Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,125 --> 00:00:44,625
Je ferais mieux de te trouver
un peu de travail.
2
00:00:44,708 --> 00:00:48,208
Tu n'as pas de travail, donc
tu n'as pas d'argent.
3
00:00:48,291 --> 00:00:51,375
Et vous savez que la banque
te jettera dehors.
4
00:00:51,458 --> 00:00:54,416
C'est, c'est ce troisième
prêt t'a fait perdre, mec.
5
00:00:54,500 --> 00:00:56,417
Vous auriez dû vendre cette
il y a des années, mon frère.
6
00:00:59,916 --> 00:01:01,583
Je vous soulève...
7
00:01:03,500 --> 00:01:05,416
...quatre cents.
8
00:01:07,916 --> 00:01:09,916
Tu as besoin d'un travail, mec.
9
00:01:11,333 --> 00:01:14,958
Wilson Ryder a besoin d'aide pour ce
de maisons qu'il construit.
10
00:01:15,041 --> 00:01:17,666
-C'est le cas ?
-Mmm-hmm.
11
00:01:17,750 --> 00:01:20,416
-C'est là que je travaille.
-Un mot ?
12
00:01:20,500 --> 00:01:22,458
Il sera là demain.
Tu devrais aller lui demander.
13
00:01:22,541 --> 00:01:24,208
Oui, eh bien, peut-être...
peut-être que je le ferai.
14
00:01:24,291 --> 00:01:26,000
Peut-être ?
15
00:01:26,083 --> 00:01:29,208
Nigga, comme si tu étais une sorte de
prince, qui n'a pas besoin de travailler ?
16
00:01:29,291 --> 00:01:32,416
Je veux dire, vous avez
bien vécu jusqu'à présent.
17
00:01:32,500 --> 00:01:34,875
Mais ils vous prendront
cette maison.
18
00:01:34,958 --> 00:01:37,166
Vous finirez comme
le vieux Bradford,
19
00:01:37,250 --> 00:01:39,041
dormir dans le garage de quelqu'un,
20
00:01:39,125 --> 00:01:41,166
criant après les oiseaux et
manger du pain vieux de plusieurs jours.
21
00:01:41,250 --> 00:01:43,958
Clara, Clara, bébé.
Clara, Clara, Clara.
22
00:01:47,000 --> 00:01:48,666
Qu'est-ce que c'est que cet
l'amour vache, chérie ?
23
00:01:48,750 --> 00:01:51,083
Enculé, combien de fois
24
00:01:51,166 --> 00:01:54,041
t'ai-je dit de ne pas
de m'appeler comme ça ?
25
00:01:54,125 --> 00:01:55,708
Charles.
26
00:01:58,708 --> 00:02:02,166
Clara. Clara, bébé.
27
00:02:04,041 --> 00:02:06,583
Tu essaies de me dire
que je ne suis pas digne, Clara ?
28
00:02:06,666 --> 00:02:07,833
Oh, Clara !
29
00:02:07,916 --> 00:02:09,958
-Whoa, whoa, non ! Maintenant, arrêtez ça !
-Putain de merde !
30
00:02:10,041 --> 00:02:11,791
Qu'est-ce qui ne va pas chez toi, Clara ?
qui t'arrive, Clara ?
31
00:02:11,875 --> 00:02:13,625
-Va te faire foutre !
-Me baiser ? "Clara !
32
00:02:13,708 --> 00:02:15,916
Va te faire foutre !
33
00:02:16,000 --> 00:02:17,625
-C'est quoi ce bordel ?
-Ouais, va te faire foutre !
34
00:02:17,708 --> 00:02:20,250
Va te faire foutre ! Qu'est-ce qui
c'est quoi ton problème ?
35
00:02:22,333 --> 00:02:25,291
-Whoa ! Whoa !
-Hé ! Yo ! Yo, mec !
36
00:02:25,375 --> 00:02:27,166
Il y a toujours quelque chose
avec toi, enfoiré.
37
00:02:27,250 --> 00:02:28,250
Tout est une putain de blague.
38
00:02:28,333 --> 00:02:30,333
-Va te faire foutre !
-Ok, ok, Clarence !
39
00:02:30,416 --> 00:02:32,375
-Rentrons à la maison !
-D'accord.
40
00:02:32,458 --> 00:02:33,958
-Au revoir, Clara.
-Tu vois, tu...
41
00:02:34,041 --> 00:02:35,417
-Hé, arrêtez !
-Non, non, non, non, ça va.
42
00:02:35,500 --> 00:02:37,416
Je vais bien, je vais bien.
43
00:02:37,500 --> 00:02:40,541
Tu es un nigga paresseux et ingrat.
44
00:02:41,250 --> 00:02:43,291
J'espère qu'ils prendront
votre putain de maison.
45
00:02:44,416 --> 00:02:45,583
Lâche-moi, mec !
46
00:02:52,916 --> 00:02:54,208
Wow.
47
00:03:57,458 --> 00:03:59,458
Euh, M. Charles Blakey ?
48
00:03:59,541 --> 00:04:01,208
Oui, oui, je suis... Je suis Blakey.
49
00:04:01,291 --> 00:04:03,791
Vous avez un sous-sol debout, monsieur.
-Un quoi ?
50
00:04:03,875 --> 00:04:07,083
Un sous-sol où un homme
peut se tenir debout.
51
00:04:07,166 --> 00:04:10,125
Il dispose également de l'électricité
et de l'eau courante.
52
00:04:10,208 --> 00:04:13,625
Oh. Je suis... Je suis désolé, Monsieur.
Cette maison n'est pas à vendre.
53
00:04:13,708 --> 00:04:16,791
Je ne suis intéressé que par la location.
54
00:04:16,875 --> 00:04:18,625
L'été est terminé.
55
00:04:18,708 --> 00:04:21,625
Ah. Pardonnez-moi.
56
00:04:21,708 --> 00:04:25,375
Anniston Bennet. Je suis originaire de
Greenwich, Connecticut.
57
00:04:25,458 --> 00:04:30,041
J'ai l'intention de louer votre sous-sol
pour quelques mois, M. Blakey.
58
00:04:30,125 --> 00:04:32,166
Eh bien, je suis désolée, M. Bennet,
59
00:04:32,250 --> 00:04:34,583
mais cette maison n'est pas
à vendre ou à louer.
60
00:04:34,666 --> 00:04:36,958
Mais je suis sûr qu'il y a des agents immobiliers
en ville qui vous aideront.
61
00:04:37,041 --> 00:04:39,250
Le moment est peut-être mal choisi.
62
00:04:39,333 --> 00:04:42,500
Pourquoi ne pas m'appeler
quand tu auras une chance
63
00:04:42,583 --> 00:04:44,791
d'y réfléchir, peut-être
d'en discuter avec votre femme.
64
00:04:45,958 --> 00:04:49,250
Je n'ai pas de femme
ou un colocataire, d'accord ?
65
00:04:49,333 --> 00:04:51,583
Je vis seul et j'aime ça.
et je l'aime bien.
66
00:04:51,666 --> 00:04:54,125
Merci beaucoup pour le temps que vous nous avez accordé, M. Blakey.
pour votre temps, M. Blakey.
67
00:04:55,541 --> 00:04:59,791
Appelez-moi si vous changez d'avis.
changez d'avis.
68
00:05:18,125 --> 00:05:19,583
Tout va bien, Charles ?
69
00:05:19,666 --> 00:05:21,541
Oui, tout va bien.
70
00:05:21,625 --> 00:05:23,166
Qu'est-ce qu'il vend ?
71
00:05:23,250 --> 00:05:25,958
Je n'ai pas demandé, parce que
je n'achète pas.
72
00:06:28,333 --> 00:06:31,125
-Bonjour. Je vous remercie.
-Merci.
73
00:06:31,208 --> 00:06:32,667
Que faites-vous ici ?
74
00:06:32,750 --> 00:06:35,000
Je veux juste... Je veux juste
te parler, cousin.
75
00:06:38,916 --> 00:06:41,708
J'étais sur le nouveau site de Wilson Ryder ce matin.
de Wilson Ryder ce matin,
76
00:06:41,791 --> 00:06:44,416
et... et il a des travaux,
qui lui sortent du cul,
77
00:06:44,500 --> 00:06:46,791
mais pas d'emploi pour moi.
78
00:06:46,875 --> 00:06:48,542
Il m'a regardé comme si
comme si j'étais une merde.
79
00:06:48,625 --> 00:06:50,500
Charles, nous avons tous
à la recherche de nos cœurs
80
00:06:50,583 --> 00:06:53,375
d'être gentil depuis la mort de ta mère,
mais tu es allé trop loin.
81
00:06:54,708 --> 00:06:56,250
-J'en ai tellement marre.
-Je suis désolé.
82
00:06:56,333 --> 00:06:59,166
Qu'est-ce... qu'est-ce que ça a à voir
avec ce dont je parle ?
83
00:06:59,250 --> 00:07:01,500
Êtes-vous sincère ? Vous avez eu ce que vous vouliez.
ce que tu as demandé.
84
00:07:09,916 --> 00:07:11,541
-Charles ?
-Oui ?
85
00:07:12,833 --> 00:07:15,458
Un homme de la société holding de la banque
était présent la semaine dernière.
86
00:07:15,541 --> 00:07:18,833
Ils ont reçu une offre pour acheter votre
maison et de récupérer leur dette.
87
00:07:18,916 --> 00:07:20,583
C'est peut-être mieux ainsi.
88
00:07:30,625 --> 00:07:33,041
-Bonjour ?
-Bonjour, bonjour.
89
00:07:33,125 --> 00:07:34,916
Tante Peaches, comment ça va ?
90
00:07:35,000 --> 00:07:37,875
Oh. Charles.
91
00:07:37,958 --> 00:07:40,333
Comment va la... comment va la famille ?
92
00:07:40,416 --> 00:07:42,208
Tout le monde va bien.
93
00:07:42,291 --> 00:07:44,708
C'est bien. C'est une bonne chose.
94
00:07:44,791 --> 00:07:48,333
Ça fait longtemps que je ne t'ai pas vue, Peaches.
Je t'ai vu, Peaches.
95
00:07:51,541 --> 00:07:54,000
Donc, je voulais juste
te demander quelque chose.
96
00:07:54,083 --> 00:07:55,500
Je n'ai pas vraiment
temps, Charles.
97
00:07:55,583 --> 00:07:57,458
Non, non, non, non, non, non.
Ça ne prendra qu'une minute.
98
00:07:57,541 --> 00:07:59,708
Hum, donc écoutez, j'ai dû
emprunter de l'argent
99
00:07:59,791 --> 00:08:02,791
pour quelque chose d'important
sur la maison et, hum,
100
00:08:02,875 --> 00:08:05,208
Eh bien, j'ai un peu besoin, euh...
101
00:08:06,416 --> 00:08:09,625
2 500 $ pour l'hypothèque arrière,
et je... Je cherche...
102
00:08:09,708 --> 00:08:12,750
Je suis à la recherche d'un emploi en ce moment, mais
personne n'embauche vraiment, alors...
103
00:08:18,958 --> 00:08:21,416
-Des pêches ?
Pourquoi me faites-vous cela ?
104
00:08:22,541 --> 00:08:23,708
Qu'est-ce que je te fais ?
105
00:08:23,791 --> 00:08:25,292
-Charles, cette maison a été...
-Quoi ?
106
00:08:25,375 --> 00:08:27,333
...dans notre famille
huit générations.
107
00:08:27,416 --> 00:08:29,750
Vous y êtes né. Votre mère
mère y est née.
108
00:08:29,833 --> 00:08:31,416
Je le sais, Peaches.
109
00:08:31,500 --> 00:08:33,125
C'est pourquoi je veux garder
la maison dans la famille,
110
00:08:33,208 --> 00:08:35,042
donc si vous pouviez juste me laisser
emprunter l'argent, ce serait juste...
111
00:08:35,125 --> 00:08:37,333
Je ne t'ai même pas vu
depuis l'enterrement de Brent,
112
00:08:37,416 --> 00:08:39,583
et vous appelez pour
pour demander plus d'argent.
113
00:08:39,666 --> 00:08:41,333
Il n'y a rien à faire, Charles.
114
00:08:41,416 --> 00:08:42,708
Si ta pauvre mère
pouvait te voir.
115
00:08:42,791 --> 00:08:44,625
Ma mère est morte.
116
00:08:44,708 --> 00:08:46,916
Peut-être que tu peux la laisser
la laisser tranquille.
117
00:08:48,791 --> 00:08:51,083
Putain, putain. Va te faire foutre.
118
00:09:21,541 --> 00:09:23,666
Bonjour, vous avez atteint
119
00:09:23,750 --> 00:09:27,958
le groupe Tanenbaum & Ross
Groupe Stratégies d'investissement.
120
00:09:28,041 --> 00:09:29,583
Anniston Bennet.
121
00:09:29,666 --> 00:09:31,208
...vous renverra votre message
122
00:09:31,291 --> 00:09:33,666
le plus tôt possible.
le plus tôt possible.
123
00:09:33,750 --> 00:09:37,416
Veuillez laisser votre nom et votre numéro après le signal.
après le signal.
124
00:09:37,500 --> 00:09:40,125
Euh, hé, M. Bennet,
125
00:09:40,208 --> 00:09:43,166
hum, c'est Charles
Blakey de Sag Harbor.
126
00:10:01,083 --> 00:10:03,666
Mlle Littleneck, qu'est-ce que...
que faites-vous ici ?
127
00:10:03,750 --> 00:10:06,041
-Jardinage, Charles.
-Dans mon jardin ?
128
00:10:06,125 --> 00:10:07,708
Je ne peux pas réparer tout ce gâchis,
129
00:10:07,791 --> 00:10:10,083
mais je peux sauver les roses de ta mère.
130
00:10:10,166 --> 00:10:12,750
Il faut vraiment les tailler
avant les gelées.
131
00:10:12,833 --> 00:10:14,833
Quoi qu'il en soit, j'ai terminé.
132
00:10:14,916 --> 00:10:16,750
Je dois aller préparer
le dîner pour Chastity.
133
00:12:51,083 --> 00:12:53,250
Mec, c'est comme une
tombeau ici.
134
00:12:53,333 --> 00:12:55,583
Mon oncle disait que
que des fantômes vivaient ici.
135
00:12:55,666 --> 00:12:59,750
Comme s'ils sortaient de leur tombe,
pour jouer aux cartes toute la nuit.
136
00:12:59,833 --> 00:13:02,750
Il s'avère que c'est juste
un tas de vieilles conneries.
137
00:13:02,833 --> 00:13:04,958
Oui, peut-être...
138
00:13:05,041 --> 00:13:08,250
Je devrais peut-être le brûler.
-Euh, whoa. Uh-uh, mec.
139
00:13:08,333 --> 00:13:12,791
Mec, c'est de la merde de qualité
de la qualité d'une antiquité.
140
00:13:12,875 --> 00:13:14,875
D'accord, les Blancs ?
141
00:13:14,958 --> 00:13:18,500
Ils dépensent 500 $ pour une vieille chaise
chaise cassée en une minute.
142
00:13:18,583 --> 00:13:20,375
Quoi, comme dans un vide-grenier
ou quelque chose comme ça ?
143
00:13:20,458 --> 00:13:22,250
C'est de la merde, mec.
144
00:13:22,333 --> 00:13:24,541
Vous devez vous adresser à un
véritable antiquaire.
145
00:13:26,416 --> 00:13:30,000
Je veux dire, il y en a à East Hampton,
mais, mon frère, ils pourraient te tromper.
146
00:13:30,083 --> 00:13:32,583
Qu'en savez-vous ?
147
00:13:32,666 --> 00:13:36,166
L'été dernier, j'ai rénové le magasin d'antiquités
le magasin d'antiquités de cette sœur.
148
00:13:37,291 --> 00:13:40,666
Je parie que si nous l'amenions ici
pour jeter un coup d'oeil à vos affaires,
149
00:13:40,750 --> 00:13:43,583
elle pourrait le négocier avec d'autres
et vous pourriez vous enrichir.
150
00:13:45,125 --> 00:13:46,458
Quel est son nom ?
151
00:13:47,666 --> 00:13:49,291
Dix pour cent.
152
00:13:49,375 --> 00:13:51,500
Ah, d'accord.
153
00:13:51,583 --> 00:13:55,791
Une partie de ces 10 % m'aide à
à déplacer toute cette merde à l'étage, d'accord ?
154
00:14:06,625 --> 00:14:07,791
-M. Blakey ?
-C'est moi.
155
00:14:07,875 --> 00:14:10,083
-Bonjour, je suis Narciss Gully.
-Bonjour. Appelez-moi Charles.
156
00:14:10,166 --> 00:14:11,208
-D'accord.
-Entrez, s'il vous plaît.
157
00:14:11,291 --> 00:14:12,375
Nous vous remercions.
158
00:14:14,083 --> 00:14:17,000
-Alors, nous y voilà.
-Wow.
159
00:14:17,083 --> 00:14:18,958
Euh, puis-je, euh, juste...
160
00:14:19,041 --> 00:14:21,041
Oui, merci.
161
00:14:21,125 --> 00:14:22,416
Hum...
162
00:14:24,500 --> 00:14:27,083
Oh, wow, c'est magnifique.
163
00:14:28,583 --> 00:14:30,875
Il s'agit d'une pomme de pin
de la pomme de pin.
164
00:14:30,958 --> 00:14:33,375
Il a au moins 150 ans.
165
00:14:33,458 --> 00:14:35,750
-Vous plaisantez ?
-Oui.
166
00:14:35,833 --> 00:14:38,583
Vous pensez que c'est, euh... vous
que ça vaut quelque chose ?
167
00:14:38,666 --> 00:14:41,250
C'est certainement
intéressant. Oui, c'est vrai.
168
00:14:43,666 --> 00:14:46,666
L'architecture est vraiment
inhabituelle pour ce côté de la ville.
169
00:14:46,750 --> 00:14:51,375
Oui, euh, ma famille, nous avons, euh,
vit ici depuis huit générations.
170
00:14:51,458 --> 00:14:53,291
Ah, cela explique la taille.
171
00:14:54,541 --> 00:14:56,333
Il doit s'agir de l'une des
familles de chasseurs de baleines.
172
00:14:56,416 --> 00:14:58,000
Savez-vous quelque chose
sur l'histoire de votre famille ?
173
00:14:58,083 --> 00:14:59,208
Hé.
174
00:15:04,000 --> 00:15:05,333
Je viens juste vérifier mes 10 %.
175
00:15:05,416 --> 00:15:07,541
-Bonjour, Richard.
-Bonjour, ma sœur.
176
00:15:07,625 --> 00:15:10,166
Tu as l'air en forme.
177
00:15:10,250 --> 00:15:12,708
Euh, mon frère, je peux utiliser
ton téléphone rapidement ?
178
00:15:12,791 --> 00:15:15,666
Oui, c'est vrai.
179
00:15:16,958 --> 00:15:19,125
Vous savez, je n'ai jamais vu
un coussin en peau de cerf avant.
180
00:15:19,208 --> 00:15:21,250
-Euh, ce n'est pas un cerf.
-Non ?
181
00:15:21,333 --> 00:15:24,166
Non, c'est... c'est du sanglier,
ou une belette, plus probablement.
182
00:15:24,250 --> 00:15:27,333
On le reconnaît à la fourrure blanche
sous le ventre.
183
00:15:27,416 --> 00:15:29,750
-C'est juste des coutures différentes.
-Oh, vous chassez ?
184
00:15:29,833 --> 00:15:32,041
Non. Non, non, non.
185
00:15:32,125 --> 00:15:35,416
Mon... mon... mon père, il m'a appris
les animaux d'ici, alors...
186
00:15:35,500 --> 00:15:36,750
-D'accord.
-D'accord.
187
00:15:36,833 --> 00:15:39,625
Pourrions-nous prendre un café ?
188
00:15:39,708 --> 00:15:41,625
après que j'ai eu l'occasion
de jeter un coup d'œil à certaines choses ici ?
189
00:15:41,708 --> 00:15:43,125
Je veux vous parler
de vos options.
190
00:15:43,208 --> 00:15:44,416
-Euh, oui, bien sûr.
-Oui ?
191
00:15:44,500 --> 00:15:46,333
Absolument, bien sûr, hum...
192
00:15:48,041 --> 00:15:50,666
Pourriez-vous me donner un petit... J'ai juste...
-Bien sûr.
193
00:15:55,583 --> 00:15:57,583
Tu sais que je ne vais pas
faire marche arrière, n'est-ce pas ?
194
00:15:57,666 --> 00:15:59,625
Ricky, Ricky ?
195
00:15:59,708 --> 00:16:01,208
Raccroche le téléphone, mec.
196
00:16:02,833 --> 00:16:05,458
Hé, écoutez, laissez-moi vous rappeler
dans cinq minutes, d'accord ?
197
00:16:05,541 --> 00:16:06,833
Très bien.
198
00:16:06,916 --> 00:16:08,125
Frère !
199
00:16:08,208 --> 00:16:10,958
Je suis là à essayer de promouvoir quelque chose,
et vous êtes tous dans mon visage, mec.
200
00:16:11,041 --> 00:16:13,375
-J'ai besoin d'argent, mec.
-Pour quoi faire ?
201
00:16:13,458 --> 00:16:15,250
Narcisse veut aller prendre un café.
202
00:16:16,250 --> 00:16:17,916
Oh. Oh, j'ai compris.
203
00:16:18,000 --> 00:16:19,666
Non. Non, non, non, non, non, non.
204
00:16:19,750 --> 00:16:21,708
Ce n'est pas comme ça, mec.
C'est juste que si je ne peux pas payer,
205
00:16:21,791 --> 00:16:24,166
elle pourrait vouloir profiter
de profiter de l'offre.
206
00:16:27,458 --> 00:16:29,041
Je vous donnerai 10 % sur cette somme.
207
00:16:32,791 --> 00:16:33,833
C'est ridicule.
208
00:16:47,416 --> 00:16:49,666
Charles, pourriez-vous
venir ici, s'il vous plaît ?
209
00:16:59,250 --> 00:17:00,541
Est-ce que... est-ce que tout va bien ?
210
00:17:00,625 --> 00:17:03,041
Oui, j'ai juste, euh...
211
00:17:03,125 --> 00:17:06,708
Je ne m'attendais pas à
trouver tout cela ici.
212
00:17:06,791 --> 00:17:10,916
Charles, vos ancêtres les ont probablement
les avoir ramenés d'Afrique de l'Ouest.
213
00:17:11,000 --> 00:17:12,666
Guinée, peut-être Mali.
214
00:17:12,750 --> 00:17:16,166
Il s'agirait des premiers de ce type trouvés dans cette partie de l'État.
dans cette partie de l'État,
215
00:17:16,250 --> 00:17:18,750
et ils prouveraient
quelque chose que j'ai dit
216
00:17:18,833 --> 00:17:20,375
depuis longtemps...
217
00:17:20,458 --> 00:17:23,333
...qui est que notre peuple était ici
depuis bien plus longtemps qu'on ne veut le croire...
218
00:17:26,125 --> 00:17:27,333
Tu vas bien ?
219
00:17:29,750 --> 00:17:31,666
Oui, hum...
220
00:17:33,750 --> 00:17:35,625
C'est juste que, euh, je
étais juste en train de penser
221
00:17:35,708 --> 00:17:38,166
J'aurais probablement
jeté tout cela
222
00:17:38,250 --> 00:17:40,458
si c'était, euh... si c'était
n'était pas pour Ricky.
223
00:17:45,000 --> 00:17:46,541
Tu es sûre que ça va ?
224
00:17:50,916 --> 00:17:53,083
Oui, oui, hum...
225
00:17:54,666 --> 00:17:56,958
Je suis désolée, j'ai juste...
226
00:17:57,041 --> 00:17:59,500
I... Je ne sais pas grand-chose
sur ces... ces choses.
227
00:17:59,583 --> 00:18:02,791
Je suis juste... c'est la première fois que je vois
que je vois la moitié de ces choses.
228
00:18:02,875 --> 00:18:07,583
Donc, si je suis honnête, j'ai juste...
J'ai juste besoin d'argent.
229
00:18:08,625 --> 00:18:11,125
Mm-hmm. Oui, bien sûr.
230
00:18:12,833 --> 00:18:17,291
Euh, les peintures, si elles
ont une valeur artistique,
231
00:18:17,375 --> 00:18:18,666
pourrait atteindre un prix assez élevé.
232
00:18:18,750 --> 00:18:21,125
Le mobilier est de style Arts
et Crafts et plus anciens.
233
00:18:21,208 --> 00:18:23,042
Ainsi, l'ensemble, à l'exception des masques
à l'exception des masques,
234
00:18:23,125 --> 00:18:25,333
pourrait se situer
entre 40 et 100 000.
235
00:18:25,416 --> 00:18:27,208
-Probablement plus proche de 40.
-Bon sang de bonsoir !
236
00:18:27,291 --> 00:18:28,958
Quatre G pour savoir
qui doit serrer la main ?
237
00:18:31,083 --> 00:18:32,708
Hé, yo, ça va ?
238
00:18:34,791 --> 00:18:36,916
Oui, c'est vrai. Oui, c'est ça.
239
00:18:37,000 --> 00:18:39,000
Devrions-nous... devrions-nous
aller chercher ce café ?
240
00:18:39,083 --> 00:18:41,916
Oh, non, j'ai un dîner à organiser.
Peut-être la semaine prochaine ?
241
00:18:42,000 --> 00:18:44,875
Oh, d'accord. Euh, oui, bien sûr, euh...
242
00:18:45,958 --> 00:18:48,375
Euh, comment fait-on... I
Je veux dire, comment faisons-nous cela ?
243
00:18:48,458 --> 00:18:51,291
Je viendrai photographier
et j'annoterai tout,
244
00:18:51,375 --> 00:18:53,250
et je les ferai figurer dans les
les bulletins d'information appropriés
245
00:18:53,333 --> 00:18:56,000
et de venir chercher les pièces au fur et à mesure qu'elles
les pièces au fur et à mesure qu'elles sont vendues.
246
00:18:56,083 --> 00:18:57,416
Dans combien de temps vais-je recevoir de l'argent ?
247
00:18:59,250 --> 00:19:01,666
Oui, eh bien, les,
euh, les antiquaires
248
00:19:01,750 --> 00:19:03,333
Il faut généralement environ trois mois pour répondre.
trois mois pour répondre,
249
00:19:03,416 --> 00:19:04,916
et les musées, plus près de neuf.
250
00:19:05,000 --> 00:19:06,958
-Oh.
-Je devrais vraiment y aller.
251
00:19:07,041 --> 00:19:08,541
-Bien sûr, oui.
-Oui.
252
00:19:08,625 --> 00:19:12,750
Et, Charles, vous devriez
les garder près de vous.
253
00:19:13,750 --> 00:19:15,166
D'accord ?
254
00:19:15,250 --> 00:19:16,916
-Euh, d'accord.
-D'accord.
255
00:19:17,000 --> 00:19:19,541
-Je vais vous montrer la sortie.
-D'accord.
256
00:19:19,625 --> 00:19:21,333
-Au revoir !
-Merci, Charles.
257
00:19:21,416 --> 00:19:23,000
Merci d'être venus.
258
00:19:23,083 --> 00:19:24,625
D'accord.
259
00:19:24,708 --> 00:19:27,083
-Charles ?
-Oui ?
260
00:19:27,166 --> 00:19:29,833
Bethany veut venir ce soir,
tu vois ce que je veux dire ?
261
00:19:30,916 --> 00:19:32,125
Ses cousins sont restés.
262
00:19:32,208 --> 00:19:34,708
-Tu connais ma mère, on ne peut pas aller chez moi.
-D'accord, bien sûr. D'accord, bien sûr.
263
00:19:34,791 --> 00:19:37,500
Super, parce que j'ai déjà
dit que j'irais la chercher à 17h00,
264
00:19:37,583 --> 00:19:39,541
et, euh, oui.
265
00:19:40,541 --> 00:19:42,500
Merci, mec. Je vais...
266
00:19:42,583 --> 00:19:46,333
Je vais nous chercher quelque chose à manger
et je te verrai plus tard, mon frère.
267
00:20:49,541 --> 00:20:51,583
-Bonjour.
-M. Blakey.
268
00:20:52,583 --> 00:20:53,833
Anniston Bennet.
269
00:20:55,125 --> 00:20:58,291
Oh. Oui, M. Bennet.
270
00:20:58,375 --> 00:21:00,541
Vous êtes prêt à me louer
votre sous-sol ?
271
00:21:01,625 --> 00:21:04,625
Euh, eh bien, je suis... Je suis
prête à en parler.
272
00:21:04,708 --> 00:21:09,583
Je vous paierai
1 000 $ par jour pendant 65 jours.
273
00:21:11,375 --> 00:21:13,500
-Quoi ?
-Tout sera livré
274
00:21:13,583 --> 00:21:16,666
avant le 1er novembre, date à laquelle
Je viendrai l'inspecter.
275
00:21:16,750 --> 00:21:19,750
J'arriverai par le dernier train de la journée.
dernier train de la journée,
276
00:21:19,833 --> 00:21:22,375
et vous devrez
venir me chercher à la gare.
277
00:21:24,000 --> 00:21:26,583
Avez-vous... avez-vous dit 65 000 dollars ?
278
00:21:26,666 --> 00:21:28,958
C'est ce que je vous propose, Monsieur Blakey.
279
00:21:29,041 --> 00:21:33,291
10 000 euros de caution,
25 000 à mon arrivée.
280
00:21:33,375 --> 00:21:37,291
A la fin, il y aura un
dernier versement de 30 000,
281
00:21:37,375 --> 00:21:39,000
tous les paiements en espèces.
282
00:21:40,458 --> 00:21:42,291
La seule chose que je vous demande maintenant
283
00:21:42,375 --> 00:21:45,916
est que vous ne parliez à personne
de notre arrangement.
284
00:21:48,250 --> 00:21:50,083
Rien d'illégal, n'est-ce pas ?
285
00:21:50,166 --> 00:21:52,208
-Absolument pas.
-D'accord.
286
00:21:52,291 --> 00:21:56,291
Je veux simplement votre sous-sol pour
deux mois, et je suis prêt à payer.
287
00:21:56,375 --> 00:21:57,708
Qu'en dites-vous ?
288
00:21:59,291 --> 00:22:00,416
Hum...
289
00:22:02,750 --> 00:22:04,208
Euh, oui.
290
00:22:04,291 --> 00:22:06,625
Nous avons donc un accord.
291
00:22:06,708 --> 00:22:10,625
Je vous remercie. Je vous
le 1er novembre.
292
00:22:23,041 --> 00:22:24,583
-Allez chercher votre fils !
-Hein ?
293
00:22:24,666 --> 00:22:26,208
Tu es fou, tu le sais ?
294
00:22:26,291 --> 00:22:29,708
Mm, ils sentent
bonne. Je suis affamée.
295
00:22:29,791 --> 00:22:31,875
Vous êtes sûr d'avoir le temps de manger ?
296
00:22:31,958 --> 00:22:34,875
Je veux dire, d'après ce que Ricky
m'a dit, tu étais fatigué
297
00:22:34,958 --> 00:22:37,000
et je devais monter à l'étage
et dormir, mais...
298
00:22:38,041 --> 00:22:39,625
Uh-uh !
299
00:22:39,708 --> 00:22:41,791
Je suis venu te voir et
manger des saucisses.
300
00:22:41,875 --> 00:22:43,833
Ricky toujours en mouvement
12 pas en avant
301
00:22:43,916 --> 00:22:45,458
-de tout le monde !
-D'accord, d'accord.
302
00:22:53,583 --> 00:22:55,208
Oui !
303
00:23:17,791 --> 00:23:21,083
La tragédie qui se déroule au Rwanda
pays d'Afrique centrale, le Rwanda
304
00:23:21,166 --> 00:23:22,791
ne cesse d'empirer.
305
00:23:22,875 --> 00:23:25,458
Le secrétaire général des Nations unies, M. Boutros
Boutros Ghali a déclaré aujourd'hui
306
00:23:25,541 --> 00:23:29,583
qu'il existe des preuves solides que
les deux parties de la guerre civile vicieuse
307
00:23:29,666 --> 00:23:33,291
préparent de nouveaux
massacres de civils.
308
00:23:33,375 --> 00:23:36,000
Les Rwandais terrifiés
fuient dans toutes les directions
309
00:23:36,083 --> 00:23:40,125
alors que des dizaines de milliers de personnes
la frontière avec le Zaïre et le Burundi.
310
00:23:49,416 --> 00:23:52,291
...groupes humanitaires,
dont Médecins sans frontières
311
00:23:52,375 --> 00:23:54,708
font ce qu'ils peuvent.
312
00:23:54,791 --> 00:23:57,625
Lors d'une réunion spéciale de la Maison Blanche ce matin
le président Clinton a qualifié cette situation de
313
00:23:57,708 --> 00:24:00,791
la pire crise humanitaire que le monde ait connue
depuis une génération,
314
00:24:00,875 --> 00:24:04,625
s'engageant à verser une aide supplémentaire de
135 millions de dollars supplémentaires,
315
00:24:04,708 --> 00:24:07,333
même si beaucoup craignent que
pour le peuple rwandais,
316
00:24:07,416 --> 00:24:10,166
c'est bien trop peu et trop tard.
317
00:24:10,250 --> 00:24:13,125
L'exode est d'autant plus difficile que le
l'exode est d'autant plus difficile que le gouvernement du Zaïre
318
00:24:13,208 --> 00:24:15,125
ont menacé de
fermer leurs frontières
319
00:24:15,208 --> 00:24:18,166
si le flot de réfugiés
devient écrasant.
320
00:24:18,250 --> 00:24:20,541
De nombreux réfugiés en fuite sont...
réfugiés sont...
321
00:24:51,958 --> 00:24:53,083
Charles.
322
00:24:53,166 --> 00:24:56,375
Charles ? Tu es réveillé ?
323
00:24:58,291 --> 00:25:00,666
Désolé, je pensais que
que vous regardiez...
324
00:25:02,166 --> 00:25:05,250
Je voulais juste de l'eau,
et Ricky dormait.
325
00:25:19,958 --> 00:25:21,708
Je pensais à toi.
326
00:25:23,208 --> 00:25:25,625
-Penser à quoi ?
-Je me demande comment il se fait que ça fait si longtemps
327
00:25:25,708 --> 00:25:28,250
depuis la dernière fois que je t'ai vu.
328
00:25:28,333 --> 00:25:30,041
Une chose après l'autre.
329
00:25:31,166 --> 00:25:32,625
Que s'est-il passé, Charles ?
330
00:25:33,625 --> 00:25:36,708
Que voulez-vous dire ?
Pourquoi es-tu encore là ?
331
00:25:38,208 --> 00:25:39,916
Vous êtes ici aussi.
332
00:25:44,833 --> 00:25:47,000
J'avais l'habitude de marcher
devant cette maison
333
00:25:47,083 --> 00:25:49,791
essayant si fort de
de vous faire paraître.
334
00:25:49,875 --> 00:25:52,250
J'ai dû faire un putain de trou
dans mes chaussures, j'ai tellement essayé.
335
00:25:52,333 --> 00:25:53,791
-Nous avons remarqué.
-Quoi ?
336
00:25:53,875 --> 00:25:56,541
-Nous l'avons remarqué.
Pourquoi n'avez-vous rien dit ?
337
00:25:56,625 --> 00:25:58,958
Ta mère m'a viré de
de la pelouse, mec. Va te faire foutre.
338
00:26:01,166 --> 00:26:03,083
Mec, même le fait de jurer
ici, c'est mal,
339
00:26:03,166 --> 00:26:05,583
comme si une partie de moi s'inquiétait encore
qu'elle le dise à mon père.
340
00:26:08,833 --> 00:26:12,583
J'étais juste surpris quand
Ricky a dit que tu étais toujours là.
341
00:26:12,666 --> 00:26:14,875
Tu sais, je pensais que tu serais
parti et que tu vivrais du loyer.
342
00:26:14,958 --> 00:26:16,458
Je devais m'occuper de mon oncle.
de mon oncle.
343
00:26:16,541 --> 00:26:20,041
Ouais, et ils ont enterré ce méchant
fils de pute aussi, Dieu merci.
344
00:26:21,458 --> 00:26:22,833
Désolé, je sais que je
ne devrais pas dire ça.
345
00:26:22,916 --> 00:26:25,333
Non, vous avez encore raison.
346
00:26:29,125 --> 00:26:30,750
Ce n'était pas...
347
00:26:41,625 --> 00:26:43,291
Je ne vois pas beaucoup de monde.
348
00:26:48,458 --> 00:26:50,125
Après Brent, je, euh...
349
00:26:51,625 --> 00:26:52,958
Je suis resté bloqué.
350
00:26:54,083 --> 00:26:55,541
Vous ne pouviez pas partir ?
351
00:26:59,166 --> 00:27:00,666
Je ne pouvais pas bouger.
352
00:27:18,166 --> 00:27:20,125
Nous allons sortir pour
petit-déjeuner plus tard.
353
00:27:21,208 --> 00:27:22,416
Tu veux venir ?
354
00:27:38,375 --> 00:27:41,375
Oui, une seconde.
355
00:27:43,208 --> 00:27:45,416
-Charles Blakey ?
-Oui ?
356
00:27:45,500 --> 00:27:47,416
Livraison pour votre sous-sol.
357
00:27:47,500 --> 00:27:48,708
Vous avez de la paperasse ?
358
00:27:48,791 --> 00:27:50,375
Voici ce qu'il en est.
359
00:28:03,250 --> 00:28:04,833
Bonjour, Mlle Littleneck.
360
00:28:04,916 --> 00:28:05,917
Vous avez compris ?
361
00:28:06,000 --> 00:28:07,291
Comment allez-vous ?
362
00:28:07,375 --> 00:28:10,083
Chastity est trop malade pour que
que je fume dans la maison.
363
00:28:10,166 --> 00:28:13,291
J'essaie de la faire marcher
autour de la pièce deux fois par jour,
364
00:28:13,375 --> 00:28:16,333
mais il est de plus en plus difficile
de plus en plus difficile de la faire se lever.
365
00:28:16,416 --> 00:28:17,958
Eh bien, vous lui donnez
mes amitiés, d'accord ?
366
00:28:34,458 --> 00:28:36,041
Je suis désolée, Charles,
ça ne vous dérange pas ?
367
00:28:36,125 --> 00:28:37,916
Vous êtes désolée.
368
00:28:38,000 --> 00:28:41,541
Et, tu sais quoi, tu... tu es
un enculé de merde, John.
369
00:28:43,041 --> 00:28:45,250
La banque vous a donné
de nombreuses occasions de...
370
00:28:45,333 --> 00:28:46,875
Taisez-vous.
371
00:28:46,958 --> 00:28:50,083
Tu sais, tu as empoisonné toute
putain de ville contre moi, John.
372
00:28:52,083 --> 00:28:53,791
Vous allez le nier ?
373
00:28:53,875 --> 00:28:56,125
Indépendamment de ce que vous
ce qui s'est passé...
374
00:28:57,333 --> 00:28:59,291
la banque devra
saisir votre maison
375
00:28:59,375 --> 00:29:01,708
à moins qu'un paiement substantiel
est effectué avant la fin de la semaine.
376
00:29:41,750 --> 00:29:43,125
M. Blakey.
377
00:29:44,125 --> 00:29:45,291
M. Bennet.
378
00:30:19,125 --> 00:30:20,541
C'est... tout est là.
379
00:30:23,250 --> 00:30:25,875
J'ai dû les oublier.
380
00:30:25,958 --> 00:30:27,916
Ne vous inquiétez pas.
381
00:30:28,000 --> 00:30:29,500
I... Je vais les faire sortir d'ici.
382
00:30:36,708 --> 00:30:38,791
Vous aimez le bourbon ?
383
00:30:38,875 --> 00:30:40,291
Euh, oui.
384
00:30:40,375 --> 00:30:42,375
Pourquoi ne pas nous
des verres ?
385
00:30:45,333 --> 00:30:46,416
D'accord.
386
00:31:01,208 --> 00:31:02,208
Parfait.
387
00:31:05,000 --> 00:31:06,458
Qu'en pensez-vous ?
388
00:31:06,541 --> 00:31:08,166
Beaucoup de glace.
389
00:31:08,250 --> 00:31:10,666
Mon père avait l'habitude de dire
les hommes blancs sont si froids,
390
00:31:10,750 --> 00:31:13,208
prennent un bain dans de l'eau glacée
prennent toujours leur whisky avec des glaçons.
391
00:31:13,291 --> 00:31:16,083
-Vous préférez qu'il soit propre ?
-Oui.
392
00:31:21,833 --> 00:31:23,833
Votre santé.
393
00:31:27,500 --> 00:31:29,500
Bon sang, c'est doux.
394
00:31:29,583 --> 00:31:31,625
Je l'ai acheté à Osaka.
395
00:31:31,708 --> 00:31:33,125
Dites ce que vous voulez,
396
00:31:33,208 --> 00:31:36,041
mais il n'y a rien que les Japonais
que les Japonais ne connaissent pas en matière de whisky.
397
00:31:36,125 --> 00:31:37,916
C'est vrai.
398
00:31:38,000 --> 00:31:41,041
Parlez-moi de vous
de vous, M. Blakey.
399
00:31:41,125 --> 00:31:42,325
Que voulez-vous savoir ?
400
00:31:43,458 --> 00:31:45,041
Tout ce que vous êtes
Tout ce que vous êtes prêt à donner.
401
00:31:46,750 --> 00:31:51,125
Vous connaissez mon nom,
et vous savez où je vis,
402
00:31:51,208 --> 00:31:53,168
et c'est plus que ce que la plupart des
étrangers en savent sur moi.
403
00:31:57,375 --> 00:32:02,041
Comment êtes-vous arrivé à
Sag Harbor, M. Blakey ?
404
00:32:02,125 --> 00:32:05,291
Eh bien, je n'ai jamais
quitté. Pas vraiment.
405
00:32:05,375 --> 00:32:06,708
Votre famille est ici ?
406
00:32:08,208 --> 00:32:10,875
Oui, ils sont tous, euh,
dans la cour à l'arrière.
407
00:32:11,875 --> 00:32:13,875
Il n'y a plus de Blakeys
en vie à part moi.
408
00:32:13,958 --> 00:32:16,000
Vous regardez
le dernier Bennet.
409
00:32:17,208 --> 00:32:21,958
Je suis donc curieuse. Qu'est-ce que vous faites exactement ?
que vous faites exactement ?
410
00:32:22,041 --> 00:32:23,375
Réclamations.
411
00:32:25,541 --> 00:32:30,291
Euh, supposons que vous sachiez
412
00:32:30,375 --> 00:32:34,333
il y a des richesses dans le sol
sous la maison d'un autre,
413
00:32:34,416 --> 00:32:36,625
et disons des diamants.
414
00:32:36,708 --> 00:32:39,416
Disons que vous êtes le seul
à savoir qu'ils sont là.
415
00:32:39,500 --> 00:32:43,000
Eh bien, vous seul pouvez
réaliser leur extraction.
416
00:32:44,041 --> 00:32:46,166
-Mais ce n'est que du vol.
-Non.
417
00:32:46,250 --> 00:32:49,750
Les diamants n'existent que pour
l'homme qui les a imaginés.
418
00:32:49,833 --> 00:32:52,083
Elles n'existent que pour l'homme qui sait
l'homme qui sait faire,
419
00:32:52,166 --> 00:32:54,875
et peuvent réaliser
leur extraction.
420
00:32:54,958 --> 00:32:57,708
C'est là que j'interviens
j'interviens. Je localise les richesses
421
00:32:57,791 --> 00:33:00,041
et d'acquérir le bien
qui le contient,
422
00:33:00,125 --> 00:33:04,958
et je reçois ensuite une allocation basée sur
de la valeur de ma récupération.
423
00:33:05,041 --> 00:33:08,291
Il appartenait donc à quelqu'un d'autre
quelqu'un d'autre, et vous l'avez pris ?
424
00:33:08,375 --> 00:33:10,666
Je veux dire, d'une manière ou d'une autre, c'est du vol.
c'est juste du vol.
425
00:33:10,750 --> 00:33:13,708
Aujourd'hui, on parle de
mondialisation, l'externalisation,
426
00:33:13,791 --> 00:33:15,708
le coût de l'activité.
427
00:33:16,791 --> 00:33:18,458
A ce propos...
428
00:33:20,291 --> 00:33:22,750
25 000, comme nous l'avions convenu.
429
00:33:23,666 --> 00:33:25,250
Oh, euh, oui, d'accord alors.
430
00:33:28,625 --> 00:33:30,500
Je vais m'occuper de ces boîtes.
431
00:33:31,666 --> 00:33:34,333
Prenez la bouteille. C'est un cadeau.
432
00:33:35,291 --> 00:33:36,666
D'accord, merci.
433
00:33:36,750 --> 00:33:40,541
Euh, M. Blakey, pourrais-je vous déranger
pour un café dans la matinée ?
434
00:33:40,625 --> 00:33:42,791
-Oui, bien sûr.
-Noir, s'il vous plaît.
435
00:33:44,416 --> 00:33:46,375
Tu vas avoir besoin
d'une... d'une couverture,
436
00:33:46,458 --> 00:33:47,833
ou quelque chose, juste au cas où
au cas où vous auriez besoin de vous reposer ?
437
00:33:47,916 --> 00:33:50,291
Ne vous inquiétez pas, je
ne dors pas beaucoup.
438
00:33:52,541 --> 00:33:53,541
D'accord.
439
00:35:14,000 --> 00:35:17,041
Coréen. On peut chier dans
ce truc pendant des mois
440
00:35:17,125 --> 00:35:19,750
et il sent toujours
l'odeur des lilas.
441
00:35:19,833 --> 00:35:22,125
Pourquoi ne pas vous asseoir
s'asseoir, M. Blakey ?
442
00:35:22,208 --> 00:35:23,458
Je n'ai pas besoin de m'asseoir.
443
00:35:23,541 --> 00:35:25,875
-S'il vous plaît, ne...
-Non, non, vous devez commencer à expliquer.
444
00:35:25,958 --> 00:35:27,250
Puis-je avoir mon café d'abord ?
445
00:35:27,333 --> 00:35:29,042
Tu peux sortir de là
et tu peux l'obtenir toi-même.
446
00:35:29,125 --> 00:35:31,125
S'il vous plaît, asseyez-vous.
447
00:35:32,916 --> 00:35:36,958
J'ai loué votre sous-sol parce que
J'ai l'intention d'être enfermé dans cette cage
448
00:35:37,041 --> 00:35:39,208
pour les 65 prochains jours.
449
00:35:39,291 --> 00:35:42,875
Pendant cette période, j'aurai
besoin que vous m'apportiez mes repas
450
00:35:42,958 --> 00:35:45,416
et veiller à l'entretien général
l'entretien général de l'environnement.
451
00:35:47,416 --> 00:35:49,250
-Tu veux qu'on t'enferme ?
-Oui.
452
00:35:49,333 --> 00:35:52,333
Qu'est-ce que c'est que ce bordel ? Je ne suis pas
ton putain de serviteur, mec.
453
00:35:52,416 --> 00:35:54,708
Qu'est-ce que... Ooh, c'est...
c'est... c'est bizarre.
454
00:35:54,791 --> 00:35:57,083
Ce n'est pas le cas.
Tout au long de l'histoire,
455
00:35:57,166 --> 00:36:00,916
il y a eu des hommes qui se sont
se sont isolés du monde.
456
00:36:01,000 --> 00:36:05,791
Ils se rendent au sommet des montagnes et s'assoient dans des grottes pour méditer pendant des mois.
dans des grottes pour méditer pendant des mois.
457
00:36:05,875 --> 00:36:08,875
Ils se flagellent
et s'abstiennent d'avoir des relations sexuelles.
458
00:36:08,958 --> 00:36:11,291
Vous avez payé pour louer mon sous-sol...
459
00:36:11,375 --> 00:36:13,333
-C'est tout ce que je fais.
-...pas une prison S&M.
460
00:36:13,416 --> 00:36:15,791
Non, vous... vous m'avez piégé.
461
00:36:15,875 --> 00:36:18,083
Je ne l'ai pas fait. Vous n'avez pas demandé.
462
00:36:18,166 --> 00:36:20,750
Vous en saviez autant que vous
pour accepter mon offre.
463
00:36:20,833 --> 00:36:22,500
-Il n'y a rien de mal à cela.
-Oh.
464
00:36:22,583 --> 00:36:24,375
-Non, tu sors de là tout de suite.
-Pourquoi ?
465
00:36:24,458 --> 00:36:26,375
Allez, viens. Vous êtes
stupide ou quelque chose comme ça ?
466
00:36:26,458 --> 00:36:28,083
Si la police venait ici
467
00:36:28,166 --> 00:36:30,083
et j'ai trouvé un homme blanc
enfermé dans mon sous-sol...
468
00:36:30,166 --> 00:36:32,666
Ils trouveront un
homme de bonne volonté ici.
469
00:36:34,500 --> 00:36:36,166
Laissez-moi vous proposer un marché.
470
00:36:37,333 --> 00:36:41,000
Continuons comme prévu,
et dans deux semaines,
471
00:36:41,083 --> 00:36:43,416
si tu veux toujours que
que je parte, je pars.
472
00:36:43,500 --> 00:36:46,666
Mais si tu acceptes
de me laisser rester...
473
00:36:47,875 --> 00:36:51,791
Je doublerai le paiement final
en espèces.
474
00:36:54,708 --> 00:36:56,750
Qu'est-ce que tu comptes faire
faire ici, mec ?
475
00:36:56,833 --> 00:37:00,166
Lire, réfléchir,
peut-être écrire.
476
00:37:01,166 --> 00:37:03,000
Vous ne pouvez pas simplement aller
dans un hôtel ou... ?
477
00:37:03,083 --> 00:37:04,625
Dans mon monde, je suis
assez connu,
478
00:37:04,708 --> 00:37:07,291
et certains pensent que je suis
important pour leur argent.
479
00:37:08,416 --> 00:37:10,833
Je ne veux pas que quelqu'un
me trouve ici.
480
00:37:10,916 --> 00:37:12,541
Cette fois-ci, c'est la mienne.
481
00:37:23,125 --> 00:37:24,375
Ouais, o-okay.
482
00:38:20,625 --> 00:38:22,250
Nous vous remercions.
483
00:38:41,000 --> 00:38:42,333
Vous pouvez, euh...
484
00:38:43,541 --> 00:38:45,375
vous pouvez l'utiliser pour
laver votre vaisselle.
485
00:38:45,458 --> 00:38:46,666
Ingénieux.
486
00:38:47,791 --> 00:38:51,375
Euh, M. Blakey,
puis-je vous déranger
487
00:38:51,458 --> 00:38:53,333
pour me passer un de mes livres ?
488
00:39:01,791 --> 00:39:02,916
Lequel voulez-vous ?
489
00:39:03,000 --> 00:39:06,833
Le premier volume de L'histoire de la civilisation.
Histoire des civilisations.
490
00:39:06,916 --> 00:39:09,375
Vous semblez tendu, M. Blakey.
491
00:39:09,458 --> 00:39:12,125
Ma mère avait l'habitude de dire qu'il n'y avait
rien de nouveau sous le soleil.
492
00:39:12,208 --> 00:39:14,166
Elle avait raison.
493
00:39:14,250 --> 00:39:16,166
Ce qui suit
est quelque chose de nouveau.
494
00:39:16,250 --> 00:39:18,166
Ce n'est pas si mal, n'est-ce pas ?
495
00:39:19,666 --> 00:39:21,875
Je ne suis pas celui qui est enfermé
dans le sous-sol glacial.
496
00:39:21,958 --> 00:39:24,041
Il s'agit d'un voyage spirituel.
497
00:39:24,125 --> 00:39:26,208
Vous louez une chambre
et vous fermez la porte à clé.
498
00:39:26,291 --> 00:39:29,708
-C'est tout.
-J'essaie juste de donner l'exemple.
499
00:39:29,791 --> 00:39:31,458
Exemple ?
500
00:39:31,541 --> 00:39:34,500
Je veux dire, personne ne vous connaît
ici, n'est-ce pas ?
501
00:39:35,916 --> 00:39:37,500
J'essaie quand même.
502
00:39:38,916 --> 00:39:41,000
D'accord, vous appréciez
votre voyage spirituel.
503
00:41:06,500 --> 00:41:09,375
Aide-moi... espèce de
négro sans valeur.
504
00:41:37,208 --> 00:41:38,375
Charles.
505
00:41:40,083 --> 00:41:42,333
Oh, hey. Hé.
506
00:41:42,416 --> 00:41:44,042
-Tu as même le droit de sortir de la maison, mec ?
-Oui.
507
00:41:44,125 --> 00:41:45,666
Taisez-vous.
508
00:41:46,833 --> 00:41:48,166
Que faites-vous ici ?
509
00:41:49,583 --> 00:41:51,333
Je fais juste don de quelques
livres de la cave.
510
00:41:51,416 --> 00:41:53,625
Ok, qui es-tu, et qu'est-ce que
tu as fait de Charles, mec ?
511
00:41:55,916 --> 00:41:59,833
Hey, uh, Clarence a dit qu'il
t'avait vu à la gare.
512
00:42:00,958 --> 00:42:02,750
-Euh, oui.
-Tu as dit que tu avais un regard fou
513
00:42:02,833 --> 00:42:04,333
dans ton œil, mec.
514
00:42:04,416 --> 00:42:06,750
Je ne sais pas, je pense que je dois
qu'il faut que je sorte d'ici, mec.
515
00:42:06,833 --> 00:42:09,750
-Pour de bon.
-Quitter Sag Harbor ?
516
00:42:09,833 --> 00:42:11,000
Peut-être.
517
00:42:12,208 --> 00:42:13,625
Je ne sais pas, c'est...
c'est déroutant.
518
00:42:13,708 --> 00:42:15,917
Mon frère, qu'est-ce qui te rend
être confus ?
519
00:42:16,000 --> 00:42:17,500
Vous avez été à l'université, vous
tu ne fais pas de travail difficile.
520
00:42:19,875 --> 00:42:21,583
Comment va Bethy ?
521
00:42:21,666 --> 00:42:25,083
Mec, cette fille a quelque chose
en moi, mec.
522
00:42:26,083 --> 00:42:28,083
Je pense à commencer
une sorte d'affaire sérieuse,
523
00:42:28,166 --> 00:42:30,750
-Faire une vie pour moi, pour nous.
-Hum...
524
00:42:30,833 --> 00:42:33,791
Bethy parle de
de vouloir déménager dans le sud.
525
00:42:33,875 --> 00:42:35,291
Elle a de la famille près d'Atlanta
526
00:42:35,375 --> 00:42:39,333
et veut ouvrir un salon de beauté
avec sa cousine.
527
00:42:39,416 --> 00:42:42,291
Je ne sais pas si
de bouger, mais ça fait du bien
528
00:42:42,375 --> 00:42:44,166
quand elle parle de nous.
529
00:42:44,250 --> 00:42:46,750
Oh. Nous organisons une fête
530
00:42:46,833 --> 00:42:48,625
chez Clarence
dans quelques semaines.
531
00:42:51,083 --> 00:42:53,291
Tout le monde vient.
Raelene fait la cuisine.
532
00:42:54,416 --> 00:42:55,958
Vous viendrez, n'est-ce pas ?
533
00:42:56,041 --> 00:42:57,833
Hein ? Comment ça va être
une fête sans mon garçon ?
534
00:42:57,916 --> 00:42:58,916
-Je vais...
-U-Sans...
535
00:42:59,000 --> 00:43:00,250
A moins que vous n'ayez déjà
quitté la ville.
536
00:43:00,333 --> 00:43:02,208
J'essaierai. J'essaierai.
537
00:43:04,166 --> 00:43:05,375
Narcisse arrive.
538
00:43:06,583 --> 00:43:08,500
-Alors ?
-L'homme.
539
00:43:10,791 --> 00:43:14,000
Mec, elle sait quelque chose à propos de
toi. Tu ne le vois même pas.
540
00:43:23,791 --> 00:43:26,750
-M. Bennet ?
Appelez-moi Anniston.
541
00:43:26,833 --> 00:43:28,833
Je pense que nous avons dépassé les formalités.
542
00:43:28,916 --> 00:43:31,166
D'accord. Anniston.
543
00:43:32,541 --> 00:43:33,916
Comment se passe votre séjour ?
544
00:43:35,000 --> 00:43:38,375
Pour être honnête, ce n'est pas
ce à quoi je m'attendais.
545
00:43:38,458 --> 00:43:41,750
C'est étrange d'être
enfermé ici.
546
00:43:41,833 --> 00:43:45,916
C'est parfait pour la lecture.
Je puise dans mes souvenirs.
547
00:43:46,000 --> 00:43:49,958
Les jours ne s'écoulent que lorsqu'on descend
que lorsque vous descendez ces escaliers.
548
00:43:50,041 --> 00:43:52,500
Je ne sais pas ce qui se passe dans le monde.
ce qui se passe dans le monde,
549
00:43:52,583 --> 00:43:57,083
mais je connais la Renaissance
comme si elle avait eu lieu ce matin.
550
00:43:58,791 --> 00:44:03,375
Personne ne va, euh... Personne ne va
personne ne s'interroge sur vous ?
551
00:44:03,458 --> 00:44:05,916
Quelqu'un se pose-t-il des questions
à ton sujet, Charles ?
552
00:44:07,500 --> 00:44:09,833
Nous disparaissons tous
parfois, n'est-ce pas ?
553
00:44:11,291 --> 00:44:14,541
Nous allons au travail ou dans la rue
la rue pour acheter du pain.
554
00:44:14,625 --> 00:44:18,416
Cela peut prendre cinq minutes.
Cela peut durer une nuit.
555
00:44:18,500 --> 00:44:21,708
Parfois, on oublie d'appeler,
ou de devoir rester un jour de plus.
556
00:44:21,791 --> 00:44:24,833
Parfois, on tombe amoureux de quelqu'un d'autre
de quelqu'un d'autre ou d'avoir un accident.
557
00:44:24,916 --> 00:44:26,500
Un jour, tu ne reviens
tu ne reviendras pas.
558
00:44:28,916 --> 00:44:31,708
Au début, les gens sont inquiets.
559
00:44:31,791 --> 00:44:35,625
Ils appellent la police et les hôpitaux.
police et aux hôpitaux.
560
00:44:35,708 --> 00:44:36,833
Ils perdent le sommeil.
561
00:44:38,000 --> 00:44:42,125
Certaines personnes sont si proches
de leurs proches
562
00:44:42,208 --> 00:44:43,708
qu'ils meurent sans eux.
563
00:44:45,416 --> 00:44:47,125
Mais la plupart d'entre nous ne le font pas.
564
00:44:48,583 --> 00:44:49,958
La plupart d'entre nous s'adaptent.
565
00:44:52,500 --> 00:44:53,958
Des personnes meurent chaque jour.
566
00:44:55,166 --> 00:44:56,583
Vous n'êtes pas mort.
567
00:44:56,666 --> 00:44:58,375
Vous êtes en vie.
568
00:44:58,458 --> 00:45:01,000
Vous n'êtes pas perdu, vous êtes
dans un trou dans le sol
569
00:45:01,083 --> 00:45:03,250
lire des livres et
des cornflakes.
570
00:45:06,333 --> 00:45:07,416
Touché.
571
00:45:11,250 --> 00:45:14,500
Qu'est-ce qui pousse un homme à
s'enfermer pour le plaisir ?
572
00:45:15,625 --> 00:45:17,125
Ce n'est pas drôle.
573
00:45:17,208 --> 00:45:19,958
Si ce n'est pas amusant,
c'est sûr que c'est cher.
574
00:45:20,041 --> 00:45:22,958
L'argent a cessé de m'intéresser
depuis longtemps.
575
00:45:23,041 --> 00:45:25,833
Seules les personnes qui en ont beaucoup
peuvent parler ainsi.
576
00:45:25,916 --> 00:45:28,291
Et j'espère sincèrement que
577
00:45:28,375 --> 00:45:30,541
tu aimes dépenser mon argent, Charles.
mon argent, Charles.
578
00:45:32,916 --> 00:45:34,000
Je le pense vraiment.
579
00:46:04,708 --> 00:46:06,208
Êtes-vous déjà allé en Afrique ?
580
00:46:06,291 --> 00:46:07,666
Je l'ai fait.
581
00:46:09,083 --> 00:46:10,625
Qu'en pensez-vous ?
582
00:46:15,583 --> 00:46:17,166
Où l'avez-vous trouvé ?
583
00:46:17,250 --> 00:46:18,791
C'était dans ma famille
famille depuis un certain temps.
584
00:46:18,875 --> 00:46:23,541
J'essaie juste de comprendre
d'où ils viennent, ce qu'ils signifient.
585
00:46:23,625 --> 00:46:26,500
-Je pense les vendre.
-Vous avez un couteau de poche ?
586
00:46:29,333 --> 00:46:30,500
Euh...
587
00:46:45,833 --> 00:46:47,833
Whoa !
588
00:46:52,625 --> 00:46:54,333
Il n'y a pas de quoi.
589
00:47:18,041 --> 00:47:21,041
Je descends dans une minute.
590
00:47:22,125 --> 00:47:24,875
Désolé.
591
00:47:24,958 --> 00:47:27,750
Est-ce que... est-ce que ça va...
592
00:47:28,500 --> 00:47:30,458
C'est très bien. Je vous remercie de votre attention.
593
00:47:30,541 --> 00:47:33,500
J'ai une dette envers vous. Au revoir.
594
00:47:39,708 --> 00:47:41,500
-Charles !
-Bonjour.
595
00:47:41,583 --> 00:47:44,083
-Hé !
-Hé, j'ai juste, euh...
596
00:47:44,166 --> 00:47:46,125
J'ai juste pensé à passer.
597
00:47:46,208 --> 00:47:47,666
C'est un beau costume.
598
00:47:47,750 --> 00:47:50,250
-C'est celui de mon père.
-Ah, ça explique la coupure.
599
00:47:50,333 --> 00:47:52,958
Il... il en avait beaucoup, alors...
600
00:47:53,041 --> 00:47:54,250
Pour le travail ?
601
00:47:54,333 --> 00:47:57,208
Non, non, il... il était boucher à Southampton.
boucher à Southampton.
602
00:47:57,291 --> 00:48:02,333
Donc, j'ai juste, euh... Je pense qu'il
les portait pour se sentir bien.
603
00:48:04,166 --> 00:48:05,166
Peut-être, hum...
604
00:48:06,916 --> 00:48:08,458
Peut-être que je l'ai porté à cause de toi.
605
00:48:12,041 --> 00:48:13,875
Hum, et bien, c'est un bon look.
606
00:48:15,583 --> 00:48:16,958
Je viens de faire du café,
tu en veux ?
607
00:48:17,041 --> 00:48:18,375
-Oui, bien sûr, merci.
-Oui, bien sûr, merci.
608
00:48:18,458 --> 00:48:20,708
-Euh...
-J'avais l'intention de t'appeler aujourd'hui.
609
00:48:20,791 --> 00:48:23,250
Je n'arrête pas de lire ces
journaux que j'ai pris chez toi.
610
00:48:23,333 --> 00:48:26,125
Ils sont tout simplement incroyables.
L'histoire de personnes réelles.
611
00:48:26,208 --> 00:48:28,625
Elles pourraient constituer une pièce entière
d'un musée. Ils devraient l'être.
612
00:48:28,708 --> 00:48:31,875
Tu sais, j'ai été... J'ai étudié
étudié ces masques, et, hum...
613
00:48:34,291 --> 00:48:37,041
c'est presque comme s'ils...
614
00:48:37,125 --> 00:48:39,042
Je ne sais pas, c'est... c'est...
c'est presque comme s'ils essayaient
615
00:48:39,125 --> 00:48:43,666
pour me dire quelque chose que je sais
que je connais, mais que j'ai oublié.
616
00:48:43,750 --> 00:48:46,000
-Du sucre ?
-Non, ça va, merci... merci.
617
00:48:47,250 --> 00:48:50,041
-Eh bien, je n'ai pas appris...
-Merci.
618
00:48:50,125 --> 00:48:51,708
...beaucoup plus sur
malheureusement.
619
00:48:51,791 --> 00:48:53,833
Il n'y a pas beaucoup
dans les journaux intimes.
620
00:48:53,916 --> 00:48:55,417
-Mais j'ai lancé quelques appels, alors...
-Mais...
621
00:48:55,500 --> 00:48:57,100
C'est bon, parce que
c'est pour ça que je suis là.
622
00:48:57,708 --> 00:48:59,667
Euh, est-ce que je peux... est-ce que je peux juste mettre...
-Oui, oui, bien sûr.
623
00:48:59,750 --> 00:49:02,875
-D'accord, merci.
Euh, laissez-moi juste mettre les choses au clair.
624
00:49:02,958 --> 00:49:04,166
Oh.
625
00:49:04,250 --> 00:49:07,333
Euh, j'ai réfléchi
à la façon dont ma mère,
626
00:49:07,416 --> 00:49:13,333
elle, euh, elle avait toujours l'habitude de parler de
comment sa famille, son peuple, ils...
627
00:49:13,416 --> 00:49:15,125
Ils n'ont jamais été esclaves, n'est-ce pas ?
-Hum.
628
00:49:15,208 --> 00:49:17,666
Et j'avais l'habitude de penser
que c'était juste des paroles, d'accord ?
629
00:49:18,791 --> 00:49:19,791
Mais...
630
00:49:24,000 --> 00:49:25,291
Est-ce de l'or ?
631
00:49:26,541 --> 00:49:29,750
Qu'est-ce que vous, euh... qu'est-ce que
vous pensez que cela signifie ?
632
00:49:32,791 --> 00:49:34,500
Je n'en suis pas certain.
633
00:49:34,583 --> 00:49:36,625
Vous, euh, vous pensez que vous...
634
00:49:36,708 --> 00:49:40,583
Tu penses que peut-être, hum, ça veut dire qu'on
pouvons obtenir plus d'argent ou...
635
00:49:42,041 --> 00:49:44,375
J'ai une petite
proposition pour vous.
636
00:49:44,458 --> 00:49:49,625
Hum, donc tous ces trucs
du sous-sol, c'est ça ?
637
00:49:49,708 --> 00:49:52,208
Comme, tous... les Blakey,
nous ne sommes pas la seule famille
638
00:49:52,291 --> 00:49:54,458
qui est là depuis le début, n'est-ce pas ?
depuis le début, n'est-ce pas ?
639
00:49:54,541 --> 00:49:56,958
Et la plupart des gens sont comme moi.
Je veux dire, nous regardons... nous regardons ce genre de choses
640
00:49:57,041 --> 00:49:58,875
et nous pensons que c'est juste...
c'est juste de la camelote, n'est-ce pas ?
641
00:49:58,958 --> 00:50:02,666
Et si vous et moi
642
00:50:02,750 --> 00:50:06,625
étaient, euh, des partenaires, n'est-ce pas ?
643
00:50:06,708 --> 00:50:09,833
Et, euh, j'ai une voiture.
644
00:50:09,916 --> 00:50:12,375
Bien sûr, j'ai une voiture,
mais je pourrais... Je pourrais avoir une camionnette,
645
00:50:12,458 --> 00:50:14,875
et ensuite nous pourrions, je ne sais pas
savoir, nous pourrions conduire autour
646
00:50:14,958 --> 00:50:16,708
et offrir nos services aux personnes
647
00:50:16,791 --> 00:50:18,708
dans le coin pour passer en revue
de leurs affaires et d'en faire les frais.
648
00:50:18,791 --> 00:50:20,458
-Charles. Vous savez quoi ?
-Et ensuite, nous pourrions prendre une part,
649
00:50:20,541 --> 00:50:22,542
-comme une évaluation ou une commission d'intermédiaire.
Il aurait peut-être été préférable
650
00:50:22,625 --> 00:50:24,125
si vous aviez tout jeté.
651
00:50:24,208 --> 00:50:25,791
-Um...
-Wha... Qu'est-ce que c'est ?
652
00:50:25,875 --> 00:50:30,166
Parce que de cette façon, vous ne transformeriez pas votre héritage en marchandise.
votre patrimoine en marchandise.
653
00:50:30,250 --> 00:50:32,083
Je pensais que vous...
654
00:50:32,166 --> 00:50:35,375
Ecoutez, je vous ferai savoir quand
les évaluations reviendront.
655
00:50:36,750 --> 00:50:38,375
Merci de votre visite.
656
00:51:15,000 --> 00:51:17,291
Excusez-moi ?
657
00:51:17,375 --> 00:51:19,416
Êtes-vous dans le secteur de la musique ?
658
00:51:19,500 --> 00:51:21,416
En... ?
659
00:51:21,500 --> 00:51:23,416
Non, non, uh-uh.
660
00:51:23,500 --> 00:51:24,583
Pourquoi ?
661
00:51:24,666 --> 00:51:26,708
Oh, mes amis
pensaient que vous l'étiez.
662
00:51:26,791 --> 00:51:29,333
Je ne pense pas que ce soit le cas.
663
00:51:30,333 --> 00:51:31,333
Oh.
664
00:51:32,458 --> 00:51:33,708
Je suis Extine.
665
00:51:35,958 --> 00:51:38,791
Je suis, euh... Je suis Anniston.
666
00:51:39,833 --> 00:51:41,125
Anniston Bennet.
667
00:51:42,708 --> 00:51:44,875
Je travaille dans le secteur de l'import-export.
l'import-export.
668
00:51:44,958 --> 00:51:46,125
Qu'importez-vous ?
669
00:51:47,333 --> 00:51:48,916
Tout ce dont vous avez besoin.
670
00:52:11,750 --> 00:52:13,541
Je reviens dans une minute.
671
00:53:18,041 --> 00:53:19,875
Charles.
672
00:54:07,833 --> 00:54:09,875
Où étais-tu ?
-Un problème de voiture.
673
00:54:09,958 --> 00:54:11,166
Inacceptable.
674
00:54:11,250 --> 00:54:13,916
Vous ne pouvez pas me laisser
ici toute la journée sans repas.
675
00:54:14,000 --> 00:54:16,083
-Ce n'est pas pour cela que je vous paie.
-J'étais occupé.
676
00:54:16,166 --> 00:54:18,291
Mec, putain, je devrais...
Je devrais te jeter
677
00:54:18,375 --> 00:54:20,166
sortir d'ici tout de suite,
mec, j'emmerde ton argent.
678
00:54:20,250 --> 00:54:22,833
C'est énorme, étant donné que
que vous l'avez déjà dépensé.
679
00:54:22,916 --> 00:54:24,291
Vous savez quoi ?
680
00:54:24,375 --> 00:54:27,208
Si je... si je veux que vous sortiez d'ici.
d'ici, je vous rembourserai.
681
00:54:27,291 --> 00:54:30,458
Pas besoin de s'énerver.
Tout va bien.
682
00:54:30,541 --> 00:54:32,625
Non, mm-mm.
683
00:54:32,708 --> 00:54:34,833
Non, non, tout ne va pas bien.
684
00:54:34,916 --> 00:54:37,750
Tu dois me dire pourquoi
tu te caches ici, mec.
685
00:54:37,833 --> 00:54:39,708
-Je dois être ici.
-Pourquoi ?
686
00:54:41,000 --> 00:54:43,375
Pourquoi ? Arrête de me raconter des conneries, mec.
687
00:54:43,458 --> 00:54:46,875
Tu vois, je sais que tu es un peu... I
je sais que vous êtes une sorte de criminel.
688
00:54:46,958 --> 00:54:49,375
-C'est pour cela que vous êtes ici ?
-Oui.
689
00:54:53,583 --> 00:54:55,958
-Ils te cherchent ?
-Non.
690
00:54:56,041 --> 00:54:57,166
Je le jure.
691
00:54:58,333 --> 00:55:01,053
Maintenant, tu as essayé d'habiller
cette merde pour moi de toutes les façons possibles.
692
00:55:02,500 --> 00:55:04,250
Mais si vous restez en bas
ici, en se cachant de la loi
693
00:55:04,333 --> 00:55:06,042
et ils sont sur le point de venir
s'écraser sur ma porte d'entrée,
694
00:55:06,125 --> 00:55:08,292
que Dieu me vienne en aide, je vais traîner
ton cul hors d'ici tout de suite.
695
00:55:08,375 --> 00:55:11,833
Charles, je jure par
ton Dieu que personne,
696
00:55:11,916 --> 00:55:14,583
aucun bras de l'État ne viendra me chercher
venir me chercher ici.
697
00:55:14,666 --> 00:55:17,708
Et même si c'était le cas, les
hypocrites sur nos bancs
698
00:55:17,791 --> 00:55:19,791
ne se tiendra jamais en
jugement sur moi.
699
00:55:19,875 --> 00:55:22,625
Huh. Alors, quoi, vous... vous
pensez que vous êtes au-dessus de la loi, hein ?
700
00:55:22,708 --> 00:55:24,416
Pas du tout, c'est pour ça que je suis là.
701
00:55:26,458 --> 00:55:29,916
Allez, mec, juste...
dis-moi juste ce que tu as fait.
702
00:55:30,000 --> 00:55:32,833
Vous n'avez pas besoin de savoir cela.
Cela n'arrangera rien.
703
00:55:38,875 --> 00:55:43,416
La prochaine fois que tu iras chercher une chatte,
pourriez-vous passer par ici d'abord ?
704
00:55:43,500 --> 00:55:45,666
Dites-lui que vous devez
nourrir votre chien.
705
00:56:47,958 --> 00:56:52,666
Un imbécile qui se prend pour un roi.
706
00:57:12,500 --> 00:57:14,208
Ma lampe vient de sauter.
707
00:57:14,291 --> 00:57:16,625
Pouvez-vous m'apporter une
une nouvelle ampoule plus tard ?
708
00:57:18,541 --> 00:57:20,666
Et laissez la lumière
quand vous partez.
709
00:57:20,750 --> 00:57:22,541
Pouvez-vous mettre des
vêtements, s'il vous plaît ?
710
00:57:22,625 --> 00:57:24,291
Tout ce que vous voulez.
711
00:57:25,333 --> 00:57:27,875
J'ai pensé à vos masques.
712
00:57:27,958 --> 00:57:29,541
Oui ?
713
00:57:29,625 --> 00:57:31,291
Ils font partie de
votre famille depuis longtemps ?
714
00:57:31,375 --> 00:57:33,416
J'ai quelqu'un qui s'en occupe.
715
00:57:33,500 --> 00:57:36,333
-C'est drôle.
En quoi est-ce drôle ?
716
00:57:36,416 --> 00:57:39,500
Je suis ici en train d'essayer de réfléchir
sur l'histoire de l'humanité
717
00:57:39,583 --> 00:57:42,958
dans tous ces livres, et vous
croire que vous pouvez tenir votre histoire
718
00:57:43,041 --> 00:57:44,916
dans la paume de votre main.
719
00:57:45,000 --> 00:57:46,500
Si seulement c'était aussi simple.
720
00:57:46,583 --> 00:57:48,666
-Ce n'est pas si facile.
-Ce n'est vraiment pas le cas.
721
00:57:48,750 --> 00:57:52,541
Rien dans ce monde n'est
rien n'est exempt de tout le reste.
722
00:58:08,000 --> 00:58:10,625
-Bon sang.
-Merci.
723
00:58:10,708 --> 00:58:13,000
Tu veux qu'Athalia
t'apporte une assiette ?
724
00:58:13,083 --> 00:58:14,333
-Qui, moi ?
-Mmm-hmm.
725
00:58:14,416 --> 00:58:15,958
Non, ça pourrait gêner
le chemin du whisky.
726
00:58:16,041 --> 00:58:18,833
Tu as besoin de quelque chose.
727
00:58:18,916 --> 00:58:20,041
Tu as perdu du poids ?
728
00:58:20,125 --> 00:58:23,208
Il se met en forme pour son voyage.
en forme pour son voyage.
729
00:58:23,291 --> 00:58:24,416
Son quoi ?
730
00:58:24,500 --> 00:58:26,666
Charles dit qu'il
qu'il part pour de bon, mec.
731
00:58:26,750 --> 00:58:28,208
Quoi, tu vas
vendre la maison, mec ?
732
00:58:28,291 --> 00:58:29,625
Je ne peux pas vendre la maison de ma mère.
733
00:58:29,708 --> 00:58:31,458
-Bien sûr, vous pouvez.
-Non, je ne peux pas.
734
00:58:31,541 --> 00:58:32,958
Où vais-je aller ?
-N'importe où.
735
00:58:33,041 --> 00:58:35,666
J'y vais, contre qui vas-tu perdre ?
-Mec, va te faire foutre.
736
00:58:36,541 --> 00:58:39,416
Ecoute, si tu restes, peut-être que
tu as besoin d'une copine, mec.
737
00:58:39,500 --> 00:58:42,041
Se marier, avoir des enfants.
738
00:58:42,125 --> 00:58:44,250
C'est riche de la part de la personne qui me rappelle toujours
personne qui me rappelle toujours
739
00:58:44,333 --> 00:58:46,375
Je ne peux même pas prendre
prendre soin de moi.
740
00:58:46,458 --> 00:58:48,291
-D'accord, tu vas y aller ?
-Tu peux laisser tomber.
741
00:58:51,791 --> 00:58:53,208
Ça va, Charles ?
742
00:58:57,791 --> 00:58:59,708
-John Patterson.
-Hm ?
743
00:58:59,791 --> 00:59:01,875
-Vous savez, le directeur de la banque ?
-Mmm-hmm.
744
00:59:03,333 --> 00:59:05,083
Il, euh...
745
00:59:06,916 --> 00:59:09,833
il a dit à tout le monde que je...
746
00:59:09,916 --> 00:59:12,375
J'ai pris de l'argent dans mon tiroir.
747
00:59:15,250 --> 00:59:16,541
Qu'est-ce que c'est que ce bordel ?
-Merde.
748
00:59:16,625 --> 00:59:19,500
Oui, c'est vrai. Oui, eh bien, je... Je l'ai fait.
749
00:59:19,583 --> 00:59:24,250
J'ai pris l'argent, et je suis... Je suis
presque sûr qu'il l'a dit à Wilson Ryder,
750
00:59:24,333 --> 00:59:26,208
et c'est pourquoi je n'ai pas
n'ai pas obtenu le poste.
751
00:59:28,375 --> 00:59:31,375
Et puis, j'ai appelé
ma tante Peaches...
752
00:59:32,666 --> 00:59:35,208
voir si elle peut aider avec
l'hypothèque, encore une fois.
753
00:59:35,291 --> 00:59:36,791
Mm-hmm, mm-hmm.
754
00:59:38,250 --> 00:59:39,583
Elle a refusé.
755
00:59:39,666 --> 00:59:42,083
Bon sang. C'est pas cool, mec. Je suis
désolé d'entendre ça, mon frère.
756
00:59:43,916 --> 00:59:47,208
Elle a raison, mec. Elle a raison.
757
00:59:49,416 --> 00:59:53,208
Je suppose que pendant tout ce temps, j'ai
juste... J'ai fait semblant
758
00:59:53,291 --> 00:59:56,666
Je suis une bonne personne qui n'a pas de chance.
759
00:59:59,125 --> 01:00:01,208
Mais ce n'est pas vrai, n'est-ce pas ?
760
01:00:05,375 --> 01:00:09,416
Si vous essayez de garder la maison, vous voulez de l'aide ?
vous voulez de l'aide ?
761
01:00:12,041 --> 01:00:13,500
Peut-être sur cette hypothèque ?
762
01:00:19,208 --> 01:00:22,666
Je vais, euh...
763
01:00:22,750 --> 01:00:25,083
-Je vais rentrer à la maison.
-D'accord.
764
01:00:25,166 --> 01:00:28,458
J'ai, euh... trop bu.
765
01:00:28,541 --> 01:00:30,583
Hm.
766
01:00:36,625 --> 01:00:38,416
-Clarence ?
-Hm ?
767
01:00:42,375 --> 01:00:44,291
Je suis désolé si je t'ai
t'ai fait du mal, mec.
768
01:00:47,208 --> 01:00:49,291
Ce n'était pas le whisky, c'était...
769
01:00:51,625 --> 01:00:53,208
J'étais juste jaloux.
770
01:03:10,750 --> 01:03:12,083
Enfin.
771
01:03:12,166 --> 01:03:15,666
Cependant, je vois que je vais devoir
devoir vous le redemander
772
01:03:15,750 --> 01:03:17,416
-pour mon ampoule.
Taisez-vous.
773
01:03:17,500 --> 01:03:20,833
La probation se termine dans deux jours,
et ensuite vous sortez d'ici.
774
01:03:20,916 --> 01:03:22,958
Je ne veux pas de l'argent
de l'argent, alors tu peux le garder.
775
01:03:23,041 --> 01:03:25,583
-Nous avons conclu un accord.
-J'ai changé d'avis.
776
01:03:25,666 --> 01:03:27,625
Oh, vous avez donc dévalisé une banque ?
777
01:03:27,708 --> 01:03:29,583
Va te faire foutre, j'ai changé d'avis.
778
01:03:29,666 --> 01:03:31,375
Je n'ai pas été
un fardeau pour toi.
779
01:03:31,458 --> 01:03:33,000
Je ne veux pas de vous ici.
780
01:03:33,083 --> 01:03:35,166
Tu veux savoir
pourquoi je suis vraiment ici ?
781
01:03:38,750 --> 01:03:42,625
Mon premier emploi a été celui de
comptable à Téhéran.
782
01:03:42,708 --> 01:03:45,625
Mes employeurs, pour tester ma
loyauté, m'ont amené dans une cellule
783
01:03:45,708 --> 01:03:48,500
où un homme était retenu captif,
et ils m'ont dit de le tuer.
784
01:03:48,583 --> 01:03:52,416
J'ai donc pris l'arme qu'ils m'ont offerte
et je lui ai tiré dans l'œil gauche.
785
01:03:54,416 --> 01:03:58,083
Vous avez tiré sur un homme juste
parce qu'ils vous ont dit de le faire ?
786
01:03:59,291 --> 01:04:00,708
Absolument.
787
01:04:00,791 --> 01:04:03,541
J'ai vu les pièces sur l'échiquier.
Ils l'auraient tué de toute façon.
788
01:04:04,708 --> 01:04:07,166
Et c'est... c'est
pourquoi tu veux être ici ?
789
01:04:08,333 --> 01:04:10,416
Je ne veux pas
être. J'ai besoin de l'être.
790
01:04:10,500 --> 01:04:12,333
Parce que vous avez tiré sur cet homme.
791
01:04:12,416 --> 01:04:13,625
Eh bien, oui. Je, euh...
792
01:04:13,708 --> 01:04:15,916
Oui, c'est une partie
une toute petite partie.
793
01:04:16,250 --> 01:04:18,916
Mais pourquoi ici, hm ? Hm ?
794
01:04:19,000 --> 01:04:20,708
Pourquoi... pourquoi ma maison ?
795
01:04:24,083 --> 01:04:25,291
Était-il noir ?
796
01:04:30,500 --> 01:04:34,791
Attends, alors tu me dis que
tu es en train de geler dans mon sous-sol
797
01:04:34,875 --> 01:04:37,208
parce que tu as tué un
Noir que je n'ai jamais rencontré ?
798
01:04:37,291 --> 01:04:39,916
-Ne vous moquez pas de moi, Charles.
-C'est une blague.
799
01:04:40,000 --> 01:04:42,166
Vous êtes une putain de blague, vous...
800
01:04:42,250 --> 01:04:44,708
Et si j'étais fou ?
801
01:04:44,791 --> 01:04:48,416
Supposons que je déteste les Blancs et que je décide
et que je décide de vous torturer et de vous tuer.
802
01:04:48,500 --> 01:04:52,208
La torture est un travail difficile, Charles.
La plupart des hommes n'ont pas l'endurance nécessaire.
803
01:04:52,291 --> 01:04:55,291
Oh, je vous vois maintenant.
I... Je vous vois.
804
01:04:55,375 --> 01:04:57,875
Vous... vous êtes juste un
homme blanc cinglé.
805
01:04:57,958 --> 01:05:00,333
Et je suis... J'en ai assez
fatiguée que tu t'attendes à ce que je
806
01:05:00,416 --> 01:05:02,250
de sauter comme un putain de singe
comme un putain de singe entraîné.
807
01:05:02,333 --> 01:05:04,750
Tu vas sortir ton cul d'ici
d'ici après-demain.
808
01:05:04,833 --> 01:05:06,166
Vous avez besoin d'argent.
809
01:05:06,250 --> 01:05:08,166
Qu'est-ce que vous en savez
de ce dont j'ai besoin ? !
810
01:05:08,250 --> 01:05:10,458
Je sais que vous êtes allé au lycée de Sag
Harbor High School.
811
01:05:10,541 --> 01:05:12,333
Votre père est mort en
deuxième année.
812
01:05:12,416 --> 01:05:15,291
Vos amis d'hier et d'aujourd'hui sont
Clarence Mayhew et Ricky Winkler.
813
01:05:15,375 --> 01:05:16,916
Vous auriez pu
n'être personne du tout,
814
01:05:17,000 --> 01:05:19,833
mais vous étiez une sorte de
star du football au lycée,
815
01:05:19,916 --> 01:05:24,083
et cela vous a amené à un collège moyen où vous êtes resté trois ans.
où vous avez passé trois ans.
816
01:05:24,166 --> 01:05:27,083
La santé de votre mère
s'est détériorée et vous êtes rentré à la maison
817
01:05:27,166 --> 01:05:29,791
pour s'occuper d'elle, mais
mais elle est morte quelques mois plus tard.
818
01:05:29,875 --> 01:05:33,041
Son frère Brent vivait avec elle.
avec elle. Il est resté avec vous.
819
01:05:33,125 --> 01:05:37,708
Je soupçonne qu'il voulait la maison, et je
et je pense que vous ne l'avez pas laissé l'avoir.
820
01:05:37,791 --> 01:05:40,500
Vous avez travaillé comme
caissier à Harbor Union
821
01:05:40,583 --> 01:05:44,291
et détourné 433 $
de votre tiroir.
822
01:05:44,375 --> 01:05:49,541
Il est difficile d'imaginer qu'il s'agit d'une somme
qui vaille la peine de perdre son emploi et sa dignité.
823
01:05:49,625 --> 01:05:52,416
Mais je suis reconnaissante qu'il ait fallu si peu
petit était tout ce qu'il fallait.
824
01:05:52,500 --> 01:05:54,750
Vous êtes fauché et n'avez aucune perspective d'avenir,
825
01:05:54,833 --> 01:05:58,583
et que vous avez un prêt hypothécaire de 68 000
au-dessus de votre tête,
826
01:05:58,666 --> 01:06:00,791
qui pourrait vous faire perdre
votre maison familiale.
827
01:06:00,875 --> 01:06:06,125
C'est pourquoi j'ai proposé un bon prix et
et j'ai forcé la banque à entamer une procédure de saisie.
828
01:06:07,750 --> 01:06:10,958
Donc, vous êtes la raison pour laquelle ils
essayent de prendre ma maison ?
829
01:06:11,041 --> 01:06:12,166
Oui.
830
01:06:15,750 --> 01:06:17,708
C'est ça, mec.
831
01:06:17,791 --> 01:06:19,500
Charles, ne sois pas stupide.
832
01:06:19,583 --> 01:06:22,000
-Tu es fou, mec.
-Tu me mets dehors,
833
01:06:22,083 --> 01:06:24,791
-et la banque poursuivra la saisie.
-Je n'ai pas peur de vous.
834
01:06:24,875 --> 01:06:28,125
Ne t'est-il jamais venu à l'esprit
que ma présence dans cette cage
835
01:06:28,208 --> 01:06:30,666
est simplement ma situation physique ?
836
01:06:30,750 --> 01:06:33,833
Le problème que je vous présente
ne change ni en dedans ni en dehors.
837
01:06:33,916 --> 01:06:35,750
Vous me menacez ?
838
01:06:43,541 --> 01:06:47,791
Pourriez-vous me passer le premier
volume du Quatuor d'Alexandrie ?
839
01:06:53,916 --> 01:06:57,625
Vous dites que vous
vraiment besoin d'être ici ?
840
01:06:59,166 --> 01:07:01,166
Voyons à quel point
tu le penses vraiment.
841
01:07:03,125 --> 01:07:06,541
Ce soir, vous êtes le prisonnier.
842
01:07:08,208 --> 01:07:10,958
Et je suis le putain de directeur
de gardien, pour de vrai.
843
01:07:14,708 --> 01:07:16,875
Que faites-vous ?
844
01:07:16,958 --> 01:07:19,041
Charles ?
845
01:07:47,416 --> 01:07:49,833
Tu ne peux pas me laisser dans le
dans le noir comme ça, ça fait mal.
846
01:07:49,916 --> 01:07:52,250
Tout est désormais un privilège.
847
01:07:52,333 --> 01:07:55,083
Nourriture, eau, livres...
848
01:07:56,166 --> 01:07:57,666
et de la lumière.
849
01:07:58,666 --> 01:08:00,542
Je vous poserai des questions
et tu y répondras.
850
01:08:00,625 --> 01:08:02,625
Si vous refusez, ou si vos réponses ne me plaisent pas
n'aime pas tes réponses,
851
01:08:02,708 --> 01:08:04,208
un privilège sera supprimé.
852
01:08:04,291 --> 01:08:06,541
-Dans quel but ?
-Parce que je le veux.
853
01:08:06,625 --> 01:08:09,583
Ce sont mes règles,
et c'est moi qui commande.
854
01:08:11,000 --> 01:08:12,666
Vous avez un droit.
855
01:08:12,750 --> 01:08:14,958
À tout moment, vous pouvez
demander à être libéré.
856
01:08:15,041 --> 01:08:17,958
Et 96 heures plus tard, je
j'ouvrirai cette porte, et vous pourrez partir.
857
01:08:18,916 --> 01:08:21,333
-Pourquoi ?
-Parce que ce sont mes règles,
858
01:08:21,416 --> 01:08:23,000
et vous n'êtes pas
sera pas le patron.
859
01:08:25,000 --> 01:08:27,291
-Une condition de jeu.
Qu'est-ce que c'est ?
860
01:08:27,375 --> 01:08:32,125
Je veux vous poser une question
pour trois que tu me poses,
861
01:08:32,208 --> 01:08:35,291
et vous donnez votre parole que
que vous répondrez honnêtement.
862
01:08:38,458 --> 01:08:39,708
Pourquoi êtes-vous ici ?
863
01:08:40,958 --> 01:08:43,125
Je ne comprends pas la question.
864
01:08:45,250 --> 01:08:50,500
Pourquoi pensez-vous que vous devriez
être dans une cellule dans mon sous-sol ?
865
01:08:50,583 --> 01:08:52,208
Pourquoi pensez-vous que vous
dans une cage ?
866
01:08:52,291 --> 01:08:54,083
Je suis un criminel.
867
01:08:54,166 --> 01:08:56,416
Quelles lois avez-vous enfreintes ?
-Non, non, c'est mon tour.
868
01:08:56,500 --> 01:09:00,000
-Quoi ?
-Charles, c'est toi qui as établi les règles.
869
01:09:00,083 --> 01:09:02,583
Pourquoi suis-je ici ? Pourquoi est-ce que je veux être ici ?
veux-je être ici ?
870
01:09:02,666 --> 01:09:05,458
Pourquoi ai-je l'impression
dans une cage ?
871
01:09:05,541 --> 01:09:08,291
Avez-vous détourné de l'argent
à Harbor Union ?
872
01:09:08,375 --> 01:09:10,291
J'ai pris de l'argent dans mon tiroir.
873
01:09:12,250 --> 01:09:13,583
Êtes-vous citoyen américain ?
874
01:09:14,666 --> 01:09:17,041
-Oui, je le suis.
Êtes-vous né ici ?
875
01:09:17,125 --> 01:09:18,625
Oui.
876
01:09:18,708 --> 01:09:21,791
Avez-vous déjà été condamné pour un crime ?
-Une fois.
877
01:09:22,791 --> 01:09:24,291
Pourquoi êtes-vous ici ?
878
01:09:26,541 --> 01:09:29,125
-Mon père est mort quand j'étais jeune.
-Hum.
879
01:09:29,208 --> 01:09:31,250
Le frère de ma mère,
Brent, il est venu pour rester
880
01:09:31,333 --> 01:09:35,416
et il a fini par vivre ici.
881
01:09:35,500 --> 01:09:39,458
Il est tombé malade. Maman
est tombée malade peu après,
882
01:09:39,541 --> 01:09:43,125
est revenu pour s'occuper d'elle,
mais elle est morte assez rapidement.
883
01:09:43,208 --> 01:09:45,625
Puis j'ai pris soin de Brent,
mais il s'est accroché à la vie
884
01:09:45,708 --> 01:09:47,500
comme une sangsue sur le cul d'un bébé.
885
01:09:48,916 --> 01:09:51,166
Au moment où il est finalement
est mort, il, euh...
886
01:09:56,083 --> 01:09:58,333
Je suis resté coincé. C'est tout.
887
01:09:59,458 --> 01:10:01,708
Et maintenant, je suis ici
pour prendre soin de toi.
888
01:10:02,833 --> 01:10:03,833
À vous de jouer.
889
01:10:06,083 --> 01:10:07,458
Avez-vous un patron ?
890
01:10:07,541 --> 01:10:08,791
Ce n'est plus le cas aujourd'hui.
891
01:10:08,875 --> 01:10:10,500
Vous avez déjà assassiné quelqu'un ?
892
01:10:10,583 --> 01:10:11,750
Non.
893
01:10:11,833 --> 01:10:13,666
Voilà, c'est fait. Quatre jours
jours d'isolement.
894
01:10:13,750 --> 01:10:15,208
-Pourquoi ?
-Parce que vous avez menti.
895
01:10:15,291 --> 01:10:17,333
-Vous m'avez dit que vous aviez assassiné cet homme.
-Non.
896
01:10:17,416 --> 01:10:19,208
Je l'ai tué, je l'ai abattu,
897
01:10:19,291 --> 01:10:22,291
en suivant les ordres des représentants légaux du gouvernement.
représentants légaux du gouvernement.
898
01:10:22,375 --> 01:10:24,291
Je ne suis plus un meurtrier
899
01:10:24,375 --> 01:10:27,375
que l'exécution d'un condamné par l'État
un condamné.
900
01:10:27,458 --> 01:10:30,458
Êtes-vous avocat, M. Bennet ?
-Non. C'est mon tour.
901
01:10:30,541 --> 01:10:33,791
Avez-vous déjà assassiné quelqu'un ?
902
01:10:35,166 --> 01:10:36,208
Non.
903
01:10:42,250 --> 01:10:44,166
Je dois y aller.
904
01:10:47,000 --> 01:10:48,625
Comme vous voulez, M. Warden.
905
01:10:53,666 --> 01:10:56,208
Je sortais les poubelles.
906
01:10:56,291 --> 01:10:59,375
J'ai pensé venir,
voir si tu allais bien.
907
01:10:59,458 --> 01:11:02,166
Tu vas bien, Charles ?
908
01:11:39,583 --> 01:11:40,833
Merci d'être venu.
909
01:11:41,500 --> 01:11:44,000
Oui. Je n'ai jamais
jamais été ici.
910
01:11:44,083 --> 01:11:45,250
Moi non plus.
911
01:11:49,125 --> 01:11:52,958
Je voulais, hum, juste
m'excuser pour l'autre jour.
912
01:11:53,041 --> 01:11:56,083
-Non, tu n'as pas à faire ça.
-Non, non, je le fais, je le fais,
913
01:11:56,166 --> 01:11:59,916
euh, parce que j'ai clairement contrarié
et... et je suis désolé.
914
01:12:01,083 --> 01:12:02,291
Nous vous remercions.
915
01:12:03,958 --> 01:12:05,250
Hum...
916
01:12:07,000 --> 01:12:10,583
Sincèrement, cela me brise le cœur de
de vous voir vendre l'histoire de votre famille,
917
01:12:10,666 --> 01:12:12,583
mais je dois être professionnel
918
01:12:12,666 --> 01:12:14,791
et d'obtenir le meilleur résultat possible
résultat possible
919
01:12:14,875 --> 01:12:17,035
-pour leurs biens, ce que je ferai.
-Eh bien, je vous remercie.
920
01:12:18,250 --> 01:12:20,041
-Votre boutique est sympa.
-Merci.
921
01:12:20,125 --> 01:12:22,250
Oui, c'était chez ma tante.
922
01:12:22,333 --> 01:12:25,416
Ce n'est pas exactement
le rêve, mais...
923
01:12:26,625 --> 01:12:29,000
vous savez, ça aide à payer l'hypothèque
l'hypothèque pendant que j'écris mon livre.
924
01:12:29,083 --> 01:12:32,291
De quoi s'agit-il ?
Des textiles afro-américains.
925
01:12:32,375 --> 01:12:34,375
-Depuis le XVIe siècle.
-Euh...
926
01:12:34,458 --> 01:12:37,583
-Des baguettes ou des baguettes normales ?
-Des baguettes, s'il vous plaît.
927
01:12:37,666 --> 01:12:40,166
-Euh, oui, des baguettes.
-Merci.
928
01:12:49,125 --> 01:12:51,000
Euh, Narcisse, euh...
929
01:12:55,125 --> 01:12:57,416
Puis-je vous poser une question ?
930
01:12:57,500 --> 01:12:58,500
Bien sûr.
931
01:13:01,083 --> 01:13:02,958
Quand vous étiez à l'université, hum...
932
01:13:05,083 --> 01:13:07,625
ont-ils... ont-ils jamais
t'ont-ils appris le mal ?
933
01:13:09,625 --> 01:13:11,375
Non. Je veux dire, surtout des rendez-vous.
934
01:13:11,458 --> 01:13:13,583
-D'accord, peu importe. C'est juste que...
-Non. Non, non, non.
935
01:13:13,666 --> 01:13:15,916
-Non, c'est bon, je peux essayer de répondre.
-Oui ?
936
01:13:16,000 --> 01:13:19,291
J'ai eu un professeur qui m'a dit
professeur qui disait
937
01:13:19,375 --> 01:13:22,833
tout le mal dans le monde
le monde est dû aux Blancs.
938
01:13:24,375 --> 01:13:27,333
-Hm. Seulement les Blancs ?
-Mmm-hmm.
939
01:13:27,416 --> 01:13:29,875
À l'époque, je pensais juste
qu'il essayait de nous impressionner.
940
01:13:29,958 --> 01:13:32,166
Mais maintenant... ?
941
01:13:33,875 --> 01:13:35,958
Qu'est-ce qui a changé ?
942
01:13:36,041 --> 01:13:37,375
J'ai regardé autour de moi.
943
01:13:37,458 --> 01:13:40,208
Je veux dire, je... Je ne pense pas que
que c'est le monde dans lequel nous sommes.
944
01:13:40,291 --> 01:13:45,500
Je veux dire, comme, que diriez-vous
si... si j'assassinais votre famille
945
01:13:45,583 --> 01:13:47,167
et a dit que c'était l'homme blanc qui m'avait forcé à le faire ?
m'a forcé à le faire ?
946
01:13:47,250 --> 01:13:50,416
Je dirais que si le mal est
dans la nourriture que vous mangez,
947
01:13:50,500 --> 01:13:53,250
et les vêtements que vous portez,
et la langue que vous parlez,
948
01:13:53,333 --> 01:13:55,458
il devient vous.
949
01:13:55,541 --> 01:13:58,041
-Mais nous pouvons la combattre.
-Comment ?
950
01:13:58,125 --> 01:13:59,666
Cependant, vous pouvez le faire.
951
01:13:59,750 --> 01:14:02,958
L'Afrique, c'est l'histoire de personnes
contre le mal absolu.
952
01:14:03,041 --> 01:14:05,375
Mais beaucoup de ces personnes
ont perdu, n'est-ce pas ?
953
01:14:05,458 --> 01:14:07,375
-C'est une simplification excessive.
N'est-ce pas ?
954
01:14:07,458 --> 01:14:09,042
-Oui, c'est vrai.
-Je veux dire, quelqu'un doit perdre.
955
01:14:09,125 --> 01:14:10,625
Eh bien, si vous pensez
comme ça, nous sommes tous perdants.
956
01:14:10,708 --> 01:14:12,750
Exactement, nous sommes tous perdants.
957
01:14:12,833 --> 01:14:14,750
Je veux dire, vous mettez de l'essence dans
votre voiture, n'est-ce pas ?
958
01:14:14,833 --> 01:14:18,000
Mais vous pensez que vous devez vivre
la vie facile pendant que quelqu'un quelque part
959
01:14:18,083 --> 01:14:20,283
Souffre-t-il ou meurt-il ?
-Qui prend le thon ?
960
01:14:26,916 --> 01:14:28,500
Procurez-vous le magazine.
961
01:14:30,875 --> 01:14:31,875
Hé.
962
01:14:33,333 --> 01:14:35,083
D'où vient ce gaz ?
963
01:15:30,583 --> 01:15:32,666
Charles.
964
01:15:36,458 --> 01:15:39,416
Laissez-moi sortir !
965
01:16:20,541 --> 01:16:23,041
Je suis heureux que vous soyez de retour.
966
01:16:23,125 --> 01:16:25,541
-Nous n'avons pas fini.
-Je suis impressionné.
967
01:16:25,625 --> 01:16:27,500
J'ai répondu à la question suivante.
968
01:16:27,583 --> 01:16:30,458
D'accord, mais il ne s'agit pas d'une question d'argent. Poursuivons.
969
01:16:34,625 --> 01:16:36,583
Comment gagnez-vous réellement de l'argent ?
comment gagner de l'argent ?
970
01:16:36,666 --> 01:16:40,166
Des particuliers, des entreprises et parfois des
parfois des gouvernements me paient
971
01:16:40,250 --> 01:16:44,750
d'obtenir et de récupérer des biens
qui leur sont utiles.
972
01:16:44,833 --> 01:16:48,666
Ces transactions sont-elles
légales ou illégales ?
973
01:16:48,750 --> 01:16:51,500
La légalité est glissante.
974
01:16:51,583 --> 01:16:54,291
Peut-être, mais répondez-moi ou passez
les quatre prochains jours dans l'obscurité.
975
01:16:55,500 --> 01:16:57,500
Les choses que je fais
976
01:16:57,583 --> 01:17:01,125
sont considérées comme illégales par certains
et comme un destin pour d'autres.
977
01:17:01,208 --> 01:17:03,291
Pourquoi avez-vous choisi ma maison ?
978
01:17:04,583 --> 01:17:07,625
Il a poussé contre tes dents
depuis que je suis arrivé ici.
979
01:17:08,750 --> 01:17:13,166
C'est une question difficile, Charles,
et les réponses sont multiples.
980
01:17:14,333 --> 01:17:17,625
Malheureusement, je ne pense pas que vous allez
que vous n'aimerez aucun d'entre eux.
981
01:17:19,000 --> 01:17:21,333
La première est l'ancienne
982
01:17:21,416 --> 01:17:24,250
et irréfutable du "nègre".
du "nègre".
983
01:17:24,333 --> 01:17:28,000
C'est ainsi que nous t'appelons
dans nos moments secrets
984
01:17:28,083 --> 01:17:32,625
juste avant de distribuer des prêts,
et des prix, et des peines de prison à vie.
985
01:17:32,708 --> 01:17:35,541
Nous avons créé des mutants humains
mutants et les avons maudits
986
01:17:35,625 --> 01:17:38,000
avec des noms comme "garçon" et "fils".
987
01:17:38,083 --> 01:17:41,125
Des organes génitaux surdimensionnés
aux petits cerveaux,
988
01:17:41,208 --> 01:17:44,333
nous avons répété les malédictions
si souvent que la plupart des gens,
989
01:17:44,416 --> 01:17:48,500
même certains de vos propres concitoyens,
croient au moins en partie à ces mensonges.
990
01:17:48,583 --> 01:17:51,916
C'est l'une des raisons pour lesquelles je
d'être incarcéré
991
01:17:52,000 --> 01:17:53,500
par une personne à la peau noire.
992
01:17:53,583 --> 01:17:55,708
-Mais pourquoi...
-Vous ?
993
01:17:55,791 --> 01:17:58,250
Charles.
994
01:17:58,333 --> 01:18:00,541
Vous êtes tellement pédestre.
995
01:18:00,625 --> 01:18:02,250
Pourquoi vous ai-je choisi ?
996
01:18:02,333 --> 01:18:05,916
Tu étais tout ce dont j'avais
dont j'avais besoin. Le spécimen parfait.
997
01:18:06,000 --> 01:18:08,833
Un homme noir solitaire
qui ne manquerait à personne
998
01:18:08,916 --> 01:18:12,166
avec une dette énorme et un
un sous-sol de bonne taille.
999
01:18:12,250 --> 01:18:17,208
Un exemple parfait de l'échec
l'échec que nous avons fait de votre race.
1000
01:18:27,958 --> 01:18:29,791
Je vous verrai dans quatre jours.
1001
01:18:29,875 --> 01:18:32,708
Ce n'est pas ce que nous avions convenu !
1002
01:18:32,791 --> 01:18:34,000
Charles !
1003
01:19:02,125 --> 01:19:03,166
Oh.
1004
01:19:03,250 --> 01:19:04,375
-Bonjour.
-Hi.
1005
01:19:04,458 --> 01:19:07,041
Je n'étais pas sûr que tu veuilles
me voir après notre déjeuner.
1006
01:19:07,125 --> 01:19:10,666
Oh, non, non, euh, je
pense que nous avons tous les deux...
1007
01:19:11,833 --> 01:19:13,875
nous nous sommes tous les deux
un peu échauffés, alors...
1008
01:19:13,958 --> 01:19:16,250
D'accord, bien, bien.
1009
01:19:16,333 --> 01:19:19,166
Super, en fait, parce que je voulais
vous poser une question.
1010
01:19:20,291 --> 01:19:24,500
Et si je ne trouve pas le courage de le faire
pas le courage de le faire,
1011
01:19:24,583 --> 01:19:27,166
J'ai peur de ne jamais le faire
et que nous le regrettions tous les deux.
1012
01:19:29,250 --> 01:19:31,250
Hum, hmm.
1013
01:19:32,625 --> 01:19:35,000
Seriez-vous prêt à
parrainer un musée ?
1014
01:19:36,000 --> 01:19:38,250
-Quoi... un quoi ?
Un musée afro-américain.
1015
01:19:38,333 --> 01:19:42,708
Je n'ai pas encore compris toute la logistique,
mais je pense que c'est la solution idéale.
1016
01:19:42,791 --> 01:19:45,000
Nous utiliserions vos
artefacts et ma boutique,
1017
01:19:45,083 --> 01:19:47,791
ou même ici quelques jours par semaine
semaine, si vous le souhaitez.
1018
01:19:47,875 --> 01:19:50,833
Mais le plus important,
le plus important pour vous,
1019
01:19:50,916 --> 01:19:52,750
nous ferions payer l'entrée.
1020
01:19:52,833 --> 01:19:54,583
Et je n'ai pas encore
pas encore décidé du montant,
1021
01:19:54,666 --> 01:19:57,333
et vous ne gagneriez pas autant
que si vous vendiez les pièces,
1022
01:19:57,416 --> 01:20:02,166
mais de cette façon, vous pouvez les garder
et gagner de l'argent.
1023
01:20:02,250 --> 01:20:04,791
L'histoire de votre famille
doit être partagée.
1024
01:20:06,041 --> 01:20:07,625
Un musée ?
1025
01:20:10,708 --> 01:20:12,708
Je me demande quels
secrets qu'il garde.
1026
01:20:12,791 --> 01:20:14,000
Jojo ?
1027
01:20:15,000 --> 01:20:17,583
-Quoi ?
-C'est Jojo.
1028
01:20:17,666 --> 01:20:20,083
C'est... c'est son nom.
nom, c'est Jojo.
1029
01:20:20,166 --> 01:20:21,542
C'est ainsi que je l'appelle
l'appelle. Et puis, ce...
1030
01:20:21,625 --> 01:20:25,666
ce mec qui a l'air d'un geek juste
ici, c'est... c'est Leonard.
1031
01:20:25,750 --> 01:20:28,208
Et puis voici...
c'est Singer,
1032
01:20:28,291 --> 01:20:31,041
parce que vous savez, il a sa
sa bouche comme ça
1033
01:20:31,125 --> 01:20:32,417
-et il est juste, "Whoo !"
-D'accord.
1034
01:20:32,500 --> 01:20:35,291
Donc, vous savez, je l'appelle
Singer, mais...
1035
01:20:35,375 --> 01:20:37,975
-Bon, eh bien, c'est un plaisir de vous rencontrer tous.
-Attendez. Attendez. Attendez.
1036
01:20:38,916 --> 01:20:41,333
Oh, non, quels que soient les secrets qu'ils
qu'ils ont, ils ne le disent pas.
1037
01:20:41,416 --> 01:20:43,500
-Oui, je m'en doutais.
-Donc, désolé.
1038
01:20:44,666 --> 01:20:46,833
Pourquoi est-ce si important pour vous, Narcisse ?
tant, Narcisse ?
1039
01:20:47,916 --> 01:20:51,541
Je suis, euh... Je suis
sincèrement curieux.
1040
01:20:53,291 --> 01:20:54,625
Mm.
1041
01:20:57,375 --> 01:20:58,375
Hum...
1042
01:21:00,208 --> 01:21:01,750
Je suppose que...
1043
01:21:05,250 --> 01:21:10,083
Je veux me sentir partie prenante
du monde, vous savez ?
1044
01:21:12,958 --> 01:21:14,791
Comme savoir quelle est ma vraie place dans ce monde.
1045
01:21:19,041 --> 01:21:21,458
Oui. Je ne sais pas,
je pense que, euh...
1046
01:21:23,958 --> 01:21:26,750
Je pense que c'est peut-être ce que ma
maman aurait voulu, tu sais ?
1047
01:21:29,083 --> 01:21:30,250
Pour la maison.
1048
01:21:31,625 --> 01:21:33,458
J'en suis heureux, vraiment.
1049
01:21:40,750 --> 01:21:46,125
♪ Ain't got no friend ♪
1050
01:21:46,208 --> 01:21:50,458
♪ Nowhere ♪
1051
01:21:50,541 --> 01:21:54,708
♪ Lord ♪
1052
01:21:54,791 --> 01:21:58,583
♪ Ain't got no friends ♪
1053
01:22:00,791 --> 01:22:06,208
♪ Nowhere, Lord ♪
1054
01:22:08,875 --> 01:22:11,541
Qu'est-ce que c'est ?
1055
01:22:13,208 --> 01:22:16,250
Comme un renard ou quelque chose comme ça, euh...
1056
01:22:16,333 --> 01:22:19,708
-C'est horrible.
-Oui, je... Je vais le chasser.
1057
01:22:42,833 --> 01:22:44,083
Je, euh...
1058
01:22:47,791 --> 01:22:50,250
-Je ne l'ai pas trouvé, euh...
-Hum.
1059
01:22:52,500 --> 01:22:54,500
C'est, hum, c'est...
il se fait tard.
1060
01:22:59,625 --> 01:23:00,708
D'accord, oui.
1061
01:23:00,791 --> 01:23:02,458
Vous savez, nous parlerons...
nous parlerons bientôt ?
1062
01:23:03,833 --> 01:23:06,541
-D'accord, eh bien, bonne nuit.
-D'accord, bonne... hum...
1063
01:23:45,916 --> 01:23:47,625
Merci, Charles.
1064
01:23:48,708 --> 01:23:50,666
Aujourd'hui, mon séjour ici a commencé.
1065
01:23:52,208 --> 01:23:55,833
Ils sont venus me voir dans l'obscurité.
1066
01:23:57,958 --> 01:23:59,458
Je me souvenais de chacun d'entre eux.
1067
01:24:00,833 --> 01:24:03,708
Le journaliste nigérian.
1068
01:24:03,791 --> 01:24:06,208
Je l'ai sauvé.
1069
01:24:06,291 --> 01:24:09,625
Mais il s'est suicidé
18 mois plus tard.
1070
01:24:09,708 --> 01:24:13,041
Le Jordanien que j'ai torturé,
j'ai menacé de tuer sa famille
1071
01:24:13,125 --> 01:24:15,333
s'il n'abandonnait pas
ses camarades.
1072
01:24:16,875 --> 01:24:18,375
Il s'est également suicidé.
1073
01:24:19,750 --> 01:24:23,416
J'ai donc tenu parole et j'ai tué
tué sa femme et son fils.
1074
01:24:23,500 --> 01:24:24,791
Arrêter.
1075
01:24:24,875 --> 01:24:27,000
-Tu dois partir.
-Je ne peux pas partir.
1076
01:24:28,250 --> 01:24:32,791
Un jour, un homme m'a payé pour que je donne une fille de neuf mois à son chien.
fille de neuf mois à son chien.
1077
01:24:32,875 --> 01:24:36,083
Il voulait savoir si la vraie nature du chien
du chien se mettrait en marche
1078
01:24:36,166 --> 01:24:39,083
et il m'a versé une somme importante
pour que cela se produise.
1079
01:24:39,166 --> 01:24:41,958
Avez-vous déjà vu un enfant
un enfant se faire déchirer ?
1080
01:24:42,041 --> 01:24:44,041
Je ne vous crois pas.
1081
01:24:44,125 --> 01:24:46,041
Personne ne peut faire
quelque chose comme ça.
1082
01:24:46,125 --> 01:24:49,708
Qui ? Lui ? Moi ?
1083
01:24:49,791 --> 01:24:52,166
Elle, la mère ?
1084
01:24:52,250 --> 01:24:56,583
Elle avait 13 autres enfants,
tous affamés.
1085
01:24:56,666 --> 01:24:59,958
La vente de l'un d'entre eux signifiait
la survie des autres.
1086
01:25:00,041 --> 01:25:01,333
Tu as acheté un bébé ?
1087
01:25:01,416 --> 01:25:03,708
Combien de vies avez-vous
tu as sauvées, Charles ?
1088
01:25:03,791 --> 01:25:06,791
J'ai économisé des milliers d'euros !
1089
01:25:08,458 --> 01:25:11,625
On ne peut pas enlever la puanteur de l'église
de l'église, n'est-ce pas ?
1090
01:25:12,750 --> 01:25:15,083
Je ne suis qu'un outil, Charles.
1091
01:25:15,166 --> 01:25:18,875
Toutes les possibilités du monde
monde existe sans moi.
1092
01:25:18,958 --> 01:25:21,958
Cet enfant serait mort
de toute façon. C'est ainsi que va le monde.
1093
01:25:22,041 --> 01:25:25,041
Ce n'est pas une question de bien
ou de mal, c'est une simple question d'humanité.
1094
01:25:25,125 --> 01:25:27,750
Qu'est-ce que ça veut dire, bordel ?
-Oh, vous n'avez pas écouté.
1095
01:25:27,833 --> 01:25:29,625
Dans ou hors de cette cage,
d'un seul mot,
1096
01:25:29,708 --> 01:25:31,000
Je pourrais mettre fin à votre vie.
1097
01:25:31,083 --> 01:25:35,625
Un tel pouvoir est
destin, pas un choix.
1098
01:25:36,791 --> 01:25:39,625
Tu es un enfant, Charles.
1099
01:25:39,708 --> 01:25:43,000
Vous avez besoin de croire que vous faites encore
faire des choses enfantines, mais ce n'est pas le cas.
1100
01:25:43,083 --> 01:25:46,333
Vous êtes un homme qui inflige
de la douleur aux autres,
1101
01:25:46,416 --> 01:25:50,458
et maintenant, vous devez juste
d'admettre que vous l'appréciez.
1102
01:25:53,833 --> 01:25:55,083
Je suis désolé.
1103
01:25:55,166 --> 01:25:56,833
S'il vous plaît, s'il vous plaît, non.
1104
01:25:56,916 --> 01:26:01,083
Laissez-moi ici,
mais pas dans le noir.
1105
01:26:01,166 --> 01:26:03,666
S'il vous plaît, pas encore. J'ai besoin de me reposer.
1106
01:26:05,000 --> 01:26:06,916
Donne-moi mon ampoule, Charles.
1107
01:26:07,000 --> 01:26:09,708
Donnez-moi encore
quelques jours de lumière.
1108
01:26:11,458 --> 01:26:12,541
Charles !
1109
01:26:12,625 --> 01:26:16,583
Ah ! J'ai dit à Ricky que tu serais là.
1110
01:26:18,541 --> 01:26:19,833
-Oh.
-Mm-hmm.
1111
01:26:19,916 --> 01:26:22,083
-Wow.
N'est-ce pas magnifique ?
1112
01:26:22,166 --> 01:26:24,416
-Félicitations.
-Je sais, j'arrive !
1113
01:26:24,500 --> 01:26:25,833
Prendre un verre.
1114
01:26:33,500 --> 01:26:35,000
♪ All this love ♪
1115
01:26:35,083 --> 01:26:37,625
♪ Waiting just for you ♪
1116
01:26:37,708 --> 01:26:40,041
Ouah ! Charles, mec !
1117
01:26:40,125 --> 01:26:41,625
-Bonjour.
-Comment ça va, mon frère ?
1118
01:26:41,708 --> 01:26:43,541
Oui, oui. C'est bien, c'est bien.
1119
01:26:43,666 --> 01:26:45,916
Elle vous a montré la bague ?
1120
01:26:46,000 --> 01:26:47,625
-Elle l'a fait.
-Mm-hmm.
1121
01:26:47,708 --> 01:26:49,541
Félicitations.
1122
01:26:49,625 --> 01:26:51,625
Content que tu sois venu, mec. Tu vas bien ?
1123
01:26:53,333 --> 01:26:54,916
Oui. Oui, tu veux un verre ?
1124
01:26:55,000 --> 01:26:57,166
Je suis bon. Aide-toi
par là.
1125
01:26:57,250 --> 01:27:00,708
♪ Be there for me when
I need someone to hold ♪
1126
01:27:00,791 --> 01:27:05,416
♪ Bébé, ne te méprends pas,
I do want you for my man ♪
1127
01:27:05,500 --> 01:27:11,291
♪ J'ai juste besoin d'un peu de temps
before I invest my love ♪
1128
01:28:29,583 --> 01:28:31,625
...ne sont pas du tout illogiques.
1129
01:28:31,708 --> 01:28:35,875
La raison pour laquelle nous avons trouvé le gant ensanglanté
gant ensanglanté était simplement un accident.
1130
01:28:35,958 --> 01:28:38,083
Le malheur du défendeur.
1131
01:28:38,166 --> 01:28:41,250
C'était clairement son intention au moment où
au moment où les bruits sourds ont été entendus par Kato
1132
01:28:41,333 --> 01:28:45,291
il était là à essayer de cacher des choses
ou de chercher un endroit où les cacher,
1133
01:28:45,375 --> 01:28:47,750
et fait tomber le gant par inadvertance.
gant par inadvertance.
1134
01:28:47,833 --> 01:28:49,125
S'il avait su qu'il
a laissé tomber le gant,
1135
01:28:49,208 --> 01:28:52,083
évidemment, nous ne l'aurions jamais
nous n'aurions jamais trouvé cela non plus.
1136
01:28:52,166 --> 01:28:53,625
Mais ce n'est pas le cas.
1137
01:28:53,708 --> 01:28:56,875
Il a effectivement fait tomber le gant, non pas
pas intentionnellement, mais par accident.
1138
01:32:32,708 --> 01:32:34,333
Charles.
1139
01:32:35,666 --> 01:32:37,291
Bats-toi le cul, mon gars.
1140
01:32:39,041 --> 01:32:40,250
Charles ?
1141
01:32:42,125 --> 01:32:45,000
Où est ce
méchant petit négro ?
1142
01:32:48,541 --> 01:32:51,958
Il est si laid qu'il ressemble plus
à un singe qu'à un homme.
1143
01:32:54,458 --> 01:32:56,291
Charles ?
1144
01:33:08,041 --> 01:33:10,083
Venez ici !
1145
01:33:10,166 --> 01:33:11,541
Charles !
1146
01:34:49,166 --> 01:34:50,333
Miss Littleneck.
1147
01:34:51,333 --> 01:34:53,833
Je sais que ma mère avait l'habitude
de faire ces tartes
1148
01:34:53,916 --> 01:34:56,166
pour toi et Chastity
parfois, mais, euh...
1149
01:34:59,250 --> 01:35:00,750
Eh bien...
1150
01:35:01,791 --> 01:35:04,208
vous allez devoir venir
et lui donner vous-même.
1151
01:35:06,250 --> 01:35:08,375
Il n'a pas beaucoup changé.
1152
01:35:08,458 --> 01:35:12,666
Plus poussiéreux, mais nous vivons toujours
mais nous vivons toujours très bien.
1153
01:35:16,125 --> 01:35:18,041
Chasteté ?
1154
01:35:18,125 --> 01:35:20,500
Regardez ce que le petit Charles
Blakey nous a apporté.
1155
01:35:20,583 --> 01:35:22,791
C'est votre tarte préférée.
1156
01:35:24,000 --> 01:35:26,333
Approche-toi, Charles.
Elle ne peut pas voir aussi loin.
1157
01:35:27,541 --> 01:35:29,083
N'est-ce pas agréable ?
1158
01:35:39,708 --> 01:35:42,583
Vous ne le reconnaissez pas ?
1159
01:35:42,666 --> 01:35:44,083
Le fils de Valérie.
1160
01:35:49,666 --> 01:35:51,708
Nous ferions mieux de la laisser se reposer.
1161
01:35:53,208 --> 01:35:56,458
Elle n'a pas eu d'invité
depuis plus de trois ans.
1162
01:37:26,625 --> 01:37:27,625
Non.
1163
01:37:28,916 --> 01:37:30,416
Vous allez l'effrayer.
1164
01:38:05,375 --> 01:38:09,041
Donne-moi la clé ou
je te tue !
1165
01:38:14,958 --> 01:38:17,500
Ensuite, nous... nous
mourrons tous les deux ici.
1166
01:38:28,666 --> 01:38:33,416
Dis-moi qui tu es, ou
tu retourneras dans l'obscurité.
1167
01:38:33,500 --> 01:38:35,833
Vous prétendez que nous
toujours les règles du jeu ?
1168
01:38:35,916 --> 01:38:38,583
Réponds-moi !
1169
01:38:40,916 --> 01:38:43,166
-D'accord.
-Non, non, arrêtez !
1170
01:38:43,250 --> 01:38:45,000
Attendez, demandez-moi, demandez-moi.
1171
01:38:50,541 --> 01:38:52,958
Anniston Bennet est-il votre vrai nom ?
-Ne faites pas ça.
1172
01:38:53,041 --> 01:38:54,833
Est-ce votre vrai nom ?
-Oui.
1173
01:38:54,916 --> 01:38:56,583
-Maintenant, arrêtez.
-Votre nom de naissance ?
1174
01:38:58,958 --> 01:39:00,166
Non.
1175
01:39:01,375 --> 01:39:02,625
Quel était ce nom ?
1176
01:39:06,791 --> 01:39:08,291
Tamal Knosos.
1177
01:39:11,625 --> 01:39:13,208
Je n'ai jamais connu mes parents.
1178
01:39:15,833 --> 01:39:19,333
Le nom de ma mère
était Maria Knosos.
1179
01:39:19,416 --> 01:39:22,583
Sur mon acte de naissance, il est indiqué
dit qu'elle était grecque, célibataire.
1180
01:39:22,666 --> 01:39:24,416
Mon père était inscrit sur la liste
seulement comme Tamal.
1181
01:39:24,500 --> 01:39:26,958
Il est de nationalité turque.
1182
01:39:27,041 --> 01:39:31,833
Je suis devenue Tamal Knosos
parce que ma mère est morte
1183
01:39:31,916 --> 01:39:33,875
avant qu'elle ne puisse me donner un nom.
1184
01:39:35,458 --> 01:39:37,041
Et mon père n'était plus là.
1185
01:39:57,125 --> 01:40:00,375
Quand j'ai grandi,
1186
01:40:00,458 --> 01:40:02,166
Je me suis nommé moi-même.
1187
01:40:02,250 --> 01:40:03,958
Je me suis donné du pouvoir.
1188
01:40:06,125 --> 01:40:09,458
J'ai choisi les Bennet parmi
les familles britanniques
1189
01:40:09,541 --> 01:40:11,541
qui sont arrivés sur le Mayflower.
1190
01:40:13,250 --> 01:40:17,833
Leurs descendants
ont mené les guerres indiennes,
1191
01:40:17,916 --> 01:40:21,875
revendiquent des territoires
plus vastes que la plupart des États.
1192
01:40:23,208 --> 01:40:25,708
Vous pouvez donc être n'importe qui.
1193
01:40:26,708 --> 01:40:29,750
Vous ne savez pas si votre
père était turc.
1194
01:40:29,833 --> 01:40:33,208
Il aurait pu être
arabe, indien, africain.
1195
01:40:33,291 --> 01:40:35,708
Je m'appelle Anniston Bennet
1196
01:40:35,791 --> 01:40:39,416
et je suis aussi blanche que le soleil.
1197
01:40:41,625 --> 01:40:44,083
Mais vous pourriez aussi être un nègre.
1198
01:40:47,708 --> 01:40:48,916
À vous de jouer.
1199
01:40:52,833 --> 01:40:54,958
Je ne veux plus jouer.
1200
01:41:15,833 --> 01:41:18,083
Avez-vous jamais découvert
qui était votre père ?
1201
01:41:19,625 --> 01:41:20,958
Vous n'en avez pas assez ?
1202
01:41:23,416 --> 01:41:25,833
Demain, s'il vous plaît.
1203
01:41:35,291 --> 01:41:37,250
Vous voulez de la lumière pour lire ?
1204
01:41:40,791 --> 01:41:42,125
Nous vous remercions.
1205
01:41:43,625 --> 01:41:46,500
-Vous avez besoin d'un nouveau livre ?
-S'il vous plaît.
1206
01:41:48,041 --> 01:41:49,708
Vous avez le choix.
1207
01:41:49,791 --> 01:41:51,000
D'accord.
1208
01:41:56,000 --> 01:41:57,250
Nous l'avons lu au lycée.
1209
01:41:57,333 --> 01:41:59,500
L'avez-vous déjà lu ?
1210
01:41:59,583 --> 01:42:01,791
C'est une grande partie
de cette ville, mec.
1211
01:42:01,875 --> 01:42:03,583
Pas depuis longtemps.
1212
01:42:03,666 --> 01:42:05,333
Je me souviens qu'il y a
une partie de l'histoire
1213
01:42:05,416 --> 01:42:08,750
où les marins sont
assis sur le bateau
1214
01:42:08,833 --> 01:42:12,041
manger de la viande de baleine
et, euh...
1215
01:42:12,125 --> 01:42:14,375
...il y a des requins dans
l'eau en frénésie
1216
01:42:14,458 --> 01:42:16,708
parce qu'ils se nourrissent
de la carcasse de la baleine.
1217
01:42:16,791 --> 01:42:19,708
Et les marins ne peuvent pas savourer leur repas en écoutant le bruit de la mer.
leur repas en écoutant le son
1218
01:42:19,791 --> 01:42:23,916
des requins qui mangent, n'est-ce pas ?
Alors, ils traînent le cuisinier,
1219
01:42:24,000 --> 01:42:26,625
un Noir, en guise de plaisanterie,
hors de la cuisine,
1220
01:42:26,708 --> 01:42:28,916
et ils lui disent d'aller ordonner
aux requins d'arrêter de manger.
1221
01:42:29,000 --> 01:42:32,500
Alors, ce cuisinier, il commence
à prêcher aux requins,
1222
01:42:32,583 --> 01:42:36,833
et il... il fait son sermon
comme s'il était au sommet d'une montagne
1223
01:42:36,916 --> 01:42:39,750
pour que les requins
d'arrêter de manger.
1224
01:42:41,541 --> 01:42:45,875
Et il leur a dit qu'ils pouvaient être des anges
s'ils maîtrisaient leur appétit.
1225
01:42:50,208 --> 01:42:53,666
Peut-être le cuisinier
1226
01:42:53,750 --> 01:42:55,291
se parlait à lui-même.
1227
01:43:01,041 --> 01:43:02,333
J'ai tué un homme.
1228
01:43:06,166 --> 01:43:07,625
J'ai laissé mon oncle mourir.
1229
01:43:11,750 --> 01:43:15,750
Je suis restée seule
dans cette maison...
1230
01:43:16,958 --> 01:43:21,708
prendre soin d'un homme que j'ai
détesté toute ma vie.
1231
01:43:24,083 --> 01:43:27,000
Alors, j'ai arrêté de répondre
quand il appelait, et...
1232
01:43:28,791 --> 01:43:33,416
finalement, ces appels
sont devenus des cris.
1233
01:43:36,333 --> 01:43:37,791
Et j'ai attendu...
1234
01:43:39,333 --> 01:43:41,625
jusqu'à ces cris,
ils se sont enfuis.
1235
01:43:48,916 --> 01:43:51,125
Je n'ai jamais dit cela à personne.
1236
01:43:53,583 --> 01:43:55,291
Mais c'est ainsi que j'ai atterri ici.
1237
01:43:57,125 --> 01:43:59,291
C'est ainsi que vous avez forcé
votre entrée ici aussi.
1238
01:44:02,250 --> 01:44:04,541
Me détestes-tu, Charles ?
1239
01:44:08,041 --> 01:44:10,500
Pas plus qu'un chien
chien affamé a besoin de manger.
1240
01:44:52,833 --> 01:44:55,458
-Oh.
-Allez, bougez !
1241
01:45:07,541 --> 01:45:09,000
Emma ?
1242
01:45:39,958 --> 01:45:41,541
Cher Charles,
1243
01:45:41,625 --> 01:45:45,291
Je suis désolé de passer à côté
nos derniers jours ensemble.
1244
01:45:45,375 --> 01:45:48,250
Je sais que tu as encore
des questions sur nous deux.
1245
01:45:49,000 --> 01:45:52,333
Mais il y a des réponses
que je dois emporter avec moi.
1246
01:45:55,875 --> 01:45:58,875
Je n'étais pas sûr quand je suis venu
si j'allais mourir.
1247
01:46:00,083 --> 01:46:02,833
J'ai voulu mourir
depuis longtemps,
1248
01:46:02,916 --> 01:46:06,000
mais j'avais des réponses à trouver
à trouver d'abord.
1249
01:46:07,166 --> 01:46:10,500
J'espérais les trouver
parmi mes livres,
1250
01:46:10,583 --> 01:46:14,541
mais ils m'ont échappé, jusqu'à ce que tu
jusqu'à ce que tu me laisses seul dans l'obscurité.
1251
01:46:16,541 --> 01:46:19,500
Dans l'obscurité, ils
me reviennent.
1252
01:46:19,583 --> 01:46:22,083
Toutes les choses que j'ai faites.
1253
01:46:23,416 --> 01:46:26,750
Je pouvais sentir l'odeur du sang
dans l'obscurité,
1254
01:46:26,833 --> 01:46:30,875
et j'ai su que je devais
que je devais mourir ici.
1255
01:46:31,916 --> 01:46:35,125
J'étais soulagée. J'avais
trouvé la réponse.
1256
01:46:38,333 --> 01:46:42,625
Te regarder profiter de l'obscurité
m'a permis de réaliser que, comme toi,
1257
01:46:42,708 --> 01:46:45,625
Je suis un enfant de ce monde.
1258
01:46:47,375 --> 01:46:49,541
Nous ne sommes pas si différents, Charles.
1259
01:46:49,625 --> 01:46:52,833
Nous sommes tous les deux les décisions de
ceux qui nous ont précédés.
1260
01:46:55,666 --> 01:46:59,000
Je sais que tu me détestes
pour avoir acheté cet enfant,
1261
01:46:59,083 --> 01:47:02,875
et j'ai pensé à la sauver
à la sauver, juste un instant.
1262
01:47:02,958 --> 01:47:06,166
Je pense que c'est pour ça qu'elle
est venue me voir dans le noir.
1263
01:47:07,375 --> 01:47:10,125
Elle est ici avec moi en ce moment.
1264
01:47:13,083 --> 01:47:17,583
Après tout ce que nous avons traversé,
tout ce que tu as fait à moi et à ton oncle,
1265
01:47:17,666 --> 01:47:21,375
pensez-vous vraiment que vous auriez
aurait fait quelque chose de différent ?
1266
01:47:23,750 --> 01:47:26,083
J'ai laissé des lettres pour
mes associés,
1267
01:47:26,166 --> 01:47:28,166
deux amis, ainsi que mes
femmes et mes enfants.
1268
01:47:29,750 --> 01:47:31,958
Envoyez-les, s'il vous plaît,
1269
01:47:32,041 --> 01:47:34,750
pour que les quelques personnes
qui me connaissent puissent faire leur deuil.
1270
01:47:40,916 --> 01:47:43,791
Il y a une pilule rouge
parmi mes possessions.
1271
01:47:43,875 --> 01:47:45,916
C'est rapide et indolore.
1272
01:47:47,083 --> 01:47:51,083
Je le laisse pour vous, au cas où
c'est votre dernier arrêt.
1273
01:49:11,916 --> 01:49:15,208
Peut-être que tu essaieras enfin de
de faire quelque chose de toi-même.
1274
01:49:16,583 --> 01:49:18,875
Peut-être que tu vas juste
rester ici et pourrir.
1275
01:49:20,375 --> 01:49:22,583
Vous pouvez décider de l'une ou l'autre option.
1276
01:49:24,041 --> 01:49:27,291
Au revoir, Charles. Bonne chance.
102654
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.