --> 00:30:26,333
But I got held up by the chief,
what can you do?
170
00:30:26,750 --> 00:30:31,041
We’re living in troubled times,
as I'm sure you know.
171
00:30:32,166 --> 00:30:33,791
Please take a seat.
172
00:30:37,916 --> 00:30:39,916
It’s a pleasure to meet you.
173
00:30:40,083 --> 00:30:44,125
Of course we are used to older people
in Comrade Kornyev’s post,
174
00:30:44,291 --> 00:30:47,375
but times are changing
and our former ideas
175
00:30:47,541 --> 00:30:51,666
about young people's abilities
are outmoded.
176
00:30:51,833 --> 00:30:57,833
Now the whole Soviet apparatus
is rejuvenating, so to speak.
177
00:31:03,333 --> 00:31:06,041
So what about my request?
178
00:31:06,208 --> 00:31:08,500
You've been told what it's about?
179
00:31:08,666 --> 00:31:12,666
Yes, of course,
I’ve been informed...
180
00:31:12,833 --> 00:31:14,416
of your request.
181
00:31:15,875 --> 00:31:16,833
But you see,
182
00:31:17,000 --> 00:31:20,125
it would be better to postpone
your meeting with the prisoner
183
00:31:20,291 --> 00:31:23,958
until better times.
184
00:31:25,208 --> 00:31:26,625
For what reason?
185
00:31:32,375 --> 00:31:34,041
With the...
186
00:31:35,458 --> 00:31:38,708
current overcrowding
in this prison...
187
00:31:38,875 --> 00:31:41,625
- -the Comrade prosecutor
must be aware of the problem...
188
00:31:41,791 --> 00:31:46,291
we are not always able to maintain
the required hygiene standards.
189
00:31:46,458 --> 00:31:49,708
So we often get outbreaks
of infectious diseases:
190
00:31:49,875 --> 00:31:53,416
diphtheria, typhoid
and even spotted typhus.
191
00:31:53,583 --> 00:31:59,166
Block 5 has been very unfortunate
in this respect.
192
00:31:59,333 --> 00:32:02,625
It's called the Special Block,
193
00:32:04,125 --> 00:32:07,125
as it holds prisoners charged with...
194
00:32:07,583 --> 00:32:09,708
counter-revolutionary crimes.
195
00:32:09,875 --> 00:32:14,583
There's a whole array...
196
00:32:15,833 --> 00:32:17,958
of infectious diseases there,
197
00:32:18,541 --> 00:32:23,791
and I strictly advise against anyone
even showing their face there,
198
00:32:24,625 --> 00:32:27,916
unless it's in the nature of their work.
199
00:32:28,083 --> 00:32:31,791
That’s why I’m here,
to carry out my work.
200
00:32:32,583 --> 00:32:34,041
Yes, yes, of course.
201
00:32:34,666 --> 00:32:37,458
I only meant that
202
00:32:37,625 --> 00:32:43,333
while a warder
can't avoid his normal duties,
203
00:32:43,500 --> 00:32:45,291
a prosecutor has the right
204
00:32:45,833 --> 00:32:50,291
to postpone his meeting with a prisoner
until a more suitable time.
205
00:32:51,583 --> 00:32:54,250
It will hardly affect the outcome.
206
00:32:54,750 --> 00:32:59,583
And it's a very bad idea to visit now,
as the doctors think that...
207
00:33:00,208 --> 00:33:02,541
the prisoner you want to see,
208
00:33:03,166 --> 00:33:05,166
has some...
209
00:33:06,583 --> 00:33:08,291
infectious disease.
210
00:33:10,791 --> 00:33:15,500
In that case, the prisoner should
be transferred to the prison hospital.
211
00:33:17,208 --> 00:33:20,291
A prisoner only needs such a transfer
212
00:33:20,458 --> 00:33:23,333
if he's in a shared cell.
213
00:33:24,416 --> 00:33:25,625
But Stepnyak,
214
00:33:25,791 --> 00:33:30,333
as a dangerous state criminal,
is being held in isolation.
215
00:33:31,666 --> 00:33:33,291
In such cases,
216
00:33:34,166 --> 00:33:36,875
the patient is treated in his cell,
217
00:33:37,041 --> 00:33:41,333
unless there is need
for an urgent surgical intervention,
218
00:33:41,958 --> 00:33:45,791
or constant medical observation.
219
00:33:47,666 --> 00:33:49,750
And if the disease is infectious,
220
00:33:50,416 --> 00:33:53,458
the cell is off-limits.
221
00:33:54,375 --> 00:33:58,083
I even discussed with the doctor
222
00:33:59,125 --> 00:34:04,791
moving the prisoner to the room
where defendants meet their lawyers.
223
00:34:04,958 --> 00:34:05,916
But...
224
00:34:07,125 --> 00:34:09,666
the doctor was dead set against it.
225
00:34:11,166 --> 00:34:12,708
It would infringe...
226
00:34:14,708 --> 00:34:16,958
the hygiene rules,
227
00:34:17,833 --> 00:34:20,833
and might endanger...
228
00:34:21,791 --> 00:34:22,875
the sick man.
229
00:34:23,500 --> 00:34:25,666
What exactly is wrong
with prisoner Stepnyak?
230
00:34:25,833 --> 00:34:28,125
The doctors haven’t made
a definite diagnosis yet,
231
00:34:28,291 --> 00:34:29,666
but something intestinal...
232
00:34:31,833 --> 00:34:33,458
It might even be typhoid.
233
00:34:33,625 --> 00:34:34,916
Well, that’s not very risky.
234
00:34:35,875 --> 00:34:39,083
I’m not going to shake hands,
or eat out of the same bowl.
235
00:34:46,916 --> 00:34:51,875
So you insist on meeting
prisoner Stepnyak now?
236
00:34:53,166 --> 00:34:54,875
Yes, I insist.
237
00:35:09,458 --> 00:35:12,958
Number 5! Report to my office,
immediately.
238
00:35:27,958 --> 00:35:29,916
You've just been appointed?
239
00:35:31,041 --> 00:35:32,291
Three months ago.
240
00:35:33,708 --> 00:35:36,458
Do you know where
your predecessor is now?
241
00:35:41,083 --> 00:35:42,041
Yes!
242
00:35:49,583 --> 00:35:51,250
Take Comrade...
243
00:35:52,541 --> 00:35:53,500
Kornyev.
244
00:35:53,666 --> 00:35:55,916
Kornyev!
Take prosecutor Kornyev
245
00:35:56,333 --> 00:35:59,333
to prisoner Stepnyak
in number 84.
246
00:36:12,041 --> 00:36:16,125
Accompany prosecutor Kornyev
to prisoner Stepnyak
247
00:36:16,291 --> 00:36:18,166
in number 84.
248
00:36:18,333 --> 00:36:22,208
We must comply with
the lawful requests
249
00:36:22,375 --> 00:36:24,375
of the inspector prosecutor.
250
00:36:24,750 --> 00:36:26,083
I’m happy
251
00:36:26,250 --> 00:36:28,833
that our new prosecutor,
despite his tender years,
252
00:36:29,000 --> 00:36:31,083
turns out to be so persistent.
253
00:36:31,250 --> 00:36:34,500
But all the same, I regret
that you are so incautious.
254
00:36:36,291 --> 00:36:41,583
Washing your hands with soap won’t
protect you from certain illnesses.
255
00:36:44,375 --> 00:36:45,583
What do you mean?
256
00:36:45,750 --> 00:36:47,041
All I mean is,
257
00:36:47,958 --> 00:36:51,208
don’t forget
about the risk of infection.
258
00:36:55,541 --> 00:36:56,708
I’ll try not to.
259
00:36:56,875 --> 00:36:58,250
I’m glad to hear it.
260
00:38:36,875 --> 00:38:38,291
He’s with me!
261
00:39:06,916 --> 00:39:08,166
He’s with me!
262
00:39:15,375 --> 00:39:17,333
Open number 84!
263
00:39:17,500 --> 00:39:19,458
By order of the governor!
264
00:39:19,625 --> 00:39:23,250
The prosecutor has come
to see Stepnyak.
265
00:39:25,666 --> 00:39:26,750
Surname?
266
00:39:28,125 --> 00:39:29,416
Kornyev.
267
00:39:33,125 --> 00:39:34,458
Forenames?
268
00:39:34,625 --> 00:39:36,375
Alexander Mikhailovich.
269
00:40:24,250 --> 00:40:25,500
Open the door.
270
00:41:26,208 --> 00:41:27,833
Citizen Stepnyak,
271
00:41:28,000 --> 00:41:31,250
the prosecutor has come
for a private talk with you.
272
00:41:52,208 --> 00:41:56,916
Show me your professional accreditation,
Citizen...
273
00:41:58,125 --> 00:41:59,875
Prosecutor.
274
00:42:02,625 --> 00:42:06,125
You don’t trust
the representative of the authorities?
275
00:42:10,791 --> 00:42:12,750
I don’t trust you!
276
00:42:15,916 --> 00:42:19,333
The prisoner is within his rights
to check who I really am.
277
00:42:39,666 --> 00:42:42,458
Order them to unlock my bunk.
278
00:42:43,208 --> 00:42:45,583
Then there’ll be somewhere to sit.
279
00:42:48,375 --> 00:42:50,000
Please unlock the bunk.
280
00:43:33,708 --> 00:43:35,166
And now...
281
00:43:36,083 --> 00:43:38,833
get them to leave us alone.
282
00:43:40,125 --> 00:43:43,375
I won’t speak in front of outsiders.
283
00:43:43,541 --> 00:43:45,208
I’m not an outsider!
284
00:43:45,375 --> 00:43:48,250
It's my duty
to keep you under observation.
285
00:43:48,416 --> 00:43:51,708
He can observe us through
the ‘Judas’ hole.
286
00:43:53,375 --> 00:43:57,666
I have no intention
of attacking the prosecutor.
287
00:43:58,500 --> 00:44:02,958
But I absolutely insist
that our discussion is private.
288
00:44:04,458 --> 00:44:06,208
That is my right.
289
00:44:08,625 --> 00:44:11,291
Leave us please,
he's within his rights.
290
00:44:16,125 --> 00:44:17,458
Leave us.
291
00:44:58,083 --> 00:45:01,583
It's difficult for me to stand.
292
00:45:08,250 --> 00:45:10,333
I’m here because of this note.
293
00:45:13,166 --> 00:45:14,500
Did you write it?
294
00:45:24,791 --> 00:45:26,041
I did.
295
00:45:30,125 --> 00:45:35,791
I had to smash my knuckle
against a bit of metal.
296
00:45:36,375 --> 00:45:40,375
There's nothing sharp in this cell.
297
00:45:42,916 --> 00:45:47,166
Before using your own blood,
did you ask for a pencil and paper?
298
00:45:49,791 --> 00:45:51,083
I did.
299
00:45:52,250 --> 00:45:54,666
But of course they didn’t provide it.
300
00:45:58,625 --> 00:46:03,416
How did you get your message
out of the prison?
301
00:46:03,958 --> 00:46:06,416
No need to answer if it's a secret.
302
00:46:06,583 --> 00:46:08,875
What secret?
303
00:46:10,625 --> 00:46:13,458
I simply gave it to the warder,
304
00:46:13,625 --> 00:46:17,625
on a wing and a prayer,
as they say,
305
00:46:19,708 --> 00:46:21,333
and as you see,
306
00:46:22,291 --> 00:46:24,375
it escaped beyond these walls.
307
00:46:39,458 --> 00:46:42,333
Are you really
from the prosecutor’s office?
308
00:46:44,833 --> 00:46:47,291
You've seen my accreditation.
309
00:46:48,708 --> 00:46:53,625
It's child's play for the local branch
of the NKVD
310
00:46:53,791 --> 00:46:56,916
to forge such stuff.
311
00:46:57,458 --> 00:47:01,166
So maybe this document
will dispel your doubts about me?
312
00:47:15,791 --> 00:47:19,166
So you studied in the law faculty.
313
00:47:21,083 --> 00:47:22,666
You graduated?
314
00:47:23,541 --> 00:47:25,416
Yes, three months ago.
315
00:47:26,208 --> 00:47:28,958
And how did you end up
in the prosecutor's office?
316
00:47:29,125 --> 00:47:30,833
Through the university quota.
317
00:47:31,333 --> 00:47:36,875
So, the local NKVD
have infiltrated
318
00:47:37,041 --> 00:47:39,208
the prosecutor’s office,
319
00:47:39,916 --> 00:47:42,333
if lads like you...
320
00:47:44,333 --> 00:47:47,125
who are still wet behind the ears,
321
00:47:47,291 --> 00:47:48,833
are being appointed.
322
00:48:33,708 --> 00:48:35,375
Ivan Stepanovich.
323
00:48:44,583 --> 00:48:48,916
Do you remember the speech you made
at our law school jubilee?
324
00:48:56,000 --> 00:48:57,041
Yes,
325
00:48:59,083 --> 00:49:01,333
I was there at your school.
326
00:49:04,458 --> 00:49:05,875
What of it?
327
00:49:07,000 --> 00:49:11,875
You said that the Soviet rule of law
is part of the great Bolshevik Truth,
328
00:49:12,583 --> 00:49:16,958
and that when we became lawyers,
we should fight for this Truth.
329
00:49:18,291 --> 00:49:20,666
I paid great attention to your words,
330
00:49:21,041 --> 00:49:24,041
and took them
as more than just fine rhetoric.
331
00:49:36,916 --> 00:49:38,875
You understood correctly.
332
00:49:39,583 --> 00:49:41,500
It was all just as I said.
333
00:49:43,583 --> 00:49:45,541
We fought against the Whites...
334
00:49:46,666 --> 00:49:49,333
for the worker-peasant Truth.
335
00:49:49,500 --> 00:49:52,041
We were banged up
336
00:49:52,208 --> 00:49:55,791
in vaults like this.
337
00:49:57,375 --> 00:49:59,041
We were sentenced
338
00:49:59,208 --> 00:50:01,750
to be shot,
339
00:50:01,916 --> 00:50:03,291
or hanged.
340
00:50:08,500 --> 00:50:11,250
And doesn't defending Soviet law
341
00:50:11,416 --> 00:50:13,625
still entail
risks and difficulties now?
342
00:50:28,750 --> 00:50:31,708
It seems you’re not stupid, lad.
343
00:50:33,625 --> 00:50:38,000
And since you're not stupid
and you still came here,
344
00:50:38,791 --> 00:50:40,916
you are clearly honourable,
345
00:50:42,333 --> 00:50:43,583
and no coward.
346
00:50:47,708 --> 00:50:49,250
You’re not married yet?
347
00:50:52,708 --> 00:50:53,708
No.
348
00:50:53,875 --> 00:50:57,250
Are your father and mother
still alive?
349
00:50:57,416 --> 00:50:59,000
No, they're dead.
350
00:51:03,583 --> 00:51:07,500
Then listen to what I have to say.
351
00:51:08,208 --> 00:51:10,250
But first, look at what...
352
00:51:14,041 --> 00:51:18,208
the NKVD did to me.
353
00:51:20,250 --> 00:51:22,833
Just don’t show any reaction!
354
00:51:25,791 --> 00:51:29,916
We don’t want the man
at the 'Judas' hole to know about it.
355
00:52:35,916 --> 00:52:38,375
That’s how things are, laddy.
356
00:52:38,916 --> 00:52:41,000
You saw what I’m coughing up.
357
00:52:41,375 --> 00:52:43,375
My urine is also red.
358
00:52:44,166 --> 00:52:47,083
Once, during the Revolution,
359
00:52:47,750 --> 00:52:50,250
I got thrashed by some Kulaks.
360
00:52:52,416 --> 00:52:56,458
But I was young and curly-headed then.
361
00:52:56,625 --> 00:52:58,250
I could cope.
362
00:52:59,333 --> 00:53:00,625
But now,
363
00:53:02,208 --> 00:53:03,708
another dose...
364
00:53:05,750 --> 00:53:07,375
will finish me off.
365
00:53:09,416 --> 00:53:12,375
It's already hopeless.
366
00:53:16,666 --> 00:53:18,625
And what are they holding you for?
367
00:53:18,791 --> 00:53:21,833
Not 'what', but 'why?'.
368
00:53:23,708 --> 00:53:27,166
I have a stubborn character.
369
00:53:28,500 --> 00:53:32,750
I won't sign a death warrant
370
00:53:33,750 --> 00:53:37,583
for myself,
or other innocent people.
371
00:53:39,708 --> 00:53:45,375
But that's
what they want from me...
372
00:53:51,125 --> 00:53:55,500
These undercover fascists
from the NKVD.
373
00:53:57,166 --> 00:54:00,666
The investigation block
374
00:54:00,833 --> 00:54:06,583
is now
a vast torture chamber,
375
00:54:08,375 --> 00:54:12,791
where thousands of innocent people
376
00:54:12,958 --> 00:54:15,291
undergo...
377
00:54:17,291 --> 00:54:18,916
such beatings.
378
00:54:19,500 --> 00:54:22,791
They are starved
and deprived of sleep,
379
00:54:23,500 --> 00:54:27,375
until they make...
380
00:54:29,666 --> 00:54:32,208
false confessions
381
00:54:33,916 --> 00:54:35,250
against themselves
382
00:54:35,625 --> 00:54:36,958
and others.
383
00:54:38,125 --> 00:54:42,958
Honest people are accused of crimes
they wouldn’t dream of committing.
384
00:54:43,375 --> 00:54:48,791
The same story in the courts,
which are also controlled by the NKVD.
385
00:54:50,416 --> 00:54:53,250
They deal especially harshly
386
00:54:54,083 --> 00:54:56,666
with old Party members.
387
00:54:57,875 --> 00:55:03,958
Here they have exterminated
almost the entire Party leadership.
388
00:55:05,166 --> 00:55:07,166
It seems that,
389
00:55:08,166 --> 00:55:13,583
out of all the members
of the district committee,
390
00:55:15,416 --> 00:55:17,541
I'm the last survivor...
391
00:55:19,250 --> 00:55:25,791
because I was more obstinate
than the old Party members,
392
00:55:25,958 --> 00:55:29,541
and refused to sign anything.
393
00:55:31,750 --> 00:55:34,666
They wanted me to sign a confession
394
00:55:35,375 --> 00:55:38,500
that when I was with the partisans
fighting in Ukraine,
395
00:55:38,666 --> 00:55:41,083
I was a secret agent of Petliura.
396
00:55:46,541 --> 00:55:49,541
The local fascists
397
00:55:49,708 --> 00:55:54,041
make their victim confess
to imaginary crimes
398
00:55:55,166 --> 00:55:58,250
before they can shoot them.
399
00:56:00,041 --> 00:56:03,666
They need innocent people
to incriminate themselves,
400
00:56:05,291 --> 00:56:09,875
in order to justify their actions
401
00:56:10,041 --> 00:56:13,875
to the higher authorities.
402
00:56:16,125 --> 00:56:19,583
"See how vigilant we are,
403
00:56:19,750 --> 00:56:24,500
"how keenly we root out subversion
in our own house."
404
00:56:27,416 --> 00:56:29,833
They fear being unmasked,
405
00:56:30,875 --> 00:56:34,458
they try to do everything...
406
00:56:35,458 --> 00:56:36,833
by the law.
407
00:56:38,958 --> 00:56:44,166
Of course, the executioners
from the district authority
408
00:56:44,833 --> 00:56:51,166
can easily beat
an obstinate detainee to death,
409
00:56:53,250 --> 00:56:56,958
but it is an undesirable measure.
410
00:56:58,333 --> 00:57:00,958
So they preserve...
411
00:57:02,541 --> 00:57:06,458
people like me.
412
00:57:08,666 --> 00:57:12,250
They hope that a man
413
00:57:14,375 --> 00:57:17,166
with smashed up internal organs
414
00:57:18,250 --> 00:57:20,500
won’t last long.
415
00:57:22,875 --> 00:57:26,458
But my official cause of death
416
00:57:26,625 --> 00:57:28,750
will be ‘heart failure’,
417
00:57:29,791 --> 00:57:33,916
in this very prison.
418
00:57:40,000 --> 00:57:42,791
These enemies of the people...
419
00:57:43,625 --> 00:57:46,333
saboteurs from the NKVD,
420
00:57:48,208 --> 00:57:50,375
don’t break tools,
421
00:57:50,541 --> 00:57:53,583
or burn down factories.
422
00:57:54,458 --> 00:57:58,750
Loyal old Party leaders
423
00:57:59,541 --> 00:58:01,416
are replaced by...
424
00:58:03,333 --> 00:58:05,583
young careerists
425
00:58:05,750 --> 00:58:07,333
and loud mouths.
426
00:58:07,875 --> 00:58:11,458
And honest, knowledgeable experts
427
00:58:12,125 --> 00:58:16,541
are substituted by ignorant charlatans.
428
00:58:18,625 --> 00:58:21,125
I’m not asking for myself,
429
00:58:21,291 --> 00:58:23,375
I’ve had it anyway.
430
00:58:24,750 --> 00:58:27,458
It grieves me to see
431
00:58:28,208 --> 00:58:30,666
our revolutionary project endangered.
432
00:58:36,708 --> 00:58:38,625
If you are a brave man,
433
00:58:39,291 --> 00:58:41,416
a real Bolshevik,
434
00:58:42,458 --> 00:58:46,125
an honest Soviet lawyer,
435
00:58:47,416 --> 00:58:51,250
then set off for Moscow today.
436
00:58:53,333 --> 00:58:56,000
Get a meeting with Stalin.
437
00:58:57,541 --> 00:58:59,250
If you can’t get to him,
438
00:59:00,333 --> 00:59:03,666
approach a member
of the Politburo...
439
00:59:05,291 --> 00:59:07,000
Yezhov, Voroshilov,
440
00:59:08,250 --> 00:59:09,875
Molotov.
441
00:59:11,541 --> 00:59:15,291
Report to them that here,
442
00:59:17,833 --> 00:59:21,083
the cream of the Party
is being exterminated,
443
00:59:22,041 --> 00:59:27,708
hundreds of thousands
of honest Soviet people.
444
00:59:32,041 --> 00:59:34,208
And don’t delay.
445
00:59:35,375 --> 00:59:39,375
You insisted on a meeting with me...
446
00:59:40,916 --> 00:59:44,458
so they won't leave you in peace.
447
00:59:45,166 --> 00:59:47,750
Before you know it...
448
00:59:48,833 --> 00:59:50,291
you yourself
449
00:59:51,458 --> 00:59:54,708
will end up in a hole like this one.
450
01:00:41,666 --> 01:00:43,000
Open up!
451
01:02:24,708 --> 01:02:26,375
He's left the block.
452
01:02:28,500 --> 01:02:30,250
He'll reach you shortly.
453
01:02:31,750 --> 01:02:35,250
Wait, yes, yes.
454
01:02:37,291 --> 01:02:39,791
In general, this work
needs to be done sooner...
455
01:02:39,958 --> 01:02:41,291
rather than later.
456
01:02:47,791 --> 01:02:50,166
They’re allowing idiots to graduate.
457
01:03:29,875 --> 01:03:31,875
After the campaign
458
01:03:32,041 --> 01:03:35,166
in 1916 at Kovel,
459
01:03:35,625 --> 01:03:36,791
my good sir!
460
01:03:39,708 --> 01:03:41,750
I lost me leg
and me arm.
461
01:03:42,541 --> 01:03:48,541
At that time there weren’t no benefits
for war invalids.
462
01:03:48,708 --> 01:03:50,583
Them benefits only came later...
463
01:03:51,875 --> 01:03:55,125
So I sees that I’ll have to work
464
01:03:55,291 --> 01:03:57,416
with just me left hand.
465
01:03:58,500 --> 01:04:00,625
I thought I'd go home to me father.
466
01:04:00,791 --> 01:04:02,875
He says,
"I’ve got nothing to feed you on",
467
01:04:03,041 --> 01:04:04,666
can you imagine it?
468
01:04:04,833 --> 01:04:07,416
"I can hardly get a crust of bread
for meself."
469
01:04:07,583 --> 01:04:08,875
So I set off for Petersburg,
470
01:04:09,375 --> 01:04:11,708
to ask Lenin
471
01:04:11,875 --> 01:04:14,958
if there's any alms
for the proletarian poor,
472
01:04:15,125 --> 01:04:19,083
seeing as how, so to speak,
I shed me blood!
473
01:04:19,541 --> 01:04:21,041
Laid down me life!
474
01:04:21,208 --> 01:04:23,541
And did you get
alms from Lenin?
475
01:04:23,958 --> 01:04:26,083
Hang on.
Don’t rush me.
476
01:04:26,250 --> 01:04:27,958
See this learned young man here,
477
01:04:28,125 --> 01:04:30,041
he needs everything
in the right order.
478
01:04:30,208 --> 01:04:33,708
So, you know,
one way and another,
479
01:04:33,875 --> 01:04:36,666
in carts and so on,
my good sir,
480
01:04:36,833 --> 01:04:39,708
I somehow got to Petersburg.
481
01:04:40,333 --> 01:04:43,125
Well, can you picture it?
482
01:04:43,291 --> 01:04:46,791
This lice-ridden soldier boy
483
01:04:46,958 --> 01:04:48,791
in the capital city,
484
01:04:48,958 --> 01:04:52,000
which is like no other in the world!
485
01:04:52,541 --> 01:04:56,083
There's Nevsky Prospect.
486
01:04:56,625 --> 01:04:58,916
Goddamit,
there's Gorokhovaya Street...
487
01:04:59,916 --> 01:05:01,291
and Liteyny Prospect.
488
01:05:01,458 --> 01:05:03,791
Some spire sticks up in the air,
489
01:05:03,958 --> 01:05:06,000
bridges open up,
goddamit,
490
01:05:06,166 --> 01:05:07,875
without anything holding 'em up!
491
01:05:08,041 --> 01:05:10,666
The Hanging Gardens of Babylon.
492
01:05:10,833 --> 01:05:12,291
Don’t drag it out, Pegleg!
493
01:05:12,458 --> 01:05:13,916
Don't rush,
494
01:05:14,083 --> 01:05:16,041
you might have seen it all.
495
01:05:16,208 --> 01:05:19,333
But he’s a young man,
hasn't been there.
496
01:05:19,500 --> 01:05:21,916
Probably never had a woman!
497
01:05:22,916 --> 01:05:23,791
Hey?
498
01:05:26,583 --> 01:05:28,875
I wanted to rent an apartment,
499
01:05:29,041 --> 01:05:31,750
but it would've have cost a fortune!
500
01:05:32,500 --> 01:05:34,875
But me capital assets
501
01:05:35,041 --> 01:05:37,416
came to a few fivers.
502
01:05:37,916 --> 01:05:41,625
I found shelter in the Revel inn
503
01:05:41,791 --> 01:05:43,125
for a rouble a night.
504
01:05:43,291 --> 01:05:45,291
Dinner was cabbage soup.
505
01:05:45,458 --> 01:05:47,583
I sees that I won't survive for long.
506
01:05:47,750 --> 01:05:49,541
I asked where to turn to.
507
01:05:49,708 --> 01:05:51,791
People said
"Go to the Smolny...
508
01:05:52,166 --> 01:05:53,583
"to Lenin himself,
509
01:05:54,000 --> 01:05:56,125
"to the heart of Soviet power."
510
01:05:57,041 --> 01:05:59,875
"That’s where justice lives."
511
01:06:00,500 --> 01:06:01,958
What idiot
512
01:06:02,125 --> 01:06:03,750
gave you that advice?
513
01:06:03,916 --> 01:06:07,291
Shut up, Turnip head.
Better keep listening.
514
01:06:07,458 --> 01:06:10,500
I got up ever so early,
515
01:06:10,666 --> 01:06:13,833
scraped off me beard
with me left hand,
516
01:06:14,000 --> 01:06:16,875
to save on a barber,
517
01:06:17,500 --> 01:06:19,958
put on me shabby uniform
518
01:06:20,125 --> 01:06:22,000
and me wooden leg
519
01:06:22,166 --> 01:06:23,875
and tap-tap-tap...
520
01:06:24,041 --> 01:06:25,541
can you picture it?
521
01:06:25,708 --> 01:06:28,208
I set off to see Lenin
522
01:06:28,375 --> 01:06:29,666
in the Smolny.
523
01:06:30,291 --> 01:06:34,875
There's mirrors, vases,
white ceilings,
524
01:06:35,041 --> 01:06:37,500
columns,
precious marble things!
525
01:06:37,666 --> 01:06:39,541
People scurrying to and fro.
526
01:06:39,708 --> 01:06:41,291
Could hardly get past them.
527
01:06:41,458 --> 01:06:44,583
They say "Go, if you must."
528
01:06:44,750 --> 01:06:47,125
So I rushed about here and there.
529
01:06:47,750 --> 01:06:49,916
Everybody had seen Lenin,
530
01:06:50,083 --> 01:06:52,750
but nobody knew where he was.
531
01:06:53,416 --> 01:06:57,208
I tapped along on me wooden leg
to some reception room,
532
01:06:57,375 --> 01:07:00,166
tucked meself in a corner
so I wouldn't knock over
533
01:07:00,333 --> 01:07:03,916
some sort of America or India
gilded porcelain vase,
534
01:07:04,083 --> 01:07:05,500
and there I waits.
535
01:07:06,125 --> 01:07:08,083
I waits four hours,
536
01:07:08,250 --> 01:07:11,708
until finally an adjutant
537
01:07:11,875 --> 01:07:13,833
or some other clerk,
comes in,
538
01:07:14,458 --> 01:07:15,750
and he says:
539
01:07:16,416 --> 01:07:19,125
"Lenin will come in now".
540
01:07:19,291 --> 01:07:23,958
And the room’s already crammed
like a tin of sardines.
541
01:07:24,125 --> 01:07:29,291
All with red ribbons
and smoking shag baccy.
542
01:07:29,458 --> 01:07:33,166
Suddenly people go
"Shh, shh, shh",
543
01:07:34,708 --> 01:07:36,875
and then a terrible silence falls.
544
01:07:37,666 --> 01:07:38,500
Lenin comes in.
545
01:07:42,333 --> 01:07:43,458
Well...
546
01:07:44,250 --> 01:07:45,791
Can you imagine?
547
01:07:45,958 --> 01:07:47,500
A statesman.
548
01:07:48,166 --> 01:07:50,500
On his face an expression,
so to say...
549
01:07:50,666 --> 01:07:52,375
well, fitting with his rank,
550
01:07:52,916 --> 01:07:55,375
with his high level.
551
01:07:55,875 --> 01:07:58,375
Everyone in that hall expects,
trembles,
552
01:07:58,541 --> 01:08:03,208
waits for their fate to be decided,
in some measure.
553
01:08:03,958 --> 01:08:05,625
Lenin goes up to one...
554
01:08:06,125 --> 01:08:06,958
then another.
555
01:08:07,125 --> 01:08:11,000
"What are you here for?
And you? What is your business?"
556
01:08:11,666 --> 01:08:13,500
He comes up to me,
I dares to say:
557
01:08:13,666 --> 01:08:17,916
"It’s like this, Your Excellency,
leader of the proletarian revolution:
558
01:08:18,083 --> 01:08:21,916
"I spilt me blood,
lost an arm and a leg, cannot work,
559
01:08:22,083 --> 01:08:24,875
"I make so bold
as to request royal alms."
560
01:08:25,708 --> 01:08:28,291
Lenin gives me a shrewd look...
561
01:08:28,958 --> 01:08:30,500
sees that I’ve got a wooden leg
562
01:08:30,666 --> 01:08:32,791
and me right sleeve is empty.
563
01:08:33,708 --> 01:08:34,791
"Very well", he says.
564
01:08:34,958 --> 01:08:36,666
"Come back in a few days."
565
01:08:37,208 --> 01:08:39,791
"We are always happy to see
any proletarian,
566
01:08:39,958 --> 01:08:42,291
"even one minus an arm
and minus a leg."
567
01:08:42,458 --> 01:08:44,875
He never!
568
01:08:45,041 --> 01:08:46,375
That's just what he said!
569
01:08:46,541 --> 01:08:47,416
Yes...
570
01:08:47,583 --> 01:08:49,750
"Come back, dear fellow."
571
01:08:50,708 --> 01:08:53,208
I think "that's all".
572
01:08:54,416 --> 01:08:55,750
"The job's done."
573
01:08:59,041 --> 01:09:00,791
And what happened next?
574
01:09:01,375 --> 01:09:02,333
What d'you mean?
575
01:09:02,500 --> 01:09:04,375
After that, what happened?
576
01:09:05,541 --> 01:09:06,458
Nothing.
577
01:09:06,625 --> 01:09:08,958
What d'you mean, "nothing"?
578
01:09:09,125 --> 01:09:11,416
You seem to have lived long enough
579
01:09:11,583 --> 01:09:13,041
to lose all yer teeth,
580
01:09:14,708 --> 01:09:16,500
but you don’t understand a thing.
581
01:09:16,875 --> 01:09:18,250
But what about Lenin?
582
01:09:19,833 --> 01:09:22,166
That was the last
I saw of Lenin!
583
01:09:22,333 --> 01:09:24,250
I comes one day,
then another.
584
01:09:24,708 --> 01:09:25,916
It was a bitter pill...
585
01:09:26,083 --> 01:09:28,333
"Come tomorrow,
tomorrow."
586
01:09:28,500 --> 01:09:29,625
I got fed up.
587
01:09:29,791 --> 01:09:34,875
I kicked up such a fuss that a constable
appeared out of the haze of baccy smoke,
588
01:09:35,041 --> 01:09:38,916
and stood in front of me.
589
01:09:39,291 --> 01:09:42,500
He must’ve been 7 foot tall,
590
01:09:43,041 --> 01:09:45,458
with enormous fists,
591
01:09:46,541 --> 01:09:48,291
designed for bashing coachmen,
592
01:09:48,458 --> 01:09:50,166
he would make such a dentist...
593
01:09:50,333 --> 01:09:52,416
So, they caught hold of me,
a poor sinner,
594
01:09:52,583 --> 01:09:54,875
and took me
to an alms house.
595
01:09:55,625 --> 01:09:59,625
I lived at the state's expense,
I got me allowance.
596
01:10:00,250 --> 01:10:02,041
Then Lenin died.
597
01:10:02,791 --> 01:10:04,958
Now I’m off to see Stalin.
598
01:10:05,125 --> 01:10:07,458
They say
he’s got a heart of gold.
599
01:10:11,166 --> 01:10:12,750
It ain't for meself
600
01:10:13,541 --> 01:10:16,291
that I shed me blood,
sacrificed me life.
601
01:10:18,208 --> 01:10:19,625
So I want to ask you,
602
01:10:20,458 --> 01:10:22,083
a learned man,
603
01:10:23,375 --> 01:10:25,375
d'you think
he'll give me alms?
604
01:14:54,208 --> 01:14:56,916
Are you looking for someone,
young man?
605
01:14:57,458 --> 01:14:58,291
Yes.
606
01:14:58,916 --> 01:14:59,916
Who?
607
01:15:01,541 --> 01:15:04,458
The Prosecutor General.
I have business with him.
608
01:15:05,916 --> 01:15:10,000
If you have business with him,
you should know where to find him.
609
01:15:32,708 --> 01:15:33,708
Yes?
610
01:15:37,208 --> 01:15:38,166
Sorry?
611
01:15:38,333 --> 01:15:40,916
The way out.
Where’s the way out?
612
01:15:43,083 --> 01:15:45,583
Down the stairs and turn left.
613
01:15:49,291 --> 01:15:50,541
Are you feeling alright?
614
01:15:50,708 --> 01:15:51,750
Yes.
615
01:16:20,000 --> 01:16:22,791
Fancy seeing you here, old chap!
616
01:16:23,333 --> 01:16:24,458
Well, congrats!
617
01:16:25,125 --> 01:16:26,083
Congrats!
618
01:16:26,875 --> 01:16:31,500
I always had faith in you.
I always knew that you’d go far!
619
01:16:31,666 --> 01:16:34,333
What a great chap you are!
And how grown up you are.
620
01:16:34,500 --> 01:16:36,750
In all respects, I gather?
621
01:16:37,583 --> 01:16:39,041
Do we really know each other?
622
01:16:39,208 --> 01:16:41,958
This is Comrade Mrazovich.
623
01:16:42,125 --> 01:16:46,000
This is a former classmate of mine,
a high flyer, you could say...
624
01:16:46,791 --> 01:16:47,958
Mrazovich.
625
01:16:48,125 --> 01:16:49,666
- Kornyev.
- Kornyev!
626
01:16:49,833 --> 01:16:53,125
That’s what I said, Kornyev.
This is Kornyev. He’s a real artist.
627
01:16:53,291 --> 01:16:55,583
- Call in and see me.
- Yes, yes.
628
01:16:56,750 --> 01:16:59,875
A big fish.
If you need something, he's the one.
629
01:17:00,541 --> 01:17:03,125
When were you transferred?
What department are you in?
630
01:17:04,375 --> 01:17:05,041
I've co--
631
01:17:05,208 --> 01:17:07,041
Of course, I didn’t think
you'd come to see me.
632
01:17:07,208 --> 01:17:10,041
What’s the case,
if it’s no secret?
633
01:17:11,166 --> 01:17:12,000
Sorry,
634
01:17:12,166 --> 01:17:13,833
have we really met before?
635
01:17:14,000 --> 01:17:16,250
Kornyev, stop playing the fool.
636
01:17:17,666 --> 01:17:19,708
Call in on me afterwards.
637
01:17:19,875 --> 01:17:22,791
Room 312.
No need to knock.
638
01:17:23,291 --> 01:17:24,375
Alright.
639
01:17:56,583 --> 01:17:58,166
How can I help?
640
01:17:58,791 --> 01:18:01,708
Good day.
I've come to see the Prosecutor General.
641
01:18:36,125 --> 01:18:37,791
Have you received an appointment?
642
01:18:37,958 --> 01:18:38,916
No.
643
01:18:42,500 --> 01:18:45,000
Comrade Kornyev,
644
01:18:45,416 --> 01:18:48,333
the Prosecutor General
only meets people
645
01:18:48,958 --> 01:18:51,500
at the invitation
of the Chief Prosecutor's office
646
01:18:51,666 --> 01:18:53,291
so I'm afraid
I can't help you.
647
01:18:56,333 --> 01:19:00,916
I have come a very long way
on extremely important state business.
648
01:19:04,250 --> 01:19:06,916
Everyone's here on important business.
649
01:19:10,125 --> 01:19:12,375
Have you got a travel warrant?
650
01:19:15,458 --> 01:19:16,458
No.
651
01:19:16,916 --> 01:19:18,000
But...
652
01:19:19,166 --> 01:19:20,666
it's a very important matter.
653
01:19:23,416 --> 01:19:25,416
If that’s the case, Comrade,
654
01:19:25,583 --> 01:19:28,541
then why didn’t your office bother
655
01:19:28,708 --> 01:19:32,666
to get you an appointment
well in advance?
656
01:19:32,833 --> 01:19:36,416
Why doesn’t Comrade Kornyev
at least possess a travel warrant,
657
01:19:36,583 --> 01:19:41,125
confirming that he has some business
with the Chief Prosecutor's office?
658
01:19:41,291 --> 01:19:44,333
I can't even include your name
on the ‘doubtfuls’ list,
659
01:19:44,500 --> 01:19:49,041
on which the Prosecutor General
himself will make a decision.
660
01:19:55,166 --> 01:19:56,875
Here.
I’m a party member.
661
01:19:57,416 --> 01:20:00,625
I came to inform the Prosecutor General
662
01:20:01,000 --> 01:20:03,916
of a vital and urgent matter,
663
01:20:04,083 --> 01:20:06,416
and I need to see him privately,
face to face.
664
01:20:06,583 --> 01:20:09,125
It can't be done on paper
as you propose.
665
01:20:10,083 --> 01:20:12,541
It's in your interests
to take this seriously.
666
01:20:31,416 --> 01:20:32,083
Thank you.
667
01:20:32,250 --> 01:20:33,208
Goodbye.
668
01:20:55,083 --> 01:20:56,166
Please.
669
01:21:03,916 --> 01:21:05,375
- Go through.
- Thank you.
670
01:21:22,208 --> 01:21:25,750
Fine. I'll report your presence
to the Prosecutor General
671
01:21:25,916 --> 01:21:27,958
and will inform you
of his decision.
672
01:21:28,958 --> 01:21:31,125
Wait in the reception room.
Please.
673
01:21:31,666 --> 01:21:32,666
Thank you.
674
01:22:03,375 --> 01:22:04,208
Thank you.
675
01:22:04,375 --> 01:22:05,375
Goodbye.
676
01:22:29,833 --> 01:22:31,416
Comrade Zavtrakin!
677
01:22:39,291 --> 01:22:40,291
Please.
678
01:24:03,833 --> 01:24:05,166
Please go in.
679
01:25:13,791 --> 01:25:14,875
Thank you, goodbye.
680
01:25:15,041 --> 01:25:16,000
Goodbye.
681
01:25:27,750 --> 01:25:29,333
Comrade Smirnov!
682
01:26:03,583 --> 01:26:04,958
You are lucky.
683
01:26:05,125 --> 01:26:08,000
The Comrade Prosecutor General
has agreed to see you
684
01:26:08,166 --> 01:26:09,583
against all the odds.
685
01:26:16,166 --> 01:26:18,458
But you would do well
to remember
686
01:26:19,000 --> 01:26:22,541
that you have come to see one of
the busiest people in the government.
687
01:26:22,708 --> 01:26:24,916
Therefore be brief,
688
01:26:25,083 --> 01:26:29,041
don’t waste
the Comrade's precious time.
689
01:26:29,458 --> 01:26:31,708
Two or three minutes at the most.
690
01:27:15,291 --> 01:27:16,416
I’m listening.
691
01:27:17,750 --> 01:27:21,750
My name is Kornyev.
I am the inspecting prosecutor...
692
01:27:21,916 --> 01:27:24,208
of the local prisons in Bryansk,
693
01:27:25,083 --> 01:27:26,583
where I have discovered
694
01:27:27,583 --> 01:27:31,458
an infringement of socialist law
695
01:27:31,625 --> 01:27:33,500
by the local NKVD,
696
01:27:33,666 --> 01:27:37,291
regarding their conduct of cases
of counter-revolutionary crimes.
697
01:27:37,458 --> 01:27:41,625
The rules have been broken
regarding the detention of suspects.
698
01:27:46,083 --> 01:27:47,291
I see. Continue.
699
01:27:51,041 --> 01:27:54,625
I know for a fact
that a detainee was repeatedly beaten
700
01:27:54,791 --> 01:27:56,750
while under interrogation
701
01:27:56,916 --> 01:28:00,583
by the local branch of the NKVD.
702
01:28:02,041 --> 01:28:04,041
I believe that...
703
01:28:04,208 --> 01:28:05,750
such beatings,
704
01:28:06,458 --> 01:28:09,333
and other illegal methods
of investigation...
705
01:28:10,250 --> 01:28:13,041
are used systematically.
706
01:28:14,666 --> 01:28:17,208
The fact that political prisoners
707
01:28:17,375 --> 01:28:20,791
are deprived of the possibility
of addressing complaints
708
01:28:20,958 --> 01:28:24,875
to the appropriate authorities,
provides further evidence.
709
01:28:45,666 --> 01:28:49,500
This may be the only such statement
from the political wing of the prison
710
01:28:49,666 --> 01:28:53,791
that ever reached
the office of the district prosecutor.
711
01:29:14,041 --> 01:29:16,833
The material on which it is written,
and the 'ink'
712
01:29:17,000 --> 01:29:19,166
the prisoner used,
all this speaks volumes.
713
01:29:20,583 --> 01:29:23,458
BRYANSK
PROSECUTOR'S OFFICE
714
01:29:35,833 --> 01:29:40,541
Why inform me of these infringements
instead of your district prosecutor?
715
01:29:46,208 --> 01:29:49,916
Because I have no confidence
that the local prosecutor’s office
716
01:29:50,083 --> 01:29:52,416
will intervene
with the local NKVD.
717
01:29:54,875 --> 01:29:56,958
Moreover, I fear that...
718
01:29:57,125 --> 01:30:01,333
the local prosecutor’s office would
not want, and indeed would not be able,
719
01:30:01,500 --> 01:30:04,541
to protect any of its own staff
who did intervene.
720
01:30:05,333 --> 01:30:07,250
When the NKVD
makes a wrongful arrest
721
01:30:07,416 --> 01:30:10,166
the issuing of sanctions
by the prosecutor’s office
722
01:30:10,333 --> 01:30:12,291
has long been an empty formality.
723
01:30:13,500 --> 01:30:18,958
So turning to my superior
would not only be pointless,
724
01:30:19,125 --> 01:30:20,458
but it would be...
725
01:30:20,625 --> 01:30:22,083
almost suicidal.
726
01:30:23,791 --> 01:30:25,458
And I decided to approach you,
727
01:30:25,625 --> 01:30:27,583
not as a professional,
728
01:30:27,750 --> 01:30:31,125
but as an honest Soviet citizen,
and a Party member.
729
01:30:36,791 --> 01:30:39,000
What is the aim,
730
01:30:39,166 --> 01:30:41,541
in your opinion,
731
01:30:41,708 --> 01:30:44,208
of these violations
732
01:30:44,375 --> 01:30:47,250
which you suspect are going on
in your district?
733
01:30:47,750 --> 01:30:48,833
Comrade Vyshinsky,
734
01:30:51,458 --> 01:30:54,250
I'm sure that a group
of counter-revolutionaries,
735
01:30:54,416 --> 01:30:56,250
posing as Stalinist Chekists,
736
01:30:56,416 --> 01:30:59,041
are active
in our district branch of the NKVD.
737
01:31:00,583 --> 01:31:03,916
They are using their position
to exterminate the best local people,
738
01:31:04,083 --> 01:31:06,375
accusing them of made-up crimes.
739
01:31:07,333 --> 01:31:11,541
They do this to undermine
the district administration
740
01:31:11,708 --> 01:31:14,958
and to discredit Soviet law
in the eyes of the masses.
741
01:31:15,125 --> 01:31:17,541
The leading workers of our area
742
01:31:17,708 --> 01:31:20,583
are confused and frightened
by these NKVD crooks.
743
01:31:20,750 --> 01:31:23,708
This affects the prosecutor’s office.
744
01:31:25,333 --> 01:31:26,916
It's even possible
745
01:31:27,541 --> 01:31:30,541
that some of them,
maybe against their will,
746
01:31:30,708 --> 01:31:33,333
are working under
direct orders from the NKVD.
747
01:31:33,500 --> 01:31:34,750
This is highly likely,
748
01:31:34,916 --> 01:31:38,791
since everyone able to identify
the covert hostility of the NKVD
749
01:31:38,958 --> 01:31:41,583
has been arrested or exterminated.
750
01:31:42,916 --> 01:31:46,541
Devoted Party workers are replaced
with new incompetent people
751
01:31:46,708 --> 01:31:50,041
who carry out the orders
of those loyal to the NKVD.
752
01:31:50,208 --> 01:31:53,708
If any of them
guesses there's something fishy,
753
01:31:53,875 --> 01:31:55,541
they pretend not to notice.
754
01:31:55,708 --> 01:31:57,458
"Don’t touch us
and we won’t touch you".
755
01:31:57,625 --> 01:32:00,250
That's how the system works,
Comrade Vyshinsky
756
01:32:01,125 --> 01:32:05,041
Maybe there are some time-servers
whose silence has been bought
757
01:32:05,208 --> 01:32:09,166
by their unexpected promotion,
usually beyond their abilities.
758
01:32:09,333 --> 01:32:11,875
I could follow their example,
Comrade Vyshinsky.
759
01:32:12,625 --> 01:32:14,916
But my conscience
as a Soviet citizen,
760
01:32:15,083 --> 01:32:17,750
a Party member
and a member of the Soviet judiciary
761
01:32:17,916 --> 01:32:19,291
stops me from doing this.
762
01:32:20,958 --> 01:32:23,333
I cannot calmly watch these crimes
being committed
763
01:32:23,500 --> 01:32:25,583
continually and on a mass scale.
764
01:32:26,708 --> 01:32:30,500
The highest prosecuting authorities
must put a stop to them.
765
01:32:31,375 --> 01:32:35,750
I think this highly destructive process
must be halted immediately.
766
01:32:42,083 --> 01:32:47,375
You want the Chief Prosecutor’s office
to begin an urgent investigation
767
01:32:48,333 --> 01:32:53,041
into the supposed counter-revolutionary
acts of the NKVD in your district?
768
01:32:53,208 --> 01:32:55,083
Have I understood you correctly?
769
01:33:00,833 --> 01:33:03,083
Absolutely correctly,
Comrade Vyshinsky!
770
01:33:07,916 --> 01:33:09,791
In principle
this would be possible,
771
01:33:09,958 --> 01:33:14,083
if it was a matter of
a normal government department.
772
01:33:14,875 --> 01:33:18,750
But the NKVD, at this moment,
773
01:33:18,916 --> 01:33:22,833
enjoys almost complete autonomy.
774
01:33:23,833 --> 01:33:28,708
Even the Chief Prosecutor’s office
cannot raise a case against...
775
01:33:28,875 --> 01:33:33,125
even an individual NKVD employee,
776
01:33:33,291 --> 01:33:36,166
without the consent
of the NKVD leadership.
777
01:33:39,041 --> 01:33:42,666
If there were strong documentary proof
778
01:33:42,833 --> 01:33:46,708
of law-breaking in the NKVD,
779
01:33:47,291 --> 01:33:51,125
then their leaders
would doubtless agree
780
01:33:51,291 --> 01:33:55,208
to allow a case
against those wrongdoers.
781
01:33:56,666 --> 01:33:57,916
Comrade...
782
01:33:58,291 --> 01:33:59,125
Kornyev?
783
01:34:00,750 --> 01:34:02,916
...said that he himself
784
01:34:03,083 --> 01:34:06,541
saw torture marks
on the body of a particular prisoner.
785
01:34:07,583 --> 01:34:10,250
Can you back up your observation
786
01:34:10,416 --> 01:34:12,958
with medical evidence?
787
01:34:15,791 --> 01:34:20,583
It’s the same prisoner who wrote
to our local office in his own blood.
788
01:34:22,250 --> 01:34:23,500
He's an old Bolshevik,
789
01:34:23,666 --> 01:34:25,875
he was a leading Party worker.
790
01:34:27,583 --> 01:34:30,500
I'd like to explain
to the Comrade Prosecutor.
791
01:34:31,416 --> 01:34:35,083
I could only get access
to the prisoner
792
01:34:35,250 --> 01:34:38,375
after insisting that
the governor allow a meeting.
793
01:34:39,250 --> 01:34:41,375
And this governor
would find excuses
794
01:34:41,541 --> 01:34:45,250
to delay the appointment
of a medical commission,
795
01:34:45,416 --> 01:34:48,375
until he has had time
to put me in prison too.
796
01:34:49,375 --> 01:34:52,333
I am sure that he
and his senior staff
797
01:34:52,500 --> 01:34:56,291
are in a plot with the criminal bosses
of the local NKVD.
798
01:34:57,833 --> 01:35:03,666
So I decided to rely on the Prosecutor
General's personal trust in my report.
799
01:35:07,125 --> 01:35:08,916
And frankly speaking,
800
01:35:09,375 --> 01:35:13,500
I didn’t know that even a
secret investigation of a NKVD employee
801
01:35:13,958 --> 01:35:16,166
requires documentary evidence.
802
01:35:16,791 --> 01:35:17,625
Oh, yes,
803
01:35:20,583 --> 01:35:22,916
for a lawyer, it is imprudent.
804
01:35:24,625 --> 01:35:26,750
But the situation can be remedied.
805
01:35:27,166 --> 01:35:28,416
Go back
806
01:35:28,583 --> 01:35:32,041
and send us medical evidence
about the prisoner who was subjected,
807
01:35:32,208 --> 01:35:35,708
as you assert,
to illegal methods of interrogation.
808
01:35:36,166 --> 01:35:40,750
I promise that an investigation
of this case
809
01:35:41,250 --> 01:35:43,000
will start immediately.
810
01:35:48,375 --> 01:35:49,583
But...
811
01:35:51,708 --> 01:35:53,583
if I go back empty-handed,
812
01:35:53,750 --> 01:35:57,541
I will immediately be sacked
813
01:35:57,708 --> 01:35:59,000
and arrested.
814
01:36:00,625 --> 01:36:02,833
I'm sure the counter-revolutionaries
815
01:36:03,000 --> 01:36:06,541
won't let anyone who knows
about their crimes go free.
816
01:36:27,625 --> 01:36:31,208
Provide Comrade Kornyev
with confirmation that he met me.
817
01:36:31,875 --> 01:36:35,708
Address it to his District Prosecutor.
818
01:36:36,708 --> 01:36:40,208
That will allow you
to conduct your investigations
819
01:36:40,375 --> 01:36:42,708
without risk
to your own safety.
820
01:36:45,291 --> 01:36:47,916
And provide Comrade Kornyev
821
01:36:48,083 --> 01:36:52,166
with a ticket for his return journey
from our reserved allocation.
822
01:36:53,375 --> 01:36:57,833
Put down a short but detailed precis
of what was said in our meeting.
823
01:36:58,000 --> 01:37:02,000
Send it with the medical certificate.
824
01:37:03,166 --> 01:37:05,083
And enclose this as well.
825
01:37:05,250 --> 01:37:09,708
It will serve as auxiliary evidence.
826
01:37:44,291 --> 01:37:45,583
How did it go?
827
01:37:45,750 --> 01:37:46,750
Not now.
828
01:38:19,625 --> 01:38:20,750
Get in.
829
01:38:53,333 --> 01:38:54,791
You're in here.
830
01:38:59,666 --> 01:39:00,541
Good evening.
831
01:39:00,708 --> 01:39:01,666
Hello.
832
01:39:03,750 --> 01:39:05,125
Which seat are you in?
833
01:39:07,333 --> 01:39:08,666
Number 5.
834
01:39:10,875 --> 01:39:12,083
Let's make space.
835
01:39:12,250 --> 01:39:14,208
Please sit down.
836
01:39:14,375 --> 01:39:16,500
- You can leave that here.
- No.
837
01:39:18,000 --> 01:39:19,833
I'll put this here...
838
01:39:21,458 --> 01:39:23,083
And this will go there.
839
01:39:26,375 --> 01:39:27,458
And this...
840
01:39:54,708 --> 01:39:56,125
Ah, we're off!
841
01:40:05,583 --> 01:40:06,583
From Moscow?
842
01:40:07,333 --> 01:40:08,166
Me? No.
843
01:40:08,333 --> 01:40:09,500
Where are you from?
844
01:40:09,916 --> 01:40:10,750
Bryansk.
845
01:40:10,916 --> 01:40:12,375
A student, are you?
846
01:40:13,000 --> 01:40:15,250
I was.
I’ve got a job now.
847
01:40:16,625 --> 01:40:17,750
What do you do?
848
01:40:18,375 --> 01:40:19,208
I’m a lawyer,
849
01:40:19,375 --> 01:40:21,458
member of
the defence lawyers' college.
850
01:40:21,625 --> 01:40:23,541
Now I’m an inspecting prosecutor.
851
01:40:24,083 --> 01:40:25,333
What does that mean?
852
01:40:29,583 --> 01:40:31,416
I deal with citizens' complaints.
853
01:40:32,750 --> 01:40:36,083
I make sure everything's done legally.
854
01:40:36,791 --> 01:40:37,916
Well, well.
855
01:40:42,750 --> 01:40:44,916
That’s a fine profession, Comrade.
856
01:40:49,958 --> 01:40:51,000
An essential one.
857
01:40:53,125 --> 01:40:54,291
Why were you in Moscow?
858
01:40:55,458 --> 01:40:56,708
You got a girl there?
859
01:40:57,416 --> 01:40:58,666
Not at all.
860
01:40:58,833 --> 01:41:01,375
So why were you there,
if it's not a secret?
861
01:41:02,083 --> 01:41:04,375
Business at the prosecutor's office.
862
01:41:06,041 --> 01:41:08,250
In Moscow?
Don't you have one in Bryansk?
863
01:41:10,375 --> 01:41:13,541
I went to meet the Prosecutor General.
864
01:41:14,250 --> 01:41:15,500
Vyshinsky?
865
01:41:18,166 --> 01:41:19,000
Yes.
866
01:41:20,041 --> 01:41:23,041
Petya, he's so young
and yet he's met the Prosecutor General!
867
01:41:26,708 --> 01:41:29,625
Oh, we haven't introduced ourselves:
Petya.
868
01:41:29,791 --> 01:41:31,458
Alexander.
A pleasure to meet you.
869
01:41:31,625 --> 01:41:33,083
- This is Vasya.
- Vasily.
870
01:41:33,250 --> 01:41:34,541
A pleasure to meet you.
871
01:41:40,125 --> 01:41:42,000
Just a minute.
872
01:41:46,041 --> 01:41:47,833
Bring us some glasses.
873
01:41:48,708 --> 01:41:50,541
Oh, not for me.
874
01:41:50,708 --> 01:41:51,541
Not for you?
875
01:41:51,708 --> 01:41:54,666
It'd be a sin
not to drink a toast to Soviet law.
876
01:42:16,041 --> 01:42:17,208
Thank you.
877
01:42:20,625 --> 01:42:22,250
Is there a guitar around?
878
01:42:23,125 --> 01:42:24,541
I can bring sugar.
879
01:42:26,541 --> 01:42:28,166
What a joker!
880
01:42:34,166 --> 01:42:35,166
Now,
881
01:42:38,375 --> 01:42:39,833
a toast to 'good order'!
882
01:42:41,333 --> 01:42:42,541
To good order!
883
01:42:50,375 --> 01:42:53,291
- Sasha, have some snacks!
- Thank you.
884
01:43:01,500 --> 01:43:02,791
And what do you do?
885
01:43:06,666 --> 01:43:08,125
We're liquidators.
886
01:43:16,625 --> 01:43:17,583
We’re engineers.
887
01:43:17,750 --> 01:43:20,000
From the Planning Institute
in Moscow.
888
01:43:21,333 --> 01:43:23,416
We plan factories,
industrial plants,
889
01:43:23,583 --> 01:43:25,250
the future, in a word.
890
01:43:25,833 --> 01:43:27,250
You're architects.
891
01:43:27,416 --> 01:43:30,333
Yes, we can do that too.
892
01:43:30,500 --> 01:43:33,708
We're reconstructing a factory
in Bryansk, a complex project.
893
01:43:33,875 --> 01:43:35,166
Machine tooling?
894
01:43:35,333 --> 01:43:38,083
- It's the Red Profintern.
- But the technology's imported.
895
01:43:38,250 --> 01:43:41,833
There are all sorts of hitches,
misunderstandings.
896
01:43:42,000 --> 01:43:44,291
A month ago they installed a line...
897
01:43:45,083 --> 01:43:49,000
Something went wrong just before
it was supposed to start production.
898
01:43:49,166 --> 01:43:51,541
So we're off to sort it out.
899
01:43:52,916 --> 01:43:55,875
Maybe human error,
maybe sabotage.
900
01:43:58,250 --> 01:44:00,416
Well, you'd know better than us.
901
01:44:00,583 --> 01:44:03,833
Yes, sometimes you don't know
if it's a mistake or sabotage.
902
01:44:04,000 --> 01:44:06,125
Looks like a normal engineer.
903
01:44:06,291 --> 01:44:07,958
Wife, kids, job.
904
01:44:08,125 --> 01:44:11,500
Looks like everything's fine,
and blow me down, he's a saboteur.
905
01:44:11,666 --> 01:44:15,125
You could scarcely believe it,
but they themselves confess.
906
01:44:16,708 --> 01:44:18,375
- It's very scary.
- Yes.
907
01:44:23,083 --> 01:44:25,583
You know yourself,
the times we're living in.
908
01:44:30,208 --> 01:44:31,375
You must...
909
01:44:32,291 --> 01:44:34,041
have to deal with enemies.
910
01:44:34,208 --> 01:44:36,916
But how to know
if they're an enemy or not?
911
01:44:40,666 --> 01:44:42,000
There are procedures.
912
01:44:42,166 --> 01:44:45,916
If a crime has been committed,
an investigation is held.
913
01:44:46,958 --> 01:44:48,291
That's after the event.
914
01:44:48,458 --> 01:44:50,416
But if no crime has happened yet,
915
01:44:50,583 --> 01:44:52,875
but the enemy is already present,
what then?
916
01:44:55,291 --> 01:44:59,583
Then, according to Roman law,
there's a presumption of innocence.
917
01:45:01,208 --> 01:45:03,333
Then there's sabotage.
Then what?
918
01:45:07,916 --> 01:45:11,750
You can't sentence a person
before a crime has been committed.
919
01:45:12,625 --> 01:45:15,250
So what do you do?
Wait till a crime's committed?
920
01:45:20,000 --> 01:45:21,708
I understand your question...
921
01:45:21,875 --> 01:45:23,041
Comrade Prosecutor,
922
01:45:23,208 --> 01:45:24,250
Sasha,
923
01:45:25,625 --> 01:45:27,166
we must be vigilant,
924
01:45:27,333 --> 01:45:29,958
we mustn't drop
925
01:45:30,583 --> 01:45:32,750
the punishing sword of Soviet law.
926
01:45:32,916 --> 01:45:34,375
But we don't punish, we...
927
01:45:35,708 --> 01:45:36,583
investigate.
928
01:45:36,750 --> 01:45:39,000
And if there are grounds,
the courts punish.
929
01:45:40,833 --> 01:45:43,500
- So that's it, 'we investigate'.
- Very fair.
930
01:45:43,958 --> 01:45:45,166
To vigilance!
931
01:45:54,083 --> 01:45:55,375
Come on, eat up!
932
01:45:55,916 --> 01:45:56,833
Thank you.
933
01:45:57,000 --> 01:45:58,708
Somebody wanted a guitar?
934
01:45:58,875 --> 01:46:02,083
Thank you, dear host.
Now this is something else!
935
01:46:02,916 --> 01:46:04,083
But I need...
936
01:46:06,916 --> 01:46:08,208
- Here.
- Thank you.
937
01:46:10,000 --> 01:46:11,041
Let's go.
938
01:46:16,083 --> 01:46:17,208
Our song.
939
01:46:21,416 --> 01:46:25,375
The morning greets us with coolness
940
01:46:25,541 --> 01:46:28,416
The river greets us with a breeze
941
01:46:29,041 --> 01:46:31,958
Curly-head, why aren't you pleased
942
01:46:32,416 --> 01:46:35,500
With the merry songof the factory siren?
943
01:46:35,666 --> 01:46:38,291
Don’t sleep, wake up, Curly-head!
944
01:46:39,083 --> 01:46:42,208
They're hammering in the workshops
945
01:46:42,375 --> 01:46:46,125
The country rises in glory
946
01:46:46,291 --> 01:46:48,916
To greet the new day
947
01:46:56,166 --> 01:46:58,916
The brigade will meet us with tasks
948
01:46:59,583 --> 01:47:02,791
And you will smile at your pals
949
01:47:03,208 --> 01:47:05,916
With whom you share care and labour
950
01:47:06,083 --> 01:47:09,000
And life and the counterplan
951
01:47:09,458 --> 01:47:12,583
Beyond the Narva outpost
952
01:47:12,750 --> 01:47:15,750
In thunder and in fire
953
01:47:15,916 --> 01:47:19,083
The country rises in glory
954
01:47:19,250 --> 01:47:22,166
To greet the new day
955
01:47:26,541 --> 01:47:28,708
To greet the new day
956
01:47:31,208 --> 01:47:32,375
Bam!
957
01:47:38,041 --> 01:47:41,583
To the farthest corner
958
01:47:42,041 --> 01:47:44,833
Our youth will go
959
01:47:45,000 --> 01:47:47,333
Until a second youthful band
960
01:47:48,083 --> 01:47:50,833
Comes to meet you
961
01:47:51,375 --> 01:47:54,708
And a horde will spring into life
962
01:47:54,875 --> 01:47:58,000
To take their fathers' places
963
01:47:58,166 --> 01:48:01,375
The country rises in glory
964
01:48:01,541 --> 01:48:04,583
To greet the new day
965
01:48:13,000 --> 01:48:16,166
Declare your truth
966
01:48:17,000 --> 01:48:20,083
With a splendid speech
967
01:48:20,250 --> 01:48:23,583
We go out to meet life
968
01:48:24,000 --> 01:48:27,375
To encounter labour and love!
969
01:48:27,541 --> 01:48:31,000
Is it a sin to love, Curly-head?
970
01:48:31,166 --> 01:48:33,958
When with sounds of ringing
971
01:48:34,583 --> 01:48:37,791
The country rises in glory
972
01:48:37,958 --> 01:48:40,458
To greet the new day
973
01:48:40,625 --> 01:48:41,458
Repeat!
974
01:48:41,625 --> 01:48:44,625
The country rises in glory
975
01:48:44,791 --> 01:48:47,541
To greet the new day
976
01:49:39,708 --> 01:49:42,708
Wake up, Comrade lawyer!
We’ll be there in half an hour.
977
01:49:51,458 --> 01:49:52,583
Comrade Ivanov?
978
01:49:52,750 --> 01:49:54,125
Yes. Comrade Petrov?
979
01:49:55,916 --> 01:49:58,208
- Are you from the management?
- Exactly.
980
01:49:58,375 --> 01:49:59,458
Is he with you?
981
01:49:59,625 --> 01:50:00,833
Comrade Kornyev.
982
01:50:01,000 --> 01:50:01,916
Good day.
983
01:50:03,916 --> 01:50:05,250
You're going by car?
984
01:50:05,416 --> 01:50:07,291
Comrade, could you give me a lift?
985
01:50:07,458 --> 01:50:09,000
Shall we take him, Vasya?
986
01:50:09,833 --> 01:50:10,916
Let's go.
987
01:50:11,083 --> 01:50:12,291
Thank you.
988
01:51:10,458 --> 01:51:12,958
You've got girls in this town of yours,
right?
989
01:51:14,916 --> 01:51:15,750
Obviously.
990
01:51:15,916 --> 01:51:17,250
Good-looking ones?
991
01:51:20,166 --> 01:51:22,041
Yes, some good-looking ones, too.
992
01:51:29,041 --> 01:51:30,583
Do they give it away easily?
993
01:51:34,041 --> 01:51:34,958
Give what away?
994
01:51:39,250 --> 01:51:42,458
What do you mean "give what away"?
Are you a blushing bride?
995
01:51:52,666 --> 01:51:53,875
I'm unmarried.
996
01:51:54,541 --> 01:51:55,875
Oh-ho, I see.
997
01:51:58,125 --> 01:52:00,250
And you've never tried it?
Not even once?
998
01:52:00,416 --> 01:52:01,791
What are you talking about?
999
01:52:01,958 --> 01:52:03,958
No need to be shy.
You're among friends here.
1000
01:52:04,125 --> 01:52:05,666
He won't tell anyone.
1001
01:52:06,375 --> 01:52:07,583
Come on, spit it out.
1002
01:52:09,291 --> 01:52:10,791
Are you still a virgin?
1003
01:52:20,166 --> 01:52:21,875
Wait, we've taken a wrong turning.
1004
01:52:22,041 --> 01:52:24,833
I'm not dropping you anywhere,
until you tell all.
1005
01:52:26,500 --> 01:52:27,875
Come on, spit it out.
1006
01:52:29,000 --> 01:52:31,500
We're all dying to know,
aren't we, Vasya?
1007
01:52:33,791 --> 01:52:35,000
Where are we going?
1008
01:52:36,333 --> 01:52:37,625
We're taking you...
1009
01:52:38,958 --> 01:52:40,083
to be investigated.
1010
01:52:40,666 --> 01:52:42,166
"If there are grounds".
1011
01:52:56,041 --> 01:52:56,916
Open the door.
1012
01:52:57,083 --> 01:52:58,583
Take it easy, Kornyev.
1013
01:53:06,166 --> 01:53:07,500
You're under arrest.
67013
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.