All language subtitles for The.Drowning.Pool.1975.1080p.BluRay.x264-PSYCHD.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:32,459 --> 00:02:33,835 Overrasket? 2 00:02:35,087 --> 00:02:36,463 Det kan du vedde pĂ„. 3 00:02:36,672 --> 00:02:39,507 I telegrammet skrev du Mrs. James Devereaux. 4 00:02:39,674 --> 00:02:41,842 Det er den jeg har vĂŠrt de siste 17 Ă„rene. 5 00:02:42,009 --> 00:02:43,344 Det fortalte du aldri. 6 00:02:43,511 --> 00:02:44,845 Du spurte ikke. 7 00:02:45,471 --> 00:02:46,806 Hvorfor hvisker vi? 8 00:02:48,599 --> 00:02:50,351 Kom hit. Hit bort. Kom igjen. 9 00:02:56,148 --> 00:02:57,775 Vent et Ăžyeblikk. 10 00:02:59,652 --> 00:03:01,404 Du ser nydelig ut. 11 00:03:01,570 --> 00:03:06,283 Du ogsĂ„. Bortsett fra at du har fĂ„tt litt grĂ„tt over Ăžrene. 12 00:03:07,034 --> 00:03:10,621 Det er den eneste forskjellen. Alt annet fungerer omtrent som fĂžr. 13 00:03:15,167 --> 00:03:16,794 Det var seks Ă„r siden. 14 00:03:18,796 --> 00:03:22,341 Det var en frodig uke, ikke sant? 15 00:03:24,051 --> 00:03:27,679 Bortsett fra den hyggelige tiden, hadde du ikke sĂ„ mye Ă„ gi, hva? 16 00:03:29,806 --> 00:03:31,308 Hvorfor stakk du pĂ„ den mĂ„ten? 17 00:03:31,474 --> 00:03:35,186 Jeg snudde meg for Ă„ trekke opp klokken og da forsvant du fra LA. 18 00:03:36,521 --> 00:03:38,606 Det var pĂ„ tide Ă„ dra hjem. 19 00:03:38,773 --> 00:03:40,150 Hva sĂ„? 20 00:03:40,317 --> 00:03:43,194 Hvorfor ble jeg flydd hit, sport eller business? 21 00:03:43,361 --> 00:03:45,530 Nei, for business. Kun business. 22 00:03:46,448 --> 00:03:49,451 Husker du at du sa at om jeg noensinne havnet i trĂžbbel..? 23 00:03:49,617 --> 00:03:51,119 Ja vel-- 24 00:03:56,124 --> 00:03:57,792 Åh, herregud! 25 00:04:02,964 --> 00:04:04,382 Ser han pĂ„ meg? 26 00:04:05,592 --> 00:04:07,802 Jeg tror han var mer interessert i meg. 27 00:04:10,930 --> 00:04:14,516 HĂžr her, jeg har bestilt et rom til deg her, pĂ„ Town House. 28 00:04:14,683 --> 00:04:18,270 Telefonnummeret mitt er der, pĂ„ innsiden. 29 00:04:18,437 --> 00:04:20,939 Ring meg i morgen, Ă„lreit? 30 00:05:46,732 --> 00:05:48,191 DĂžren var ulĂ„st. 31 00:05:48,817 --> 00:05:51,320 Den er fortsatt det. Kom deg ut! 32 00:05:51,486 --> 00:05:54,072 Kom igjen, Lew, slapp av litt. 33 00:05:54,239 --> 00:05:56,867 Enten er du flink til Ă„ gjette, eller sĂ„ er du purk. 34 00:05:57,034 --> 00:05:59,286 SvĂžmming er en bra mĂ„te Ă„ slappe av pĂ„. 35 00:06:00,912 --> 00:06:02,706 Men jeg vet om en bedre mĂ„te. 36 00:06:04,666 --> 00:06:06,001 Ålreit, det er nok. 37 00:06:06,835 --> 00:06:09,338 Hvem i helvete er du og hvordan vet du navnet mitt? 38 00:06:10,797 --> 00:06:14,217 Synes du ikke jeg er litt sexy? 39 00:06:14,384 --> 00:06:16,303 Jo, jeg synes du er litt sexy. 40 00:06:16,970 --> 00:06:19,264 Men jeg har ikke tenkt Ă„ tilbringe 200-Ă„rsfeiringen- 41 00:06:19,431 --> 00:06:21,725 -av vĂ„r flotte nasjon i buret. 42 00:06:21,892 --> 00:06:24,728 -Kom igjen, ut. -Ingen har sagt nei til meg fĂžr. 43 00:06:24,895 --> 00:06:26,897 Det er en fĂžrste gang for alt. 44 00:06:31,401 --> 00:06:34,153 -Jeg er lei meg. -Nei, det er du ikke. 45 00:06:35,446 --> 00:06:37,907 Du har rett, det er jeg ikke. Kom igjen, ut. 46 00:06:55,508 --> 00:06:56,884 -Hei! -Hendene pĂ„ lakken. 47 00:06:57,051 --> 00:06:58,511 Hva i helvete--? 48 00:06:58,678 --> 00:07:01,013 HĂžr her! Hold den jĂŠvla kjeften din stengt, mister. 49 00:07:08,562 --> 00:07:10,356 Har du noe Ă„ si? 50 00:07:12,775 --> 00:07:17,822 Jeg kan fikse det slik at det ikke blir noen glede for deg Ă„ pisse. 51 00:07:17,989 --> 00:07:20,865 Ingen vil noensinne finne et merke. 52 00:07:23,326 --> 00:07:25,412 La oss se. 53 00:07:25,578 --> 00:07:28,415 -Vi har barnemishandling, utukt-- -Kom igjen. 54 00:07:28,581 --> 00:07:30,208 -Utuktig omgang med mindreĂ„rige. -Nei. 55 00:07:30,375 --> 00:07:31,751 -Blotting. -Nei. 56 00:07:31,918 --> 00:07:34,087 Motstand mot pĂ„gripelse. Bar et skjult vĂ„pen. 57 00:07:34,254 --> 00:07:35,588 Jeg har lisens. 58 00:07:35,755 --> 00:07:37,340 Ikke i Louisiana. 59 00:07:38,008 --> 00:07:39,342 Dette er Harper. 60 00:07:39,509 --> 00:07:41,386 Takk, inspektĂžr, jeg vet hvem han er. 61 00:07:41,553 --> 00:07:43,305 Og Harper tror han er skikkelig smart. 62 00:07:43,471 --> 00:07:45,056 Jeg overtar. 63 00:07:46,016 --> 00:07:47,475 Ja, sir. 64 00:07:56,568 --> 00:07:59,946 InspektĂžr Franks kan bli litt overivrig nĂ„ og da. 65 00:08:00,113 --> 00:08:02,115 Jeg tilkalte deg for Ă„ spĂžrre om noe. 66 00:08:04,576 --> 00:08:06,494 Hva i helvete er jobben hans? 67 00:08:09,747 --> 00:08:12,916 Hva tjener egentlig dere privatdetektiver nĂ„ for tiden? 68 00:08:13,083 --> 00:08:15,336 -Hundre og femti. -Per dag? 69 00:08:15,502 --> 00:08:17,004 Pluss utgifter. 70 00:08:18,380 --> 00:08:19,715 Det er mange penger. 71 00:08:19,882 --> 00:08:22,176 Ikke om du jobber bare fire dager i Ă„ret. 72 00:08:23,177 --> 00:08:25,095 Hva er saken? 73 00:08:25,262 --> 00:08:27,973 Saken er den at du ble sett uten klĂŠr- 74 00:08:28,140 --> 00:08:30,099 -pĂ„ et motellrom med ei mindreĂ„rig jente. 75 00:08:30,267 --> 00:08:32,227 -Hvem sĂ„ det? -Jeg. 76 00:08:32,394 --> 00:08:34,396 Det skjer vel ikke sĂ„ mye i denne byen- 77 00:08:34,563 --> 00:08:36,022 -uten at du vet om det? 78 00:08:36,190 --> 00:08:39,026 Du raper ikke uten at jeg vet om det. 79 00:08:39,652 --> 00:08:41,028 Hun gikk inn pĂ„ egen hĂ„nd. 80 00:08:43,405 --> 00:08:45,866 Jeg er kanskje kĂ„t, men jeg er ikke dum. 81 00:08:49,578 --> 00:08:51,121 Jobber du pĂ„ en sak? 82 00:08:51,288 --> 00:08:52,706 Ja. 83 00:08:52,873 --> 00:08:54,666 Ansatt av hvem og av hvilken grunn? 84 00:08:55,500 --> 00:08:59,128 Grunnen er konfidensiell. Hvem er en Mrs. Devereaux. 85 00:09:02,215 --> 00:09:03,591 Olivia Devereaux? 86 00:09:03,758 --> 00:09:05,301 Nei, Iris. 87 00:09:06,177 --> 00:09:07,512 Kjenner du henne? 88 00:09:07,679 --> 00:09:11,641 Ja, selvfĂžlgelig. Den familien har mye Ă„ si her omkring. 89 00:09:12,892 --> 00:09:15,687 -Hvor kjenner du henne fra? -Konfidensielt. 90 00:09:16,562 --> 00:09:19,816 Jeg vil gjerne vite hva hun trenger en privatdetektiv til. 91 00:09:20,525 --> 00:09:23,528 Det kan jeg ikke svare pĂ„. Yrkesetikk. 92 00:09:25,321 --> 00:09:27,281 FĂžler du deg utenfor? 93 00:09:32,537 --> 00:09:35,373 En: Jeg tror deg nĂ„r det gjelder jenta. For nĂ„, i hvert fall. 94 00:09:35,540 --> 00:09:37,959 Det betyr ikke at jeg ikke kan kaste deg i fengsel- 95 00:09:38,126 --> 00:09:40,753 -og la deg kjempe i retten. SkjĂžnner du hva jeg mener? 96 00:09:40,920 --> 00:09:43,171 Jeg begynner Ă„ ane noe. 97 00:09:44,089 --> 00:09:47,509 To: Jeg beholder vĂ„penet ditt. Det er i strid med lokale vĂ„penregler. 98 00:09:47,676 --> 00:09:49,553 Jeg vil ikke at du skal skyte vilt rundt deg. 99 00:09:49,720 --> 00:09:51,346 Ok. 100 00:09:51,513 --> 00:09:54,725 Tre: Ikke gi meg noe av den hovne, vestkystdritten. 101 00:09:55,475 --> 00:10:00,772 Vi snakker kanskje annerledes her nede, men vi er ikke dumme. 102 00:10:05,402 --> 00:10:07,487 Jeg hĂžrer hva du sier. 103 00:10:07,654 --> 00:10:09,364 Det er bra. Det er bra. 104 00:10:25,714 --> 00:10:28,799 Det var en sak til, Harper. 105 00:10:28,966 --> 00:10:32,803 Om noe leit skjer med Iris eller datteren hennes, Schuyler... 106 00:10:32,970 --> 00:10:34,847 ...sĂ„ vil jeg hĂžre om det fĂžrst. 107 00:10:35,014 --> 00:10:38,059 Jeg er veldig interessert i velferden til de to, forstĂ„r du? 108 00:10:38,225 --> 00:10:39,644 Ja visst. 109 00:11:53,300 --> 00:11:56,720 Hei, Lew Harper. Mrs. James Devereaux venter meg. 110 00:11:56,886 --> 00:11:59,347 Ja, jeg skal si til Miss Devereaux at du er her. 111 00:12:37,468 --> 00:12:40,387 Alt jeg sa, var at innledningen var litt blomstrende. 112 00:12:40,554 --> 00:12:42,890 For pokker, gi det en ĂŠrlig sjanse. 113 00:12:43,057 --> 00:12:46,894 Ålreit, James, det er riktig, tilfredsstill deg med en drink til- 114 00:12:47,061 --> 00:12:51,481 -siden det kan skape en atmosfĂŠre for kunsten din. 115 00:12:51,648 --> 00:12:54,108 Den eneste tilfredstillelsen jeg ikke har hatt er privatliv. 116 00:12:57,987 --> 00:13:01,699 Det er ikke bra, er jeg redd. 117 00:13:02,659 --> 00:13:04,452 Mrs. Devereaux... 118 00:13:04,619 --> 00:13:07,205 -Ja? -En gentleman vil treffe deg. 119 00:13:08,414 --> 00:13:10,041 Takk. 120 00:13:38,360 --> 00:13:40,237 Jeg vet ikke hvor jeg skal begynne. 121 00:13:41,238 --> 00:13:43,699 Begynn der du stoppet i gĂ„r. 122 00:13:49,496 --> 00:13:51,873 -Jeg er redd, Lew. -Det er et bra sted. 123 00:13:56,878 --> 00:13:59,006 Du stikker vel ikke av igjen? 124 00:14:16,064 --> 00:14:18,108 "Mr. James Devereaux." 125 00:14:23,612 --> 00:14:28,409 "KjĂŠre Mr. Devereaux, liljer som rĂ„tner lukter verre enn ugress." 126 00:14:36,334 --> 00:14:40,588 "Den bedratte mann, kjĂŠrlighetens ansikt ser kanskje ut som kjĂŠrlighet"- 127 00:14:40,755 --> 00:14:44,675 -"selv om det er endret pĂ„ nytt. Liker du Ă„ bli gjort til hanrei?" 128 00:14:46,177 --> 00:14:49,513 "Eller er du uvitende om din kones amorĂžse aktiviteter?" 129 00:14:52,141 --> 00:14:54,602 Det er en gammel bĂŠrbar, med en dĂ„rlig E. 130 00:14:54,769 --> 00:14:56,270 Interessant stil... 131 00:14:56,437 --> 00:14:58,439 ...om jeg husker rett fra litteraturklassen pĂ„ skolen. 132 00:14:58,606 --> 00:15:00,232 Postet i Rivage. 133 00:15:00,399 --> 00:15:02,276 "Rivage." 134 00:15:02,443 --> 00:15:04,362 Vet mannen din om det? 135 00:15:04,528 --> 00:15:06,614 Nei, han var ikke hjemme da posten kom. 136 00:15:06,781 --> 00:15:09,449 Leser du vanligvis posten hans? 137 00:15:09,616 --> 00:15:11,785 Vi leser hverandres post. 138 00:15:15,288 --> 00:15:16,957 Hva jobber han med? 139 00:15:17,123 --> 00:15:20,168 Skriver ikke oppsatte skuespill-- Mellom drinker. 140 00:15:20,335 --> 00:15:22,003 Hvor kommer alt dette fra? 141 00:15:22,170 --> 00:15:25,256 Alt tilhĂžrer moren hans. 142 00:15:25,423 --> 00:15:30,637 Olivias familie har eid Beau Rivage i 175 Ă„r. 143 00:15:31,596 --> 00:15:35,725 Avskaffelsen av slaveri gjorde dem lettere rystet. 144 00:15:36,476 --> 00:15:37,811 Hvordan havnet du her? 145 00:15:39,104 --> 00:15:43,149 FĂždt inn i folden. Bra blod, ingen penger. 146 00:15:43,316 --> 00:15:45,735 Man venner seg til stilen. 147 00:15:48,488 --> 00:15:50,865 Er det gamla? Olivia? 148 00:15:53,201 --> 00:15:55,745 Hva gjĂžr hun der ute, er det vaktskifte? 149 00:15:55,911 --> 00:15:58,122 Hun styrer huset med jernhĂ„nd. 150 00:15:59,748 --> 00:16:04,295 Visste du at vi fĂ„r lommepenger, som ungdommer. 151 00:16:04,461 --> 00:16:06,255 Om hun fĂ„r tak i det brevet-- 152 00:16:07,965 --> 00:16:11,051 Jeg kan hĂ„ndtere James, det er mamma som skremmer meg. 153 00:16:11,218 --> 00:16:13,053 Hun gjĂžr livet mitt til et mareritt. 154 00:16:13,220 --> 00:16:14,596 GjĂžr du? 155 00:16:14,763 --> 00:16:16,181 GjĂžr hva? 156 00:16:17,224 --> 00:16:20,769 Nyter ekteskapelig lykksalighet utenfor ekteskapets forpliktelser? 157 00:16:22,771 --> 00:16:25,232 Det er et uvanlig spĂžrsmĂ„l fra deg. 158 00:16:25,399 --> 00:16:27,151 Det er jobben min. 159 00:16:28,819 --> 00:16:31,238 Ekteskapet har ikke fungert pĂ„ en god del Ă„r. 160 00:16:31,405 --> 00:16:33,157 Hvorfor avslutter du det ikke? 161 00:16:34,658 --> 00:16:36,118 Og gjĂžr hva? 162 00:16:37,703 --> 00:16:39,038 Og-- 163 00:16:44,250 --> 00:16:46,544 Hvor tror brevet kom fra? 164 00:16:48,171 --> 00:16:50,214 Det kom fra Pat Reavis. 165 00:16:50,381 --> 00:16:51,799 Hvem er han? 166 00:16:52,800 --> 00:16:57,388 Han var familiens sjĂ„fĂžr til jeg ga ham sparken for noen dager siden. 167 00:16:57,555 --> 00:16:59,766 Brevet kom i posten morgenen etter. 168 00:17:01,434 --> 00:17:03,060 Hadde du en flĂžrt med ham? 169 00:17:05,730 --> 00:17:08,983 Nei, jeg hadde ikke en flĂžrt med familiens sjĂ„fĂžr. 170 00:17:11,944 --> 00:17:13,655 Hva vil du jeg skal gjĂžre? 171 00:17:15,990 --> 00:17:21,371 At han skal slutte. Jeg vil ikke ha flere brev. 172 00:17:21,537 --> 00:17:23,748 Jeg vet ikke hva jeg skal si. Jeg kan gjĂžre et forsĂžk. 173 00:17:26,584 --> 00:17:28,670 Iris, hvorfor--? 174 00:17:28,836 --> 00:17:30,170 Takk. 175 00:17:38,011 --> 00:17:41,181 Hvor finner jeg denne Reavis-fyren? 176 00:17:41,348 --> 00:17:43,183 Jeg vet ikke hvor han bor. 177 00:17:43,350 --> 00:17:46,311 Han jobbet for Kilbourne Oil, kanskje han har begynt der igjen. 178 00:17:46,478 --> 00:17:48,897 Du bĂžr ikke ha problemer med Ă„ finne det stedet. 179 00:17:49,064 --> 00:17:52,025 Har du hilst pĂ„ datteren min? 180 00:17:53,735 --> 00:17:56,697 Schuyler, dette er Mr. Harper, han er-- 181 00:17:56,863 --> 00:17:58,657 Utrydder, Dixie skadedyrbekjempelse. 182 00:17:58,824 --> 00:18:00,492 Hvordan har du det, Mr. Harper? 183 00:18:00,659 --> 00:18:02,703 Noen ganger gĂ„r det bedre enn andre ganger. 184 00:18:02,869 --> 00:18:04,204 Jeg hĂ„per det. 185 00:18:06,999 --> 00:18:08,792 Har vi et problem? 186 00:18:08,959 --> 00:18:10,711 Det er det jeg skal finne ut. 187 00:18:10,877 --> 00:18:13,547 Jeg pleier Ă„ begynne i tjenesteboligene, du vet- 188 00:18:13,714 --> 00:18:15,841 -kokkens, hushjelpens, sjĂ„fĂžrens rom. 189 00:18:16,008 --> 00:18:19,510 Akkurat, sjĂ„fĂžren bodde over garasjen- 190 00:18:19,677 --> 00:18:21,053 -rett der borte. 191 00:18:22,179 --> 00:18:23,514 Utrydder? 192 00:18:23,681 --> 00:18:25,016 Stol pĂ„ meg. 193 00:18:25,182 --> 00:18:26,517 Kan jeg hjelpe til? 194 00:18:26,684 --> 00:18:28,769 Nei, takk, men jeg skal huske det. 195 00:20:27,344 --> 00:20:29,221 Du har litt av en dyrehage her. 196 00:20:30,014 --> 00:20:32,641 Kan du introdusere meg for dyrepasseren? 197 00:20:34,435 --> 00:20:36,895 Ja visst. Kom igjen. 198 00:20:39,480 --> 00:20:43,443 Takk for at du ikke sa noe til mor om Town House. 199 00:20:43,609 --> 00:20:45,486 Hvordan visste du at jeg ville vĂŠre der? 200 00:20:45,653 --> 00:20:47,905 Jeg hĂžrte at hun bestilte et rom. 201 00:20:48,072 --> 00:20:50,116 Leser du din mors post ogsĂ„? 202 00:20:51,576 --> 00:20:53,161 Hvorfor bestilte hun rom til deg? 203 00:20:53,328 --> 00:20:55,955 Jeg kommer fra New OrlĂ©ans, hun likte ikke de lokale. 204 00:20:56,122 --> 00:20:59,208 -Kom igjen. -Jeg kĂždder ikke. Skadedyrbekjempelse. 205 00:20:59,375 --> 00:21:01,669 Hvorfor er du her, egentlig? 206 00:21:03,880 --> 00:21:07,425 Forsikring. Hvordan er Pat Reavis egentlig? 207 00:21:15,016 --> 00:21:17,018 Han var morsom. 208 00:21:17,393 --> 00:21:20,355 Psykopater er ofte det, om du ikke irriterer dem. 209 00:21:26,234 --> 00:21:28,403 Som jeg sa, du er ganske smart. 210 00:21:28,570 --> 00:21:30,489 Jeg har vel min fars gener. 211 00:21:30,822 --> 00:21:32,449 Bestemor? 212 00:21:32,616 --> 00:21:34,242 Bestemor? 213 00:21:34,409 --> 00:21:35,744 Dette er Mr. Harper. 214 00:21:36,286 --> 00:21:40,582 Han har kommet for Ă„ sjekke huset for skadedyr. 215 00:21:40,999 --> 00:21:44,544 Schuyler, du kan komme med et glass sherry til meg. 216 00:21:46,213 --> 00:21:48,382 Ja, bestemor. 217 00:22:05,774 --> 00:22:10,195 Du har en sebrafink der borte med et skjoldet nebb. 218 00:22:10,362 --> 00:22:12,613 Du bĂžr vaske det med eddik. 219 00:22:12,989 --> 00:22:15,658 Kommer av for lite protein. 220 00:22:20,663 --> 00:22:25,251 En Mrs. "James Devereaux"... 221 00:22:25,418 --> 00:22:30,506 ...ringte vĂ„r representant i New OrlĂ©ans og-- 222 00:22:30,673 --> 00:22:34,468 Mr. Harper, det er nok. 223 00:22:34,635 --> 00:22:38,097 Du kan si til Mr. Kilbourne at svaret mitt er nei... 224 00:22:38,264 --> 00:22:41,475 ...og forblir det sĂ„ lenge jeg lever. 225 00:22:44,020 --> 00:22:47,064 Ja, det skal jeg gjĂžre. Bare fortell hvor jeg kan finne ham. 226 00:22:48,441 --> 00:22:52,820 Mr. Harper, jeg klarer meg uten slikt. 227 00:22:52,987 --> 00:22:57,199 Mr. Kilbourne prĂžver seg hele tiden med slike trettende taktikker- 228 00:22:57,366 --> 00:23:00,118 -og han er en skikkelig amatĂžr. 229 00:23:02,245 --> 00:23:05,915 Dette blir nok en overraskelse, men jeg jobber ikke for Mr. Kilbourne. 230 00:23:06,082 --> 00:23:08,668 Jeg kjenner ham faktisk ikke. 231 00:23:08,835 --> 00:23:12,714 Jeg avskyr dere "ja-menn" fra oljefirmaene. 232 00:23:12,881 --> 00:23:15,050 -Jeg er ikke en "ja-mann"-- -Stille. 233 00:23:15,884 --> 00:23:20,055 Dere oljefolk har ruinert byen. Ødelagt omrĂ„det vĂ„rt. 234 00:23:20,555 --> 00:23:23,600 Jeg tillater ikke at dere befolker mitt land. 235 00:23:23,808 --> 00:23:26,728 GĂ„. Forlat eiendommen min. 236 00:23:26,895 --> 00:23:29,147 Og be din arbeidsgiver, Jay Hue Kilbourne- 237 00:23:29,314 --> 00:23:31,566 -om Ă„ dra til helvete! 238 00:23:32,484 --> 00:23:34,319 Ja, ma'am. 239 00:23:34,527 --> 00:23:37,489 Jeg skjĂžnner hva du mener. Hun er en balleknuser. 240 00:23:37,656 --> 00:23:38,990 Fant du noe? 241 00:23:39,199 --> 00:23:41,117 Nok til Ă„ fĂ„ begynt. 242 00:23:46,413 --> 00:23:48,624 Er det kameraten din fra det franske strĂžket? 243 00:23:48,791 --> 00:23:52,753 Det er Peter. Han hjelper James med hans kreative forsĂžk. 244 00:23:54,630 --> 00:23:55,965 Ok. 245 00:24:01,470 --> 00:24:03,138 Hvor var vi? Jeg-- 246 00:24:03,305 --> 00:24:05,849 Jeg fant den gamle bĂŠrbare med Ăždelagt E- 247 00:24:06,016 --> 00:24:08,268 -men jeg hĂ„per at Reavis er lett Ă„ lure. 248 00:24:08,435 --> 00:24:10,312 Dette er ikke akkurat tungt skyts. 249 00:24:14,483 --> 00:24:16,902 -Hva annet kan du gjĂžre? -Jeg vet ikke. 250 00:24:17,069 --> 00:24:20,531 Finne ham og vise ham dette i hĂ„p om at han skremmes vekk. 251 00:24:20,698 --> 00:24:25,286 Det er ikke lett Ă„ snakke forretninger med deg. 252 00:24:26,245 --> 00:24:31,582 Nei. Jeg synes det er vanskelig Ă„ tilpasse meg synet av deg. 253 00:24:32,166 --> 00:24:35,461 Ble du sint da jeg dro sĂ„ plutselig fra Los Angeles? 254 00:24:35,628 --> 00:24:38,464 Jeg hadde blitt sint om det aldri hadde skjedd. 255 00:24:47,724 --> 00:24:50,435 Iris, du bruker hagehatten min igjen. 256 00:24:51,144 --> 00:24:54,605 Jeg ville blitt sĂ„ takknemlig, sĂ„ evigvarende takknemlig- 257 00:24:54,772 --> 00:24:57,942 -om du fra nĂ„ av vil be om lov. 258 00:24:58,109 --> 00:24:59,819 Ja, mor. 259 00:25:04,407 --> 00:25:06,534 Jeg kunne drept den kjerringa. 260 00:25:58,627 --> 00:26:00,379 Hei, unnskyld meg! 261 00:26:00,587 --> 00:26:03,590 -Kan jeg fĂ„ snakke litt med deg? -Ja visst. 262 00:26:03,882 --> 00:26:06,300 Jeg tenkte du kunne ha lyst pĂ„ en liten tur. 263 00:26:07,426 --> 00:26:08,928 Du vet, rundt byen. 264 00:26:09,095 --> 00:26:11,055 Jeg tror ikke jeg har tid. 265 00:26:15,643 --> 00:26:19,522 Loven krever at jeg informerer dere- 266 00:26:19,689 --> 00:26:23,401 -om at hendene mine er registrert som dĂždelige vĂ„pen i California. 267 00:26:23,567 --> 00:26:26,821 -ForstĂ„r dere? -JasĂ„? Svart belte, hva? 268 00:26:27,029 --> 00:26:29,490 -Det kan du vedde pĂ„. -Glo, vis ham ditt. 269 00:26:34,453 --> 00:26:36,664 Det var noe annet. 270 00:26:36,831 --> 00:26:38,457 Jeg bare-- Jeg bare kĂždda. 271 00:26:38,624 --> 00:26:40,793 Jeg har brunt belte. Hvor skal jeg sitte? 272 00:26:40,960 --> 00:26:43,879 -Foran eller bak? -Bak er bra. 273 00:26:45,923 --> 00:26:47,758 Kan du gli over, tiger? 274 00:26:47,925 --> 00:26:49,969 Hva du vil, kamerat. 275 00:27:41,435 --> 00:27:42,853 Hei, Harper! 276 00:27:43,020 --> 00:27:45,356 Kom hit bort! 277 00:27:47,691 --> 00:27:51,111 Jaggu glad du kunne komme og hilse pĂ„ oss. 278 00:27:53,197 --> 00:27:56,033 Dette ville jeg ikke gĂ„tt glipp av for alt i verden. 279 00:27:56,200 --> 00:27:58,077 Jay Hue Kilbourne her. 280 00:27:59,662 --> 00:28:03,248 Alltid en glede Ă„ hilse nykommere velkomne til omrĂ„det vĂ„rt. 281 00:28:06,210 --> 00:28:08,170 De trener. 282 00:28:08,796 --> 00:28:10,381 Den er klar. 283 00:28:10,673 --> 00:28:13,384 Jeg fostret opp den lilla karen fra han var en valp. 284 00:28:13,550 --> 00:28:16,720 Han ligner faktisk pĂ„ en av nevĂžene mine. 285 00:28:17,179 --> 00:28:19,014 Guttens ansiktstrekk er ikke symmetriske. 286 00:28:19,181 --> 00:28:22,977 Litt sammenklemte med merkelige Ăžrer. 287 00:28:23,435 --> 00:28:25,187 Knuste nesten min sĂžsters hjerte. 288 00:28:25,812 --> 00:28:27,563 Det kan jeg tenke meg. 289 00:28:27,730 --> 00:28:30,566 Vet du noe om pitbullterriere, Mr. Harper? 290 00:28:30,733 --> 00:28:35,238 Vi har vanlige kamper i helgene. Masse penger blir veddet. 291 00:28:36,155 --> 00:28:38,074 Og ulovlig som bare helvete. 292 00:28:38,241 --> 00:28:39,826 Hvordan vet man hvem som vinner? 293 00:28:40,034 --> 00:28:43,621 Som i alt annet. Bare en sikker mĂ„te. 294 00:28:43,788 --> 00:28:45,748 En av dem lever. 295 00:28:49,836 --> 00:28:52,964 Jeg har det gĂžy, Mr. Harper, helvetes morsomt. 296 00:28:53,256 --> 00:28:57,343 Jeg er ikke som folk flest som liker Ă„ gĂ„ rett pĂ„. 297 00:28:57,510 --> 00:29:01,264 Jeg glir inn sidelengs, pĂ„ en mĂ„te. 298 00:29:01,431 --> 00:29:04,851 PĂ„ skolen ble jeg faktisk- 299 00:29:05,018 --> 00:29:07,812 -kalt "krabben." 300 00:29:09,522 --> 00:29:12,566 Ta for eksempel oljebransjen, min bransje. 301 00:29:12,733 --> 00:29:16,361 Det er ikke noe gĂžy Ă„ drille rett ned. 302 00:29:16,528 --> 00:29:19,656 Jeg driller pĂ„ skrĂ„, av instinkt. 303 00:29:19,823 --> 00:29:21,617 Driller du meg pĂ„ skrĂ„? 304 00:29:22,659 --> 00:29:24,661 Veldig klarsynt. 305 00:29:24,828 --> 00:29:28,498 -Ser du de tidevannsfyllingene? -Ja. 306 00:29:28,665 --> 00:29:31,293 -Nei, jeg mener-- Rett der borte. -Jeg sĂ„ dem. 307 00:29:31,960 --> 00:29:34,046 De er fulle av olje. 308 00:29:34,212 --> 00:29:36,340 Og de har ingen ende. 309 00:29:36,506 --> 00:29:39,134 Jeg eier en god del av dem. 310 00:29:39,301 --> 00:29:43,764 Men den stĂžrste delen er akkurat der og jeg har ikke noe med den Ă„ gjĂžre. 311 00:29:44,222 --> 00:29:45,891 Men det er mĂ„let mitt. 312 00:29:46,141 --> 00:29:48,352 Det skal vĂŠre sikkert og visst. 313 00:29:49,269 --> 00:29:51,104 -Gjett hvem som eier-- -Olivia Devereaux. 314 00:29:54,733 --> 00:29:56,652 EnestĂ„ende. 315 00:29:56,818 --> 00:30:00,863 Hundre millioner dollar i svart gull ligger under den jorden. 316 00:30:01,030 --> 00:30:04,408 Og vet du hva hun har tenkt Ă„ gjĂžre med det omrĂ„det, Mr. Harper? 317 00:30:04,575 --> 00:30:07,995 Hun har tenkt Ă„ gjĂžre det om til et forbanna fuglereservat. 318 00:30:08,162 --> 00:30:10,247 Jeg synes det er litt sĂžtt. 319 00:30:10,498 --> 00:30:14,460 HĂžr her. Jeg er for Ă„ redde dyreliv, som alle andre- 320 00:30:14,627 --> 00:30:17,046 -men vi mĂ„ tenke pĂ„ Amerikas framtid. 321 00:30:17,213 --> 00:30:20,591 Energiressurser er ikke sĂ„ enkle Ă„ komme over. 322 00:30:21,467 --> 00:30:25,638 Kom du fram til den konklusjonen basert pĂ„ patriotisme eller grĂ„dighet? 323 00:30:27,390 --> 00:30:29,684 Litt av begge deler, Mr. Harper. 324 00:30:29,850 --> 00:30:31,352 Som de fleste formuende menn. 325 00:30:33,729 --> 00:30:36,565 Jeg antar at du vet hvorfor jeg sendte bud pĂ„ deg? 326 00:30:36,899 --> 00:30:38,526 Ikke her. Ikke her, gutt. 327 00:30:38,693 --> 00:30:40,569 Litt privatliv, hva? 328 00:30:48,702 --> 00:30:52,163 Bare innledningsrunder. Innledningsrunder, det er alt. 329 00:30:55,041 --> 00:30:59,254 Hvorfor tror du jeg sendte bud pĂ„ deg? 330 00:30:59,421 --> 00:31:02,882 Det aner jeg ikke, men det finnes enkelte som tror jeg jobber for deg. 331 00:31:03,091 --> 00:31:05,135 De har lest tankene mine. 332 00:31:05,302 --> 00:31:07,595 For det er akkurat det jeg vil du skal gjĂžre. 333 00:31:08,305 --> 00:31:10,056 Jobb for meg. 334 00:31:10,265 --> 00:31:12,601 Det tror jeg ikke jeg kan venne meg til. 335 00:31:12,892 --> 00:31:15,812 Jeg tror du ville lĂŠrt Ă„ like det. 336 00:31:16,896 --> 00:31:18,815 Jeg ser pĂ„ det pĂ„ denne mĂ„ten, Mr. Harper: 337 00:31:18,982 --> 00:31:22,694 Tre mennesker er involvert, eller skal jeg si, kan bli involvert- 338 00:31:22,861 --> 00:31:24,863 -i skjĂžtet til det omrĂ„det. 339 00:31:25,030 --> 00:31:26,698 La oss begynne med James. 340 00:31:26,865 --> 00:31:30,035 Det har vist seg, at via et utrolig hell- 341 00:31:30,201 --> 00:31:33,162 -har jeg kommet over ganske mye pinlig materiale-- 342 00:31:33,329 --> 00:31:34,663 Den synlige typen. 343 00:31:35,664 --> 00:31:37,374 --som kan bli brukt- 344 00:31:37,541 --> 00:31:41,920 -med hensyn til James' uortodokse seksuelle overbevisning. 345 00:31:42,087 --> 00:31:44,715 Iris er en annen historie. 346 00:31:44,882 --> 00:31:48,719 Du er en pen ung mann. Ja visst. 347 00:31:48,886 --> 00:31:51,055 Og jeg har hĂžrt at Iris-- 348 00:31:51,221 --> 00:31:54,016 Velsigne henne. 349 00:31:54,183 --> 00:31:56,435 --at hun liker Ă„ rote litt rundt. 350 00:31:56,769 --> 00:32:00,022 Du kan vĂŠre veldig hjelpsom nĂ„r det gjelder henne. 351 00:32:00,606 --> 00:32:03,651 Det ville betydd mye for meg. Og for deg, ogsĂ„. 352 00:32:05,319 --> 00:32:08,530 Da stĂ„r vi igjen med Olivia, ikke sant? 353 00:32:08,697 --> 00:32:10,783 Da gjenstĂ„r Olivia. 354 00:32:10,950 --> 00:32:12,910 Men det har du en lĂžsning pĂ„. 355 00:32:16,747 --> 00:32:18,082 Kan jeg gĂ„ nĂ„? 356 00:32:18,290 --> 00:32:20,375 SelvfĂžlgelig. Hei, Candy- 357 00:32:20,541 --> 00:32:23,836 -Mr. Harper vil gjerne dra nĂ„. 358 00:32:24,003 --> 00:32:25,380 Hva med forslaget mitt? 359 00:32:25,546 --> 00:32:27,382 Jeg skal tenke nĂžye over det. 360 00:32:27,548 --> 00:32:30,760 -Jeg er sikker pĂ„ at vi hĂžrer fra deg. -Jay Hue. 361 00:32:32,387 --> 00:32:34,222 EnestĂ„ende. 362 00:32:58,913 --> 00:33:00,290 Hei! 363 00:33:00,456 --> 00:33:02,375 Drinker til alle! 364 00:33:06,296 --> 00:33:08,171 Hei, hvor er festen? 365 00:33:08,463 --> 00:33:10,132 Du er bare litt tidlig ute. 366 00:33:10,299 --> 00:33:12,551 Det begynner ikke Ă„ rulle fĂžr i nitiden. 367 00:33:12,718 --> 00:33:14,177 Her. 368 00:33:14,344 --> 00:33:16,430 Vil du prĂžve en sluskrumpeĂžl? 369 00:33:17,097 --> 00:33:19,766 "Sluskrumpe"? Ja visst. 370 00:33:22,436 --> 00:33:24,605 Har du hĂžrt om en fyr som heter Pat Reavis? 371 00:33:25,188 --> 00:33:26,857 Kanskje. 372 00:33:27,316 --> 00:33:29,610 Jeg har hĂžrt at han er her ganske ofte. 373 00:33:29,776 --> 00:33:31,570 Er han en venn av deg eller noe? 374 00:33:31,778 --> 00:33:33,864 Ja, et eller annet. Jeg skal treffe ham. 375 00:33:34,072 --> 00:33:37,576 Gutta pĂ„ riggene pleier Ă„ komme ganske sent. 376 00:33:37,743 --> 00:33:39,578 Da pleier det Ă„ bli fart. 377 00:33:39,745 --> 00:33:41,913 Ja, det var det Pat sa. 378 00:33:42,080 --> 00:33:45,626 Ja. Reavis har fĂ„tt seg ei fin dame der. 379 00:33:46,877 --> 00:33:50,505 Han sa det ogsĂ„. Hva-heter-hun, den fine dama... 380 00:33:50,672 --> 00:33:52,716 -Gress-shen. -Gress-shen. 381 00:33:52,883 --> 00:33:56,218 -Ikke bare ansiktet, men kroppen. -Gress-shen. Du mener Gretchen? 382 00:33:56,427 --> 00:33:57,678 Det var det jeg sa. 383 00:34:02,892 --> 00:34:04,435 Hva synes du om Ăžlen? 384 00:34:06,270 --> 00:34:07,438 Grei nok. 385 00:34:20,826 --> 00:34:22,411 Jeg sĂ„ bilen din. 386 00:34:24,163 --> 00:34:26,999 SĂ„ du pĂ„ bilen min? 387 00:34:27,166 --> 00:34:29,752 Kan det vaskes av? Det er en leiebil. 388 00:34:30,836 --> 00:34:32,672 Klovn. 389 00:34:33,172 --> 00:34:35,549 Du skal bli med meg, din klovn. 390 00:34:36,467 --> 00:34:39,177 JasĂ„? Hvem har jeg antastet denne gangen? 391 00:34:40,595 --> 00:34:43,013 Du bĂžr passe kjeften din. 392 00:34:43,181 --> 00:34:47,394 -Du irriterer meg. -Vet du hva jeg tror, Franks? 393 00:34:47,560 --> 00:34:49,771 Jeg tror dette er enda mer tĂžv. 394 00:34:49,937 --> 00:34:51,815 Jeg har ikke tid til Ă„ danse med deg. 395 00:34:51,982 --> 00:34:54,609 StĂ„ stille, din gamle hest. 396 00:34:56,653 --> 00:35:00,115 Det er best du stopper, Harper. 397 00:35:01,741 --> 00:35:03,410 Harper! 398 00:35:14,212 --> 00:35:15,672 -Jeg har ham, sjef. -Du skjĂžnner... 399 00:35:15,839 --> 00:35:18,425 ...hun danser bra, men hun liker Ă„ fĂžre. 400 00:35:18,591 --> 00:35:22,304 HĂžr her, din klovn. Du kommer til Ă„ havne med solsiden opp. 401 00:35:22,470 --> 00:35:25,974 InspektĂžr, fĂ„ hit noe fingeravtrykkutstyr. 402 00:35:27,058 --> 00:35:28,726 Ja, sir. 403 00:36:03,093 --> 00:36:05,387 -Hvordan skjedde det? -Ganske stygt. 404 00:36:05,554 --> 00:36:08,223 Knuste hodet hennes med raken og dyttet henne uti. 405 00:36:08,766 --> 00:36:11,185 -Mistenkte? -Det vil jeg snakke med deg om. 406 00:36:11,352 --> 00:36:14,771 -Du har vĂŠrt her hele dagen-- -Kom igjen. Jeg er ikke pĂ„ den listen. 407 00:36:14,938 --> 00:36:17,649 Nei. Med mindre du gir meg en grunn. 408 00:36:19,150 --> 00:36:22,403 Har du hĂžrt om Reavis, Pat Reavis? 409 00:36:23,154 --> 00:36:25,239 SjĂ„fĂžren? 410 00:36:25,698 --> 00:36:29,285 Jeg prĂžvde Ă„ finne ham da kulehodet fant meg i baren. 411 00:36:29,452 --> 00:36:31,579 Ja, vi tror han er pĂ„ rĂžmmen. 412 00:36:31,829 --> 00:36:34,457 Men hvorfor er du interessert i Reavis? 413 00:36:34,624 --> 00:36:36,793 -La meg snakke med klienten min. -Åh, nei. 414 00:36:36,960 --> 00:36:38,962 Hva tror du at du er, en advokat? 415 00:36:39,128 --> 00:36:40,880 Dette er et drap- 416 00:36:41,047 --> 00:36:42,632 -og jeg vil vite om Reavis. 417 00:36:42,799 --> 00:36:44,467 Hva taler mot ham? 418 00:36:44,634 --> 00:36:46,511 For det fĂžrste fikk han sparken. 419 00:36:46,678 --> 00:36:50,265 For det andre fant vi lommeboken hans mellom her og huset. 420 00:36:50,431 --> 00:36:52,350 Og i tillegg sĂ„ har han blitt borte. 421 00:36:52,517 --> 00:36:55,478 -Er ikke det litt beleilig? -Nei. 422 00:36:56,521 --> 00:36:58,481 Jeg vil snakke med klienten min fĂžrst. 423 00:36:58,648 --> 00:37:01,067 SelvfĂžlgelig, det har du rett til. 424 00:37:01,400 --> 00:37:04,194 Hun er i det lille huset ved bassenget. 425 00:37:06,822 --> 00:37:08,949 Harper, hold deg i nĂŠrheten. 426 00:37:09,116 --> 00:37:11,410 Ikke reis noe sted. 427 00:37:12,202 --> 00:37:13,787 Ok. 428 00:37:28,385 --> 00:37:30,762 FĂ„r aldri av disse greiene. 429 00:37:30,929 --> 00:37:32,389 Kanskje du ikke burde prĂžve. 430 00:37:36,768 --> 00:37:38,437 Jeg er lei meg for Olivia. 431 00:37:38,937 --> 00:37:40,564 Takk. 432 00:37:43,025 --> 00:37:44,901 Det var en spĂžk. 433 00:37:45,527 --> 00:37:48,279 Gud, som jeg hatet den dama. 434 00:37:48,446 --> 00:37:51,949 Broussard stiller spĂžrsmĂ„l. Han vil vite alt jeg vet om Reavis. 435 00:37:52,116 --> 00:37:56,203 Skal jeg fortelle om brevet eller danse rundt ham med flotte trinn? 436 00:37:56,370 --> 00:37:58,706 -Hva skal jeg gjĂžre? -Hvilken rolle spiller det? 437 00:37:58,873 --> 00:38:00,833 La oss snakke om noe annet. 438 00:38:01,125 --> 00:38:02,793 Hva vil du jeg skal gjĂžre? 439 00:38:05,254 --> 00:38:08,591 Jeg vil du skal fĂ„ det til Ă„ bli som for seks Ă„r siden. 440 00:38:15,222 --> 00:38:18,476 Jeg forblĂžffes alltid over timingen din. 441 00:38:30,821 --> 00:38:34,533 Jeg forstĂ„r, du er en navnefrik. 442 00:38:34,700 --> 00:38:37,369 Ikke spre det! 443 00:38:39,037 --> 00:38:41,081 Har du noen pĂ„ G her? 444 00:38:41,247 --> 00:38:43,541 Noen pĂ„ G? 445 00:38:47,379 --> 00:38:48,713 Jennifer! 446 00:38:48,880 --> 00:38:52,259 -Det er en J. -Er du sikker? 447 00:38:52,968 --> 00:38:54,636 Vel... 448 00:38:56,221 --> 00:38:59,683 Gretchen! Det er en G. G-R-E-T-- 449 00:38:59,849 --> 00:39:03,103 -Hvem er det? -Rosa blomst! 450 00:39:04,104 --> 00:39:06,690 Jeg bĂžr advare deg. Hun er prostituert. 451 00:39:06,856 --> 00:39:09,317 -Det kommer til Ă„ bli dyrt! -Jeg hĂ„per det! 452 00:39:09,484 --> 00:39:12,320 Jeg elsker henne! 453 00:39:17,951 --> 00:39:20,120 NĂ„ kĂždder du. 454 00:39:20,495 --> 00:39:23,122 Hva er sĂ„ sexy med navn? 455 00:39:23,289 --> 00:39:25,958 Sikkert ikke noe, men det var slik det skjedde. 456 00:39:26,125 --> 00:39:30,671 De het Gertrude, Gloria, Ginger og Gidget. Og alle var tiere. 457 00:39:30,838 --> 00:39:33,132 Og enda en pĂ„ vei. 458 00:39:33,299 --> 00:39:34,717 Jeg hĂ„per det. 459 00:39:35,217 --> 00:39:37,595 Kom igjen. Hva er historien din? 460 00:39:40,306 --> 00:39:42,600 Pat sa du var en av de beste fi-- 461 00:39:44,768 --> 00:39:47,187 En av de... 462 00:39:47,688 --> 00:39:51,900 Han sa du var en av de... Han ville vel at jeg skulle si hei. 463 00:39:52,318 --> 00:39:53,986 Pat Reavis? 464 00:39:54,278 --> 00:39:57,197 Ja, ene og alene. Han er litt av en kar. 465 00:39:57,406 --> 00:40:01,368 Nei, det er han ikke. Han gjĂžr meg bare kĂ„t. 466 00:40:02,161 --> 00:40:03,787 Pat fortalte aldri om deg. 467 00:40:04,663 --> 00:40:07,041 Ja, vel, du skjĂžnner, jeg er ny pĂ„ riggen der nede. 468 00:40:07,207 --> 00:40:09,542 Han skulle komme og mĂžte meg- 469 00:40:09,709 --> 00:40:12,045 -og introdusere oss. 470 00:40:14,130 --> 00:40:17,425 HĂžr her, jeg skylder ham penger og han... 471 00:40:18,301 --> 00:40:21,304 Da vil han finne deg. 472 00:40:24,641 --> 00:40:28,102 Hvorfor tar du ikke av deg skoene og slapper av? 473 00:40:29,312 --> 00:40:31,397 Jeg synes det er litt tidlig... 474 00:40:31,564 --> 00:40:35,735 Er du redd for Ă„ kle av deg foran kvinner? 475 00:40:35,902 --> 00:40:40,114 -Jeg er vel ikke akkurat redd-- -Ikke bry deg om det. 476 00:40:40,406 --> 00:40:43,284 Du vil bli overrasket over noe av det... 477 00:40:44,744 --> 00:40:47,538 Hva er din greie, hva liker du? 478 00:40:47,705 --> 00:40:49,958 Jeg liker bare Ă„ konversere litt fĂžrst. 479 00:40:50,249 --> 00:40:53,670 SelvfĂžlgelig. Vil du kalle meg stygge saker? 480 00:40:53,836 --> 00:40:55,629 Det var ikke det jeg sa. 481 00:40:55,796 --> 00:40:57,589 Skal jeg kalle deg stygge saker? 482 00:40:57,756 --> 00:41:00,050 Nei, jeg sa ikke det heller. 483 00:41:00,217 --> 00:41:03,679 Jeg aner ikke hvordan folk kan si stygge saker uten videre. 484 00:41:03,845 --> 00:41:07,474 Jeg mener, jeg mĂ„ komme litt i gang fĂžrst... 485 00:41:07,641 --> 00:41:11,103 ...eller fĂ„ litt forspill eller... 486 00:41:11,270 --> 00:41:12,938 SkjĂžnner du hva jeg mener? 487 00:41:16,566 --> 00:41:18,610 Jeg trenger pĂ„fyll. 488 00:41:30,080 --> 00:41:34,334 Gode gamle Pat, har du sett ham i det siste? 489 00:41:35,085 --> 00:41:37,963 Ikke siden forrige helg. 490 00:41:38,964 --> 00:41:41,758 Han er sikkert pĂ„ stedet sitt i New OrlĂ©ans. 491 00:41:45,553 --> 00:41:47,680 JĂžss, han soper det visst bare inn. 492 00:41:47,847 --> 00:41:51,058 Jeg visste ikke at han hadde et sted i New OrlĂ©ans. 493 00:41:51,225 --> 00:41:53,561 Det er ikke akkurat et palass- 494 00:41:53,728 --> 00:41:57,815 -men det er i strĂžket, ikke langt fra Jackson Square. 495 00:42:04,947 --> 00:42:08,576 Hva om jeg sier et stygt ord- 496 00:42:08,743 --> 00:42:10,911 -og sĂ„ mĂ„ du finne pĂ„ et annet- 497 00:42:11,078 --> 00:42:14,915 -som begynner med siste bokstav i det jeg ga deg? 498 00:42:19,503 --> 00:42:22,924 Vent et Ăžyeblikk. Du ska si noe stygt... 499 00:42:25,134 --> 00:42:26,969 Det hĂžres veldig komplisert ut. 500 00:42:27,136 --> 00:42:30,096 Jeg tror ikke det blir noe ut av det. 501 00:42:31,097 --> 00:42:34,476 Du har litt hastverk, du. 502 00:42:36,227 --> 00:42:39,689 Jackson Square, det er et fint omrĂ„de. 503 00:42:40,315 --> 00:42:44,694 NĂžyaktig hvor er det Pat bor hen der? 504 00:42:45,153 --> 00:42:46,863 Jeg var der bare en gang. 505 00:42:47,030 --> 00:42:52,035 Det er nĂŠr det sĂžte, lille hotellet med bĂžnnestengelgjerde. 506 00:42:52,202 --> 00:42:54,829 PĂ„ baksiden. 507 00:42:55,038 --> 00:42:59,793 -Et rom mot hovedgaten. -Slapp av. 508 00:43:00,877 --> 00:43:02,671 Takk. 509 00:44:39,599 --> 00:44:42,268 -Ja? -Ringte du, Mr. Reavis? 510 00:44:42,435 --> 00:44:47,106 Jeg har hatt vasken din her en uke. Kommer du og henter den? 511 00:44:47,690 --> 00:44:50,734 -Beskjeder? -SĂžsteren din, Elaine, ringte. 512 00:44:50,901 --> 00:44:52,945 Men det var for tre dager siden. 513 00:44:53,153 --> 00:44:56,531 Ok, takk. 514 00:45:58,968 --> 00:46:01,804 Elaine ringte. 515 00:46:26,119 --> 00:46:29,164 -Hva..? -Hva gjĂžr du her? 516 00:46:31,374 --> 00:46:33,668 Hva gjĂžr jeg her? 517 00:46:33,835 --> 00:46:36,796 Jeg gikk nedover gata-- 518 00:46:39,215 --> 00:46:41,593 Det grisebanker ham. 519 00:46:43,511 --> 00:46:47,724 Ok, ok, la oss ta det fra begynnelsen igjen. 520 00:46:49,351 --> 00:46:52,479 Hva gjĂžr du her? 521 00:46:53,021 --> 00:46:57,317 Ok. Jeg sier det rett ut. Jeg er en tyv, akkurat som deg. 522 00:46:57,484 --> 00:47:00,445 Jeg skal spare deg mye bry. Det er ikke noe her. 523 00:47:02,322 --> 00:47:04,532 Han sier kanskje sannheten. La oss ta ham med oss. 524 00:47:04,699 --> 00:47:07,035 Bind hendene og ransak ham. 525 00:47:18,545 --> 00:47:21,173 JĂžss. 526 00:47:21,382 --> 00:47:23,968 Det er ikke pent Ă„ titte opp under damenes kjoler. 527 00:47:24,176 --> 00:47:26,887 Alle mĂ„ jo se et sted. 528 00:47:29,098 --> 00:47:32,851 Ingen Reavis, ingen regnskapsbok, bare denne karen. 529 00:47:35,771 --> 00:47:38,315 Lew Harper, Los Angeles. 530 00:47:38,482 --> 00:47:40,901 Du er langt hjemmefra, Lew. 531 00:47:41,068 --> 00:47:44,071 Jeg jobber meg nedover til Miami. 532 00:47:44,905 --> 00:47:47,324 Hva lette du etter der? 533 00:47:47,491 --> 00:47:48,826 En ĂŠrlig dollar. 534 00:47:49,118 --> 00:47:50,494 Fant du noe? 535 00:47:52,037 --> 00:47:54,540 Som hva? Det var bare skrap der. 536 00:47:54,707 --> 00:47:56,417 Ville ikke ta det med for Ă„ selge det engang. 537 00:47:56,959 --> 00:47:59,752 Kanskje en regnskapsbok? 538 00:48:01,087 --> 00:48:03,464 Jeg er ikke sĂ„ flink med regnskapsbĂžker. 539 00:48:03,631 --> 00:48:07,385 Det gĂ„r mest i husholdningsapparater, klokker, smykker, slike ting. 540 00:48:10,972 --> 00:48:12,307 Hva sier du til den? 541 00:48:13,266 --> 00:48:17,312 Den er vakker. 542 00:48:17,478 --> 00:48:19,564 Ja, den er ganske fin, ikke sant? 543 00:48:19,731 --> 00:48:21,274 Hva mener du med "fin"? 544 00:48:21,441 --> 00:48:23,901 Jeg kunne flyttet til Palm Beach for den. 545 00:48:25,737 --> 00:48:29,073 Denne hadde ikke gitt deg en uke i Hoboken. 546 00:48:29,240 --> 00:48:32,285 -Den er falsk. -Åh, nei. 547 00:48:33,119 --> 00:48:34,454 Virkelig? 548 00:48:45,422 --> 00:48:48,342 Alt dette har vĂŠrt et hendelig uhell, Lew. 549 00:48:52,596 --> 00:48:55,557 Kan du glemme at det har skjedd? 550 00:48:55,724 --> 00:48:57,726 Glemme hva da? 551 00:48:58,477 --> 00:49:02,814 Du vil vel ikke lure meg over en regnskapsbok, vil du vel? 552 00:49:04,983 --> 00:49:07,819 Det er ikke rettferdig, hendene mine er bundet. 553 00:49:07,986 --> 00:49:11,073 Det er for Ă„ hindre deg i Ă„ onanere. 554 00:49:11,239 --> 00:49:14,701 Du onanerer vel ikke, gjĂžr du vel? 555 00:49:15,077 --> 00:49:17,496 Det er sĂ„ bortkastet. 556 00:49:49,026 --> 00:49:51,362 Elaine Reavis, telefon. 557 00:49:51,570 --> 00:49:54,532 Elaine Reavis, telefon. 558 00:51:51,938 --> 00:51:53,940 Nei, det vil heller ikke fungere- 559 00:51:54,107 --> 00:51:57,402 -siden jeg mĂ„ holde meg unna leiligheten noen dager. 560 00:51:57,610 --> 00:52:01,197 Jeg har alltid likt stedet ditt. Hva er galt med det nĂ„? 561 00:52:01,823 --> 00:52:04,284 Ja, sĂ„nn skal det vĂŠre. 562 00:52:04,826 --> 00:52:08,413 Ok. Jeg pakker tannbĂžrsten, sĂ„ sees vi etter kveldsmaten. Ha det. 563 00:52:11,874 --> 00:52:15,628 Finnes det noe mat her? Jeg sulter. 564 00:52:16,254 --> 00:52:20,675 Gi meg noen vekslepenger. Jeg skal fikse noe. 565 00:52:21,593 --> 00:52:24,637 -Slipp katten inn. -Ja. 566 00:52:33,813 --> 00:52:38,442 En liten bonus. Bli der du er. 567 00:52:39,860 --> 00:52:42,821 Hendene opp mot peisen. 568 00:52:47,242 --> 00:52:48,702 Hvem jobber du for? 569 00:52:48,869 --> 00:52:50,996 Utrydderen. 570 00:52:58,420 --> 00:53:01,548 Ikke noen vits i Ă„ telle. Det er 10 000 dollar der. 571 00:53:02,299 --> 00:53:06,261 Fint gjort, Elaine. Hvem andre tok du med? 572 00:53:06,428 --> 00:53:10,682 -Jeg visste ikke. -Ok, hold kjeft. 573 00:53:13,226 --> 00:53:15,687 -Hva har du gjort nĂ„, Pat? -Ikke noe. 574 00:53:15,854 --> 00:53:17,773 Ser ut til Ă„ ha drept ei gammel dame. 575 00:53:17,940 --> 00:53:20,442 Det er sludder. Jeg har ikke gjort det. 576 00:53:20,609 --> 00:53:24,112 Hallo, ekspeditĂžr, gi meg politistasjonen i Rivage. Ja. 577 00:53:24,279 --> 00:53:27,823 Navnet er Harper, det er en krise og jeg venter. 578 00:53:27,990 --> 00:53:31,118 -Jeg tar deg med, Reavis. -Jeg gjorde det ikke, hĂžrer du? 579 00:53:31,285 --> 00:53:32,662 Jeg drepte ikke den gamle dama. 580 00:53:34,455 --> 00:53:37,041 Hvordan fĂ„r en kjeltring som deg tak i 10 000? 581 00:53:38,042 --> 00:53:39,835 Kortspill, storgevinst. 582 00:53:41,254 --> 00:53:43,089 Det har du ikke sagt noe om, Pat. 583 00:53:43,256 --> 00:53:44,799 Hallo, fĂ„ snakke med Broussard. 584 00:53:44,966 --> 00:53:46,592 Ikke? Hvem er dette, Franks? 585 00:53:46,759 --> 00:53:48,427 Klarer du Ă„ ta imot en beskjed... 586 00:53:48,594 --> 00:53:49,929 -...din gamle hest? -Din kjeltring. 587 00:53:50,096 --> 00:53:52,765 -Jeg passer alltid pĂ„ deg. -GjĂžr jobben din. 588 00:53:52,932 --> 00:53:54,850 Snakker du om gryna du soper inn? 589 00:53:55,017 --> 00:53:56,519 Du mĂ„ ta hĂ„nd om oss alle. 590 00:53:56,686 --> 00:53:58,479 -Jeg kommer med ham. -Du er et null. 591 00:53:58,646 --> 00:54:01,357 -Det tar halvparten sĂ„ lang tid. -Du er en smĂ„svindler, en hingst. 592 00:54:01,524 --> 00:54:03,234 -Ålreit-- -Jeg har fĂ„tt nok av deg. 593 00:54:03,401 --> 00:54:06,028 Jenter, jenter, jenter. 594 00:54:07,697 --> 00:54:11,659 Det er mulig du er en flink politimann. 595 00:54:11,826 --> 00:54:14,202 Men jeg sier at du har havnet pĂ„ dypet. 596 00:54:14,411 --> 00:54:17,789 Du har tatt deg vann over hodet. 597 00:54:19,332 --> 00:54:21,293 Du kjĂžrer. 598 00:54:27,716 --> 00:54:30,844 Ti lapper. Det er smĂ„penger. 599 00:54:31,052 --> 00:54:34,222 Hva gjorde du hos Devereaux-familien i gĂ„r? 600 00:54:34,431 --> 00:54:37,058 Jeg var ikke der. Jeg hadde fĂ„tt sparken. 601 00:54:37,517 --> 00:54:40,854 Reavis, jeg sĂ„ bilen din. 602 00:54:43,857 --> 00:54:45,692 Jeg drepte ikke den gamle dama. 603 00:54:46,568 --> 00:54:49,070 Jeg visste ikke om det fĂžr jeg kom tilbake. 604 00:54:49,237 --> 00:54:51,781 Hvorfor gikk du ikke til politiet? 605 00:54:52,574 --> 00:54:55,827 KĂždder du? Jeg mot Devereaux-ene? 606 00:54:55,994 --> 00:54:58,538 Gjett hvem som havner i cella? 607 00:54:58,788 --> 00:55:00,998 Du svarte ikke pĂ„ spĂžrsmĂ„let mitt. La meg omformulere det. 608 00:55:01,165 --> 00:55:03,876 Hva gjorde du hos Devereaux-familien i gĂ„r? 609 00:55:06,420 --> 00:55:09,840 Schuyler og jeg knullet. Hva sĂ„? 610 00:55:10,007 --> 00:55:12,343 Ungen er forelsket i meg. 611 00:55:12,509 --> 00:55:15,554 -Derfor fikk jeg sparken. -JasĂ„? 612 00:55:15,721 --> 00:55:18,766 Jeg trodde det var pĂ„ grunn av et brev du skrev til Iris' mann. 613 00:55:18,933 --> 00:55:22,019 Hvilket brev? Jeg skriver ikke brev. 614 00:55:22,186 --> 00:55:24,813 Alt jeg vet er at de har rundlurt meg. 615 00:55:24,980 --> 00:55:28,943 Jeg jager ikke kvinner. De jager meg. 616 00:55:30,361 --> 00:55:33,739 Ja, du har dem jaggu lĂžpende etter deg. 617 00:55:34,156 --> 00:55:36,325 Hvordan gjĂžr du det? Har du en spesiell rynke? 618 00:55:36,492 --> 00:55:39,245 Er det alle speilene i den perverse hybelen din? 619 00:55:39,411 --> 00:55:41,330 -Klapp igjen kjeften. -Vent litt. 620 00:55:41,497 --> 00:55:42,998 Jeg er full av beundring. 621 00:55:43,165 --> 00:55:45,917 Noen ser bare bra ut i omkledningsrommet. 622 00:55:54,801 --> 00:55:57,178 La oss kutte ut drittpraten, ok? 623 00:55:59,013 --> 00:56:01,099 Hva er du ute etter? 624 00:56:01,266 --> 00:56:05,603 Penger? Det finnes mer der det kom fra. 625 00:56:05,770 --> 00:56:08,523 Og du kan fĂ„ en stor del. 626 00:56:09,482 --> 00:56:14,529 -Halvparten? -Ja. Om du rygger unna meg. 627 00:56:18,950 --> 00:56:23,121 Men da mĂ„ vi vĂŠre venner og spise pĂ„ samme restauranter-- Nei. 628 00:56:24,330 --> 00:56:26,249 Hva betyr det for deg? 629 00:56:27,375 --> 00:56:29,377 Kom igjen, sving unna. 630 00:56:30,211 --> 00:56:31,671 Legg deg ut pĂ„ veiskulderen. 631 00:56:31,879 --> 00:56:33,589 Det er ikke noe annet enn sump der ute. 632 00:57:11,168 --> 00:57:14,129 Var det ikke det jeg sa? Ikke noe for deg. 633 00:57:18,508 --> 00:57:20,009 Vi vil ha Reavis. 634 00:57:20,760 --> 00:57:23,095 Han er min fange og jeg tar ham med inn. 635 00:58:15,855 --> 00:58:18,525 -Fikk du ikke beskjeden? -Ikke noe... 636 00:58:18,692 --> 00:58:22,737 ...annet enn en fyllik og biltyveri. Det var alt. 637 00:58:24,030 --> 00:58:26,658 Kanskje du ringte feil politistasjon? 638 00:58:26,825 --> 00:58:31,454 Om jeg gjorde det, var Franks i den andre enden av telefonen. 639 00:58:39,254 --> 00:58:41,798 Hvor er det gamle kulehodet? 640 00:58:43,550 --> 00:58:47,220 Han er visst syk. Noe om en jaktulykke. 641 00:58:47,387 --> 00:58:50,056 Han blir borte i hvert fall en uke. 642 00:58:50,390 --> 00:58:52,767 I hvert fall. 643 00:58:52,934 --> 00:58:56,020 Jeg vedder pĂ„ at han har sin hĂžyre arm i fatle. 644 00:58:56,228 --> 00:59:00,232 Hva prĂžver du Ă„ si? Er det en form for anklagelse? 645 00:59:02,818 --> 00:59:05,279 Hvem tror du vil drepe Reavis? 646 00:59:05,446 --> 00:59:08,699 Mange. Mange folk. 647 00:59:08,866 --> 00:59:11,619 Olivia Devereaux var hĂžyt respektert i omrĂ„det- 648 00:59:11,785 --> 00:59:14,330 -uansett hva familien mente om henne. 649 00:59:14,788 --> 00:59:19,793 Hun var lederen for en viss livsstil, en viss orden- 650 00:59:19,960 --> 00:59:22,046 -som mange fant komfort i. 651 00:59:22,212 --> 00:59:25,215 SĂ„ alle de blĂ„hĂ„rede damene fra bridgeklubben- 652 00:59:25,424 --> 00:59:27,843 -dro og ryddet store, slemme Pat, av veien? 653 00:59:28,010 --> 00:59:30,888 Du stĂ„r fritt til Ă„ mene hva du vil. 654 00:59:33,307 --> 00:59:36,352 HĂžr her, Harper. Devereaux-familien har opplevd mye. 655 00:59:36,518 --> 00:59:39,647 Jeg vil gjerne legge et lokk pĂ„ alt. 656 00:59:40,438 --> 00:59:44,192 Jeg vil ikke at Iris skal bli skadet, eller Schuyler. 657 00:59:44,400 --> 00:59:47,779 Jeg bekymrer meg kun for gjennomsnittet mitt. 658 00:59:47,946 --> 00:59:49,364 Hva med det? 659 00:59:49,530 --> 00:59:51,824 FĂžrst blir min klients svigermor drept- 660 00:59:51,991 --> 00:59:54,285 -sĂ„ hennes datters kjĂŠreste. 661 00:59:56,329 --> 00:59:58,081 Du har misforstĂ„tt. 662 00:59:58,248 --> 01:00:00,875 Schuyler hadde ikke noe med Pat Reavis Ă„ gjĂžre. 663 01:00:02,043 --> 01:00:05,213 Kom igjen, Broussard, du sitter barnevakt for den jenta. 664 01:00:05,380 --> 01:00:07,507 Sier du at du ikke vet? 665 01:00:07,674 --> 01:00:11,135 For 150 raske per dag, spekulerer du jaggu mye. 666 01:00:11,344 --> 01:00:13,888 Slik som du fĂžlger etter den motegale tenĂ„ringen- 667 01:00:14,055 --> 01:00:16,474 -tror jeg du har lyst til Ă„ knulle henne selv. 668 01:00:17,183 --> 01:00:20,687 En gang til, sĂ„ slĂ„r jeg deg tvers gjennom veggen. HĂžrer du? 669 01:00:21,771 --> 01:00:24,899 SĂ„ vidt meg bekjent er saken avsluttet. 670 01:00:41,331 --> 01:00:44,751 Hvem vil gjĂžre noe slikt? 671 01:00:47,004 --> 01:00:48,880 Jeg har ingen svar. 672 01:00:49,089 --> 01:00:53,260 Jeg trodde pĂ„ deg og se hva som skjedde med Pat. 673 01:00:53,427 --> 01:00:55,178 Du er politimann, ikke sant? 674 01:00:56,763 --> 01:00:59,016 Tremenning, jeg er privatdetektiv. 675 01:00:59,224 --> 01:01:03,729 Drittsekk. Jeg lot deg snakke ut av meg hvor Pat bodde- 676 01:01:03,896 --> 01:01:07,399 -og nĂ„ er han dĂžd. Du er litt av en kar, vet du det? 677 01:01:07,566 --> 01:01:10,694 Det kan du vedde pĂ„. Jeg prĂžvde bare Ă„ holde ham i live. 678 01:01:10,861 --> 01:01:14,155 -SĂ„ rettferdigheten kunne triumfere? -Hei, hei. 679 01:01:14,322 --> 01:01:18,284 Jeg aner ikke hva rettferdighet er. Jeg er bare ute etter sannheten. 680 01:01:18,451 --> 01:01:20,369 Det er til Ă„ le av. 681 01:01:20,536 --> 01:01:23,039 Ålreit, ingen filosofiske greier. 682 01:01:23,205 --> 01:01:26,167 Bare hverdagslige saker som hvem, hva, hvorfor, hvordan, nĂ„r. 683 01:01:26,334 --> 01:01:29,921 Jeg skal fortelle noe. Jeg vil vite hvorfor Pat Reavis ble drept. 684 01:01:30,087 --> 01:01:32,381 Og jeg vil vite hvorfor jeg ble banket opp- 685 01:01:32,548 --> 01:01:36,260 -over noe som visstnok var i huset hans i strĂžket. 686 01:01:36,636 --> 01:01:38,638 En regnskapsbok. 687 01:01:41,098 --> 01:01:43,935 Vil du at jeg skal finne ut hvem som drepte ham? 688 01:01:44,894 --> 01:01:48,397 -Hva hjelper det ham? -Åh, ikke noe i det hele tatt. 689 01:01:48,564 --> 01:01:50,816 Bortsett fra at jeg tror han ville forstĂ„tt. 690 01:01:51,651 --> 01:01:55,321 Hva gjĂžr deg sĂ„ sikker pĂ„ at jeg har regnskapsboken? 691 01:01:55,488 --> 01:01:58,324 Fordi den ikke var der den skulle vĂŠrt. 692 01:01:59,116 --> 01:02:02,244 Og jeg tror du er den eneste han stoler pĂ„. 693 01:02:05,997 --> 01:02:07,666 Jeg vet ikke hvorfor jeg skal hjelpe deg. 694 01:02:07,832 --> 01:02:10,460 Jeg vet ikke hvorfor jeg skal hĂžre pĂ„ deg engang. 695 01:02:10,627 --> 01:02:12,337 Ikke gjĂžr det. 696 01:02:13,129 --> 01:02:16,299 -Har du en Ăžl? -Forsyn deg. 697 01:02:26,226 --> 01:02:28,061 Takk. 698 01:02:59,758 --> 01:03:02,052 Vet du hva du har her? 699 01:03:03,262 --> 01:03:06,557 Han ba meg om Ă„ oppbevare den for ham, ikke se i den. 700 01:03:06,724 --> 01:03:09,643 La meg fortelle deg noe. 701 01:03:10,102 --> 01:03:12,938 Gamle Jay Hue Kilbourne har betalt mange lovmakere- 702 01:03:13,105 --> 01:03:15,900 -for Ă„ fĂ„ oljeavtalene sine. 703 01:03:20,195 --> 01:03:22,448 Dette kan jammen fĂ„ rettferdigheten til Ă„ seire. 704 01:03:23,782 --> 01:03:26,160 Kan du oppbevare den for meg? 705 01:03:42,550 --> 01:03:44,510 Kan du hjelpe meg? 706 01:03:50,225 --> 01:03:55,104 Hva sier du til Ă„ hjelpe meg med litt solkrem? 707 01:03:55,480 --> 01:03:59,359 Det vil ikke hjelpe, du vil vĂŠre utbrent fĂžr du er 30. 708 01:04:00,109 --> 01:04:02,070 Jeg leter etter moren din. 709 01:04:02,237 --> 01:04:04,697 Hun er nede ved elveleiet. 710 01:04:14,958 --> 01:04:19,128 Trodde privatdetektiver bare leste grĂžssere. 711 01:04:20,588 --> 01:04:22,381 Hvem har sagt at jeg er privatdetektiv? 712 01:04:24,174 --> 01:04:26,051 Mr. Harper. 713 01:04:34,643 --> 01:04:36,436 Fortalte du det? 714 01:04:36,603 --> 01:04:39,398 Jeg ble lei av at du hang rundt her, Harper- 715 01:04:39,565 --> 01:04:44,236 -sĂ„ Iris fortalte om den idiotiske lappen den sjĂ„fĂžren skrev. 716 01:04:44,403 --> 01:04:47,072 Som om det var noe jeg ville brydd meg om. 717 01:04:47,239 --> 01:04:49,157 Jeg ba henne fĂ„ deg til helvete vekk. 718 01:04:49,324 --> 01:04:52,828 Jeg er sikker pĂ„ at hun gjerne vil si ha det. 719 01:05:10,136 --> 01:05:12,972 Har du sett pĂ„ maken. 720 01:05:14,015 --> 01:05:16,559 Jeg tror jeg har fĂ„tt sparken. 721 01:05:16,934 --> 01:05:19,186 Virkelig? Av hvem? 722 01:05:19,353 --> 01:05:21,564 Husets herre. 723 01:05:22,023 --> 01:05:26,110 SĂ„ fint. Det er den fĂžrste aktive handlingen hans pĂ„ Ă„revis. 724 01:05:27,820 --> 01:05:30,406 Han kan ikke sparke meg, jeg har Ăždelagt en fin dress. 725 01:05:31,324 --> 01:05:34,702 Og det har pĂ„lĂžpt 800 dollar i utgifter. 726 01:05:34,869 --> 01:05:37,455 Du er utrolig, Lew. 727 01:05:37,622 --> 01:05:40,583 Du har et problem. Du har ikke noe talent for Ă„ gi opp. 728 01:05:40,917 --> 01:05:42,627 Ja. 729 01:05:43,294 --> 01:05:46,881 Jeg har vel noe vilt og egoistisk i meg. 730 01:05:47,048 --> 01:05:50,468 Jeg kommer til Ă„ bli saksĂžkt av det leiebilfirmaet ogsĂ„. 731 01:05:50,635 --> 01:05:52,428 Dra. 732 01:05:52,595 --> 01:05:55,014 Hvorfor kan du ikke lĂŠre Ă„ bli en god taper? 733 01:05:55,180 --> 01:05:57,098 Jeg kan ikke. 734 01:05:57,515 --> 01:05:59,601 Jeg vet hvem som skrev brevet. 735 01:06:00,310 --> 01:06:01,811 Schuyler. 736 01:06:01,978 --> 01:06:03,438 Hvorfor tror du det? 737 01:06:04,522 --> 01:06:06,733 Arket kom fra notatblokken hennes. 738 01:06:07,317 --> 01:06:10,362 Reavis var jo for pokker analfabet. 739 01:06:10,528 --> 01:06:13,198 Hun fikk ham til Ă„ hĂžre ut som en poet fra det 17. Ă„rhundre. 740 01:06:13,365 --> 01:06:16,451 Du lyver. Hvorfor skulle hun gjĂžre noe slikt? 741 01:06:22,540 --> 01:06:25,585 Jeg tror ikke du vet sĂ„ mye om datteren din, Iris. 742 01:06:25,752 --> 01:06:27,671 Hva prĂžver du Ă„ gjĂžre mot meg? 743 01:06:27,837 --> 01:06:29,547 Hva prĂžver hun Ă„ gjĂžre mot deg? 744 01:06:35,095 --> 01:06:37,180 Pat Reavis ble drept. 745 01:06:38,390 --> 01:06:41,184 SpĂžrsmĂ„let er, hvem drepte ham og hvorfor? 746 01:06:41,518 --> 01:06:43,894 Ting begynner Ă„ ta en stygg vending her ute. 747 01:06:44,061 --> 01:06:48,983 Jeg har egentlig ikke sĂ„ lyst, men jeg kommer til Ă„ fullfĂžre dette. 748 01:06:50,401 --> 01:06:53,862 Og det er mulig at folk ikke vil like alt jeg finner, forstĂ„r du? 749 01:06:57,908 --> 01:07:00,244 Det spiller egentlig ingen rolle. 750 01:08:00,136 --> 01:08:01,721 Hvordan var ferien, Franks? 751 01:08:01,888 --> 01:08:03,348 Herregud! 752 01:08:03,514 --> 01:08:06,476 Du har visst vĂŠrt i en uheldig jaktulykke? 753 01:08:06,643 --> 01:08:08,937 Vet du at du overfalt en politimann? 754 01:08:09,103 --> 01:08:10,688 Ikke viktig. 755 01:08:10,855 --> 01:08:13,733 Jeg tror ikke Broussard liker deg lenger. 756 01:08:13,900 --> 01:08:15,526 Hvor har du karnevalsmasken? 757 01:08:16,275 --> 01:08:18,445 Jeg vet ikke hva du snakker om. 758 01:08:18,612 --> 01:08:20,404 Jeg har ikke tid til tull. 759 01:08:20,572 --> 01:08:21,949 La oss ta det fra begynnelsen. 760 01:08:22,114 --> 01:08:24,701 Hvor mye betalte Kilbourne for at du skulle drepe Reavis? 761 01:08:25,327 --> 01:08:27,204 Du kommer ikke til Ă„ trekke av. 762 01:08:27,371 --> 01:08:31,123 Dere storbygutter har rĂŠva full av regler. 763 01:08:34,670 --> 01:08:36,462 Du slette tid. 764 01:08:53,145 --> 01:08:56,190 Ålreit, jeg har to skarpe skudd. 765 01:08:56,358 --> 01:08:57,693 -Drittprat. -Drittprat? 766 01:08:57,859 --> 01:08:59,360 Du har ikke noe i den. 767 01:09:01,363 --> 01:09:02,947 En igjen. 768 01:09:03,113 --> 01:09:06,951 La oss ta det fra begynnelsen. Hvor mye betalte Kilbourne? 769 01:09:07,285 --> 01:09:08,953 Jeg trenger ikke si noe. 770 01:09:09,120 --> 01:09:11,581 Jeg kjenner rettighetene mine og MirandaavgjĂžrelsen-- 771 01:09:11,747 --> 01:09:14,332 -To. -Faen og! 772 01:09:14,500 --> 01:09:15,876 Er du gal? 773 01:09:16,042 --> 01:09:18,837 Det stemmer. Vil du leke mer? 774 01:09:22,216 --> 01:09:24,385 Kilbourne betaler alltid litt- 775 01:09:24,551 --> 01:09:26,679 -nĂ„r han trenger en tjeneste. 776 01:09:26,845 --> 01:09:29,765 Hvor mye betalte han deg for Ă„ drepe Reavis? 777 01:09:30,765 --> 01:09:33,019 Nei, jeg havner i-- 778 01:09:33,185 --> 01:09:36,314 -Tre. -Din drittsekk, det var 5000 dollar. 779 01:09:36,479 --> 01:09:39,358 -Faen og! -Hvorfor ville han drepe ham? 780 01:09:39,524 --> 01:09:42,111 -Jeg vet ikke. -Fire. 781 01:09:42,278 --> 01:09:45,113 Jeg vet ikke. Jeg sverger ved den allmektige. Jeg vet ikke, ĂŠresord. 782 01:09:45,281 --> 01:09:47,783 Kom igjen, hvorfor Ăžnsket han ham dĂžd? 783 01:09:47,950 --> 01:09:50,452 Fordi han betalte Reavis for Ă„ drepe gamle Devereaux? 784 01:09:50,994 --> 01:09:52,454 Jeg vet ikke! 785 01:09:52,621 --> 01:09:55,707 -Fem! -SĂžte, skrikende Jesus, jeg vet ikke! 786 01:09:55,874 --> 01:09:58,752 Jeg sverger, jeg vet ikke! 787 01:10:06,051 --> 01:10:08,303 Jeg har egentlig ikke sĂ„ lyst- 788 01:10:08,803 --> 01:10:11,264 -men jeg antar at jeg mĂ„ tro pĂ„ deg. 789 01:10:13,725 --> 01:10:15,143 Herregud. 790 01:10:24,319 --> 01:10:27,322 Selv synes jeg du klarte deg ganske bra. 791 01:11:14,493 --> 01:11:16,996 Hoboquad! Desalles! 792 01:11:22,793 --> 01:11:25,336 Det er ok, gutt. 793 01:11:25,587 --> 01:11:28,882 Jeg trenger bare Ă„ si det magiske ordet, sĂ„ blir du hundemat. 794 01:11:29,257 --> 01:11:31,676 Slipp ham ombord, Candy. 795 01:11:31,885 --> 01:11:35,096 Hallo, Mr. Harper, jeg har hĂ„pet Ă„ treffe deg. 796 01:11:35,930 --> 01:11:38,141 Du har litt av ei balje her, Jay Hue. 797 01:11:38,308 --> 01:11:40,727 Bare noe morsomt jeg har. 798 01:11:40,894 --> 01:11:43,354 Ikke tro at jeg er ugjestmild. 799 01:11:43,563 --> 01:11:45,690 Ikke noe annet enn vandaler overalt. 800 01:11:45,857 --> 01:11:49,277 De kjĂŠledyrene senket forsikringskostnadene. 801 01:11:49,611 --> 01:11:51,195 Kom inn. 802 01:12:10,672 --> 01:12:13,008 Jeg tror ikke du har truffet kona mi. 803 01:12:15,302 --> 01:12:17,596 Kan ikke si at jeg har det. 804 01:12:18,680 --> 01:12:20,974 Mavis, elskling, dette er Mr. Harper. 805 01:12:21,725 --> 01:12:23,727 Hvordan har du det, Mr. Harper? 806 01:12:24,436 --> 01:12:26,813 Noen dager er bedre enn andre dager. 807 01:12:28,482 --> 01:12:30,901 Mavis, vil du gĂ„ en tur? 808 01:12:32,319 --> 01:12:33,654 Hvor lang tur, elskling? 809 01:12:34,196 --> 01:12:36,949 Jeg vet ikke, May-May, gjennomsnittlig. 810 01:12:37,115 --> 01:12:38,575 Bare gjennomsnittlig. 811 01:12:44,331 --> 01:12:46,333 Det var en glede Ă„ treffe deg, Mr. Harper. 812 01:12:46,667 --> 01:12:50,504 SĂžte barn. Sitt ned, Mr. Harper. 813 01:12:50,921 --> 01:12:53,924 En av mine andre lidenskaper. Matlaging. 814 01:12:54,091 --> 01:12:57,385 Dette er Reke EtouffĂ©e. 815 01:12:57,552 --> 01:12:59,845 Lokal favoritt, men min versjon. 816 01:13:00,012 --> 01:13:02,390 Vil du ha en drink? 817 01:13:02,723 --> 01:13:06,352 Ja, litt Glenlivet vil nok smake. 818 01:13:06,519 --> 01:13:10,606 EnestĂ„ende. En mann som kjenner sitt brennevin. 819 01:13:15,278 --> 01:13:16,654 Hell opp selv. 820 01:13:21,826 --> 01:13:26,706 Jeg har en dĂ„rlig mage og tĂ„ler ikke noe annet enn kornblandinger. 821 01:13:26,872 --> 01:13:29,083 Hva gjĂžr du med all maten? 822 01:13:29,250 --> 01:13:31,127 Kaster den overbord, selvfĂžlgelig. 823 01:13:31,294 --> 01:13:34,463 Fisken ser ut til Ă„ like den. 824 01:13:35,631 --> 01:13:36,966 Vil du smake? 825 01:13:37,466 --> 01:13:39,135 Ikke pĂ„ denne turen, nei. 826 01:13:39,552 --> 01:13:41,637 Det er like greit. 827 01:13:41,971 --> 01:13:45,473 Det mĂ„ stĂ„ litt. 828 01:13:47,017 --> 01:13:49,477 Merker fisken det? 829 01:13:49,644 --> 01:13:51,855 De gjĂžr vel ikke det. 830 01:13:52,022 --> 01:13:56,902 Hva kan jeg gjĂžre for deg, Mr. Harper? 831 01:14:03,491 --> 01:14:08,246 Oljeavtalen til Devereaux. Jeg vil ha en stor del av den. 832 01:14:09,247 --> 01:14:13,335 Jeg beklager, Mr. Harper, i tillegg til den dĂ„rlige magen min- 833 01:14:13,501 --> 01:14:16,671 -har jeg fĂ„tt problemer med hĂžrselen. 834 01:14:18,465 --> 01:14:21,134 Vel, Jay Hue, vi kan vĂŠre venner. 835 01:14:21,676 --> 01:14:25,680 Reavis viste meg 10 lapper du betalte ham for Ă„ drepe gamle Devereaux. 836 01:14:26,056 --> 01:14:28,433 Jeg er redd Reavis er dĂžd, Mr. Harper. 837 01:14:29,809 --> 01:14:32,478 Ja, det er han. Det er han. 838 01:14:33,896 --> 01:14:35,648 Men Franks er det ikke. 839 01:14:38,484 --> 01:14:42,613 Og han fortalte om de fem lappene du betalte ham for Ă„ drepe Reavis. 840 01:14:42,780 --> 01:14:45,115 Jeg synes det er kjekt. Det er ikke mange som- 841 01:14:45,282 --> 01:14:49,036 -har rĂ„d til Ă„ leie en drapsmann og sĂ„ leie en politimann til Ă„ drepe ham. 842 01:14:51,080 --> 01:14:54,458 Jeg hater Ă„ vĂŠre en gledesdreper, Mr. Harper... 843 01:14:54,625 --> 01:14:57,878 ...du er sĂ„ flink til Ă„ spekulere... 844 01:14:58,045 --> 01:15:02,174 ...men jeg leide ikke Reavis til Ă„ drepe Olivia Devereaux. 845 01:15:02,716 --> 01:15:05,427 Han jobbet for deg. 846 01:15:05,594 --> 01:15:08,764 Du kjĂžpte ham da han var sjĂ„fĂžr for Devereaux. 847 01:15:08,931 --> 01:15:12,309 Han var spionen min. Industrispionen min. 848 01:15:12,810 --> 01:15:15,771 Skjer hele tiden, bare bra business. 849 01:15:16,272 --> 01:15:20,858 Da Reavis krevde meg for fĂžrste betaling av de 10 000- 850 01:15:21,025 --> 01:15:26,573 -for Ă„ holde kjeft om et drap jeg ikke hadde noe med Ă„ gjĂžre... 851 01:15:27,156 --> 01:15:29,659 ...prĂžvde Ă„ blande meg inn i det... 852 01:15:29,826 --> 01:15:35,707 ...vel, vi kan vel si at jeg ikke akkurat ble lei meg... 853 01:15:35,873 --> 01:15:41,129 ...da han havnet i den ulykksalige ulykken. 854 01:15:42,171 --> 01:15:45,341 Jeg har sjekket deg, Mr. Harper. 855 01:15:45,967 --> 01:15:48,303 Du er ikke dum. 856 01:15:48,469 --> 01:15:50,805 Jeg har mine Ăžyeblikk. 857 01:15:50,972 --> 01:15:53,099 Du vil vel leve, eller hva? 858 01:15:53,516 --> 01:15:55,768 Til du blir gammel og god? 859 01:15:56,603 --> 01:16:00,481 Jeg liker ikke Ă„ tenke pĂ„ at jeg har betalt til pensjonen min uten grunn. 860 01:16:00,690 --> 01:16:03,526 Da er det best du gjĂžr som jeg sier. 861 01:16:04,235 --> 01:16:07,613 For jeg sitter pĂ„ alle essene. 862 01:16:13,285 --> 01:16:16,204 Jeg er ikke sĂ„ sikker pĂ„ det, Jay Hue. 863 01:16:18,040 --> 01:16:20,375 Du mangler en regnskapsbok. 864 01:16:25,464 --> 01:16:27,299 Hvordan i helvete fikk du tak i den? 865 01:16:27,674 --> 01:16:29,760 Gjorde bare jobben min. 866 01:16:30,636 --> 01:16:34,306 Du er modig, Harper, som kommer hit slik. 867 01:16:34,473 --> 01:16:39,436 Ikke egentlig, Jay Hue. SĂ„ lenge jeg lever og er frisk- 868 01:16:39,603 --> 01:16:41,730 -sĂ„ holder den seg borte og ute av syne. 869 01:16:42,231 --> 01:16:44,233 150 000 dollar, Harper. 870 01:16:45,859 --> 01:16:47,444 250 000. 871 01:16:47,611 --> 01:16:50,030 -Det er mitt siste tilbud. -Ingen avtale. 872 01:16:50,197 --> 01:16:53,908 -Harper, hĂžrer du? -Hyggelig Ă„ snakke med deg, Jay Hue. 873 01:16:55,993 --> 01:16:57,828 Harper! 874 01:16:57,995 --> 01:17:00,706 Det er en kvart million dollar! 875 01:17:00,873 --> 01:17:02,833 Er du gal, gutt? 876 01:17:05,670 --> 01:17:07,213 Harper? 877 01:17:14,136 --> 01:17:17,306 Vi mĂ„ slutte Ă„ mĂžtes slik, folk vil begynne Ă„ snakke. 878 01:17:17,473 --> 01:17:19,684 Han fikk Pat Reavis drept over den regnskapsboken. 879 01:17:19,850 --> 01:17:21,686 KĂždder du? 880 01:17:21,852 --> 01:17:24,730 Det tar ikke lang tid fĂžr han forstĂ„r resten. 881 01:17:25,856 --> 01:17:29,402 Resten er at du ga Reavis regnskapsboken til Ă„ begynne med. 882 01:17:29,569 --> 01:17:33,573 SĂ„ da? Litt langdistanseutpressing fra Acapulco? 883 01:17:33,739 --> 01:17:36,242 Harper, jeg mĂ„ komme meg vekk fra Jay Hue. 884 01:17:36,409 --> 01:17:39,327 Han er gal. Jeg mener... 885 01:17:40,704 --> 01:17:42,080 Han er virkelig gal. 886 01:17:43,081 --> 01:17:45,709 Det har jeg ikke lagt merke til. Takk for tipset. 887 01:17:45,876 --> 01:17:49,838 -Jeg skal vĂŠre forsiktig. -Harper, dette er ikke en lek! 888 01:17:50,005 --> 01:17:52,591 Han gjĂžr alt for Ă„ fĂ„ tak i den boken. 889 01:17:52,757 --> 01:17:55,802 -Du mĂ„ ta meg med deg. -Ikke snakk om. 890 01:17:55,969 --> 01:17:57,929 Jeg sluttet Ă„ plage meg selv- 891 01:17:58,096 --> 01:17:59,514 -pĂ„ videregĂ„ende. 892 01:17:59,890 --> 01:18:02,183 Ok, det fortjente jeg. 893 01:18:02,350 --> 01:18:04,352 Jeg skylder deg en. 894 01:18:05,186 --> 01:18:08,106 Velg tid og sted, men han kommer til Ă„ skade meg. 895 01:18:08,273 --> 01:18:11,818 Han kommer virkelig til Ă„ skade meg denne gangen. 896 01:18:13,904 --> 01:18:15,655 VĂŠr sĂ„ snill? 897 01:18:19,618 --> 01:18:22,495 Vent i bilen min, jeg mĂ„ ta en telefon. 898 01:18:30,127 --> 01:18:31,670 Iris, er du vĂ„ken? 899 01:18:31,962 --> 01:18:33,339 Hvem er dette? 900 01:18:33,505 --> 01:18:36,800 Det er California, jeg sjekker inn. 901 01:18:37,134 --> 01:18:38,802 Hva vil du? 902 01:18:38,969 --> 01:18:42,139 Jeg ville bare si at jeg ikke tror Reavis drepte den gamle dama. 903 01:18:44,558 --> 01:18:46,894 Du tar feil. 904 01:18:47,686 --> 01:18:50,272 Jeg blĂ„ser i om den mannen er dĂžd- 905 01:18:50,439 --> 01:18:52,816 -men finn bevis for at han gjorde det. 906 01:18:53,984 --> 01:18:55,319 Drikker du? 907 01:18:55,945 --> 01:18:58,364 Jeg sier det, Reavis er ikke den skyldige. 908 01:18:58,530 --> 01:19:01,033 Bare dropp det, Lew. 909 01:19:02,618 --> 01:19:04,828 Avslutt saken- 910 01:19:05,287 --> 01:19:07,456 -og la meg vĂŠre i fred. 911 01:19:08,123 --> 01:19:10,167 Hva i helvete er det som skjer? 912 01:19:12,085 --> 01:19:14,504 Kom deg vekk og kom deg ut av livet mitt. 913 01:19:14,671 --> 01:19:18,800 Jeg vil ikke at du roter rundt i nĂŠrheten av meg noe mer. 914 01:19:22,095 --> 01:19:26,349 Jeg mĂ„ sjonglere som en gal bare for at livet skal fungere. 915 01:19:27,100 --> 01:19:29,102 PrĂžv Ă„ fĂ„ deg litt sĂžvn, ok? 916 01:19:29,894 --> 01:19:32,897 Lew, ikke legg pĂ„. 917 01:19:35,108 --> 01:19:37,402 HĂžr pĂ„ meg. 918 01:19:41,281 --> 01:19:46,077 Jeg takler ikke ansvaret. 919 01:19:46,244 --> 01:19:48,079 Iris? 920 01:19:48,329 --> 01:19:51,916 HĂžr her, skru pĂ„ TV-en. Jeg kommer straks. 921 01:19:52,959 --> 01:19:55,086 Nei. 922 01:19:56,754 --> 01:19:58,672 Ikke gjĂžr det. 923 01:20:00,966 --> 01:20:03,468 Jeg sender pengene til deg. 924 01:20:05,721 --> 01:20:07,806 Bare dra. 925 01:20:13,312 --> 01:20:14,646 Iris? 926 01:21:05,988 --> 01:21:11,160 Stopp! Stopp! 927 01:21:22,088 --> 01:21:24,090 EnestĂ„ende. 928 01:21:24,257 --> 01:21:27,885 Pasientene pleide Ă„ betale en formue for dette, Mr. Harper. 929 01:21:29,762 --> 01:21:33,848 Det hendte ogsĂ„ at det ga dem minnet tilbake. 930 01:21:35,183 --> 01:21:37,018 Jeg aner ikke hva du snakker om. 931 01:21:37,185 --> 01:21:39,521 Du er gal som en fruktkake, vet du det? 932 01:21:40,605 --> 01:21:43,024 Jeg skal late som jeg ikke hĂžrte det. 933 01:21:43,191 --> 01:21:44,859 Doktor. 934 01:22:09,676 --> 01:22:11,303 Stopp! 935 01:22:20,644 --> 01:22:22,771 Du dreper ham, din..! 936 01:22:28,110 --> 01:22:30,154 Du kan bare skrike. 937 01:22:30,321 --> 01:22:32,114 Skrik sĂ„ mye du vil, elskling. 938 01:22:32,281 --> 01:22:35,034 Her har det ikke skjedd noe pĂ„ Ă„revis. 939 01:22:35,201 --> 01:22:37,369 Uansett sĂ„ er det lydtett. 940 01:22:37,536 --> 01:22:39,622 Husker du hva jeg fortalte, Mr. Harper? 941 01:22:39,788 --> 01:22:42,541 Om min krabbelignende oppfĂžrsel? 942 01:22:42,791 --> 01:22:49,632 Du kan redde deg unna unĂždvendig opphisselse- 943 01:22:50,341 --> 01:22:52,843 -om du bare forteller hvor den boken er. 944 01:22:58,349 --> 01:23:03,103 Candy, denne mannen tester virkelig tĂ„lmodigheten min. 945 01:23:03,270 --> 01:23:05,940 Kanskje du trenger tid til Ă„ tenke over det, Mr. Harper. 946 01:23:06,105 --> 01:23:08,149 Det vil bli en lang, slitsom natt. 947 01:23:08,316 --> 01:23:11,903 Kald, vĂ„t, vemmelig. 948 01:23:12,403 --> 01:23:13,780 Veldig ukomfortabel. 949 01:23:13,947 --> 01:23:17,492 Men vi kommer tilbake i morgen tidlig. 950 01:23:17,659 --> 01:23:20,828 Da tror jeg du har lyst til Ă„ fortelle hvor boken er. 951 01:23:21,037 --> 01:23:22,747 Og ikke dra noe sted. 952 01:23:23,039 --> 01:23:25,166 Ta vare pĂ„ dere. 953 01:23:46,938 --> 01:23:48,815 Er du ok? 954 01:23:50,567 --> 01:23:53,569 Drittsekken prĂžvde Ă„ drepe meg. 955 01:23:56,029 --> 01:23:59,324 Han kommer tilbake i morgen tidlig for Ă„ prĂžve igjen. 956 01:24:01,535 --> 01:24:02,953 Kan du fĂ„ meg ut av denne? 957 01:24:04,746 --> 01:24:06,081 Jeg kan prĂžve. 958 01:24:20,137 --> 01:24:23,390 Faen. Jeg brekker neglene mine. 959 01:24:27,728 --> 01:24:31,398 Hvorfor gir du ham ikke den dumme regnskapsboken sĂ„ vi slipper ut? 960 01:24:31,565 --> 01:24:34,818 Det er ikke snakk om at han har tenkt Ă„ slippe oss ut. 961 01:24:43,534 --> 01:24:46,078 Jay Hue. Jay Hue! 962 01:24:48,664 --> 01:24:50,541 Jay Hue! 963 01:24:53,794 --> 01:24:55,588 Jay Hue! 964 01:24:56,214 --> 01:24:59,550 Nei. Rolig, rolig. Rolig! 965 01:25:00,927 --> 01:25:03,012 Åh, nei! Nei! 966 01:25:03,888 --> 01:25:06,057 Nei! Herregud! 967 01:25:12,521 --> 01:25:15,358 Jeg vet ikke hvorfor jeg giftet meg med den gale drittsekken. 968 01:25:15,524 --> 01:25:17,235 Jeg var alltid redd for ham. 969 01:25:17,401 --> 01:25:19,028 Han var en frik. 970 01:25:19,195 --> 01:25:21,239 Han og den forbanna oljen. 971 01:25:21,405 --> 01:25:24,158 Han ga meg ikke noe annet enn denne krabben. 972 01:25:24,325 --> 01:25:26,952 Se pĂ„ denne, se pĂ„ denne krabben. 973 01:25:27,786 --> 01:25:30,330 Jeg har ikke noe ekte. 974 01:25:31,873 --> 01:25:34,125 Ingen ekte diamant. Se pĂ„ dette. 975 01:25:34,292 --> 01:25:36,545 Bare bergkrystaller. 976 01:25:37,254 --> 01:25:40,966 Jeg har en skuff full av bergkrystaller. 977 01:26:02,320 --> 01:26:03,780 Ta av deg klĂŠrne. 978 01:26:05,991 --> 01:26:08,201 Jeg synes ikke det var sĂ„ morsomt. 979 01:26:08,410 --> 01:26:10,620 Jeg sa, ta av deg klĂŠrne! 980 01:26:12,163 --> 01:26:14,915 Har du noe imot Ă„ fortelle hva du tenker pĂ„? 981 01:26:16,750 --> 01:26:19,503 Vi skal ut den veien. 982 01:26:22,673 --> 01:26:24,842 Kom igjen. 983 01:27:31,407 --> 01:27:33,952 Harper, er du sikker pĂ„ at du vet hva du gjĂžr? 984 01:27:47,756 --> 01:27:50,300 Det eneste vi kan gjĂžre nĂ„ er Ă„ vente. 985 01:27:52,719 --> 01:27:56,974 Hvordan endte Jay Hue opp med et sted som dette? 986 01:27:57,140 --> 01:28:00,143 Hans sĂžte mor sendte ham hit for Ă„ kureres. 987 01:28:00,310 --> 01:28:02,229 Han likte ikke behandlingen- 988 01:28:02,396 --> 01:28:05,148 -sĂ„ han kjĂžpte stedet og stengte det. 989 01:28:05,983 --> 01:28:08,485 Harper, kommer dette til Ă„ fungere? 990 01:28:08,652 --> 01:28:11,780 Jeg vet ikke. Om ikke, sĂ„ har vi store problemer. 991 01:28:17,703 --> 01:28:20,080 Litt til. Orker du? 992 01:28:20,247 --> 01:28:23,000 Ja, jeg tror det. 993 01:28:45,479 --> 01:28:48,858 Jeg fĂ„r ikke tak i noe som helst. 994 01:28:49,108 --> 01:28:50,818 Hva mener du? 995 01:28:53,988 --> 01:28:55,698 Vi fĂ„r aldri Ă„pnet den nĂ„. 996 01:28:55,907 --> 01:28:57,825 Hva skal vi gjĂžre nĂ„? 997 01:28:59,118 --> 01:29:03,039 Jeg mĂ„ vel ned og se om jeg kan... 998 01:29:04,207 --> 01:29:06,959 La oss se om jeg klarer Ă„ knuse takvinduet. 999 01:29:38,031 --> 01:29:39,908 Hardere! 1000 01:29:40,325 --> 01:29:42,244 Hardere! 1001 01:29:42,953 --> 01:29:44,871 Det vil ikke knuse! 1002 01:29:45,747 --> 01:29:48,250 Vannet stiger! 1003 01:29:50,418 --> 01:29:52,045 Jeg klarer ikke Ă„ knuse det. 1004 01:29:52,212 --> 01:29:53,922 Gi meg den. 1005 01:29:54,089 --> 01:29:56,132 Jeg skal se om jeg klarer Ă„ rydde sluket. 1006 01:29:56,299 --> 01:30:01,054 Jeg skal knuse det. Jeg skal knuse det! 1007 01:30:25,744 --> 01:30:27,830 Jeg skal knuse det! 1008 01:30:42,970 --> 01:30:45,180 Nei, jeg mistet den. 1009 01:30:45,973 --> 01:30:47,766 Jeg mistet den. 1010 01:30:48,142 --> 01:30:51,061 Klarte ikke Ă„ rydde sluket. Suget er for sterkt. 1011 01:30:52,187 --> 01:30:54,231 Jeg mĂ„ fĂ„ pusten tilbake. 1012 01:30:55,815 --> 01:30:58,234 Jeg mĂ„ prĂžve Ă„ skru av litt vann. Hjelp meg. 1013 01:30:58,401 --> 01:31:01,029 Nei! Nei, Jeg dykker ikke! 1014 01:31:01,905 --> 01:31:05,241 -Kom igjen. -Jeg kommer til Ă„ drukne. 1015 01:31:05,408 --> 01:31:07,869 Jeg kommer til Ă„ dĂž! Jeg dĂžr! Jeg dĂžr! 1016 01:31:08,036 --> 01:31:10,246 -Jeg dykker. -Nei. 1017 01:31:10,413 --> 01:31:13,708 Jeg vil ikke dĂž her inne! 1018 01:32:02,798 --> 01:32:04,216 -Klarte det ikke. -Nei. 1019 01:32:04,383 --> 01:32:06,802 -Klarte det ikke. -Nei. 1020 01:32:10,430 --> 01:32:12,391 Vi kommer til Ă„ dĂž. 1021 01:32:13,267 --> 01:32:15,477 Åh, mamma. 1022 01:32:15,686 --> 01:32:17,938 For en dum mĂ„te Ă„ dĂž. 1023 01:32:43,379 --> 01:32:45,047 Candy. 1024 01:32:45,882 --> 01:32:47,967 Jeg glemte Gelusiltablettene mine. 1025 01:32:48,134 --> 01:32:49,969 Lot du dem ligge i bilen? 1026 01:32:50,136 --> 01:32:52,138 Kanskje. 1027 01:32:52,305 --> 01:32:54,807 Uansett sĂ„ har jeg reservetabletter i hanskerommet. 1028 01:32:56,142 --> 01:32:57,518 Skal jeg hente dem? 1029 01:33:01,522 --> 01:33:03,107 Vel... 1030 01:33:04,066 --> 01:33:06,027 Til helvete med det. 1031 01:33:23,335 --> 01:33:26,296 Herregud! 1032 01:33:52,113 --> 01:33:53,698 Bra med deg? 1033 01:33:54,824 --> 01:33:57,327 Det har jeg ikke lyst til Ă„ gjĂžre igjen. 1034 01:33:57,494 --> 01:34:00,163 La oss komme oss ut fĂžr Jay Hue kommer tilbake. 1035 01:34:26,438 --> 01:34:28,399 Jeg kommer meg ikke opp. 1036 01:34:30,192 --> 01:34:31,527 Jeg vil ikke at du skal det. 1037 01:34:31,735 --> 01:34:34,530 Jeg lar Broussard ta deg denne gangen. ForstĂ„r du? 1038 01:34:35,322 --> 01:34:37,449 Du har ikke noe pĂ„ meg, Harper. 1039 01:34:42,121 --> 01:34:44,498 Pass pĂ„ ham. Jeg mĂ„ finne en telefon. 1040 01:35:04,934 --> 01:35:06,644 May-May? 1041 01:35:09,314 --> 01:35:10,648 Vil du bli venner igjen? 1042 01:35:26,789 --> 01:35:28,374 Hva i helvete..? 1043 01:35:36,298 --> 01:35:38,091 Han hadde rett. 1044 01:35:38,675 --> 01:35:41,053 Han hadde sluppet unna. 1045 01:35:49,311 --> 01:35:51,939 Kanskje du kan hevde at det var i selvforsvar. 1046 01:35:52,814 --> 01:35:56,360 GrĂ„t mye. Be retten se i nĂ„de til deg. 1047 01:35:58,946 --> 01:36:00,447 DĂžd. 1048 01:36:04,952 --> 01:36:06,870 DĂžd. 1049 01:36:57,211 --> 01:36:59,505 Herregud. 1050 01:37:10,557 --> 01:37:12,434 NĂ„r skjedde det? 1051 01:37:14,102 --> 01:37:16,229 En gang i natt. 1052 01:37:16,730 --> 01:37:20,942 Hva gjĂžr du her? Jeg sparket deg. Det er mitt hus. Kom deg ut. 1053 01:37:21,109 --> 01:37:24,613 Ikke kast bort energien din, kamerat. Du er i alvorlig trĂžbbel. 1054 01:37:24,779 --> 01:37:26,156 TrĂžbbel? 1055 01:37:26,865 --> 01:37:31,703 Alle visste at hun var glad i Seconal og brennevin. 1056 01:37:31,870 --> 01:37:36,625 Dette var ikke et uhell. Det er vel en logisk antagelse, Mr. Harper? 1057 01:37:37,792 --> 01:37:40,170 Det gĂ„r over min forstand. Hvem fant henne? 1058 01:37:40,337 --> 01:37:42,964 Schuyler fant henne i dag tidlig og ringte meg. 1059 01:37:43,632 --> 01:37:47,093 -Schuyler, hvor er hun? -De var glad i hverandre. 1060 01:37:47,260 --> 01:37:48,970 -RĂžrende. -FĂ„ ham til helvete ut herfra! 1061 01:37:49,804 --> 01:37:53,016 Kom igjen. Kom igjen! 1062 01:38:12,701 --> 01:38:15,246 Hva i helvete gjĂžr jeg med disse? 1063 01:38:20,668 --> 01:38:22,711 Fortalte hun om oss? 1064 01:38:23,837 --> 01:38:25,381 Hun trengte ikke. 1065 01:38:26,340 --> 01:38:28,968 Herregud for en tabbe jeg gjorde. 1066 01:38:29,760 --> 01:38:33,722 Jeg burde fĂ„tt henne herfra for lenge siden. 1067 01:38:37,017 --> 01:38:41,188 Ante ikke hva jeg skulle gjĂžre eller hvor jeg skulle dra. Jeg var et barn. 1068 01:38:41,939 --> 01:38:44,691 Hun kom fra den fineste familien. 1069 01:38:48,111 --> 01:38:51,197 For 17 Ă„r siden var alt annerledes. 1070 01:39:05,920 --> 01:39:07,463 Jeg... 1071 01:39:08,256 --> 01:39:10,049 Jeg er sĂ„ trĂžtt. 1072 01:39:12,635 --> 01:39:14,470 Jeg er sĂ„ trĂžtt. 1073 01:39:18,558 --> 01:39:21,477 SĂ„ forbanna trĂžtt. 1074 01:39:24,397 --> 01:39:26,566 Gir du bestemors fugler en ferie, eller? 1075 01:39:26,733 --> 01:39:29,694 Hvorfor ikke? NĂ„ kan de dra hvor de vil. 1076 01:39:29,903 --> 01:39:32,654 Det er ikke bra. De kommer ikke til Ă„ klare seg der ute. 1077 01:39:32,821 --> 01:39:34,448 TĂžft. 1078 01:39:35,282 --> 01:39:39,745 Gamla var mye snillere mot fuglene enn mot mennesker, eller hva? 1079 01:39:39,912 --> 01:39:42,289 Det stemmer, California. 1080 01:39:45,626 --> 01:39:48,503 Schuyler, jeg har skjĂžnt hovedtrekkene. 1081 01:39:49,046 --> 01:39:53,091 Men det er de smĂ„, lĂžse trĂ„dene som gir meg problemer. 1082 01:39:53,258 --> 01:39:56,428 Jeg vet om deg og Reavis. Jeg sĂ„ at du snek rundt i buskene. 1083 01:39:56,595 --> 01:39:58,639 -Og jeg sĂ„ bilen hans. -Hva sĂ„? 1084 01:39:59,932 --> 01:40:02,851 Du har rett, det betyr ingenting. Det jeg prĂžver Ă„ si... 1085 01:40:03,018 --> 01:40:05,437 Uansett hvor dĂ„rlig lurejobben var-- 1086 01:40:05,604 --> 01:40:07,356 ForstĂ„r du? En lĂžs trĂ„d. 1087 01:40:07,523 --> 01:40:09,858 --hvordan fikk du tak i Reavis' lommebok? 1088 01:40:10,067 --> 01:40:13,904 Du finner jo bare pĂ„ uansett. Bruk fantasien din. 1089 01:40:15,614 --> 01:40:17,406 Hva mener du? Hva--? 1090 01:40:19,700 --> 01:40:22,078 Mens du gjorde det med ham? 1091 01:40:22,578 --> 01:40:24,705 Hei, det er ganske kjekt. 1092 01:40:24,872 --> 01:40:28,459 Lidenskapelig og lett pĂ„ fingrene samtidig. 1093 01:40:29,877 --> 01:40:32,004 JĂžss, i alle dager. 1094 01:40:32,171 --> 01:40:34,131 Sterk. 1095 01:40:34,298 --> 01:40:37,301 Utrolig hvor sterk du er. Kommer vel av all svĂžmmingen. 1096 01:40:39,011 --> 01:40:42,014 Hvorfor slo du den sĂžte, gamle dama sĂ„ hardt? 1097 01:40:42,181 --> 01:40:45,351 Du er jo ikke en grisete unge, ble du bare revet med? 1098 01:40:45,518 --> 01:40:47,228 Slipp meg. 1099 01:40:48,813 --> 01:40:50,731 Neste sak: Iris. 1100 01:40:50,898 --> 01:40:53,317 Det er en stund siden jeg skjĂžnte at du skrev brevet. 1101 01:40:53,484 --> 01:40:54,986 Men det var bare avsparket. 1102 01:40:55,152 --> 01:40:57,280 -Hva var hele planen? -Hold kjeft! 1103 01:40:57,446 --> 01:41:00,157 Du hĂžrte Iris og meg pĂ„ telefonen i gĂ„r. 1104 01:41:00,616 --> 01:41:02,034 Hun var ganske deprimert. 1105 01:41:02,201 --> 01:41:05,704 Jeg vet du hĂžrte det for etter at hun la pĂ„, kom det et nytt klikk. 1106 01:41:06,329 --> 01:41:09,124 Klikk sa telefonen, du gikk til rommet hennes. 1107 01:41:10,000 --> 01:41:12,419 Vent litt, ikke misforstĂ„ meg. 1108 01:41:12,586 --> 01:41:16,089 Jeg vet at du ikke dyttet sovepillene ned i halsen hennes. 1109 01:41:16,423 --> 01:41:20,719 Men du sĂžrget for at hun gjorde jobben for deg, ikke sant? 1110 01:41:20,886 --> 01:41:22,888 Jeg trenger ikke hĂžre pĂ„ dette. 1111 01:41:23,054 --> 01:41:24,723 Enda en lĂžs trĂ„d. 1112 01:41:24,890 --> 01:41:26,641 Hva sa du til henne? 1113 01:41:26,808 --> 01:41:29,978 Fortalte du om de perverse tingene du gjorde med Reavis? 1114 01:41:30,145 --> 01:41:32,898 Kanskje du beskrev hvordan du drepte den gamle dama. Eller verre. 1115 01:41:33,148 --> 01:41:37,194 Eller kanskje du fortalte hvor ille du skulle gjĂžre resten av livet hennes. 1116 01:41:37,360 --> 01:41:39,613 De Ăždela ham virkelig! 1117 01:41:40,405 --> 01:41:42,282 Hvem? Faren din? 1118 01:41:42,449 --> 01:41:46,369 Jeg hatet henne! Jeg hatet begge de to kjerringene! 1119 01:41:47,162 --> 01:41:50,624 SĂ„ du fjernet begge for Ă„ fĂ„ pappa helt for deg selv? 1120 01:41:56,629 --> 01:41:59,924 Som jeg sa, du er ganske smart. 1121 01:42:01,884 --> 01:42:05,012 Men hva har du tenkt Ă„ gjĂžre med alt du vet? 1122 01:42:05,179 --> 01:42:06,764 Ingen kommer til Ă„ tro deg. 1123 01:42:08,140 --> 01:42:09,892 Vel... 1124 01:42:10,851 --> 01:42:12,978 Loven er ganske morsom. 1125 01:42:13,145 --> 01:42:15,898 For det meste er den ikke i nĂŠrheten nĂ„r man trenger den. 1126 01:42:16,315 --> 01:42:19,193 Men det er en fĂžrste gang for alt. 1127 01:42:34,250 --> 01:42:35,584 Åh, herregud. 1128 01:42:35,751 --> 01:42:37,669 Jeg beklager. Jeg beklager. 1129 01:42:40,129 --> 01:42:42,507 Hva gjĂžr du? 1130 01:42:42,674 --> 01:42:45,260 -Jeg hater deg! -Nei. 1131 01:42:53,726 --> 01:42:56,646 Hvorfor dro du i gang alt dette? 1132 01:42:59,274 --> 01:43:01,067 Hvorfor? Fortell meg det, hvorfor? 1133 01:43:01,234 --> 01:43:05,488 Hvorfor? Hvorfor? Hvorfor? 1134 01:43:05,655 --> 01:43:08,366 Jeg skal drepe deg. Jeg skal drepe deg! 1135 01:43:21,754 --> 01:43:23,548 Åh, nei. 1136 01:43:33,140 --> 01:43:35,350 Jeg navnga henne. 1137 01:43:35,642 --> 01:43:37,603 Jeg ga henne det navnet. 1138 01:43:37,811 --> 01:43:39,980 Hun er sĂ„ vakker. 1139 01:43:41,106 --> 01:43:46,695 Jeg ville hun skulle fĂ„ alt det gode i livet. 1140 01:43:49,781 --> 01:43:52,492 Alt det gode. 1141 01:44:08,425 --> 01:44:09,801 Det er din unge. 1142 01:44:11,261 --> 01:44:12,595 Hvordan skal du hĂ„ndtere det? 1143 01:44:17,600 --> 01:44:19,519 Jeg ville ikke stĂ„tt i dine sko for noe i verden. 1144 01:44:22,897 --> 01:44:24,440 Lykke til. 1145 01:44:26,734 --> 01:44:29,904 Ja, takk det samme. 1146 01:45:05,021 --> 01:45:06,606 Noen hjemme? 1147 01:45:06,773 --> 01:45:08,692 Jeg er pĂ„ baksiden! 1148 01:45:15,991 --> 01:45:19,578 Vel, hallo. Hva bringer deg tilbake? 1149 01:45:20,203 --> 01:45:22,455 Jeg ville ikke dra uten... 1150 01:45:25,083 --> 01:45:27,544 Pat ville jeg skulle gi deg noe. 1151 01:45:27,711 --> 01:45:31,840 Rett fĂžr han dĂžde, sa han at han virkelig likte deg. 1152 01:45:32,340 --> 01:45:36,178 Pat hadde spart litt. Han ville du skulle fĂ„ det. Her er det. 1153 01:45:40,473 --> 01:45:42,809 9200 dollar. 1154 01:45:52,693 --> 01:45:56,113 Og, du vet, den vanlige beskjeden: 1155 01:45:56,405 --> 01:45:58,741 Ikke bruk alt pĂ„ ett sted. 1156 01:46:01,493 --> 01:46:03,454 Vi sees, Gret. 1157 01:46:06,540 --> 01:46:09,919 Hva med regnskapsboken? Vil du ha den eller? 1158 01:46:10,252 --> 01:46:11,795 Glem den. 1159 01:46:19,845 --> 01:46:22,264 Nei, vent. Ta den forbanna regnskapsboken- 1160 01:46:22,431 --> 01:46:26,268 -og send den til den stĂžrste avisen i New OrlĂ©ans. SkjĂžnner du? 1161 01:46:26,644 --> 01:46:28,562 Det er enestĂ„ende. 1162 01:46:29,480 --> 01:46:31,148 Hei. 1163 01:46:31,815 --> 01:46:34,442 Det hadde vĂŠrt fint om du kunne blitt. 1164 01:46:36,653 --> 01:46:39,030 Gretchen, jeg mĂ„ nĂ„ et fly. 1165 01:46:40,573 --> 01:46:42,200 Harper? 1166 01:46:42,992 --> 01:46:45,286 Du er ikke sĂ„ tĂžff. 81654

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.