All language subtitles for Zwei.Staatsanwalte.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.BZ]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 3 00:01:51,833 --> 00:01:57,875 {\an8}USSR 1937 THE HEIGHT OF STALIN'S TERROR 4 00:03:18,125 --> 00:03:20,166 This is your new work gang... 5 00:03:20,916 --> 00:03:22,708 Another fine bunch. 6 00:03:22,875 --> 00:03:24,875 Each of 'em needs three assistants. 7 00:03:25,041 --> 00:03:26,916 Two to hold him up... 8 00:03:27,500 --> 00:03:29,291 and one to move his legs. 9 00:03:37,458 --> 00:03:38,708 Wake up! 10 00:03:55,666 --> 00:03:59,291 Here, the papers to be burnt on the major's orders. 11 00:03:59,458 --> 00:04:01,458 This one’s going to burn it. 12 00:04:02,708 --> 00:04:05,625 You've got a cell with the bolts working? 13 00:04:05,791 --> 00:04:08,333 All the cells have got new bolts. 14 00:04:19,333 --> 00:04:20,666 Take us to a stove. 15 00:04:23,000 --> 00:04:24,500 Come on, get a move on! 16 00:05:04,500 --> 00:05:06,291 What’s in there? 17 00:05:06,458 --> 00:05:09,583 All your prison secrets? 18 00:05:09,750 --> 00:05:13,916 Or last year’s building warrants? 19 00:05:14,083 --> 00:05:16,958 None of your business. For you, it’s to kindle the fire. 20 00:05:17,125 --> 00:05:17,875 Got it? 21 00:05:18,041 --> 00:05:19,166 Got it. 22 00:05:20,916 --> 00:05:22,166 Go inside. 23 00:05:35,333 --> 00:05:39,500 Put everything from the sack into that stove and burn it! 24 00:05:39,666 --> 00:05:41,333 Look at me. 25 00:05:41,500 --> 00:05:43,625 Don’t think you can hide even a scrap. 26 00:05:44,125 --> 00:05:48,291 If I find anything, you'll be in solitary for a month. 27 00:05:48,458 --> 00:05:49,833 Got it? 28 00:05:52,208 --> 00:05:53,750 Matches. 29 00:06:05,500 --> 00:06:07,583 That'll be enough. 30 00:06:08,458 --> 00:06:10,541 Give the match box back afterwards. 31 00:06:11,625 --> 00:06:13,041 Lock him in. 32 00:06:15,166 --> 00:06:17,166 What's the old man in here for? 33 00:06:17,333 --> 00:06:18,583 ASB. 34 00:06:18,750 --> 00:06:22,666 Anti-social behaviour? 35 00:06:23,291 --> 00:06:24,708 And I thought... 36 00:06:25,333 --> 00:06:28,541 he was a watchman in a wood yard... 37 00:06:29,250 --> 00:06:32,750 - ...and failed to catch some thieves. - Just fancy that! 38 00:06:32,916 --> 00:06:36,958 Maybe the old man had a whorehouse somewhere? 39 00:07:45,458 --> 00:07:48,541 "Dear Comrade Stalin, 40 00:07:48,708 --> 00:07:50,708 "I, Smirnov, 41 00:07:50,875 --> 00:07:53,541 "Ivan Sergeyich, 42 00:07:53,708 --> 00:07:57,833 "a Bolshevik Party member since before the Revolution... 43 00:07:58,000 --> 00:08:01,416 "have been falsely accused of belonging to the Trotsky-Bukharin faction... 44 00:08:01,583 --> 00:08:04,000 "They extort confessions from me. 45 00:08:04,166 --> 00:08:06,333 "They thrash me during interrogation." 46 00:08:30,250 --> 00:08:33,333 "Our dear leader, Comrade Stalin, 47 00:08:33,500 --> 00:08:35,750 "we, the Pestrukhin brothers, 48 00:08:35,916 --> 00:08:38,583 "collective farmers, former red partisans, 49 00:08:38,750 --> 00:08:41,958 "are accused... Soviet power... 50 00:08:42,125 --> 00:08:45,125 "the state... damage... 51 00:08:45,291 --> 00:08:48,500 "They beat confessions out of us... 52 00:08:48,666 --> 00:08:54,625 Devils. "We're devoted to the Communist Party... 53 00:08:54,791 --> 00:08:57,833 "we spilt our blood for it..." 54 00:08:58,000 --> 00:09:00,875 We spilt our blood for it. 55 00:09:23,083 --> 00:09:25,291 "The factory manager... 56 00:09:25,458 --> 00:09:27,750 "falsely accused... 57 00:09:27,916 --> 00:09:30,958 "forced through torture... 58 00:09:31,125 --> 00:09:32,500 "no strength to bear... 59 00:09:32,666 --> 00:09:35,541 "I beg you to intervene... 60 00:09:35,708 --> 00:09:41,666 "Communist justice." 61 00:10:17,875 --> 00:10:21,500 Communist justice... 62 00:10:22,541 --> 00:10:26,416 Communist justice... 63 00:11:12,958 --> 00:11:16,791 "I request a cell visit by someone 64 00:11:16,958 --> 00:11:19,291 "from the prosecutor’s office. 65 00:11:19,833 --> 00:11:25,333 "I have some vital information. 66 00:11:26,333 --> 00:11:28,791 "I.S. Stepnyak." 67 00:13:03,250 --> 00:13:14,833 TWO PROSECUTORS BASED ON A STORY BY GEORGY DEMIDOV 68 00:13:49,666 --> 00:13:51,583 You have to knock. 69 00:14:12,625 --> 00:14:14,125 What do you want? 70 00:14:56,125 --> 00:14:57,375 To the Major. 71 00:15:52,750 --> 00:15:54,041 Open up! 72 00:16:45,708 --> 00:16:47,750 He's going to the prison governor. 73 00:17:16,458 --> 00:17:17,375 There you go. 74 00:17:19,125 --> 00:17:20,166 Good morning. 75 00:17:22,375 --> 00:17:23,541 Good day. 76 00:17:37,250 --> 00:17:39,791 Please have a seat, Comrade Prosecutor. 77 00:17:53,583 --> 00:17:55,166 What can I do for you? 78 00:18:19,541 --> 00:18:22,875 You have a prisoner here, I.S. Stepnyak, 79 00:18:23,416 --> 00:18:28,000 We received his note requesting a visit by someone from the prosecutor’s office. 80 00:18:29,708 --> 00:18:31,000 What on earth! 81 00:18:35,541 --> 00:18:39,458 We currently have 10,000 prisoners on our lists. 82 00:18:40,416 --> 00:18:42,625 Do you know which block, 83 00:18:42,791 --> 00:18:44,875 which cell this... er? 84 00:18:45,625 --> 00:18:49,875 Stepnyak, Ivan Stepanovich. Yes, Block 5, Cell 84. 85 00:18:51,125 --> 00:18:52,750 The Special Block? 86 00:18:54,875 --> 00:18:58,250 You got a message from the Special Block? 87 00:19:00,916 --> 00:19:02,916 Yes. What of it? 88 00:19:04,333 --> 00:19:05,541 Oh, nothing. 89 00:19:07,916 --> 00:19:09,500 It doesn't matter. 90 00:19:18,666 --> 00:19:19,666 Excuse me. 91 00:19:22,458 --> 00:19:23,708 Yes. 92 00:19:25,375 --> 00:19:26,583 No. 93 00:19:31,875 --> 00:19:32,708 Yes. 94 00:19:34,125 --> 00:19:36,583 I don’t know. Ask Petrovich. 95 00:19:38,500 --> 00:19:40,250 Still more people? 96 00:19:46,125 --> 00:19:48,208 Take them to Block 1. 97 00:19:49,000 --> 00:19:51,041 No, they haven't been questioned. 98 00:19:51,833 --> 00:19:52,750 Yes. 99 00:20:03,958 --> 00:20:05,458 Understood. 100 00:20:07,250 --> 00:20:08,416 Fine. 101 00:20:14,958 --> 00:20:15,958 Young man, 102 00:20:18,083 --> 00:20:21,666 only the prison governor can allow access 103 00:20:21,833 --> 00:20:24,375 to a suspect who is detained 104 00:20:24,541 --> 00:20:28,250 by order of Soviet Security Services, the district NKVD. 105 00:20:28,416 --> 00:20:31,708 I’m very sorry, but you'll have to come back another day, 106 00:20:31,875 --> 00:20:34,750 or wait for the governor to return. 107 00:20:36,166 --> 00:20:37,375 Will he be long? 108 00:20:38,625 --> 00:20:43,833 There are often meetings nowadays 109 00:20:44,000 --> 00:20:45,500 about prison accommodation. 110 00:20:46,375 --> 00:20:48,416 And they are usually long meetings. 111 00:20:50,750 --> 00:20:53,000 Well, I’ll wait. 112 00:21:03,958 --> 00:21:06,375 May I wait in here? 113 00:21:08,208 --> 00:21:09,333 Of course. 114 00:21:11,708 --> 00:21:14,791 As it happens, I have to go off to one of the blocks. 115 00:21:17,500 --> 00:21:19,541 They are all overcrowded, 116 00:21:20,250 --> 00:21:22,083 and I've got my hands full. 117 00:21:24,416 --> 00:21:25,666 So... 118 00:21:27,875 --> 00:21:30,875 forgive me for abandoning you. 119 00:21:31,458 --> 00:21:33,208 Duty calls. 120 00:21:35,000 --> 00:21:36,666 Make yourself at home. 121 00:21:37,041 --> 00:21:38,291 Thank you. 122 00:22:11,125 --> 00:22:12,541 Let him pass. 123 00:22:41,291 --> 00:22:42,500 Yes! 124 00:22:50,333 --> 00:22:52,125 Do you know what Radek replied, 125 00:22:52,291 --> 00:22:56,041 when asked what he was doing... before the Revolution? 126 00:22:56,208 --> 00:22:57,041 No. 127 00:22:57,625 --> 00:22:59,458 "I was waiting in jail." 128 00:22:59,833 --> 00:23:04,416 And to the next question, what did he do after the Revolution? 129 00:23:04,583 --> 00:23:05,416 No. 130 00:23:06,208 --> 00:23:08,000 "Jail was waiting for me." 131 00:23:27,333 --> 00:23:28,875 Well, what's up? 132 00:23:31,375 --> 00:23:35,333 Some student has turned up, with the diploma of an inspecting prosecutor. 133 00:23:36,291 --> 00:23:38,708 So they’ve already appointed him? 134 00:23:40,291 --> 00:23:41,416 And? 135 00:23:41,833 --> 00:23:46,791 He wants to see the prisoner in Cell 84 in the Special Block. 136 00:23:49,625 --> 00:23:51,083 Stepnyak? 137 00:23:53,041 --> 00:23:55,708 But how does he know Stepnyak is in that cell? 138 00:23:55,875 --> 00:23:57,708 I haven't got the faintest idea. 139 00:24:10,583 --> 00:24:12,083 Petrovich, 140 00:24:12,250 --> 00:24:15,208 the new prosecutor has turned up. 141 00:24:15,875 --> 00:24:18,500 Yes, they've already appointed him. 142 00:24:18,666 --> 00:24:20,083 Just a kid... 143 00:24:21,125 --> 00:24:25,666 He’s asking to see a prisoner in the Special Block. 144 00:24:28,125 --> 00:24:29,291 Fine. 145 00:24:30,458 --> 00:24:31,458 Fine... 146 00:24:31,875 --> 00:24:33,625 And what if he insists? 147 00:24:35,500 --> 00:24:36,750 Fine. 148 00:24:37,666 --> 00:24:39,708 You heard the one about Radek? 149 00:24:43,458 --> 00:24:46,500 Yes. Of course, I'll report back. 150 00:24:52,416 --> 00:24:55,041 We’ll let him stew for a bit. 151 00:24:55,208 --> 00:24:57,958 If he’s still here at the end of the day, bring him to me. 152 00:24:58,125 --> 00:24:59,125 Very good. 153 00:25:01,875 --> 00:25:03,500 "Jail was waiting for me." 154 00:26:59,666 --> 00:27:01,291 The duty assistant’s not here? 155 00:27:04,333 --> 00:27:05,333 No. 156 00:27:06,041 --> 00:27:07,291 Where is he? 157 00:27:09,166 --> 00:27:11,083 He went off to see about something. 158 00:27:11,875 --> 00:27:13,416 And who are you? 159 00:27:13,916 --> 00:27:15,500 I'm a prosecutor. 160 00:27:18,125 --> 00:27:20,083 Excuse me, who am I talking to? 161 00:27:20,250 --> 00:27:21,875 Never mind, forget it. 162 00:28:37,416 --> 00:28:38,458 Well? 163 00:28:38,625 --> 00:28:41,083 The prison governor is waiting for you. 164 00:29:31,916 --> 00:29:33,333 Open the door. 165 00:30:11,291 --> 00:30:12,250 Yes! 166 00:30:14,125 --> 00:30:15,375 Here he is. 167 00:30:16,875 --> 00:30:18,250 Go in, please. 168 00:30:20,583 --> 00:30:22,750 Forgive me for making you wait. 169 00:30:22,916 --> 00:30:26,333 But I got held up by the chief, what can you do? 170 00:30:26,750 --> 00:30:31,041 We’re living in troubled times, as I'm sure you know. 171 00:30:32,166 --> 00:30:33,791 Please take a seat. 172 00:30:37,916 --> 00:30:39,916 It’s a pleasure to meet you. 173 00:30:40,083 --> 00:30:44,125 Of course we are used to older people in Comrade Kornyev’s post, 174 00:30:44,291 --> 00:30:47,375 but times are changing and our former ideas 175 00:30:47,541 --> 00:30:51,666 about young people's abilities are outmoded. 176 00:30:51,833 --> 00:30:57,833 Now the whole Soviet apparatus is rejuvenating, so to speak. 177 00:31:03,333 --> 00:31:06,041 So what about my request? 178 00:31:06,208 --> 00:31:08,500 You've been told what it's about? 179 00:31:08,666 --> 00:31:12,666 Yes, of course, I’ve been informed... 180 00:31:12,833 --> 00:31:14,416 of your request. 181 00:31:15,875 --> 00:31:16,833 But you see, 182 00:31:17,000 --> 00:31:20,125 it would be better to postpone your meeting with the prisoner 183 00:31:20,291 --> 00:31:23,958 until better times. 184 00:31:25,208 --> 00:31:26,625 For what reason? 185 00:31:32,375 --> 00:31:34,041 With the... 186 00:31:35,458 --> 00:31:38,708 current overcrowding in this prison... 187 00:31:38,875 --> 00:31:41,625 - -the Comrade prosecutor must be aware of the problem... 188 00:31:41,791 --> 00:31:46,291 we are not always able to maintain the required hygiene standards. 189 00:31:46,458 --> 00:31:49,708 So we often get outbreaks of infectious diseases: 190 00:31:49,875 --> 00:31:53,416 diphtheria, typhoid and even spotted typhus. 191 00:31:53,583 --> 00:31:59,166 Block 5 has been very unfortunate in this respect. 192 00:31:59,333 --> 00:32:02,625 It's called the Special Block, 193 00:32:04,125 --> 00:32:07,125 as it holds prisoners charged with... 194 00:32:07,583 --> 00:32:09,708 counter-revolutionary crimes. 195 00:32:09,875 --> 00:32:14,583 There's a whole array... 196 00:32:15,833 --> 00:32:17,958 of infectious diseases there, 197 00:32:18,541 --> 00:32:23,791 and I strictly advise against anyone even showing their face there, 198 00:32:24,625 --> 00:32:27,916 unless it's in the nature of their work. 199 00:32:28,083 --> 00:32:31,791 That’s why I’m here, to carry out my work. 200 00:32:32,583 --> 00:32:34,041 Yes, yes, of course. 201 00:32:34,666 --> 00:32:37,458 I only meant that 202 00:32:37,625 --> 00:32:43,333 while a warder can't avoid his normal duties, 203 00:32:43,500 --> 00:32:45,291 a prosecutor has the right 204 00:32:45,833 --> 00:32:50,291 to postpone his meeting with a prisoner until a more suitable time. 205 00:32:51,583 --> 00:32:54,250 It will hardly affect the outcome. 206 00:32:54,750 --> 00:32:59,583 And it's a very bad idea to visit now, as the doctors think that... 207 00:33:00,208 --> 00:33:02,541 the prisoner you want to see, 208 00:33:03,166 --> 00:33:05,166 has some... 209 00:33:06,583 --> 00:33:08,291 infectious disease. 210 00:33:10,791 --> 00:33:15,500 In that case, the prisoner should be transferred to the prison hospital. 211 00:33:17,208 --> 00:33:20,291 A prisoner only needs such a transfer 212 00:33:20,458 --> 00:33:23,333 if he's in a shared cell. 213 00:33:24,416 --> 00:33:25,625 But Stepnyak, 214 00:33:25,791 --> 00:33:30,333 as a dangerous state criminal, is being held in isolation. 215 00:33:31,666 --> 00:33:33,291 In such cases, 216 00:33:34,166 --> 00:33:36,875 the patient is treated in his cell, 217 00:33:37,041 --> 00:33:41,333 unless there is need for an urgent surgical intervention, 218 00:33:41,958 --> 00:33:45,791 or constant medical observation. 219 00:33:47,666 --> 00:33:49,750 And if the disease is infectious, 220 00:33:50,416 --> 00:33:53,458 the cell is off-limits. 221 00:33:54,375 --> 00:33:58,083 I even discussed with the doctor 222 00:33:59,125 --> 00:34:04,791 moving the prisoner to the room where defendants meet their lawyers. 223 00:34:04,958 --> 00:34:05,916 But... 224 00:34:07,125 --> 00:34:09,666 the doctor was dead set against it. 225 00:34:11,166 --> 00:34:12,708 It would infringe... 226 00:34:14,708 --> 00:34:16,958 the hygiene rules, 227 00:34:17,833 --> 00:34:20,833 and might endanger... 228 00:34:21,791 --> 00:34:22,875 the sick man. 229 00:34:23,500 --> 00:34:25,666 What exactly is wrong with prisoner Stepnyak? 230 00:34:25,833 --> 00:34:28,125 The doctors haven’t made a definite diagnosis yet, 231 00:34:28,291 --> 00:34:29,666 but something intestinal... 232 00:34:31,833 --> 00:34:33,458 It might even be typhoid. 233 00:34:33,625 --> 00:34:34,916 Well, that’s not very risky. 234 00:34:35,875 --> 00:34:39,083 I’m not going to shake hands, or eat out of the same bowl. 235 00:34:46,916 --> 00:34:51,875 So you insist on meeting prisoner Stepnyak now? 236 00:34:53,166 --> 00:34:54,875 Yes, I insist. 237 00:35:09,458 --> 00:35:12,958 Number 5! Report to my office, immediately. 238 00:35:27,958 --> 00:35:29,916 You've just been appointed? 239 00:35:31,041 --> 00:35:32,291 Three months ago. 240 00:35:33,708 --> 00:35:36,458 Do you know where your predecessor is now? 241 00:35:41,083 --> 00:35:42,041 Yes! 242 00:35:49,583 --> 00:35:51,250 Take Comrade... 243 00:35:52,541 --> 00:35:53,500 Kornyev. 244 00:35:53,666 --> 00:35:55,916 Kornyev! Take prosecutor Kornyev 245 00:35:56,333 --> 00:35:59,333 to prisoner Stepnyak in number 84. 246 00:36:12,041 --> 00:36:16,125 Accompany prosecutor Kornyev to prisoner Stepnyak 247 00:36:16,291 --> 00:36:18,166 in number 84. 248 00:36:18,333 --> 00:36:22,208 We must comply with the lawful requests 249 00:36:22,375 --> 00:36:24,375 of the inspector prosecutor. 250 00:36:24,750 --> 00:36:26,083 I’m happy 251 00:36:26,250 --> 00:36:28,833 that our new prosecutor, despite his tender years, 252 00:36:29,000 --> 00:36:31,083 turns out to be so persistent. 253 00:36:31,250 --> 00:36:34,500 But all the same, I regret that you are so incautious. 254 00:36:36,291 --> 00:36:41,583 Washing your hands with soap won’t protect you from certain illnesses. 255 00:36:44,375 --> 00:36:45,583 What do you mean? 256 00:36:45,750 --> 00:36:47,041 All I mean is, 257 00:36:47,958 --> 00:36:51,208 don’t forget about the risk of infection. 258 00:36:55,541 --> 00:36:56,708 I’ll try not to. 259 00:36:56,875 --> 00:36:58,250 I’m glad to hear it. 260 00:38:36,875 --> 00:38:38,291 He’s with me! 261 00:39:06,916 --> 00:39:08,166 He’s with me! 262 00:39:15,375 --> 00:39:17,333 Open number 84! 263 00:39:17,500 --> 00:39:19,458 By order of the governor! 264 00:39:19,625 --> 00:39:23,250 The prosecutor has come to see Stepnyak. 265 00:39:25,666 --> 00:39:26,750 Surname? 266 00:39:28,125 --> 00:39:29,416 Kornyev. 267 00:39:33,125 --> 00:39:34,458 Forenames? 268 00:39:34,625 --> 00:39:36,375 Alexander Mikhailovich. 269 00:40:24,250 --> 00:40:25,500 Open the door. 270 00:41:26,208 --> 00:41:27,833 Citizen Stepnyak, 271 00:41:28,000 --> 00:41:31,250 the prosecutor has come for a private talk with you. 272 00:41:52,208 --> 00:41:56,916 Show me your professional accreditation, Citizen... 273 00:41:58,125 --> 00:41:59,875 Prosecutor. 274 00:42:02,625 --> 00:42:06,125 You don’t trust the representative of the authorities? 275 00:42:10,791 --> 00:42:12,750 I don’t trust you! 276 00:42:15,916 --> 00:42:19,333 The prisoner is within his rights to check who I really am. 277 00:42:39,666 --> 00:42:42,458 Order them to unlock my bunk. 278 00:42:43,208 --> 00:42:45,583 Then there’ll be somewhere to sit. 279 00:42:48,375 --> 00:42:50,000 Please unlock the bunk. 280 00:43:33,708 --> 00:43:35,166 And now... 281 00:43:36,083 --> 00:43:38,833 get them to leave us alone. 282 00:43:40,125 --> 00:43:43,375 I won’t speak in front of outsiders. 283 00:43:43,541 --> 00:43:45,208 I’m not an outsider! 284 00:43:45,375 --> 00:43:48,250 It's my duty to keep you under observation. 285 00:43:48,416 --> 00:43:51,708 He can observe us through the ‘Judas’ hole. 286 00:43:53,375 --> 00:43:57,666 I have no intention of attacking the prosecutor. 287 00:43:58,500 --> 00:44:02,958 But I absolutely insist that our discussion is private. 288 00:44:04,458 --> 00:44:06,208 That is my right. 289 00:44:08,625 --> 00:44:11,291 Leave us please, he's within his rights. 290 00:44:16,125 --> 00:44:17,458 Leave us. 291 00:44:58,083 --> 00:45:01,583 It's difficult for me to stand. 292 00:45:08,250 --> 00:45:10,333 I’m here because of this note. 293 00:45:13,166 --> 00:45:14,500 Did you write it? 294 00:45:24,791 --> 00:45:26,041 I did. 295 00:45:30,125 --> 00:45:35,791 I had to smash my knuckle against a bit of metal. 296 00:45:36,375 --> 00:45:40,375 There's nothing sharp in this cell. 297 00:45:42,916 --> 00:45:47,166 Before using your own blood, did you ask for a pencil and paper? 298 00:45:49,791 --> 00:45:51,083 I did. 299 00:45:52,250 --> 00:45:54,666 But of course they didn’t provide it. 300 00:45:58,625 --> 00:46:03,416 How did you get your message out of the prison? 301 00:46:03,958 --> 00:46:06,416 No need to answer if it's a secret. 302 00:46:06,583 --> 00:46:08,875 What secret? 303 00:46:10,625 --> 00:46:13,458 I simply gave it to the warder, 304 00:46:13,625 --> 00:46:17,625 on a wing and a prayer, as they say, 305 00:46:19,708 --> 00:46:21,333 and as you see, 306 00:46:22,291 --> 00:46:24,375 it escaped beyond these walls. 307 00:46:39,458 --> 00:46:42,333 Are you really from the prosecutor’s office? 308 00:46:44,833 --> 00:46:47,291 You've seen my accreditation. 309 00:46:48,708 --> 00:46:53,625 It's child's play for the local branch of the NKVD 310 00:46:53,791 --> 00:46:56,916 to forge such stuff. 311 00:46:57,458 --> 00:47:01,166 So maybe this document will dispel your doubts about me? 312 00:47:15,791 --> 00:47:19,166 So you studied in the law faculty. 313 00:47:21,083 --> 00:47:22,666 You graduated? 314 00:47:23,541 --> 00:47:25,416 Yes, three months ago. 315 00:47:26,208 --> 00:47:28,958 And how did you end up in the prosecutor's office? 316 00:47:29,125 --> 00:47:30,833 Through the university quota. 317 00:47:31,333 --> 00:47:36,875 So, the local NKVD have infiltrated 318 00:47:37,041 --> 00:47:39,208 the prosecutor’s office, 319 00:47:39,916 --> 00:47:42,333 if lads like you... 320 00:47:44,333 --> 00:47:47,125 who are still wet behind the ears, 321 00:47:47,291 --> 00:47:48,833 are being appointed. 322 00:48:33,708 --> 00:48:35,375 Ivan Stepanovich. 323 00:48:44,583 --> 00:48:48,916 Do you remember the speech you made at our law school jubilee? 324 00:48:56,000 --> 00:48:57,041 Yes, 325 00:48:59,083 --> 00:49:01,333 I was there at your school. 326 00:49:04,458 --> 00:49:05,875 What of it? 327 00:49:07,000 --> 00:49:11,875 You said that the Soviet rule of law is part of the great Bolshevik Truth, 328 00:49:12,583 --> 00:49:16,958 and that when we became lawyers, we should fight for this Truth. 329 00:49:18,291 --> 00:49:20,666 I paid great attention to your words, 330 00:49:21,041 --> 00:49:24,041 and took them as more than just fine rhetoric. 331 00:49:36,916 --> 00:49:38,875 You understood correctly. 332 00:49:39,583 --> 00:49:41,500 It was all just as I said. 333 00:49:43,583 --> 00:49:45,541 We fought against the Whites... 334 00:49:46,666 --> 00:49:49,333 for the worker-peasant Truth. 335 00:49:49,500 --> 00:49:52,041 We were banged up 336 00:49:52,208 --> 00:49:55,791 in vaults like this. 337 00:49:57,375 --> 00:49:59,041 We were sentenced 338 00:49:59,208 --> 00:50:01,750 to be shot, 339 00:50:01,916 --> 00:50:03,291 or hanged. 340 00:50:08,500 --> 00:50:11,250 And doesn't defending Soviet law 341 00:50:11,416 --> 00:50:13,625 still entail risks and difficulties now? 342 00:50:28,750 --> 00:50:31,708 It seems you’re not stupid, lad. 343 00:50:33,625 --> 00:50:38,000 And since you're not stupid and you still came here, 344 00:50:38,791 --> 00:50:40,916 you are clearly honourable, 345 00:50:42,333 --> 00:50:43,583 and no coward. 346 00:50:47,708 --> 00:50:49,250 You’re not married yet? 347 00:50:52,708 --> 00:50:53,708 No. 348 00:50:53,875 --> 00:50:57,250 Are your father and mother still alive? 349 00:50:57,416 --> 00:50:59,000 No, they're dead. 350 00:51:03,583 --> 00:51:07,500 Then listen to what I have to say. 351 00:51:08,208 --> 00:51:10,250 But first, look at what... 352 00:51:14,041 --> 00:51:18,208 the NKVD did to me. 353 00:51:20,250 --> 00:51:22,833 Just don’t show any reaction! 354 00:51:25,791 --> 00:51:29,916 We don’t want the man at the 'Judas' hole to know about it. 355 00:52:35,916 --> 00:52:38,375 That’s how things are, laddy. 356 00:52:38,916 --> 00:52:41,000 You saw what I’m coughing up. 357 00:52:41,375 --> 00:52:43,375 My urine is also red. 358 00:52:44,166 --> 00:52:47,083 Once, during the Revolution, 359 00:52:47,750 --> 00:52:50,250 I got thrashed by some Kulaks. 360 00:52:52,416 --> 00:52:56,458 But I was young and curly-headed then. 361 00:52:56,625 --> 00:52:58,250 I could cope. 362 00:52:59,333 --> 00:53:00,625 But now, 363 00:53:02,208 --> 00:53:03,708 another dose... 364 00:53:05,750 --> 00:53:07,375 will finish me off. 365 00:53:09,416 --> 00:53:12,375 It's already hopeless. 366 00:53:16,666 --> 00:53:18,625 And what are they holding you for? 367 00:53:18,791 --> 00:53:21,833 Not 'what', but 'why?'. 368 00:53:23,708 --> 00:53:27,166 I have a stubborn character. 369 00:53:28,500 --> 00:53:32,750 I won't sign a death warrant 370 00:53:33,750 --> 00:53:37,583 for myself, or other innocent people. 371 00:53:39,708 --> 00:53:45,375 But that's what they want from me... 372 00:53:51,125 --> 00:53:55,500 These undercover fascists from the NKVD. 373 00:53:57,166 --> 00:54:00,666 The investigation block 374 00:54:00,833 --> 00:54:06,583 is now a vast torture chamber, 375 00:54:08,375 --> 00:54:12,791 where thousands of innocent people 376 00:54:12,958 --> 00:54:15,291 undergo... 377 00:54:17,291 --> 00:54:18,916 such beatings. 378 00:54:19,500 --> 00:54:22,791 They are starved and deprived of sleep, 379 00:54:23,500 --> 00:54:27,375 until they make... 380 00:54:29,666 --> 00:54:32,208 false confessions 381 00:54:33,916 --> 00:54:35,250 against themselves 382 00:54:35,625 --> 00:54:36,958 and others. 383 00:54:38,125 --> 00:54:42,958 Honest people are accused of crimes they wouldn’t dream of committing. 384 00:54:43,375 --> 00:54:48,791 The same story in the courts, which are also controlled by the NKVD. 385 00:54:50,416 --> 00:54:53,250 They deal especially harshly 386 00:54:54,083 --> 00:54:56,666 with old Party members. 387 00:54:57,875 --> 00:55:03,958 Here they have exterminated almost the entire Party leadership. 388 00:55:05,166 --> 00:55:07,166 It seems that, 389 00:55:08,166 --> 00:55:13,583 out of all the members of the district committee, 390 00:55:15,416 --> 00:55:17,541 I'm the last survivor... 391 00:55:19,250 --> 00:55:25,791 because I was more obstinate than the old Party members, 392 00:55:25,958 --> 00:55:29,541 and refused to sign anything. 393 00:55:31,750 --> 00:55:34,666 They wanted me to sign a confession 394 00:55:35,375 --> 00:55:38,500 that when I was with the partisans fighting in Ukraine, 395 00:55:38,666 --> 00:55:41,083 I was a secret agent of Petliura. 396 00:55:46,541 --> 00:55:49,541 The local fascists 397 00:55:49,708 --> 00:55:54,041 make their victim confess to imaginary crimes 398 00:55:55,166 --> 00:55:58,250 before they can shoot them. 399 00:56:00,041 --> 00:56:03,666 They need innocent people to incriminate themselves, 400 00:56:05,291 --> 00:56:09,875 in order to justify their actions 401 00:56:10,041 --> 00:56:13,875 to the higher authorities. 402 00:56:16,125 --> 00:56:19,583 "See how vigilant we are, 403 00:56:19,750 --> 00:56:24,500 "how keenly we root out subversion in our own house." 404 00:56:27,416 --> 00:56:29,833 They fear being unmasked, 405 00:56:30,875 --> 00:56:34,458 they try to do everything... 406 00:56:35,458 --> 00:56:36,833 by the law. 407 00:56:38,958 --> 00:56:44,166 Of course, the executioners from the district authority 408 00:56:44,833 --> 00:56:51,166 can easily beat an obstinate detainee to death, 409 00:56:53,250 --> 00:56:56,958 but it is an undesirable measure. 410 00:56:58,333 --> 00:57:00,958 So they preserve... 411 00:57:02,541 --> 00:57:06,458 people like me. 412 00:57:08,666 --> 00:57:12,250 They hope that a man 413 00:57:14,375 --> 00:57:17,166 with smashed up internal organs 414 00:57:18,250 --> 00:57:20,500 won’t last long. 415 00:57:22,875 --> 00:57:26,458 But my official cause of death 416 00:57:26,625 --> 00:57:28,750 will be ‘heart failure’, 417 00:57:29,791 --> 00:57:33,916 in this very prison. 418 00:57:40,000 --> 00:57:42,791 These enemies of the people... 419 00:57:43,625 --> 00:57:46,333 saboteurs from the NKVD, 420 00:57:48,208 --> 00:57:50,375 don’t break tools, 421 00:57:50,541 --> 00:57:53,583 or burn down factories. 422 00:57:54,458 --> 00:57:58,750 Loyal old Party leaders 423 00:57:59,541 --> 00:58:01,416 are replaced by... 424 00:58:03,333 --> 00:58:05,583 young careerists 425 00:58:05,750 --> 00:58:07,333 and loud mouths. 426 00:58:07,875 --> 00:58:11,458 And honest, knowledgeable experts 427 00:58:12,125 --> 00:58:16,541 are substituted by ignorant charlatans. 428 00:58:18,625 --> 00:58:21,125 I’m not asking for myself, 429 00:58:21,291 --> 00:58:23,375 I’ve had it anyway. 430 00:58:24,750 --> 00:58:27,458 It grieves me to see 431 00:58:28,208 --> 00:58:30,666 our revolutionary project endangered. 432 00:58:36,708 --> 00:58:38,625 If you are a brave man, 433 00:58:39,291 --> 00:58:41,416 a real Bolshevik, 434 00:58:42,458 --> 00:58:46,125 an honest Soviet lawyer, 435 00:58:47,416 --> 00:58:51,250 then set off for Moscow today. 436 00:58:53,333 --> 00:58:56,000 Get a meeting with Stalin. 437 00:58:57,541 --> 00:58:59,250 If you can’t get to him, 438 00:59:00,333 --> 00:59:03,666 approach a member of the Politburo... 439 00:59:05,291 --> 00:59:07,000 Yezhov, Voroshilov, 440 00:59:08,250 --> 00:59:09,875 Molotov. 441 00:59:11,541 --> 00:59:15,291 Report to them that here, 442 00:59:17,833 --> 00:59:21,083 the cream of the Party is being exterminated, 443 00:59:22,041 --> 00:59:27,708 hundreds of thousands of honest Soviet people. 444 00:59:32,041 --> 00:59:34,208 And don’t delay. 445 00:59:35,375 --> 00:59:39,375 You insisted on a meeting with me... 446 00:59:40,916 --> 00:59:44,458 so they won't leave you in peace. 447 00:59:45,166 --> 00:59:47,750 Before you know it... 448 00:59:48,833 --> 00:59:50,291 you yourself 449 00:59:51,458 --> 00:59:54,708 will end up in a hole like this one. 450 01:00:41,666 --> 01:00:43,000 Open up! 451 01:02:24,708 --> 01:02:26,375 He's left the block. 452 01:02:28,500 --> 01:02:30,250 He'll reach you shortly. 453 01:02:31,750 --> 01:02:35,250 Wait, yes, yes. 454 01:02:37,291 --> 01:02:39,791 In general, this work needs to be done sooner... 455 01:02:39,958 --> 01:02:41,291 rather than later. 456 01:02:47,791 --> 01:02:50,166 They’re allowing idiots to graduate. 457 01:03:29,875 --> 01:03:31,875 After the campaign 458 01:03:32,041 --> 01:03:35,166 in 1916 at Kovel, 459 01:03:35,625 --> 01:03:36,791 my good sir! 460 01:03:39,708 --> 01:03:41,750 I lost me leg and me arm. 461 01:03:42,541 --> 01:03:48,541 At that time there weren’t no benefits for war invalids. 462 01:03:48,708 --> 01:03:50,583 Them benefits only came later... 463 01:03:51,875 --> 01:03:55,125 So I sees that I’ll have to work 464 01:03:55,291 --> 01:03:57,416 with just me left hand. 465 01:03:58,500 --> 01:04:00,625 I thought I'd go home to me father. 466 01:04:00,791 --> 01:04:02,875 He says, "I’ve got nothing to feed you on", 467 01:04:03,041 --> 01:04:04,666 can you imagine it? 468 01:04:04,833 --> 01:04:07,416 "I can hardly get a crust of bread for meself." 469 01:04:07,583 --> 01:04:08,875 So I set off for Petersburg, 470 01:04:09,375 --> 01:04:11,708 to ask Lenin 471 01:04:11,875 --> 01:04:14,958 if there's any alms for the proletarian poor, 472 01:04:15,125 --> 01:04:19,083 seeing as how, so to speak, I shed me blood! 473 01:04:19,541 --> 01:04:21,041 Laid down me life! 474 01:04:21,208 --> 01:04:23,541 And did you get alms from Lenin? 475 01:04:23,958 --> 01:04:26,083 Hang on. Don’t rush me. 476 01:04:26,250 --> 01:04:27,958 See this learned young man here, 477 01:04:28,125 --> 01:04:30,041 he needs everything in the right order. 478 01:04:30,208 --> 01:04:33,708 So, you know, one way and another, 479 01:04:33,875 --> 01:04:36,666 in carts and so on, my good sir, 480 01:04:36,833 --> 01:04:39,708 I somehow got to Petersburg. 481 01:04:40,333 --> 01:04:43,125 Well, can you picture it? 482 01:04:43,291 --> 01:04:46,791 This lice-ridden soldier boy 483 01:04:46,958 --> 01:04:48,791 in the capital city, 484 01:04:48,958 --> 01:04:52,000 which is like no other in the world! 485 01:04:52,541 --> 01:04:56,083 There's Nevsky Prospect. 486 01:04:56,625 --> 01:04:58,916 Goddamit, there's Gorokhovaya Street... 487 01:04:59,916 --> 01:05:01,291 and Liteyny Prospect. 488 01:05:01,458 --> 01:05:03,791 Some spire sticks up in the air, 489 01:05:03,958 --> 01:05:06,000 bridges open up, goddamit, 490 01:05:06,166 --> 01:05:07,875 without anything holding 'em up! 491 01:05:08,041 --> 01:05:10,666 The Hanging Gardens of Babylon. 492 01:05:10,833 --> 01:05:12,291 Don’t drag it out, Pegleg! 493 01:05:12,458 --> 01:05:13,916 Don't rush, 494 01:05:14,083 --> 01:05:16,041 you might have seen it all. 495 01:05:16,208 --> 01:05:19,333 But he’s a young man, hasn't been there. 496 01:05:19,500 --> 01:05:21,916 Probably never had a woman! 497 01:05:22,916 --> 01:05:23,791 Hey? 498 01:05:26,583 --> 01:05:28,875 I wanted to rent an apartment, 499 01:05:29,041 --> 01:05:31,750 but it would've have cost a fortune! 500 01:05:32,500 --> 01:05:34,875 But me capital assets 501 01:05:35,041 --> 01:05:37,416 came to a few fivers. 502 01:05:37,916 --> 01:05:41,625 I found shelter in the Revel inn 503 01:05:41,791 --> 01:05:43,125 for a rouble a night. 504 01:05:43,291 --> 01:05:45,291 Dinner was cabbage soup. 505 01:05:45,458 --> 01:05:47,583 I sees that I won't survive for long. 506 01:05:47,750 --> 01:05:49,541 I asked where to turn to. 507 01:05:49,708 --> 01:05:51,791 People said "Go to the Smolny... 508 01:05:52,166 --> 01:05:53,583 "to Lenin himself, 509 01:05:54,000 --> 01:05:56,125 "to the heart of Soviet power." 510 01:05:57,041 --> 01:05:59,875 "That’s where justice lives." 511 01:06:00,500 --> 01:06:01,958 What idiot 512 01:06:02,125 --> 01:06:03,750 gave you that advice? 513 01:06:03,916 --> 01:06:07,291 Shut up, Turnip head. Better keep listening. 514 01:06:07,458 --> 01:06:10,500 I got up ever so early, 515 01:06:10,666 --> 01:06:13,833 scraped off me beard with me left hand, 516 01:06:14,000 --> 01:06:16,875 to save on a barber, 517 01:06:17,500 --> 01:06:19,958 put on me shabby uniform 518 01:06:20,125 --> 01:06:22,000 and me wooden leg 519 01:06:22,166 --> 01:06:23,875 and tap-tap-tap... 520 01:06:24,041 --> 01:06:25,541 can you picture it? 521 01:06:25,708 --> 01:06:28,208 I set off to see Lenin 522 01:06:28,375 --> 01:06:29,666 in the Smolny. 523 01:06:30,291 --> 01:06:34,875 There's mirrors, vases, white ceilings, 524 01:06:35,041 --> 01:06:37,500 columns, precious marble things! 525 01:06:37,666 --> 01:06:39,541 People scurrying to and fro. 526 01:06:39,708 --> 01:06:41,291 Could hardly get past them. 527 01:06:41,458 --> 01:06:44,583 They say "Go, if you must." 528 01:06:44,750 --> 01:06:47,125 So I rushed about here and there. 529 01:06:47,750 --> 01:06:49,916 Everybody had seen Lenin, 530 01:06:50,083 --> 01:06:52,750 but nobody knew where he was. 531 01:06:53,416 --> 01:06:57,208 I tapped along on me wooden leg to some reception room, 532 01:06:57,375 --> 01:07:00,166 tucked meself in a corner so I wouldn't knock over 533 01:07:00,333 --> 01:07:03,916 some sort of America or India gilded porcelain vase, 534 01:07:04,083 --> 01:07:05,500 and there I waits. 535 01:07:06,125 --> 01:07:08,083 I waits four hours, 536 01:07:08,250 --> 01:07:11,708 until finally an adjutant 537 01:07:11,875 --> 01:07:13,833 or some other clerk, comes in, 538 01:07:14,458 --> 01:07:15,750 and he says: 539 01:07:16,416 --> 01:07:19,125 "Lenin will come in now". 540 01:07:19,291 --> 01:07:23,958 And the room’s already crammed like a tin of sardines. 541 01:07:24,125 --> 01:07:29,291 All with red ribbons and smoking shag baccy. 542 01:07:29,458 --> 01:07:33,166 Suddenly people go "Shh, shh, shh", 543 01:07:34,708 --> 01:07:36,875 and then a terrible silence falls. 544 01:07:37,666 --> 01:07:38,500 Lenin comes in. 545 01:07:42,333 --> 01:07:43,458 Well... 546 01:07:44,250 --> 01:07:45,791 Can you imagine? 547 01:07:45,958 --> 01:07:47,500 A statesman. 548 01:07:48,166 --> 01:07:50,500 On his face an expression, so to say... 549 01:07:50,666 --> 01:07:52,375 well, fitting with his rank, 550 01:07:52,916 --> 01:07:55,375 with his high level. 551 01:07:55,875 --> 01:07:58,375 Everyone in that hall expects, trembles, 552 01:07:58,541 --> 01:08:03,208 waits for their fate to be decided, in some measure. 553 01:08:03,958 --> 01:08:05,625 Lenin goes up to one... 554 01:08:06,125 --> 01:08:06,958 then another. 555 01:08:07,125 --> 01:08:11,000 "What are you here for? And you? What is your business?" 556 01:08:11,666 --> 01:08:13,500 He comes up to me, I dares to say: 557 01:08:13,666 --> 01:08:17,916 "It’s like this, Your Excellency, leader of the proletarian revolution: 558 01:08:18,083 --> 01:08:21,916 "I spilt me blood, lost an arm and a leg, cannot work, 559 01:08:22,083 --> 01:08:24,875 "I make so bold as to request royal alms." 560 01:08:25,708 --> 01:08:28,291 Lenin gives me a shrewd look... 561 01:08:28,958 --> 01:08:30,500 sees that I’ve got a wooden leg 562 01:08:30,666 --> 01:08:32,791 and me right sleeve is empty. 563 01:08:33,708 --> 01:08:34,791 "Very well", he says. 564 01:08:34,958 --> 01:08:36,666 "Come back in a few days." 565 01:08:37,208 --> 01:08:39,791 "We are always happy to see any proletarian, 566 01:08:39,958 --> 01:08:42,291 "even one minus an arm and minus a leg." 567 01:08:42,458 --> 01:08:44,875 He never! 568 01:08:45,041 --> 01:08:46,375 That's just what he said! 569 01:08:46,541 --> 01:08:47,416 Yes... 570 01:08:47,583 --> 01:08:49,750 "Come back, dear fellow." 571 01:08:50,708 --> 01:08:53,208 I think "that's all". 572 01:08:54,416 --> 01:08:55,750 "The job's done." 573 01:08:59,041 --> 01:09:00,791 And what happened next? 574 01:09:01,375 --> 01:09:02,333 What d'you mean? 575 01:09:02,500 --> 01:09:04,375 After that, what happened? 576 01:09:05,541 --> 01:09:06,458 Nothing. 577 01:09:06,625 --> 01:09:08,958 What d'you mean, "nothing"? 578 01:09:09,125 --> 01:09:11,416 You seem to have lived long enough 579 01:09:11,583 --> 01:09:13,041 to lose all yer teeth, 580 01:09:14,708 --> 01:09:16,500 but you don’t understand a thing. 581 01:09:16,875 --> 01:09:18,250 But what about Lenin? 582 01:09:19,833 --> 01:09:22,166 That was the last I saw of Lenin! 583 01:09:22,333 --> 01:09:24,250 I comes one day, then another. 584 01:09:24,708 --> 01:09:25,916 It was a bitter pill... 585 01:09:26,083 --> 01:09:28,333 "Come tomorrow, tomorrow." 586 01:09:28,500 --> 01:09:29,625 I got fed up. 587 01:09:29,791 --> 01:09:34,875 I kicked up such a fuss that a constable appeared out of the haze of baccy smoke, 588 01:09:35,041 --> 01:09:38,916 and stood in front of me. 589 01:09:39,291 --> 01:09:42,500 He must’ve been 7 foot tall, 590 01:09:43,041 --> 01:09:45,458 with enormous fists, 591 01:09:46,541 --> 01:09:48,291 designed for bashing coachmen, 592 01:09:48,458 --> 01:09:50,166 he would make such a dentist... 593 01:09:50,333 --> 01:09:52,416 So, they caught hold of me, a poor sinner, 594 01:09:52,583 --> 01:09:54,875 and took me to an alms house. 595 01:09:55,625 --> 01:09:59,625 I lived at the state's expense, I got me allowance. 596 01:10:00,250 --> 01:10:02,041 Then Lenin died. 597 01:10:02,791 --> 01:10:04,958 Now I’m off to see Stalin. 598 01:10:05,125 --> 01:10:07,458 They say he’s got a heart of gold. 599 01:10:11,166 --> 01:10:12,750 It ain't for meself 600 01:10:13,541 --> 01:10:16,291 that I shed me blood, sacrificed me life. 601 01:10:18,208 --> 01:10:19,625 So I want to ask you, 602 01:10:20,458 --> 01:10:22,083 a learned man, 603 01:10:23,375 --> 01:10:25,375 d'you think he'll give me alms? 604 01:14:54,208 --> 01:14:56,916 Are you looking for someone, young man? 605 01:14:57,458 --> 01:14:58,291 Yes. 606 01:14:58,916 --> 01:14:59,916 Who? 607 01:15:01,541 --> 01:15:04,458 The Prosecutor General. I have business with him. 608 01:15:05,916 --> 01:15:10,000 If you have business with him, you should know where to find him. 609 01:15:32,708 --> 01:15:33,708 Yes? 610 01:15:37,208 --> 01:15:38,166 Sorry? 611 01:15:38,333 --> 01:15:40,916 The way out. Where’s the way out? 612 01:15:43,083 --> 01:15:45,583 Down the stairs and turn left. 613 01:15:49,291 --> 01:15:50,541 Are you feeling alright? 614 01:15:50,708 --> 01:15:51,750 Yes. 615 01:16:20,000 --> 01:16:22,791 Fancy seeing you here, old chap! 616 01:16:23,333 --> 01:16:24,458 Well, congrats! 617 01:16:25,125 --> 01:16:26,083 Congrats! 618 01:16:26,875 --> 01:16:31,500 I always had faith in you. I always knew that you’d go far! 619 01:16:31,666 --> 01:16:34,333 What a great chap you are! And how grown up you are. 620 01:16:34,500 --> 01:16:36,750 In all respects, I gather? 621 01:16:37,583 --> 01:16:39,041 Do we really know each other? 622 01:16:39,208 --> 01:16:41,958 This is Comrade Mrazovich. 623 01:16:42,125 --> 01:16:46,000 This is a former classmate of mine, a high flyer, you could say... 624 01:16:46,791 --> 01:16:47,958 Mrazovich. 625 01:16:48,125 --> 01:16:49,666 - Kornyev. - Kornyev! 626 01:16:49,833 --> 01:16:53,125 That’s what I said, Kornyev. This is Kornyev. He’s a real artist. 627 01:16:53,291 --> 01:16:55,583 - Call in and see me. - Yes, yes. 628 01:16:56,750 --> 01:16:59,875 A big fish. If you need something, he's the one. 629 01:17:00,541 --> 01:17:03,125 When were you transferred? What department are you in? 630 01:17:04,375 --> 01:17:05,041 I've co-- 631 01:17:05,208 --> 01:17:07,041 Of course, I didn’t think you'd come to see me. 632 01:17:07,208 --> 01:17:10,041 What’s the case, if it’s no secret? 633 01:17:11,166 --> 01:17:12,000 Sorry, 634 01:17:12,166 --> 01:17:13,833 have we really met before? 635 01:17:14,000 --> 01:17:16,250 Kornyev, stop playing the fool. 636 01:17:17,666 --> 01:17:19,708 Call in on me afterwards. 637 01:17:19,875 --> 01:17:22,791 Room 312. No need to knock. 638 01:17:23,291 --> 01:17:24,375 Alright. 639 01:17:56,583 --> 01:17:58,166 How can I help? 640 01:17:58,791 --> 01:18:01,708 Good day. I've come to see the Prosecutor General. 641 01:18:36,125 --> 01:18:37,791 Have you received an appointment? 642 01:18:37,958 --> 01:18:38,916 No. 643 01:18:42,500 --> 01:18:45,000 Comrade Kornyev, 644 01:18:45,416 --> 01:18:48,333 the Prosecutor General only meets people 645 01:18:48,958 --> 01:18:51,500 at the invitation of the Chief Prosecutor's office 646 01:18:51,666 --> 01:18:53,291 so I'm afraid I can't help you. 647 01:18:56,333 --> 01:19:00,916 I have come a very long way on extremely important state business. 648 01:19:04,250 --> 01:19:06,916 Everyone's here on important business. 649 01:19:10,125 --> 01:19:12,375 Have you got a travel warrant? 650 01:19:15,458 --> 01:19:16,458 No. 651 01:19:16,916 --> 01:19:18,000 But... 652 01:19:19,166 --> 01:19:20,666 it's a very important matter. 653 01:19:23,416 --> 01:19:25,416 If that’s the case, Comrade, 654 01:19:25,583 --> 01:19:28,541 then why didn’t your office bother 655 01:19:28,708 --> 01:19:32,666 to get you an appointment well in advance? 656 01:19:32,833 --> 01:19:36,416 Why doesn’t Comrade Kornyev at least possess a travel warrant, 657 01:19:36,583 --> 01:19:41,125 confirming that he has some business with the Chief Prosecutor's office? 658 01:19:41,291 --> 01:19:44,333 I can't even include your name on the ‘doubtfuls’ list, 659 01:19:44,500 --> 01:19:49,041 on which the Prosecutor General himself will make a decision. 660 01:19:55,166 --> 01:19:56,875 Here. I’m a party member. 661 01:19:57,416 --> 01:20:00,625 I came to inform the Prosecutor General 662 01:20:01,000 --> 01:20:03,916 of a vital and urgent matter, 663 01:20:04,083 --> 01:20:06,416 and I need to see him privately, face to face. 664 01:20:06,583 --> 01:20:09,125 It can't be done on paper as you propose. 665 01:20:10,083 --> 01:20:12,541 It's in your interests to take this seriously. 666 01:20:31,416 --> 01:20:32,083 Thank you. 667 01:20:32,250 --> 01:20:33,208 Goodbye. 668 01:20:55,083 --> 01:20:56,166 Please. 669 01:21:03,916 --> 01:21:05,375 - Go through. - Thank you. 670 01:21:22,208 --> 01:21:25,750 Fine. I'll report your presence to the Prosecutor General 671 01:21:25,916 --> 01:21:27,958 and will inform you of his decision. 672 01:21:28,958 --> 01:21:31,125 Wait in the reception room. Please. 673 01:21:31,666 --> 01:21:32,666 Thank you. 674 01:22:03,375 --> 01:22:04,208 Thank you. 675 01:22:04,375 --> 01:22:05,375 Goodbye. 676 01:22:29,833 --> 01:22:31,416 Comrade Zavtrakin! 677 01:22:39,291 --> 01:22:40,291 Please. 678 01:24:03,833 --> 01:24:05,166 Please go in. 679 01:25:13,791 --> 01:25:14,875 Thank you, goodbye. 680 01:25:15,041 --> 01:25:16,000 Goodbye. 681 01:25:27,750 --> 01:25:29,333 Comrade Smirnov! 682 01:26:03,583 --> 01:26:04,958 You are lucky. 683 01:26:05,125 --> 01:26:08,000 The Comrade Prosecutor General has agreed to see you 684 01:26:08,166 --> 01:26:09,583 against all the odds. 685 01:26:16,166 --> 01:26:18,458 But you would do well to remember 686 01:26:19,000 --> 01:26:22,541 that you have come to see one of the busiest people in the government. 687 01:26:22,708 --> 01:26:24,916 Therefore be brief, 688 01:26:25,083 --> 01:26:29,041 don’t waste the Comrade's precious time. 689 01:26:29,458 --> 01:26:31,708 Two or three minutes at the most. 690 01:27:15,291 --> 01:27:16,416 I’m listening. 691 01:27:17,750 --> 01:27:21,750 My name is Kornyev. I am the inspecting prosecutor... 692 01:27:21,916 --> 01:27:24,208 of the local prisons in Bryansk, 693 01:27:25,083 --> 01:27:26,583 where I have discovered 694 01:27:27,583 --> 01:27:31,458 an infringement of socialist law 695 01:27:31,625 --> 01:27:33,500 by the local NKVD, 696 01:27:33,666 --> 01:27:37,291 regarding their conduct of cases of counter-revolutionary crimes. 697 01:27:37,458 --> 01:27:41,625 The rules have been broken regarding the detention of suspects. 698 01:27:46,083 --> 01:27:47,291 I see. Continue. 699 01:27:51,041 --> 01:27:54,625 I know for a fact that a detainee was repeatedly beaten 700 01:27:54,791 --> 01:27:56,750 while under interrogation 701 01:27:56,916 --> 01:28:00,583 by the local branch of the NKVD. 702 01:28:02,041 --> 01:28:04,041 I believe that... 703 01:28:04,208 --> 01:28:05,750 such beatings, 704 01:28:06,458 --> 01:28:09,333 and other illegal methods of investigation... 705 01:28:10,250 --> 01:28:13,041 are used systematically. 706 01:28:14,666 --> 01:28:17,208 The fact that political prisoners 707 01:28:17,375 --> 01:28:20,791 are deprived of the possibility of addressing complaints 708 01:28:20,958 --> 01:28:24,875 to the appropriate authorities, provides further evidence. 709 01:28:45,666 --> 01:28:49,500 This may be the only such statement from the political wing of the prison 710 01:28:49,666 --> 01:28:53,791 that ever reached the office of the district prosecutor. 711 01:29:14,041 --> 01:29:16,833 The material on which it is written, and the 'ink' 712 01:29:17,000 --> 01:29:19,166 the prisoner used, all this speaks volumes. 713 01:29:20,583 --> 01:29:23,458 BRYANSK PROSECUTOR'S OFFICE 714 01:29:35,833 --> 01:29:40,541 Why inform me of these infringements instead of your district prosecutor? 715 01:29:46,208 --> 01:29:49,916 Because I have no confidence that the local prosecutor’s office 716 01:29:50,083 --> 01:29:52,416 will intervene with the local NKVD. 717 01:29:54,875 --> 01:29:56,958 Moreover, I fear that... 718 01:29:57,125 --> 01:30:01,333 the local prosecutor’s office would not want, and indeed would not be able, 719 01:30:01,500 --> 01:30:04,541 to protect any of its own staff who did intervene. 720 01:30:05,333 --> 01:30:07,250 When the NKVD makes a wrongful arrest 721 01:30:07,416 --> 01:30:10,166 the issuing of sanctions by the prosecutor’s office 722 01:30:10,333 --> 01:30:12,291 has long been an empty formality. 723 01:30:13,500 --> 01:30:18,958 So turning to my superior would not only be pointless, 724 01:30:19,125 --> 01:30:20,458 but it would be... 725 01:30:20,625 --> 01:30:22,083 almost suicidal. 726 01:30:23,791 --> 01:30:25,458 And I decided to approach you, 727 01:30:25,625 --> 01:30:27,583 not as a professional, 728 01:30:27,750 --> 01:30:31,125 but as an honest Soviet citizen, and a Party member. 729 01:30:36,791 --> 01:30:39,000 What is the aim, 730 01:30:39,166 --> 01:30:41,541 in your opinion, 731 01:30:41,708 --> 01:30:44,208 of these violations 732 01:30:44,375 --> 01:30:47,250 which you suspect are going on in your district? 733 01:30:47,750 --> 01:30:48,833 Comrade Vyshinsky, 734 01:30:51,458 --> 01:30:54,250 I'm sure that a group of counter-revolutionaries, 735 01:30:54,416 --> 01:30:56,250 posing as Stalinist Chekists, 736 01:30:56,416 --> 01:30:59,041 are active in our district branch of the NKVD. 737 01:31:00,583 --> 01:31:03,916 They are using their position to exterminate the best local people, 738 01:31:04,083 --> 01:31:06,375 accusing them of made-up crimes. 739 01:31:07,333 --> 01:31:11,541 They do this to undermine the district administration 740 01:31:11,708 --> 01:31:14,958 and to discredit Soviet law in the eyes of the masses. 741 01:31:15,125 --> 01:31:17,541 The leading workers of our area 742 01:31:17,708 --> 01:31:20,583 are confused and frightened by these NKVD crooks. 743 01:31:20,750 --> 01:31:23,708 This affects the prosecutor’s office. 744 01:31:25,333 --> 01:31:26,916 It's even possible 745 01:31:27,541 --> 01:31:30,541 that some of them, maybe against their will, 746 01:31:30,708 --> 01:31:33,333 are working under direct orders from the NKVD. 747 01:31:33,500 --> 01:31:34,750 This is highly likely, 748 01:31:34,916 --> 01:31:38,791 since everyone able to identify the covert hostility of the NKVD 749 01:31:38,958 --> 01:31:41,583 has been arrested or exterminated. 750 01:31:42,916 --> 01:31:46,541 Devoted Party workers are replaced with new incompetent people 751 01:31:46,708 --> 01:31:50,041 who carry out the orders of those loyal to the NKVD. 752 01:31:50,208 --> 01:31:53,708 If any of them guesses there's something fishy, 753 01:31:53,875 --> 01:31:55,541 they pretend not to notice. 754 01:31:55,708 --> 01:31:57,458 "Don’t touch us and we won’t touch you". 755 01:31:57,625 --> 01:32:00,250 That's how the system works, Comrade Vyshinsky 756 01:32:01,125 --> 01:32:05,041 Maybe there are some time-servers whose silence has been bought 757 01:32:05,208 --> 01:32:09,166 by their unexpected promotion, usually beyond their abilities. 758 01:32:09,333 --> 01:32:11,875 I could follow their example, Comrade Vyshinsky. 759 01:32:12,625 --> 01:32:14,916 But my conscience as a Soviet citizen, 760 01:32:15,083 --> 01:32:17,750 a Party member and a member of the Soviet judiciary 761 01:32:17,916 --> 01:32:19,291 stops me from doing this. 762 01:32:20,958 --> 01:32:23,333 I cannot calmly watch these crimes being committed 763 01:32:23,500 --> 01:32:25,583 continually and on a mass scale. 764 01:32:26,708 --> 01:32:30,500 The highest prosecuting authorities must put a stop to them. 765 01:32:31,375 --> 01:32:35,750 I think this highly destructive process must be halted immediately. 766 01:32:42,083 --> 01:32:47,375 You want the Chief Prosecutor’s office to begin an urgent investigation 767 01:32:48,333 --> 01:32:53,041 into the supposed counter-revolutionary acts of the NKVD in your district? 768 01:32:53,208 --> 01:32:55,083 Have I understood you correctly? 769 01:33:00,833 --> 01:33:03,083 Absolutely correctly, Comrade Vyshinsky! 770 01:33:07,916 --> 01:33:09,791 In principle this would be possible, 771 01:33:09,958 --> 01:33:14,083 if it was a matter of a normal government department. 772 01:33:14,875 --> 01:33:18,750 But the NKVD, at this moment, 773 01:33:18,916 --> 01:33:22,833 enjoys almost complete autonomy. 774 01:33:23,833 --> 01:33:28,708 Even the Chief Prosecutor’s office cannot raise a case against... 775 01:33:28,875 --> 01:33:33,125 even an individual NKVD employee, 776 01:33:33,291 --> 01:33:36,166 without the consent of the NKVD leadership. 777 01:33:39,041 --> 01:33:42,666 If there were strong documentary proof 778 01:33:42,833 --> 01:33:46,708 of law-breaking in the NKVD, 779 01:33:47,291 --> 01:33:51,125 then their leaders would doubtless agree 780 01:33:51,291 --> 01:33:55,208 to allow a case against those wrongdoers. 781 01:33:56,666 --> 01:33:57,916 Comrade... 782 01:33:58,291 --> 01:33:59,125 Kornyev? 783 01:34:00,750 --> 01:34:02,916 ...said that he himself 784 01:34:03,083 --> 01:34:06,541 saw torture marks on the body of a particular prisoner. 785 01:34:07,583 --> 01:34:10,250 Can you back up your observation 786 01:34:10,416 --> 01:34:12,958 with medical evidence? 787 01:34:15,791 --> 01:34:20,583 It’s the same prisoner who wrote to our local office in his own blood. 788 01:34:22,250 --> 01:34:23,500 He's an old Bolshevik, 789 01:34:23,666 --> 01:34:25,875 he was a leading Party worker. 790 01:34:27,583 --> 01:34:30,500 I'd like to explain to the Comrade Prosecutor. 791 01:34:31,416 --> 01:34:35,083 I could only get access to the prisoner 792 01:34:35,250 --> 01:34:38,375 after insisting that the governor allow a meeting. 793 01:34:39,250 --> 01:34:41,375 And this governor would find excuses 794 01:34:41,541 --> 01:34:45,250 to delay the appointment of a medical commission, 795 01:34:45,416 --> 01:34:48,375 until he has had time to put me in prison too. 796 01:34:49,375 --> 01:34:52,333 I am sure that he and his senior staff 797 01:34:52,500 --> 01:34:56,291 are in a plot with the criminal bosses of the local NKVD. 798 01:34:57,833 --> 01:35:03,666 So I decided to rely on the Prosecutor General's personal trust in my report. 799 01:35:07,125 --> 01:35:08,916 And frankly speaking, 800 01:35:09,375 --> 01:35:13,500 I didn’t know that even a secret investigation of a NKVD employee 801 01:35:13,958 --> 01:35:16,166 requires documentary evidence. 802 01:35:16,791 --> 01:35:17,625 Oh, yes, 803 01:35:20,583 --> 01:35:22,916 for a lawyer, it is imprudent. 804 01:35:24,625 --> 01:35:26,750 But the situation can be remedied. 805 01:35:27,166 --> 01:35:28,416 Go back 806 01:35:28,583 --> 01:35:32,041 and send us medical evidence about the prisoner who was subjected, 807 01:35:32,208 --> 01:35:35,708 as you assert, to illegal methods of interrogation. 808 01:35:36,166 --> 01:35:40,750 I promise that an investigation of this case 809 01:35:41,250 --> 01:35:43,000 will start immediately. 810 01:35:48,375 --> 01:35:49,583 But... 811 01:35:51,708 --> 01:35:53,583 if I go back empty-handed, 812 01:35:53,750 --> 01:35:57,541 I will immediately be sacked 813 01:35:57,708 --> 01:35:59,000 and arrested. 814 01:36:00,625 --> 01:36:02,833 I'm sure the counter-revolutionaries 815 01:36:03,000 --> 01:36:06,541 won't let anyone who knows about their crimes go free. 816 01:36:27,625 --> 01:36:31,208 Provide Comrade Kornyev with confirmation that he met me. 817 01:36:31,875 --> 01:36:35,708 Address it to his District Prosecutor. 818 01:36:36,708 --> 01:36:40,208 That will allow you to conduct your investigations 819 01:36:40,375 --> 01:36:42,708 without risk to your own safety. 820 01:36:45,291 --> 01:36:47,916 And provide Comrade Kornyev 821 01:36:48,083 --> 01:36:52,166 with a ticket for his return journey from our reserved allocation. 822 01:36:53,375 --> 01:36:57,833 Put down a short but detailed precis of what was said in our meeting. 823 01:36:58,000 --> 01:37:02,000 Send it with the medical certificate. 824 01:37:03,166 --> 01:37:05,083 And enclose this as well. 825 01:37:05,250 --> 01:37:09,708 It will serve as auxiliary evidence. 826 01:37:44,291 --> 01:37:45,583 How did it go? 827 01:37:45,750 --> 01:37:46,750 Not now. 828 01:38:19,625 --> 01:38:20,750 Get in. 829 01:38:53,333 --> 01:38:54,791 You're in here. 830 01:38:59,666 --> 01:39:00,541 Good evening. 831 01:39:00,708 --> 01:39:01,666 Hello. 832 01:39:03,750 --> 01:39:05,125 Which seat are you in? 833 01:39:07,333 --> 01:39:08,666 Number 5. 834 01:39:10,875 --> 01:39:12,083 Let's make space. 835 01:39:12,250 --> 01:39:14,208 Please sit down. 836 01:39:14,375 --> 01:39:16,500 - You can leave that here. - No. 837 01:39:18,000 --> 01:39:19,833 I'll put this here... 838 01:39:21,458 --> 01:39:23,083 And this will go there. 839 01:39:26,375 --> 01:39:27,458 And this... 840 01:39:54,708 --> 01:39:56,125 Ah, we're off! 841 01:40:05,583 --> 01:40:06,583 From Moscow? 842 01:40:07,333 --> 01:40:08,166 Me? No. 843 01:40:08,333 --> 01:40:09,500 Where are you from? 844 01:40:09,916 --> 01:40:10,750 Bryansk. 845 01:40:10,916 --> 01:40:12,375 A student, are you? 846 01:40:13,000 --> 01:40:15,250 I was. I’ve got a job now. 847 01:40:16,625 --> 01:40:17,750 What do you do? 848 01:40:18,375 --> 01:40:19,208 I’m a lawyer, 849 01:40:19,375 --> 01:40:21,458 member of the defence lawyers' college. 850 01:40:21,625 --> 01:40:23,541 Now I’m an inspecting prosecutor. 851 01:40:24,083 --> 01:40:25,333 What does that mean? 852 01:40:29,583 --> 01:40:31,416 I deal with citizens' complaints. 853 01:40:32,750 --> 01:40:36,083 I make sure everything's done legally. 854 01:40:36,791 --> 01:40:37,916 Well, well. 855 01:40:42,750 --> 01:40:44,916 That’s a fine profession, Comrade. 856 01:40:49,958 --> 01:40:51,000 An essential one. 857 01:40:53,125 --> 01:40:54,291 Why were you in Moscow? 858 01:40:55,458 --> 01:40:56,708 You got a girl there? 859 01:40:57,416 --> 01:40:58,666 Not at all. 860 01:40:58,833 --> 01:41:01,375 So why were you there, if it's not a secret? 861 01:41:02,083 --> 01:41:04,375 Business at the prosecutor's office. 862 01:41:06,041 --> 01:41:08,250 In Moscow? Don't you have one in Bryansk? 863 01:41:10,375 --> 01:41:13,541 I went to meet the Prosecutor General. 864 01:41:14,250 --> 01:41:15,500 Vyshinsky? 865 01:41:18,166 --> 01:41:19,000 Yes. 866 01:41:20,041 --> 01:41:23,041 Petya, he's so young and yet he's met the Prosecutor General! 867 01:41:26,708 --> 01:41:29,625 Oh, we haven't introduced ourselves: Petya. 868 01:41:29,791 --> 01:41:31,458 Alexander. A pleasure to meet you. 869 01:41:31,625 --> 01:41:33,083 - This is Vasya. - Vasily. 870 01:41:33,250 --> 01:41:34,541 A pleasure to meet you. 871 01:41:40,125 --> 01:41:42,000 Just a minute. 872 01:41:46,041 --> 01:41:47,833 Bring us some glasses. 873 01:41:48,708 --> 01:41:50,541 Oh, not for me. 874 01:41:50,708 --> 01:41:51,541 Not for you? 875 01:41:51,708 --> 01:41:54,666 It'd be a sin not to drink a toast to Soviet law. 876 01:42:16,041 --> 01:42:17,208 Thank you. 877 01:42:20,625 --> 01:42:22,250 Is there a guitar around? 878 01:42:23,125 --> 01:42:24,541 I can bring sugar. 879 01:42:26,541 --> 01:42:28,166 What a joker! 880 01:42:34,166 --> 01:42:35,166 Now, 881 01:42:38,375 --> 01:42:39,833 a toast to 'good order'! 882 01:42:41,333 --> 01:42:42,541 To good order! 883 01:42:50,375 --> 01:42:53,291 - Sasha, have some snacks! - Thank you. 884 01:43:01,500 --> 01:43:02,791 And what do you do? 885 01:43:06,666 --> 01:43:08,125 We're liquidators. 886 01:43:16,625 --> 01:43:17,583 We’re engineers. 887 01:43:17,750 --> 01:43:20,000 From the Planning Institute in Moscow. 888 01:43:21,333 --> 01:43:23,416 We plan factories, industrial plants, 889 01:43:23,583 --> 01:43:25,250 the future, in a word. 890 01:43:25,833 --> 01:43:27,250 You're architects. 891 01:43:27,416 --> 01:43:30,333 Yes, we can do that too. 892 01:43:30,500 --> 01:43:33,708 We're reconstructing a factory in Bryansk, a complex project. 893 01:43:33,875 --> 01:43:35,166 Machine tooling? 894 01:43:35,333 --> 01:43:38,083 - It's the Red Profintern. - But the technology's imported. 895 01:43:38,250 --> 01:43:41,833 There are all sorts of hitches, misunderstandings. 896 01:43:42,000 --> 01:43:44,291 A month ago they installed a line... 897 01:43:45,083 --> 01:43:49,000 Something went wrong just before it was supposed to start production. 898 01:43:49,166 --> 01:43:51,541 So we're off to sort it out. 899 01:43:52,916 --> 01:43:55,875 Maybe human error, maybe sabotage. 900 01:43:58,250 --> 01:44:00,416 Well, you'd know better than us. 901 01:44:00,583 --> 01:44:03,833 Yes, sometimes you don't know if it's a mistake or sabotage. 902 01:44:04,000 --> 01:44:06,125 Looks like a normal engineer. 903 01:44:06,291 --> 01:44:07,958 Wife, kids, job. 904 01:44:08,125 --> 01:44:11,500 Looks like everything's fine, and blow me down, he's a saboteur. 905 01:44:11,666 --> 01:44:15,125 You could scarcely believe it, but they themselves confess. 906 01:44:16,708 --> 01:44:18,375 - It's very scary. - Yes. 907 01:44:23,083 --> 01:44:25,583 You know yourself, the times we're living in. 908 01:44:30,208 --> 01:44:31,375 You must... 909 01:44:32,291 --> 01:44:34,041 have to deal with enemies. 910 01:44:34,208 --> 01:44:36,916 But how to know if they're an enemy or not? 911 01:44:40,666 --> 01:44:42,000 There are procedures. 912 01:44:42,166 --> 01:44:45,916 If a crime has been committed, an investigation is held. 913 01:44:46,958 --> 01:44:48,291 That's after the event. 914 01:44:48,458 --> 01:44:50,416 But if no crime has happened yet, 915 01:44:50,583 --> 01:44:52,875 but the enemy is already present, what then? 916 01:44:55,291 --> 01:44:59,583 Then, according to Roman law, there's a presumption of innocence. 917 01:45:01,208 --> 01:45:03,333 Then there's sabotage. Then what? 918 01:45:07,916 --> 01:45:11,750 You can't sentence a person before a crime has been committed. 919 01:45:12,625 --> 01:45:15,250 So what do you do? Wait till a crime's committed? 920 01:45:20,000 --> 01:45:21,708 I understand your question... 921 01:45:21,875 --> 01:45:23,041 Comrade Prosecutor, 922 01:45:23,208 --> 01:45:24,250 Sasha, 923 01:45:25,625 --> 01:45:27,166 we must be vigilant, 924 01:45:27,333 --> 01:45:29,958 we mustn't drop 925 01:45:30,583 --> 01:45:32,750 the punishing sword of Soviet law. 926 01:45:32,916 --> 01:45:34,375 But we don't punish, we... 927 01:45:35,708 --> 01:45:36,583 investigate. 928 01:45:36,750 --> 01:45:39,000 And if there are grounds, the courts punish. 929 01:45:40,833 --> 01:45:43,500 - So that's it, 'we investigate'. - Very fair. 930 01:45:43,958 --> 01:45:45,166 To vigilance! 931 01:45:54,083 --> 01:45:55,375 Come on, eat up! 932 01:45:55,916 --> 01:45:56,833 Thank you. 933 01:45:57,000 --> 01:45:58,708 Somebody wanted a guitar? 934 01:45:58,875 --> 01:46:02,083 Thank you, dear host. Now this is something else! 935 01:46:02,916 --> 01:46:04,083 But I need... 936 01:46:06,916 --> 01:46:08,208 - Here. - Thank you. 937 01:46:10,000 --> 01:46:11,041 Let's go. 938 01:46:16,083 --> 01:46:17,208 Our song. 939 01:46:21,416 --> 01:46:25,375 The morning greets us with coolness 940 01:46:25,541 --> 01:46:28,416 The river greets us with a breeze 941 01:46:29,041 --> 01:46:31,958 Curly-head, why aren't you pleased 942 01:46:32,416 --> 01:46:35,500 With the merry song of the factory siren? 943 01:46:35,666 --> 01:46:38,291 Don’t sleep, wake up, Curly-head! 944 01:46:39,083 --> 01:46:42,208 They're hammering in the workshops 945 01:46:42,375 --> 01:46:46,125 The country rises in glory 946 01:46:46,291 --> 01:46:48,916 To greet the new day 947 01:46:56,166 --> 01:46:58,916 The brigade will meet us with tasks 948 01:46:59,583 --> 01:47:02,791 And you will smile at your pals 949 01:47:03,208 --> 01:47:05,916 With whom you share care and labour 950 01:47:06,083 --> 01:47:09,000 And life and the counterplan 951 01:47:09,458 --> 01:47:12,583 Beyond the Narva outpost 952 01:47:12,750 --> 01:47:15,750 In thunder and in fire 953 01:47:15,916 --> 01:47:19,083 The country rises in glory 954 01:47:19,250 --> 01:47:22,166 To greet the new day 955 01:47:26,541 --> 01:47:28,708 To greet the new day 956 01:47:31,208 --> 01:47:32,375 Bam! 957 01:47:38,041 --> 01:47:41,583 To the farthest corner 958 01:47:42,041 --> 01:47:44,833 Our youth will go 959 01:47:45,000 --> 01:47:47,333 Until a second youthful band 960 01:47:48,083 --> 01:47:50,833 Comes to meet you 961 01:47:51,375 --> 01:47:54,708 And a horde will spring into life 962 01:47:54,875 --> 01:47:58,000 To take their fathers' places 963 01:47:58,166 --> 01:48:01,375 The country rises in glory 964 01:48:01,541 --> 01:48:04,583 To greet the new day 965 01:48:13,000 --> 01:48:16,166 Declare your truth 966 01:48:17,000 --> 01:48:20,083 With a splendid speech 967 01:48:20,250 --> 01:48:23,583 We go out to meet life 968 01:48:24,000 --> 01:48:27,375 To encounter labour and love! 969 01:48:27,541 --> 01:48:31,000 Is it a sin to love, Curly-head? 970 01:48:31,166 --> 01:48:33,958 When with sounds of ringing 971 01:48:34,583 --> 01:48:37,791 The country rises in glory 972 01:48:37,958 --> 01:48:40,458 To greet the new day 973 01:48:40,625 --> 01:48:41,458 Repeat! 974 01:48:41,625 --> 01:48:44,625 The country rises in glory 975 01:48:44,791 --> 01:48:47,541 To greet the new day 976 01:49:39,708 --> 01:49:42,708 Wake up, Comrade lawyer! We’ll be there in half an hour. 977 01:49:51,458 --> 01:49:52,583 Comrade Ivanov? 978 01:49:52,750 --> 01:49:54,125 Yes. Comrade Petrov? 979 01:49:55,916 --> 01:49:58,208 - Are you from the management? - Exactly. 980 01:49:58,375 --> 01:49:59,458 Is he with you? 981 01:49:59,625 --> 01:50:00,833 Comrade Kornyev. 982 01:50:01,000 --> 01:50:01,916 Good day. 983 01:50:03,916 --> 01:50:05,250 You're going by car? 984 01:50:05,416 --> 01:50:07,291 Comrade, could you give me a lift? 985 01:50:07,458 --> 01:50:09,000 Shall we take him, Vasya? 986 01:50:09,833 --> 01:50:10,916 Let's go. 987 01:50:11,083 --> 01:50:12,291 Thank you. 988 01:51:10,458 --> 01:51:12,958 You've got girls in this town of yours, right? 989 01:51:14,916 --> 01:51:15,750 Obviously. 990 01:51:15,916 --> 01:51:17,250 Good-looking ones? 991 01:51:20,166 --> 01:51:22,041 Yes, some good-looking ones, too. 992 01:51:29,041 --> 01:51:30,583 Do they give it away easily? 993 01:51:34,041 --> 01:51:34,958 Give what away? 994 01:51:39,250 --> 01:51:42,458 What do you mean "give what away"? Are you a blushing bride? 995 01:51:52,666 --> 01:51:53,875 I'm unmarried. 996 01:51:54,541 --> 01:51:55,875 Oh-ho, I see. 997 01:51:58,125 --> 01:52:00,250 And you've never tried it? Not even once? 998 01:52:00,416 --> 01:52:01,791 What are you talking about? 999 01:52:01,958 --> 01:52:03,958 No need to be shy. You're among friends here. 1000 01:52:04,125 --> 01:52:05,666 He won't tell anyone. 1001 01:52:06,375 --> 01:52:07,583 Come on, spit it out. 1002 01:52:09,291 --> 01:52:10,791 Are you still a virgin? 1003 01:52:20,166 --> 01:52:21,875 Wait, we've taken a wrong turning. 1004 01:52:22,041 --> 01:52:24,833 I'm not dropping you anywhere, until you tell all. 1005 01:52:26,500 --> 01:52:27,875 Come on, spit it out. 1006 01:52:29,000 --> 01:52:31,500 We're all dying to know, aren't we, Vasya? 1007 01:52:33,791 --> 01:52:35,000 Where are we going? 1008 01:52:36,333 --> 01:52:37,625 We're taking you... 1009 01:52:38,958 --> 01:52:40,083 to be investigated. 1010 01:52:40,666 --> 01:52:42,166 "If there are grounds". 1011 01:52:56,041 --> 01:52:56,916 Open the door. 1012 01:52:57,083 --> 01:52:58,583 Take it easy, Kornyev. 1013 01:53:06,166 --> 01:53:07,500 You're under arrest. 67013

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.