All language subtitles for The.Drowning.Pool.1975.1080p.BluRay.x264-PSYCHD.no
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:32,459 --> 00:02:33,835
Overrasket?
2
00:02:35,087 --> 00:02:36,463
Det kan du vedde pÄ.
3
00:02:36,672 --> 00:02:39,507
I telegrammet skrev du
Mrs. James Devereaux.
4
00:02:39,674 --> 00:02:41,842
Det er den jeg har vĂŠrt
de siste 17 Ärene.
5
00:02:42,009 --> 00:02:43,344
Det fortalte du aldri.
6
00:02:43,511 --> 00:02:44,845
Du spurte ikke.
7
00:02:45,471 --> 00:02:46,806
Hvorfor hvisker vi?
8
00:02:48,599 --> 00:02:50,351
Kom hit. Hit bort. Kom igjen.
9
00:02:56,148 --> 00:02:57,775
Vent et Ăžyeblikk.
10
00:02:59,652 --> 00:03:01,404
Du ser nydelig ut.
11
00:03:01,570 --> 00:03:06,283
Du ogsÄ. Bortsett fra at du
har fÄtt litt grÄtt over Þrene.
12
00:03:07,034 --> 00:03:10,621
Det er den eneste forskjellen.
Alt annet fungerer omtrent som fĂžr.
13
00:03:15,167 --> 00:03:16,794
Det var seks Är siden.
14
00:03:18,796 --> 00:03:22,341
Det var en frodig uke, ikke sant?
15
00:03:24,051 --> 00:03:27,679
Bortsett fra den hyggelige tiden,
hadde du ikke sÄ mye Ä gi, hva?
16
00:03:29,806 --> 00:03:31,308
Hvorfor stakk du pÄ den mÄten?
17
00:03:31,474 --> 00:03:35,186
Jeg snudde meg for Ă„ trekke opp
klokken og da forsvant du fra LA.
18
00:03:36,521 --> 00:03:38,606
Det var pÄ tide Ä dra hjem.
19
00:03:38,773 --> 00:03:40,150
Hva sÄ?
20
00:03:40,317 --> 00:03:43,194
Hvorfor ble jeg flydd hit,
sport eller business?
21
00:03:43,361 --> 00:03:45,530
Nei, for business. Kun business.
22
00:03:46,448 --> 00:03:49,451
Husker du at du sa at om
jeg noensinne havnet i trĂžbbel..?
23
00:03:49,617 --> 00:03:51,119
Ja vel--
24
00:03:56,124 --> 00:03:57,792
Ă
h, herregud!
25
00:04:02,964 --> 00:04:04,382
Ser han pÄ meg?
26
00:04:05,592 --> 00:04:07,802
Jeg tror han var
mer interessert i meg.
27
00:04:10,930 --> 00:04:14,516
HĂžr her, jeg har bestilt et rom
til deg her, pÄ Town House.
28
00:04:14,683 --> 00:04:18,270
Telefonnummeret mitt er der,
pÄ innsiden.
29
00:04:18,437 --> 00:04:20,939
Ring meg i morgen, Älreit?
30
00:05:46,732 --> 00:05:48,191
DÞren var ulÄst.
31
00:05:48,817 --> 00:05:51,320
Den er fortsatt det. Kom deg ut!
32
00:05:51,486 --> 00:05:54,072
Kom igjen, Lew, slapp av litt.
33
00:05:54,239 --> 00:05:56,867
Enten er du flink til Ă„ gjette,
eller sÄ er du purk.
34
00:05:57,034 --> 00:05:59,286
SvÞmming er en bra mÄte
Ä slappe av pÄ.
35
00:06:00,912 --> 00:06:02,706
Men jeg vet om en bedre mÄte.
36
00:06:04,666 --> 00:06:06,001
Ă
lreit, det er nok.
37
00:06:06,835 --> 00:06:09,338
Hvem i helvete er du
og hvordan vet du navnet mitt?
38
00:06:10,797 --> 00:06:14,217
Synes du ikke jeg er litt sexy?
39
00:06:14,384 --> 00:06:16,303
Jo, jeg synes du er litt sexy.
40
00:06:16,970 --> 00:06:19,264
Men jeg har ikke tenkt
Ä tilbringe 200-Ärsfeiringen-
41
00:06:19,431 --> 00:06:21,725
-av vÄr flotte nasjon i buret.
42
00:06:21,892 --> 00:06:24,728
-Kom igjen, ut.
-Ingen har sagt nei til meg fĂžr.
43
00:06:24,895 --> 00:06:26,897
Det er en fĂžrste gang for alt.
44
00:06:31,401 --> 00:06:34,153
-Jeg er lei meg.
-Nei, det er du ikke.
45
00:06:35,446 --> 00:06:37,907
Du har rett, det er jeg ikke.
Kom igjen, ut.
46
00:06:55,508 --> 00:06:56,884
-Hei!
-Hendene pÄ lakken.
47
00:06:57,051 --> 00:06:58,511
Hva i helvete--?
48
00:06:58,678 --> 00:07:01,013
HĂžr her! Hold den jĂŠvla
kjeften din stengt, mister.
49
00:07:08,562 --> 00:07:10,356
Har du noe Ă„ si?
50
00:07:12,775 --> 00:07:17,822
Jeg kan fikse det slik at det ikke
blir noen glede for deg Ă„ pisse.
51
00:07:17,989 --> 00:07:20,865
Ingen vil noensinne finne et merke.
52
00:07:23,326 --> 00:07:25,412
La oss se.
53
00:07:25,578 --> 00:07:28,415
-Vi har barnemishandling, utukt--
-Kom igjen.
54
00:07:28,581 --> 00:07:30,208
-Utuktig omgang med mindreÄrige.
-Nei.
55
00:07:30,375 --> 00:07:31,751
-Blotting.
-Nei.
56
00:07:31,918 --> 00:07:34,087
Motstand mot pÄgripelse.
Bar et skjult vÄpen.
57
00:07:34,254 --> 00:07:35,588
Jeg har lisens.
58
00:07:35,755 --> 00:07:37,340
Ikke i Louisiana.
59
00:07:38,008 --> 00:07:39,342
Dette er Harper.
60
00:07:39,509 --> 00:07:41,386
Takk, inspektĂžr,
jeg vet hvem han er.
61
00:07:41,553 --> 00:07:43,305
Og Harper tror han er skikkelig smart.
62
00:07:43,471 --> 00:07:45,056
Jeg overtar.
63
00:07:46,016 --> 00:07:47,475
Ja, sir.
64
00:07:56,568 --> 00:07:59,946
InspektĂžr Franks kan bli litt
overivrig nÄ og da.
65
00:08:00,113 --> 00:08:02,115
Jeg tilkalte deg for Ă„ spĂžrre om noe.
66
00:08:04,576 --> 00:08:06,494
Hva i helvete er jobben hans?
67
00:08:09,747 --> 00:08:12,916
Hva tjener egentlig dere
privatdetektiver nÄ for tiden?
68
00:08:13,083 --> 00:08:15,336
-Hundre og femti.
-Per dag?
69
00:08:15,502 --> 00:08:17,004
Pluss utgifter.
70
00:08:18,380 --> 00:08:19,715
Det er mange penger.
71
00:08:19,882 --> 00:08:22,176
Ikke om du jobber
bare fire dager i Äret.
72
00:08:23,177 --> 00:08:25,095
Hva er saken?
73
00:08:25,262 --> 00:08:27,973
Saken er den at du ble sett uten klĂŠr-
74
00:08:28,140 --> 00:08:30,099
-pÄ et motellrom
med ei mindreÄrig jente.
75
00:08:30,267 --> 00:08:32,227
-Hvem sÄ det?
-Jeg.
76
00:08:32,394 --> 00:08:34,396
Det skjer vel ikke
sÄ mye i denne byen-
77
00:08:34,563 --> 00:08:36,022
-uten at du vet om det?
78
00:08:36,190 --> 00:08:39,026
Du raper ikke uten at jeg vet om det.
79
00:08:39,652 --> 00:08:41,028
Hun gikk inn pÄ egen hÄnd.
80
00:08:43,405 --> 00:08:45,866
Jeg er kanskje kÄt,
men jeg er ikke dum.
81
00:08:49,578 --> 00:08:51,121
Jobber du pÄ en sak?
82
00:08:51,288 --> 00:08:52,706
Ja.
83
00:08:52,873 --> 00:08:54,666
Ansatt av hvem og av hvilken grunn?
84
00:08:55,500 --> 00:08:59,128
Grunnen er konfidensiell.
Hvem er en Mrs. Devereaux.
85
00:09:02,215 --> 00:09:03,591
Olivia Devereaux?
86
00:09:03,758 --> 00:09:05,301
Nei, Iris.
87
00:09:06,177 --> 00:09:07,512
Kjenner du henne?
88
00:09:07,679 --> 00:09:11,641
Ja, selvfĂžlgelig. Den familien
har mye Ă„ si her omkring.
89
00:09:12,892 --> 00:09:15,687
-Hvor kjenner du henne fra?
-Konfidensielt.
90
00:09:16,562 --> 00:09:19,816
Jeg vil gjerne vite hva hun trenger
en privatdetektiv til.
91
00:09:20,525 --> 00:09:23,528
Det kan jeg ikke svare pÄ. Yrkesetikk.
92
00:09:25,321 --> 00:09:27,281
FĂžler du deg utenfor?
93
00:09:32,537 --> 00:09:35,373
En: Jeg tror deg nÄr det gjelder
jenta. For nÄ, i hvert fall.
94
00:09:35,540 --> 00:09:37,959
Det betyr ikke at jeg ikke
kan kaste deg i fengsel-
95
00:09:38,126 --> 00:09:40,753
-og la deg kjempe i retten.
SkjĂžnner du hva jeg mener?
96
00:09:40,920 --> 00:09:43,171
Jeg begynner Ă„ ane noe.
97
00:09:44,089 --> 00:09:47,509
To: Jeg beholder vÄpenet ditt.
Det er i strid med lokale vÄpenregler.
98
00:09:47,676 --> 00:09:49,553
Jeg vil ikke at du skal
skyte vilt rundt deg.
99
00:09:49,720 --> 00:09:51,346
Ok.
100
00:09:51,513 --> 00:09:54,725
Tre: Ikke gi meg noe av
den hovne, vestkystdritten.
101
00:09:55,475 --> 00:10:00,772
Vi snakker kanskje annerledes
her nede, men vi er ikke dumme.
102
00:10:05,402 --> 00:10:07,487
Jeg hĂžrer hva du sier.
103
00:10:07,654 --> 00:10:09,364
Det er bra. Det er bra.
104
00:10:25,714 --> 00:10:28,799
Det var en sak til, Harper.
105
00:10:28,966 --> 00:10:32,803
Om noe leit skjer med Iris
eller datteren hennes, Schuyler...
106
00:10:32,970 --> 00:10:34,847
...sÄ vil jeg hÞre om det fÞrst.
107
00:10:35,014 --> 00:10:38,059
Jeg er veldig interessert i velferden
til de to, forstÄr du?
108
00:10:38,225 --> 00:10:39,644
Ja visst.
109
00:11:53,300 --> 00:11:56,720
Hei, Lew Harper.
Mrs. James Devereaux venter meg.
110
00:11:56,886 --> 00:11:59,347
Ja, jeg skal si til Miss Devereaux
at du er her.
111
00:12:37,468 --> 00:12:40,387
Alt jeg sa, var at innledningen
var litt blomstrende.
112
00:12:40,554 --> 00:12:42,890
For pokker, gi det en ĂŠrlig sjanse.
113
00:12:43,057 --> 00:12:46,894
Ă
lreit, James, det er riktig,
tilfredsstill deg med en drink til-
114
00:12:47,061 --> 00:12:51,481
-siden det kan skape
en atmosfĂŠre for kunsten din.
115
00:12:51,648 --> 00:12:54,108
Den eneste tilfredstillelsen
jeg ikke har hatt er privatliv.
116
00:12:57,987 --> 00:13:01,699
Det er ikke bra, er jeg redd.
117
00:13:02,659 --> 00:13:04,452
Mrs. Devereaux...
118
00:13:04,619 --> 00:13:07,205
-Ja?
-En gentleman vil treffe deg.
119
00:13:08,414 --> 00:13:10,041
Takk.
120
00:13:38,360 --> 00:13:40,237
Jeg vet ikke hvor jeg skal begynne.
121
00:13:41,238 --> 00:13:43,699
Begynn der du stoppet i gÄr.
122
00:13:49,496 --> 00:13:51,873
-Jeg er redd, Lew.
-Det er et bra sted.
123
00:13:56,878 --> 00:13:59,006
Du stikker vel ikke av igjen?
124
00:14:16,064 --> 00:14:18,108
"Mr. James Devereaux."
125
00:14:23,612 --> 00:14:28,409
"KjĂŠre Mr. Devereaux, liljer som
rÄtner lukter verre enn ugress."
126
00:14:36,334 --> 00:14:40,588
"Den bedratte mann, kjĂŠrlighetens
ansikt ser kanskje ut som kjĂŠrlighet"-
127
00:14:40,755 --> 00:14:44,675
-"selv om det er endret pÄ nytt.
Liker du Ă„ bli gjort til hanrei?"
128
00:14:46,177 --> 00:14:49,513
"Eller er du uvitende om din kones
amorĂžse aktiviteter?"
129
00:14:52,141 --> 00:14:54,602
Det er en gammel bĂŠrbar,
med en dÄrlig E.
130
00:14:54,769 --> 00:14:56,270
Interessant stil...
131
00:14:56,437 --> 00:14:58,439
...om jeg husker rett
fra litteraturklassen pÄ skolen.
132
00:14:58,606 --> 00:15:00,232
Postet i Rivage.
133
00:15:00,399 --> 00:15:02,276
"Rivage."
134
00:15:02,443 --> 00:15:04,362
Vet mannen din om det?
135
00:15:04,528 --> 00:15:06,614
Nei, han var ikke hjemme
da posten kom.
136
00:15:06,781 --> 00:15:09,449
Leser du vanligvis posten hans?
137
00:15:09,616 --> 00:15:11,785
Vi leser hverandres post.
138
00:15:15,288 --> 00:15:16,957
Hva jobber han med?
139
00:15:17,123 --> 00:15:20,168
Skriver ikke oppsatte skuespill--
Mellom drinker.
140
00:15:20,335 --> 00:15:22,003
Hvor kommer alt dette fra?
141
00:15:22,170 --> 00:15:25,256
Alt tilhĂžrer moren hans.
142
00:15:25,423 --> 00:15:30,637
Olivias familie har eid Beau Rivage
i 175 Är.
143
00:15:31,596 --> 00:15:35,725
Avskaffelsen av slaveri gjorde
dem lettere rystet.
144
00:15:36,476 --> 00:15:37,811
Hvordan havnet du her?
145
00:15:39,104 --> 00:15:43,149
FĂždt inn i folden.
Bra blod, ingen penger.
146
00:15:43,316 --> 00:15:45,735
Man venner seg til stilen.
147
00:15:48,488 --> 00:15:50,865
Er det gamla? Olivia?
148
00:15:53,201 --> 00:15:55,745
Hva gjĂžr hun der ute,
er det vaktskifte?
149
00:15:55,911 --> 00:15:58,122
Hun styrer huset med jernhÄnd.
150
00:15:59,748 --> 00:16:04,295
Visste du at vi fÄr lommepenger,
som ungdommer.
151
00:16:04,461 --> 00:16:06,255
Om hun fÄr tak i det brevet--
152
00:16:07,965 --> 00:16:11,051
Jeg kan hÄndtere James,
det er mamma som skremmer meg.
153
00:16:11,218 --> 00:16:13,053
Hun gjĂžr livet mitt til et mareritt.
154
00:16:13,220 --> 00:16:14,596
GjĂžr du?
155
00:16:14,763 --> 00:16:16,181
GjĂžr hva?
156
00:16:17,224 --> 00:16:20,769
Nyter ekteskapelig lykksalighet
utenfor ekteskapets forpliktelser?
157
00:16:22,771 --> 00:16:25,232
Det er et uvanlig spÞrsmÄl fra deg.
158
00:16:25,399 --> 00:16:27,151
Det er jobben min.
159
00:16:28,819 --> 00:16:31,238
Ekteskapet har ikke fungert
pÄ en god del Är.
160
00:16:31,405 --> 00:16:33,157
Hvorfor avslutter du det ikke?
161
00:16:34,658 --> 00:16:36,118
Og gjĂžr hva?
162
00:16:37,703 --> 00:16:39,038
Og--
163
00:16:44,250 --> 00:16:46,544
Hvor tror brevet kom fra?
164
00:16:48,171 --> 00:16:50,214
Det kom fra Pat Reavis.
165
00:16:50,381 --> 00:16:51,799
Hvem er han?
166
00:16:52,800 --> 00:16:57,388
Han var familiens sjÄfÞr til jeg ga
ham sparken for noen dager siden.
167
00:16:57,555 --> 00:16:59,766
Brevet kom i posten morgenen etter.
168
00:17:01,434 --> 00:17:03,060
Hadde du en flĂžrt med ham?
169
00:17:05,730 --> 00:17:08,983
Nei, jeg hadde ikke en flĂžrt
med familiens sjÄfÞr.
170
00:17:11,944 --> 00:17:13,655
Hva vil du jeg skal gjĂžre?
171
00:17:15,990 --> 00:17:21,371
At han skal slutte.
Jeg vil ikke ha flere brev.
172
00:17:21,537 --> 00:17:23,748
Jeg vet ikke hva jeg skal si.
Jeg kan gjĂžre et forsĂžk.
173
00:17:26,584 --> 00:17:28,670
Iris, hvorfor--?
174
00:17:28,836 --> 00:17:30,170
Takk.
175
00:17:38,011 --> 00:17:41,181
Hvor finner jeg denne Reavis-fyren?
176
00:17:41,348 --> 00:17:43,183
Jeg vet ikke hvor han bor.
177
00:17:43,350 --> 00:17:46,311
Han jobbet for Kilbourne Oil,
kanskje han har begynt der igjen.
178
00:17:46,478 --> 00:17:48,897
Du bĂžr ikke ha problemer
med Ă„ finne det stedet.
179
00:17:49,064 --> 00:17:52,025
Har du hilst pÄ datteren min?
180
00:17:53,735 --> 00:17:56,697
Schuyler, dette er Mr. Harper,
han er--
181
00:17:56,863 --> 00:17:58,657
Utrydder, Dixie skadedyrbekjempelse.
182
00:17:58,824 --> 00:18:00,492
Hvordan har du det, Mr. Harper?
183
00:18:00,659 --> 00:18:02,703
Noen ganger gÄr det bedre
enn andre ganger.
184
00:18:02,869 --> 00:18:04,204
Jeg hÄper det.
185
00:18:06,999 --> 00:18:08,792
Har vi et problem?
186
00:18:08,959 --> 00:18:10,711
Det er det jeg skal finne ut.
187
00:18:10,877 --> 00:18:13,547
Jeg pleier Ă„ begynne
i tjenesteboligene, du vet-
188
00:18:13,714 --> 00:18:15,841
-kokkens, hushjelpens, sjÄfÞrens rom.
189
00:18:16,008 --> 00:18:19,510
Akkurat, sjÄfÞren bodde over garasjen-
190
00:18:19,677 --> 00:18:21,053
-rett der borte.
191
00:18:22,179 --> 00:18:23,514
Utrydder?
192
00:18:23,681 --> 00:18:25,016
Stol pÄ meg.
193
00:18:25,182 --> 00:18:26,517
Kan jeg hjelpe til?
194
00:18:26,684 --> 00:18:28,769
Nei, takk, men jeg skal huske det.
195
00:20:27,344 --> 00:20:29,221
Du har litt av en dyrehage her.
196
00:20:30,014 --> 00:20:32,641
Kan du introdusere meg
for dyrepasseren?
197
00:20:34,435 --> 00:20:36,895
Ja visst. Kom igjen.
198
00:20:39,480 --> 00:20:43,443
Takk for at du ikke sa noe
til mor om Town House.
199
00:20:43,609 --> 00:20:45,486
Hvordan visste du
at jeg ville vĂŠre der?
200
00:20:45,653 --> 00:20:47,905
Jeg hĂžrte at hun bestilte et rom.
201
00:20:48,072 --> 00:20:50,116
Leser du din mors post ogsÄ?
202
00:20:51,576 --> 00:20:53,161
Hvorfor bestilte hun rom til deg?
203
00:20:53,328 --> 00:20:55,955
Jeg kommer fra New Orléans,
hun likte ikke de lokale.
204
00:20:56,122 --> 00:20:59,208
-Kom igjen.
-Jeg kĂždder ikke. Skadedyrbekjempelse.
205
00:20:59,375 --> 00:21:01,669
Hvorfor er du her, egentlig?
206
00:21:03,880 --> 00:21:07,425
Forsikring.
Hvordan er Pat Reavis egentlig?
207
00:21:15,016 --> 00:21:17,018
Han var morsom.
208
00:21:17,393 --> 00:21:20,355
Psykopater er ofte det,
om du ikke irriterer dem.
209
00:21:26,234 --> 00:21:28,403
Som jeg sa, du er ganske smart.
210
00:21:28,570 --> 00:21:30,489
Jeg har vel min fars gener.
211
00:21:30,822 --> 00:21:32,449
Bestemor?
212
00:21:32,616 --> 00:21:34,242
Bestemor?
213
00:21:34,409 --> 00:21:35,744
Dette er Mr. Harper.
214
00:21:36,286 --> 00:21:40,582
Han har kommet for
Ă„ sjekke huset for skadedyr.
215
00:21:40,999 --> 00:21:44,544
Schuyler, du kan komme
med et glass sherry til meg.
216
00:21:46,213 --> 00:21:48,382
Ja, bestemor.
217
00:22:05,774 --> 00:22:10,195
Du har en sebrafink der borte
med et skjoldet nebb.
218
00:22:10,362 --> 00:22:12,613
Du bĂžr vaske det med eddik.
219
00:22:12,989 --> 00:22:15,658
Kommer av for lite protein.
220
00:22:20,663 --> 00:22:25,251
En Mrs. "James Devereaux"...
221
00:22:25,418 --> 00:22:30,506
...ringte vÄr representant
i New Orléans og--
222
00:22:30,673 --> 00:22:34,468
Mr. Harper, det er nok.
223
00:22:34,635 --> 00:22:38,097
Du kan si til Mr. Kilbourne
at svaret mitt er nei...
224
00:22:38,264 --> 00:22:41,475
...og forblir det sÄ lenge jeg lever.
225
00:22:44,020 --> 00:22:47,064
Ja, det skal jeg gjĂžre.
Bare fortell hvor jeg kan finne ham.
226
00:22:48,441 --> 00:22:52,820
Mr. Harper,
jeg klarer meg uten slikt.
227
00:22:52,987 --> 00:22:57,199
Mr. Kilbourne prĂžver seg hele tiden
med slike trettende taktikker-
228
00:22:57,366 --> 00:23:00,118
-og han er en skikkelig amatĂžr.
229
00:23:02,245 --> 00:23:05,915
Dette blir nok en overraskelse,
men jeg jobber ikke for Mr. Kilbourne.
230
00:23:06,082 --> 00:23:08,668
Jeg kjenner ham faktisk ikke.
231
00:23:08,835 --> 00:23:12,714
Jeg avskyr dere
"ja-menn" fra oljefirmaene.
232
00:23:12,881 --> 00:23:15,050
-Jeg er ikke en "ja-mann"--
-Stille.
233
00:23:15,884 --> 00:23:20,055
Dere oljefolk har ruinert byen.
Ădelagt omrĂ„det vĂ„rt.
234
00:23:20,555 --> 00:23:23,600
Jeg tillater ikke
at dere befolker mitt land.
235
00:23:23,808 --> 00:23:26,728
GĂ„. Forlat eiendommen min.
236
00:23:26,895 --> 00:23:29,147
Og be din arbeidsgiver,
Jay Hue Kilbourne-
237
00:23:29,314 --> 00:23:31,566
-om Ă„ dra til helvete!
238
00:23:32,484 --> 00:23:34,319
Ja, ma'am.
239
00:23:34,527 --> 00:23:37,489
Jeg skjĂžnner hva du mener.
Hun er en balleknuser.
240
00:23:37,656 --> 00:23:38,990
Fant du noe?
241
00:23:39,199 --> 00:23:41,117
Nok til Ä fÄ begynt.
242
00:23:46,413 --> 00:23:48,624
Er det kameraten din
fra det franske strĂžket?
243
00:23:48,791 --> 00:23:52,753
Det er Peter. Han hjelper James
med hans kreative forsĂžk.
244
00:23:54,630 --> 00:23:55,965
Ok.
245
00:24:01,470 --> 00:24:03,138
Hvor var vi? Jeg--
246
00:24:03,305 --> 00:24:05,849
Jeg fant den gamle bĂŠrbare
med Ăždelagt E-
247
00:24:06,016 --> 00:24:08,268
-men jeg hÄper at Reavis
er lett Ă„ lure.
248
00:24:08,435 --> 00:24:10,312
Dette er ikke akkurat tungt skyts.
249
00:24:14,483 --> 00:24:16,902
-Hva annet kan du gjĂžre?
-Jeg vet ikke.
250
00:24:17,069 --> 00:24:20,531
Finne ham og vise ham dette i hÄp
om at han skremmes vekk.
251
00:24:20,698 --> 00:24:25,286
Det er ikke lett Ă„ snakke
forretninger med deg.
252
00:24:26,245 --> 00:24:31,582
Nei. Jeg synes det er vanskelig
Ă„ tilpasse meg synet av deg.
253
00:24:32,166 --> 00:24:35,461
Ble du sint da jeg dro sÄ
plutselig fra Los Angeles?
254
00:24:35,628 --> 00:24:38,464
Jeg hadde blitt sint
om det aldri hadde skjedd.
255
00:24:47,724 --> 00:24:50,435
Iris, du bruker hagehatten min igjen.
256
00:24:51,144 --> 00:24:54,605
Jeg ville blitt sÄ takknemlig,
sÄ evigvarende takknemlig-
257
00:24:54,772 --> 00:24:57,942
-om du fra nÄ av vil be om lov.
258
00:24:58,109 --> 00:24:59,819
Ja, mor.
259
00:25:04,407 --> 00:25:06,534
Jeg kunne drept den kjerringa.
260
00:25:58,627 --> 00:26:00,379
Hei, unnskyld meg!
261
00:26:00,587 --> 00:26:03,590
-Kan jeg fÄ snakke litt med deg?
-Ja visst.
262
00:26:03,882 --> 00:26:06,300
Jeg tenkte du kunne
ha lyst pÄ en liten tur.
263
00:26:07,426 --> 00:26:08,928
Du vet, rundt byen.
264
00:26:09,095 --> 00:26:11,055
Jeg tror ikke jeg har tid.
265
00:26:15,643 --> 00:26:19,522
Loven krever at jeg informerer dere-
266
00:26:19,689 --> 00:26:23,401
-om at hendene mine er registrert
som dÞdelige vÄpen i California.
267
00:26:23,567 --> 00:26:26,821
-ForstÄr dere?
-JasÄ? Svart belte, hva?
268
00:26:27,029 --> 00:26:29,490
-Det kan du vedde pÄ.
-Glo, vis ham ditt.
269
00:26:34,453 --> 00:26:36,664
Det var noe annet.
270
00:26:36,831 --> 00:26:38,457
Jeg bare-- Jeg bare kĂždda.
271
00:26:38,624 --> 00:26:40,793
Jeg har brunt belte.
Hvor skal jeg sitte?
272
00:26:40,960 --> 00:26:43,879
-Foran eller bak?
-Bak er bra.
273
00:26:45,923 --> 00:26:47,758
Kan du gli over, tiger?
274
00:26:47,925 --> 00:26:49,969
Hva du vil, kamerat.
275
00:27:41,435 --> 00:27:42,853
Hei, Harper!
276
00:27:43,020 --> 00:27:45,356
Kom hit bort!
277
00:27:47,691 --> 00:27:51,111
Jaggu glad du kunne komme
og hilse pÄ oss.
278
00:27:53,197 --> 00:27:56,033
Dette ville jeg ikke gÄtt glipp
av for alt i verden.
279
00:27:56,200 --> 00:27:58,077
Jay Hue Kilbourne her.
280
00:27:59,662 --> 00:28:03,248
Alltid en glede Ă„ hilse nykommere
velkomne til omrÄdet vÄrt.
281
00:28:06,210 --> 00:28:08,170
De trener.
282
00:28:08,796 --> 00:28:10,381
Den er klar.
283
00:28:10,673 --> 00:28:13,384
Jeg fostret opp den lilla karen
fra han var en valp.
284
00:28:13,550 --> 00:28:16,720
Han ligner faktisk pÄ
en av nevĂžene mine.
285
00:28:17,179 --> 00:28:19,014
Guttens ansiktstrekk
er ikke symmetriske.
286
00:28:19,181 --> 00:28:22,977
Litt sammenklemte
med merkelige Ăžrer.
287
00:28:23,435 --> 00:28:25,187
Knuste nesten min sĂžsters hjerte.
288
00:28:25,812 --> 00:28:27,563
Det kan jeg tenke meg.
289
00:28:27,730 --> 00:28:30,566
Vet du noe om pitbullterriere,
Mr. Harper?
290
00:28:30,733 --> 00:28:35,238
Vi har vanlige kamper i helgene.
Masse penger blir veddet.
291
00:28:36,155 --> 00:28:38,074
Og ulovlig som bare helvete.
292
00:28:38,241 --> 00:28:39,826
Hvordan vet man hvem som vinner?
293
00:28:40,034 --> 00:28:43,621
Som i alt annet. Bare en sikker mÄte.
294
00:28:43,788 --> 00:28:45,748
En av dem lever.
295
00:28:49,836 --> 00:28:52,964
Jeg har det gĂžy, Mr. Harper,
helvetes morsomt.
296
00:28:53,256 --> 00:28:57,343
Jeg er ikke som folk flest
som liker Ä gÄ rett pÄ.
297
00:28:57,510 --> 00:29:01,264
Jeg glir inn sidelengs, pÄ en mÄte.
298
00:29:01,431 --> 00:29:04,851
PĂ„ skolen ble jeg faktisk-
299
00:29:05,018 --> 00:29:07,812
-kalt "krabben."
300
00:29:09,522 --> 00:29:12,566
Ta for eksempel oljebransjen,
min bransje.
301
00:29:12,733 --> 00:29:16,361
Det er ikke noe gĂžy Ă„ drille rett ned.
302
00:29:16,528 --> 00:29:19,656
Jeg driller pÄ skrÄ, av instinkt.
303
00:29:19,823 --> 00:29:21,617
Driller du meg pÄ skrÄ?
304
00:29:22,659 --> 00:29:24,661
Veldig klarsynt.
305
00:29:24,828 --> 00:29:28,498
-Ser du de tidevannsfyllingene?
-Ja.
306
00:29:28,665 --> 00:29:31,293
-Nei, jeg mener-- Rett der borte.
-Jeg sÄ dem.
307
00:29:31,960 --> 00:29:34,046
De er fulle av olje.
308
00:29:34,212 --> 00:29:36,340
Og de har ingen ende.
309
00:29:36,506 --> 00:29:39,134
Jeg eier en god del av dem.
310
00:29:39,301 --> 00:29:43,764
Men den stĂžrste delen er akkurat der
og jeg har ikke noe med den Ă„ gjĂžre.
311
00:29:44,222 --> 00:29:45,891
Men det er mÄlet mitt.
312
00:29:46,141 --> 00:29:48,352
Det skal vĂŠre sikkert og visst.
313
00:29:49,269 --> 00:29:51,104
-Gjett hvem som eier--
-Olivia Devereaux.
314
00:29:54,733 --> 00:29:56,652
EnestÄende.
315
00:29:56,818 --> 00:30:00,863
Hundre millioner dollar i svart gull
ligger under den jorden.
316
00:30:01,030 --> 00:30:04,408
Og vet du hva hun har tenkt Ă„ gjĂžre
med det omrÄdet, Mr. Harper?
317
00:30:04,575 --> 00:30:07,995
Hun har tenkt Ă„ gjĂžre det om
til et forbanna fuglereservat.
318
00:30:08,162 --> 00:30:10,247
Jeg synes det er litt sĂžtt.
319
00:30:10,498 --> 00:30:14,460
HĂžr her. Jeg er for Ă„ redde dyreliv,
som alle andre-
320
00:30:14,627 --> 00:30:17,046
-men vi mÄ tenke pÄ Amerikas framtid.
321
00:30:17,213 --> 00:30:20,591
Energiressurser er ikke
sÄ enkle Ä komme over.
322
00:30:21,467 --> 00:30:25,638
Kom du fram til den konklusjonen
basert pÄ patriotisme eller grÄdighet?
323
00:30:27,390 --> 00:30:29,684
Litt av begge deler, Mr. Harper.
324
00:30:29,850 --> 00:30:31,352
Som de fleste formuende menn.
325
00:30:33,729 --> 00:30:36,565
Jeg antar at du vet hvorfor
jeg sendte bud pÄ deg?
326
00:30:36,899 --> 00:30:38,526
Ikke her. Ikke her, gutt.
327
00:30:38,693 --> 00:30:40,569
Litt privatliv, hva?
328
00:30:48,702 --> 00:30:52,163
Bare innledningsrunder.
Innledningsrunder, det er alt.
329
00:30:55,041 --> 00:30:59,254
Hvorfor tror du jeg sendte bud pÄ deg?
330
00:30:59,421 --> 00:31:02,882
Det aner jeg ikke, men det finnes
enkelte som tror jeg jobber for deg.
331
00:31:03,091 --> 00:31:05,135
De har lest tankene mine.
332
00:31:05,302 --> 00:31:07,595
For det er akkurat det
jeg vil du skal gjĂžre.
333
00:31:08,305 --> 00:31:10,056
Jobb for meg.
334
00:31:10,265 --> 00:31:12,601
Det tror jeg ikke jeg
kan venne meg til.
335
00:31:12,892 --> 00:31:15,812
Jeg tror du ville lĂŠrt Ă„ like det.
336
00:31:16,896 --> 00:31:18,815
Jeg ser pÄ det pÄ denne mÄten,
Mr. Harper:
337
00:31:18,982 --> 00:31:22,694
Tre mennesker er involvert,
eller skal jeg si, kan bli involvert-
338
00:31:22,861 --> 00:31:24,863
-i skjÞtet til det omrÄdet.
339
00:31:25,030 --> 00:31:26,698
La oss begynne med James.
340
00:31:26,865 --> 00:31:30,035
Det har vist seg,
at via et utrolig hell-
341
00:31:30,201 --> 00:31:33,162
-har jeg kommet over ganske
mye pinlig materiale--
342
00:31:33,329 --> 00:31:34,663
Den synlige typen.
343
00:31:35,664 --> 00:31:37,374
--som kan bli brukt-
344
00:31:37,541 --> 00:31:41,920
-med hensyn til James'
uortodokse seksuelle overbevisning.
345
00:31:42,087 --> 00:31:44,715
Iris er en annen historie.
346
00:31:44,882 --> 00:31:48,719
Du er en pen ung mann. Ja visst.
347
00:31:48,886 --> 00:31:51,055
Og jeg har hĂžrt at Iris--
348
00:31:51,221 --> 00:31:54,016
Velsigne henne.
349
00:31:54,183 --> 00:31:56,435
--at hun liker Ă„ rote litt rundt.
350
00:31:56,769 --> 00:32:00,022
Du kan vĂŠre veldig hjelpsom
nÄr det gjelder henne.
351
00:32:00,606 --> 00:32:03,651
Det ville betydd mye for meg.
Og for deg, ogsÄ.
352
00:32:05,319 --> 00:32:08,530
Da stÄr vi igjen med Olivia,
ikke sant?
353
00:32:08,697 --> 00:32:10,783
Da gjenstÄr Olivia.
354
00:32:10,950 --> 00:32:12,910
Men det har du en lÞsning pÄ.
355
00:32:16,747 --> 00:32:18,082
Kan jeg gÄ nÄ?
356
00:32:18,290 --> 00:32:20,375
SelvfĂžlgelig. Hei, Candy-
357
00:32:20,541 --> 00:32:23,836
-Mr. Harper vil gjerne dra nÄ.
358
00:32:24,003 --> 00:32:25,380
Hva med forslaget mitt?
359
00:32:25,546 --> 00:32:27,382
Jeg skal tenke nĂžye over det.
360
00:32:27,548 --> 00:32:30,760
-Jeg er sikker pÄ at vi hÞrer fra deg.
-Jay Hue.
361
00:32:32,387 --> 00:32:34,222
EnestÄende.
362
00:32:58,913 --> 00:33:00,290
Hei!
363
00:33:00,456 --> 00:33:02,375
Drinker til alle!
364
00:33:06,296 --> 00:33:08,171
Hei, hvor er festen?
365
00:33:08,463 --> 00:33:10,132
Du er bare litt tidlig ute.
366
00:33:10,299 --> 00:33:12,551
Det begynner ikke
Ă„ rulle fĂžr i nitiden.
367
00:33:12,718 --> 00:33:14,177
Her.
368
00:33:14,344 --> 00:33:16,430
Vil du prĂžve en sluskrumpeĂžl?
369
00:33:17,097 --> 00:33:19,766
"Sluskrumpe"? Ja visst.
370
00:33:22,436 --> 00:33:24,605
Har du hĂžrt om en fyr
som heter Pat Reavis?
371
00:33:25,188 --> 00:33:26,857
Kanskje.
372
00:33:27,316 --> 00:33:29,610
Jeg har hĂžrt at han
er her ganske ofte.
373
00:33:29,776 --> 00:33:31,570
Er han en venn av deg eller noe?
374
00:33:31,778 --> 00:33:33,864
Ja, et eller annet.
Jeg skal treffe ham.
375
00:33:34,072 --> 00:33:37,576
Gutta pÄ riggene pleier
Ă„ komme ganske sent.
376
00:33:37,743 --> 00:33:39,578
Da pleier det Ă„ bli fart.
377
00:33:39,745 --> 00:33:41,913
Ja, det var det Pat sa.
378
00:33:42,080 --> 00:33:45,626
Ja. Reavis har fÄtt seg
ei fin dame der.
379
00:33:46,877 --> 00:33:50,505
Han sa det ogsÄ.
Hva-heter-hun, den fine dama...
380
00:33:50,672 --> 00:33:52,716
-Gress-shen.
-Gress-shen.
381
00:33:52,883 --> 00:33:56,218
-Ikke bare ansiktet, men kroppen.
-Gress-shen. Du mener Gretchen?
382
00:33:56,427 --> 00:33:57,678
Det var det jeg sa.
383
00:34:02,892 --> 00:34:04,435
Hva synes du om Ăžlen?
384
00:34:06,270 --> 00:34:07,438
Grei nok.
385
00:34:20,826 --> 00:34:22,411
Jeg sÄ bilen din.
386
00:34:24,163 --> 00:34:26,999
SÄ du pÄ bilen min?
387
00:34:27,166 --> 00:34:29,752
Kan det vaskes av? Det er en leiebil.
388
00:34:30,836 --> 00:34:32,672
Klovn.
389
00:34:33,172 --> 00:34:35,549
Du skal bli med meg, din klovn.
390
00:34:36,467 --> 00:34:39,177
JasÄ? Hvem har jeg antastet
denne gangen?
391
00:34:40,595 --> 00:34:43,013
Du bĂžr passe kjeften din.
392
00:34:43,181 --> 00:34:47,394
-Du irriterer meg.
-Vet du hva jeg tror, Franks?
393
00:34:47,560 --> 00:34:49,771
Jeg tror dette er enda mer tĂžv.
394
00:34:49,937 --> 00:34:51,815
Jeg har ikke tid til Ă„ danse med deg.
395
00:34:51,982 --> 00:34:54,609
StÄ stille, din gamle hest.
396
00:34:56,653 --> 00:35:00,115
Det er best du stopper, Harper.
397
00:35:01,741 --> 00:35:03,410
Harper!
398
00:35:14,212 --> 00:35:15,672
-Jeg har ham, sjef.
-Du skjĂžnner...
399
00:35:15,839 --> 00:35:18,425
...hun danser bra,
men hun liker Ă„ fĂžre.
400
00:35:18,591 --> 00:35:22,304
HĂžr her, din klovn. Du kommer til
Ă„ havne med solsiden opp.
401
00:35:22,470 --> 00:35:25,974
InspektÞr, fÄ hit noe
fingeravtrykkutstyr.
402
00:35:27,058 --> 00:35:28,726
Ja, sir.
403
00:36:03,093 --> 00:36:05,387
-Hvordan skjedde det?
-Ganske stygt.
404
00:36:05,554 --> 00:36:08,223
Knuste hodet hennes med raken
og dyttet henne uti.
405
00:36:08,766 --> 00:36:11,185
-Mistenkte?
-Det vil jeg snakke med deg om.
406
00:36:11,352 --> 00:36:14,771
-Du har vĂŠrt her hele dagen--
-Kom igjen. Jeg er ikke pÄ den listen.
407
00:36:14,938 --> 00:36:17,649
Nei. Med mindre du gir meg en grunn.
408
00:36:19,150 --> 00:36:22,403
Har du hĂžrt om Reavis, Pat Reavis?
409
00:36:23,154 --> 00:36:25,239
SjÄfÞren?
410
00:36:25,698 --> 00:36:29,285
Jeg prĂžvde Ă„ finne ham da
kulehodet fant meg i baren.
411
00:36:29,452 --> 00:36:31,579
Ja, vi tror han er pÄ rÞmmen.
412
00:36:31,829 --> 00:36:34,457
Men hvorfor er du
interessert i Reavis?
413
00:36:34,624 --> 00:36:36,793
-La meg snakke med klienten min.
-Ă
h, nei.
414
00:36:36,960 --> 00:36:38,962
Hva tror du at du er, en advokat?
415
00:36:39,128 --> 00:36:40,880
Dette er et drap-
416
00:36:41,047 --> 00:36:42,632
-og jeg vil vite om Reavis.
417
00:36:42,799 --> 00:36:44,467
Hva taler mot ham?
418
00:36:44,634 --> 00:36:46,511
For det fĂžrste fikk han sparken.
419
00:36:46,678 --> 00:36:50,265
For det andre fant vi lommeboken hans
mellom her og huset.
420
00:36:50,431 --> 00:36:52,350
Og i tillegg sÄ har han blitt borte.
421
00:36:52,517 --> 00:36:55,478
-Er ikke det litt beleilig?
-Nei.
422
00:36:56,521 --> 00:36:58,481
Jeg vil snakke med klienten min fĂžrst.
423
00:36:58,648 --> 00:37:01,067
SelvfĂžlgelig, det har du rett til.
424
00:37:01,400 --> 00:37:04,194
Hun er i det lille huset
ved bassenget.
425
00:37:06,822 --> 00:37:08,949
Harper, hold deg i nĂŠrheten.
426
00:37:09,116 --> 00:37:11,410
Ikke reis noe sted.
427
00:37:12,202 --> 00:37:13,787
Ok.
428
00:37:28,385 --> 00:37:30,762
FÄr aldri av disse greiene.
429
00:37:30,929 --> 00:37:32,389
Kanskje du ikke burde prĂžve.
430
00:37:36,768 --> 00:37:38,437
Jeg er lei meg for Olivia.
431
00:37:38,937 --> 00:37:40,564
Takk.
432
00:37:43,025 --> 00:37:44,901
Det var en spĂžk.
433
00:37:45,527 --> 00:37:48,279
Gud, som jeg hatet den dama.
434
00:37:48,446 --> 00:37:51,949
Broussard stiller spÞrsmÄl.
Han vil vite alt jeg vet om Reavis.
435
00:37:52,116 --> 00:37:56,203
Skal jeg fortelle om brevet eller
danse rundt ham med flotte trinn?
436
00:37:56,370 --> 00:37:58,706
-Hva skal jeg gjĂžre?
-Hvilken rolle spiller det?
437
00:37:58,873 --> 00:38:00,833
La oss snakke om noe annet.
438
00:38:01,125 --> 00:38:02,793
Hva vil du jeg skal gjĂžre?
439
00:38:05,254 --> 00:38:08,591
Jeg vil du skal fÄ det til Ä bli
som for seks Är siden.
440
00:38:15,222 --> 00:38:18,476
Jeg forblĂžffes alltid
over timingen din.
441
00:38:30,821 --> 00:38:34,533
Jeg forstÄr, du er en navnefrik.
442
00:38:34,700 --> 00:38:37,369
Ikke spre det!
443
00:38:39,037 --> 00:38:41,081
Har du noen pÄ G her?
444
00:38:41,247 --> 00:38:43,541
Noen pÄ G?
445
00:38:47,379 --> 00:38:48,713
Jennifer!
446
00:38:48,880 --> 00:38:52,259
-Det er en J.
-Er du sikker?
447
00:38:52,968 --> 00:38:54,636
Vel...
448
00:38:56,221 --> 00:38:59,683
Gretchen! Det er en G. G-R-E-T--
449
00:38:59,849 --> 00:39:03,103
-Hvem er det?
-Rosa blomst!
450
00:39:04,104 --> 00:39:06,690
Jeg bĂžr advare deg.
Hun er prostituert.
451
00:39:06,856 --> 00:39:09,317
-Det kommer til Ă„ bli dyrt!
-Jeg hÄper det!
452
00:39:09,484 --> 00:39:12,320
Jeg elsker henne!
453
00:39:17,951 --> 00:39:20,120
NĂ„ kĂždder du.
454
00:39:20,495 --> 00:39:23,122
Hva er sÄ sexy med navn?
455
00:39:23,289 --> 00:39:25,958
Sikkert ikke noe,
men det var slik det skjedde.
456
00:39:26,125 --> 00:39:30,671
De het Gertrude, Gloria, Ginger
og Gidget. Og alle var tiere.
457
00:39:30,838 --> 00:39:33,132
Og enda en pÄ vei.
458
00:39:33,299 --> 00:39:34,717
Jeg hÄper det.
459
00:39:35,217 --> 00:39:37,595
Kom igjen. Hva er historien din?
460
00:39:40,306 --> 00:39:42,600
Pat sa du var en av de beste fi--
461
00:39:44,768 --> 00:39:47,187
En av de...
462
00:39:47,688 --> 00:39:51,900
Han sa du var en av de...
Han ville vel at jeg skulle si hei.
463
00:39:52,318 --> 00:39:53,986
Pat Reavis?
464
00:39:54,278 --> 00:39:57,197
Ja, ene og alene.
Han er litt av en kar.
465
00:39:57,406 --> 00:40:01,368
Nei, det er han ikke.
Han gjÞr meg bare kÄt.
466
00:40:02,161 --> 00:40:03,787
Pat fortalte aldri om deg.
467
00:40:04,663 --> 00:40:07,041
Ja, vel, du skjĂžnner,
jeg er ny pÄ riggen der nede.
468
00:40:07,207 --> 00:40:09,542
Han skulle komme og mĂžte meg-
469
00:40:09,709 --> 00:40:12,045
-og introdusere oss.
470
00:40:14,130 --> 00:40:17,425
HĂžr her, jeg skylder ham penger
og han...
471
00:40:18,301 --> 00:40:21,304
Da vil han finne deg.
472
00:40:24,641 --> 00:40:28,102
Hvorfor tar du ikke av deg
skoene og slapper av?
473
00:40:29,312 --> 00:40:31,397
Jeg synes det er litt tidlig...
474
00:40:31,564 --> 00:40:35,735
Er du redd for Ă„ kle
av deg foran kvinner?
475
00:40:35,902 --> 00:40:40,114
-Jeg er vel ikke akkurat redd--
-Ikke bry deg om det.
476
00:40:40,406 --> 00:40:43,284
Du vil bli overrasket
over noe av det...
477
00:40:44,744 --> 00:40:47,538
Hva er din greie, hva liker du?
478
00:40:47,705 --> 00:40:49,958
Jeg liker bare
Ă„ konversere litt fĂžrst.
479
00:40:50,249 --> 00:40:53,670
SelvfĂžlgelig.
Vil du kalle meg stygge saker?
480
00:40:53,836 --> 00:40:55,629
Det var ikke det jeg sa.
481
00:40:55,796 --> 00:40:57,589
Skal jeg kalle deg stygge saker?
482
00:40:57,756 --> 00:41:00,050
Nei, jeg sa ikke det heller.
483
00:41:00,217 --> 00:41:03,679
Jeg aner ikke hvordan folk kan
si stygge saker uten videre.
484
00:41:03,845 --> 00:41:07,474
Jeg mener, jeg mÄ komme
litt i gang fĂžrst...
485
00:41:07,641 --> 00:41:11,103
...eller fÄ litt forspill eller...
486
00:41:11,270 --> 00:41:12,938
SkjĂžnner du hva jeg mener?
487
00:41:16,566 --> 00:41:18,610
Jeg trenger pÄfyll.
488
00:41:30,080 --> 00:41:34,334
Gode gamle Pat,
har du sett ham i det siste?
489
00:41:35,085 --> 00:41:37,963
Ikke siden forrige helg.
490
00:41:38,964 --> 00:41:41,758
Han er sikkert pÄ stedet sitt
i New Orléans.
491
00:41:45,553 --> 00:41:47,680
JĂžss, han soper det visst bare inn.
492
00:41:47,847 --> 00:41:51,058
Jeg visste ikke at han
hadde et sted i New Orléans.
493
00:41:51,225 --> 00:41:53,561
Det er ikke akkurat et palass-
494
00:41:53,728 --> 00:41:57,815
-men det er i strĂžket,
ikke langt fra Jackson Square.
495
00:42:04,947 --> 00:42:08,576
Hva om jeg sier et stygt ord-
496
00:42:08,743 --> 00:42:10,911
-og sÄ mÄ du finne pÄ et annet-
497
00:42:11,078 --> 00:42:14,915
-som begynner med siste bokstav
i det jeg ga deg?
498
00:42:19,503 --> 00:42:22,924
Vent et Ăžyeblikk.
Du ska si noe stygt...
499
00:42:25,134 --> 00:42:26,969
Det hĂžres veldig komplisert ut.
500
00:42:27,136 --> 00:42:30,096
Jeg tror ikke det blir noe ut av det.
501
00:42:31,097 --> 00:42:34,476
Du har litt hastverk, du.
502
00:42:36,227 --> 00:42:39,689
Jackson Square, det er et fint omrÄde.
503
00:42:40,315 --> 00:42:44,694
NĂžyaktig hvor er det
Pat bor hen der?
504
00:42:45,153 --> 00:42:46,863
Jeg var der bare en gang.
505
00:42:47,030 --> 00:42:52,035
Det er nĂŠr det sĂžte, lille hotellet
med bĂžnnestengelgjerde.
506
00:42:52,202 --> 00:42:54,829
PĂ„ baksiden.
507
00:42:55,038 --> 00:42:59,793
-Et rom mot hovedgaten.
-Slapp av.
508
00:43:00,877 --> 00:43:02,671
Takk.
509
00:44:39,599 --> 00:44:42,268
-Ja?
-Ringte du, Mr. Reavis?
510
00:44:42,435 --> 00:44:47,106
Jeg har hatt vasken din her en uke.
Kommer du og henter den?
511
00:44:47,690 --> 00:44:50,734
-Beskjeder?
-SĂžsteren din, Elaine, ringte.
512
00:44:50,901 --> 00:44:52,945
Men det var for tre dager siden.
513
00:44:53,153 --> 00:44:56,531
Ok, takk.
514
00:45:58,968 --> 00:46:01,804
Elaine ringte.
515
00:46:26,119 --> 00:46:29,164
-Hva..?
-Hva gjĂžr du her?
516
00:46:31,374 --> 00:46:33,668
Hva gjĂžr jeg her?
517
00:46:33,835 --> 00:46:36,796
Jeg gikk nedover gata--
518
00:46:39,215 --> 00:46:41,593
Det grisebanker ham.
519
00:46:43,511 --> 00:46:47,724
Ok, ok, la oss ta det
fra begynnelsen igjen.
520
00:46:49,351 --> 00:46:52,479
Hva gjĂžr du her?
521
00:46:53,021 --> 00:46:57,317
Ok. Jeg sier det rett ut.
Jeg er en tyv, akkurat som deg.
522
00:46:57,484 --> 00:47:00,445
Jeg skal spare deg mye bry.
Det er ikke noe her.
523
00:47:02,322 --> 00:47:04,532
Han sier kanskje sannheten.
La oss ta ham med oss.
524
00:47:04,699 --> 00:47:07,035
Bind hendene og ransak ham.
525
00:47:18,545 --> 00:47:21,173
JĂžss.
526
00:47:21,382 --> 00:47:23,968
Det er ikke pent Ă„ titte opp
under damenes kjoler.
527
00:47:24,176 --> 00:47:26,887
Alle mÄ jo se et sted.
528
00:47:29,098 --> 00:47:32,851
Ingen Reavis, ingen regnskapsbok,
bare denne karen.
529
00:47:35,771 --> 00:47:38,315
Lew Harper, Los Angeles.
530
00:47:38,482 --> 00:47:40,901
Du er langt hjemmefra, Lew.
531
00:47:41,068 --> 00:47:44,071
Jeg jobber meg nedover til Miami.
532
00:47:44,905 --> 00:47:47,324
Hva lette du etter der?
533
00:47:47,491 --> 00:47:48,826
En ĂŠrlig dollar.
534
00:47:49,118 --> 00:47:50,494
Fant du noe?
535
00:47:52,037 --> 00:47:54,540
Som hva? Det var bare skrap der.
536
00:47:54,707 --> 00:47:56,417
Ville ikke ta det med
for Ă„ selge det engang.
537
00:47:56,959 --> 00:47:59,752
Kanskje en regnskapsbok?
538
00:48:01,087 --> 00:48:03,464
Jeg er ikke sÄ flink med
regnskapsbĂžker.
539
00:48:03,631 --> 00:48:07,385
Det gÄr mest i husholdningsapparater,
klokker, smykker, slike ting.
540
00:48:10,972 --> 00:48:12,307
Hva sier du til den?
541
00:48:13,266 --> 00:48:17,312
Den er vakker.
542
00:48:17,478 --> 00:48:19,564
Ja, den er ganske fin, ikke sant?
543
00:48:19,731 --> 00:48:21,274
Hva mener du med "fin"?
544
00:48:21,441 --> 00:48:23,901
Jeg kunne flyttet til
Palm Beach for den.
545
00:48:25,737 --> 00:48:29,073
Denne hadde ikke gitt deg
en uke i Hoboken.
546
00:48:29,240 --> 00:48:32,285
-Den er falsk.
-Ă
h, nei.
547
00:48:33,119 --> 00:48:34,454
Virkelig?
548
00:48:45,422 --> 00:48:48,342
Alt dette har vĂŠrt
et hendelig uhell, Lew.
549
00:48:52,596 --> 00:48:55,557
Kan du glemme at det har skjedd?
550
00:48:55,724 --> 00:48:57,726
Glemme hva da?
551
00:48:58,477 --> 00:49:02,814
Du vil vel ikke lure meg over
en regnskapsbok, vil du vel?
552
00:49:04,983 --> 00:49:07,819
Det er ikke rettferdig,
hendene mine er bundet.
553
00:49:07,986 --> 00:49:11,073
Det er for Ă„ hindre deg i Ă„ onanere.
554
00:49:11,239 --> 00:49:14,701
Du onanerer vel ikke, gjĂžr du vel?
555
00:49:15,077 --> 00:49:17,496
Det er sÄ bortkastet.
556
00:49:49,026 --> 00:49:51,362
Elaine Reavis, telefon.
557
00:49:51,570 --> 00:49:54,532
Elaine Reavis, telefon.
558
00:51:51,938 --> 00:51:53,940
Nei, det vil heller ikke fungere-
559
00:51:54,107 --> 00:51:57,402
-siden jeg mÄ holde meg unna
leiligheten noen dager.
560
00:51:57,610 --> 00:52:01,197
Jeg har alltid likt stedet ditt.
Hva er galt med det nÄ?
561
00:52:01,823 --> 00:52:04,284
Ja, sÄnn skal det vÊre.
562
00:52:04,826 --> 00:52:08,413
Ok. Jeg pakker tannbÞrsten, sÄ
sees vi etter kveldsmaten. Ha det.
563
00:52:11,874 --> 00:52:15,628
Finnes det noe mat her? Jeg sulter.
564
00:52:16,254 --> 00:52:20,675
Gi meg noen vekslepenger.
Jeg skal fikse noe.
565
00:52:21,593 --> 00:52:24,637
-Slipp katten inn.
-Ja.
566
00:52:33,813 --> 00:52:38,442
En liten bonus.
Bli der du er.
567
00:52:39,860 --> 00:52:42,821
Hendene opp mot peisen.
568
00:52:47,242 --> 00:52:48,702
Hvem jobber du for?
569
00:52:48,869 --> 00:52:50,996
Utrydderen.
570
00:52:58,420 --> 00:53:01,548
Ikke noen vits i Ă„ telle.
Det er 10 000 dollar der.
571
00:53:02,299 --> 00:53:06,261
Fint gjort, Elaine.
Hvem andre tok du med?
572
00:53:06,428 --> 00:53:10,682
-Jeg visste ikke.
-Ok, hold kjeft.
573
00:53:13,226 --> 00:53:15,687
-Hva har du gjort nÄ, Pat?
-Ikke noe.
574
00:53:15,854 --> 00:53:17,773
Ser ut til Ă„ ha drept ei gammel dame.
575
00:53:17,940 --> 00:53:20,442
Det er sludder.
Jeg har ikke gjort det.
576
00:53:20,609 --> 00:53:24,112
Hallo, ekspeditĂžr, gi meg
politistasjonen i Rivage. Ja.
577
00:53:24,279 --> 00:53:27,823
Navnet er Harper,
det er en krise og jeg venter.
578
00:53:27,990 --> 00:53:31,118
-Jeg tar deg med, Reavis.
-Jeg gjorde det ikke, hĂžrer du?
579
00:53:31,285 --> 00:53:32,662
Jeg drepte ikke den gamle dama.
580
00:53:34,455 --> 00:53:37,041
Hvordan fÄr en kjeltring som deg
tak i 10 000?
581
00:53:38,042 --> 00:53:39,835
Kortspill, storgevinst.
582
00:53:41,254 --> 00:53:43,089
Det har du ikke sagt noe om, Pat.
583
00:53:43,256 --> 00:53:44,799
Hallo, fÄ snakke med Broussard.
584
00:53:44,966 --> 00:53:46,592
Ikke? Hvem er dette, Franks?
585
00:53:46,759 --> 00:53:48,427
Klarer du Ă„ ta imot en beskjed...
586
00:53:48,594 --> 00:53:49,929
-...din gamle hest?
-Din kjeltring.
587
00:53:50,096 --> 00:53:52,765
-Jeg passer alltid pÄ deg.
-GjĂžr jobben din.
588
00:53:52,932 --> 00:53:54,850
Snakker du om gryna du soper inn?
589
00:53:55,017 --> 00:53:56,519
Du mÄ ta hÄnd om oss alle.
590
00:53:56,686 --> 00:53:58,479
-Jeg kommer med ham.
-Du er et null.
591
00:53:58,646 --> 00:54:01,357
-Det tar halvparten sÄ lang tid.
-Du er en smÄsvindler, en hingst.
592
00:54:01,524 --> 00:54:03,234
-Ă
lreit--
-Jeg har fÄtt nok av deg.
593
00:54:03,401 --> 00:54:06,028
Jenter, jenter, jenter.
594
00:54:07,697 --> 00:54:11,659
Det er mulig du er
en flink politimann.
595
00:54:11,826 --> 00:54:14,202
Men jeg sier at du
har havnet pÄ dypet.
596
00:54:14,411 --> 00:54:17,789
Du har tatt deg vann over hodet.
597
00:54:19,332 --> 00:54:21,293
Du kjĂžrer.
598
00:54:27,716 --> 00:54:30,844
Ti lapper. Det er smÄpenger.
599
00:54:31,052 --> 00:54:34,222
Hva gjorde du hos
Devereaux-familien i gÄr?
600
00:54:34,431 --> 00:54:37,058
Jeg var ikke der.
Jeg hadde fÄtt sparken.
601
00:54:37,517 --> 00:54:40,854
Reavis, jeg sÄ bilen din.
602
00:54:43,857 --> 00:54:45,692
Jeg drepte ikke den gamle dama.
603
00:54:46,568 --> 00:54:49,070
Jeg visste ikke om det
fĂžr jeg kom tilbake.
604
00:54:49,237 --> 00:54:51,781
Hvorfor gikk du ikke til politiet?
605
00:54:52,574 --> 00:54:55,827
KĂždder du?
Jeg mot Devereaux-ene?
606
00:54:55,994 --> 00:54:58,538
Gjett hvem som havner i cella?
607
00:54:58,788 --> 00:55:00,998
Du svarte ikke pÄ spÞrsmÄlet mitt.
La meg omformulere det.
608
00:55:01,165 --> 00:55:03,876
Hva gjorde du hos
Devereaux-familien i gÄr?
609
00:55:06,420 --> 00:55:09,840
Schuyler og jeg knullet. Hva sÄ?
610
00:55:10,007 --> 00:55:12,343
Ungen er forelsket i meg.
611
00:55:12,509 --> 00:55:15,554
-Derfor fikk jeg sparken.
-JasÄ?
612
00:55:15,721 --> 00:55:18,766
Jeg trodde det var pÄ grunn av et brev
du skrev til Iris' mann.
613
00:55:18,933 --> 00:55:22,019
Hvilket brev? Jeg skriver ikke brev.
614
00:55:22,186 --> 00:55:24,813
Alt jeg vet er
at de har rundlurt meg.
615
00:55:24,980 --> 00:55:28,943
Jeg jager ikke kvinner.
De jager meg.
616
00:55:30,361 --> 00:55:33,739
Ja, du har dem
jaggu lĂžpende etter deg.
617
00:55:34,156 --> 00:55:36,325
Hvordan gjĂžr du det?
Har du en spesiell rynke?
618
00:55:36,492 --> 00:55:39,245
Er det alle speilene
i den perverse hybelen din?
619
00:55:39,411 --> 00:55:41,330
-Klapp igjen kjeften.
-Vent litt.
620
00:55:41,497 --> 00:55:42,998
Jeg er full av beundring.
621
00:55:43,165 --> 00:55:45,917
Noen ser bare bra ut
i omkledningsrommet.
622
00:55:54,801 --> 00:55:57,178
La oss kutte ut drittpraten, ok?
623
00:55:59,013 --> 00:56:01,099
Hva er du ute etter?
624
00:56:01,266 --> 00:56:05,603
Penger?
Det finnes mer der det kom fra.
625
00:56:05,770 --> 00:56:08,523
Og du kan fÄ en stor del.
626
00:56:09,482 --> 00:56:14,529
-Halvparten?
-Ja. Om du rygger unna meg.
627
00:56:18,950 --> 00:56:23,121
Men da mÄ vi vÊre venner og spise
pÄ samme restauranter-- Nei.
628
00:56:24,330 --> 00:56:26,249
Hva betyr det for deg?
629
00:56:27,375 --> 00:56:29,377
Kom igjen, sving unna.
630
00:56:30,211 --> 00:56:31,671
Legg deg ut pÄ veiskulderen.
631
00:56:31,879 --> 00:56:33,589
Det er ikke noe
annet enn sump der ute.
632
00:57:11,168 --> 00:57:14,129
Var det ikke det jeg sa?
Ikke noe for deg.
633
00:57:18,508 --> 00:57:20,009
Vi vil ha Reavis.
634
00:57:20,760 --> 00:57:23,095
Han er min fange
og jeg tar ham med inn.
635
00:58:15,855 --> 00:58:18,525
-Fikk du ikke beskjeden?
-Ikke noe...
636
00:58:18,692 --> 00:58:22,737
...annet enn en fyllik og biltyveri.
Det var alt.
637
00:58:24,030 --> 00:58:26,658
Kanskje du ringte feil politistasjon?
638
00:58:26,825 --> 00:58:31,454
Om jeg gjorde det, var Franks
i den andre enden av telefonen.
639
00:58:39,254 --> 00:58:41,798
Hvor er det gamle kulehodet?
640
00:58:43,550 --> 00:58:47,220
Han er visst syk.
Noe om en jaktulykke.
641
00:58:47,387 --> 00:58:50,056
Han blir borte i hvert fall en uke.
642
00:58:50,390 --> 00:58:52,767
I hvert fall.
643
00:58:52,934 --> 00:58:56,020
Jeg vedder pÄ at han har
sin hĂžyre arm i fatle.
644
00:58:56,228 --> 00:59:00,232
Hva prĂžver du Ă„ si?
Er det en form for anklagelse?
645
00:59:02,818 --> 00:59:05,279
Hvem tror du vil drepe Reavis?
646
00:59:05,446 --> 00:59:08,699
Mange. Mange folk.
647
00:59:08,866 --> 00:59:11,619
Olivia Devereaux var hĂžyt
respektert i omrÄdet-
648
00:59:11,785 --> 00:59:14,330
-uansett hva familien mente om henne.
649
00:59:14,788 --> 00:59:19,793
Hun var lederen for en viss livsstil,
en viss orden-
650
00:59:19,960 --> 00:59:22,046
-som mange fant komfort i.
651
00:59:22,212 --> 00:59:25,215
SÄ alle de blÄhÄrede damene
fra bridgeklubben-
652
00:59:25,424 --> 00:59:27,843
-dro og ryddet store,
slemme Pat, av veien?
653
00:59:28,010 --> 00:59:30,888
Du stÄr fritt til Ä mene hva du vil.
654
00:59:33,307 --> 00:59:36,352
HĂžr her, Harper.
Devereaux-familien har opplevd mye.
655
00:59:36,518 --> 00:59:39,647
Jeg vil gjerne legge et lokk pÄ alt.
656
00:59:40,438 --> 00:59:44,192
Jeg vil ikke at Iris skal bli skadet,
eller Schuyler.
657
00:59:44,400 --> 00:59:47,779
Jeg bekymrer meg kun
for gjennomsnittet mitt.
658
00:59:47,946 --> 00:59:49,364
Hva med det?
659
00:59:49,530 --> 00:59:51,824
FĂžrst blir min klients
svigermor drept-
660
00:59:51,991 --> 00:59:54,285
-sÄ hennes datters kjÊreste.
661
00:59:56,329 --> 00:59:58,081
Du har misforstÄtt.
662
00:59:58,248 --> 01:00:00,875
Schuyler hadde ikke noe med
Pat Reavis Ă„ gjĂžre.
663
01:00:02,043 --> 01:00:05,213
Kom igjen, Broussard,
du sitter barnevakt for den jenta.
664
01:00:05,380 --> 01:00:07,507
Sier du at du ikke vet?
665
01:00:07,674 --> 01:00:11,135
For 150 raske per dag,
spekulerer du jaggu mye.
666
01:00:11,344 --> 01:00:13,888
Slik som du fĂžlger etter
den motegale tenÄringen-
667
01:00:14,055 --> 01:00:16,474
-tror jeg du har lyst til
Ă„ knulle henne selv.
668
01:00:17,183 --> 01:00:20,687
En gang til, sÄ slÄr jeg deg tvers
gjennom veggen. HĂžrer du?
669
01:00:21,771 --> 01:00:24,899
SĂ„ vidt meg bekjent
er saken avsluttet.
670
01:00:41,331 --> 01:00:44,751
Hvem vil gjĂžre noe slikt?
671
01:00:47,004 --> 01:00:48,880
Jeg har ingen svar.
672
01:00:49,089 --> 01:00:53,260
Jeg trodde pÄ deg
og se hva som skjedde med Pat.
673
01:00:53,427 --> 01:00:55,178
Du er politimann, ikke sant?
674
01:00:56,763 --> 01:00:59,016
Tremenning, jeg er privatdetektiv.
675
01:00:59,224 --> 01:01:03,729
Drittsekk. Jeg lot deg snakke ut
av meg hvor Pat bodde-
676
01:01:03,896 --> 01:01:07,399
-og nÄ er han dÞd.
Du er litt av en kar, vet du det?
677
01:01:07,566 --> 01:01:10,694
Det kan du vedde pÄ.
Jeg prĂžvde bare Ă„ holde ham i live.
678
01:01:10,861 --> 01:01:14,155
-SĂ„ rettferdigheten kunne triumfere?
-Hei, hei.
679
01:01:14,322 --> 01:01:18,284
Jeg aner ikke hva rettferdighet er.
Jeg er bare ute etter sannheten.
680
01:01:18,451 --> 01:01:20,369
Det er til Ă„ le av.
681
01:01:20,536 --> 01:01:23,039
Ă
lreit, ingen filosofiske greier.
682
01:01:23,205 --> 01:01:26,167
Bare hverdagslige saker som hvem,
hva, hvorfor, hvordan, nÄr.
683
01:01:26,334 --> 01:01:29,921
Jeg skal fortelle noe. Jeg vil
vite hvorfor Pat Reavis ble drept.
684
01:01:30,087 --> 01:01:32,381
Og jeg vil vite hvorfor
jeg ble banket opp-
685
01:01:32,548 --> 01:01:36,260
-over noe som visstnok var
i huset hans i strĂžket.
686
01:01:36,636 --> 01:01:38,638
En regnskapsbok.
687
01:01:41,098 --> 01:01:43,935
Vil du at jeg skal finne ut
hvem som drepte ham?
688
01:01:44,894 --> 01:01:48,397
-Hva hjelper det ham?
-Ă
h, ikke noe i det hele tatt.
689
01:01:48,564 --> 01:01:50,816
Bortsett fra at jeg tror
han ville forstÄtt.
690
01:01:51,651 --> 01:01:55,321
Hva gjÞr deg sÄ sikker pÄ at
jeg har regnskapsboken?
691
01:01:55,488 --> 01:01:58,324
Fordi den ikke var der
den skulle vĂŠrt.
692
01:01:59,116 --> 01:02:02,244
Og jeg tror du er den eneste
han stoler pÄ.
693
01:02:05,997 --> 01:02:07,666
Jeg vet ikke hvorfor
jeg skal hjelpe deg.
694
01:02:07,832 --> 01:02:10,460
Jeg vet ikke hvorfor jeg skal hĂžre
pÄ deg engang.
695
01:02:10,627 --> 01:02:12,337
Ikke gjĂžr det.
696
01:02:13,129 --> 01:02:16,299
-Har du en Ăžl?
-Forsyn deg.
697
01:02:26,226 --> 01:02:28,061
Takk.
698
01:02:59,758 --> 01:03:02,052
Vet du hva du har her?
699
01:03:03,262 --> 01:03:06,557
Han ba meg om Ă„ oppbevare
den for ham, ikke se i den.
700
01:03:06,724 --> 01:03:09,643
La meg fortelle deg noe.
701
01:03:10,102 --> 01:03:12,938
Gamle Jay Hue Kilbourne
har betalt mange lovmakere-
702
01:03:13,105 --> 01:03:15,900
-for Ä fÄ oljeavtalene sine.
703
01:03:20,195 --> 01:03:22,448
Dette kan jammen fÄ
rettferdigheten til Ă„ seire.
704
01:03:23,782 --> 01:03:26,160
Kan du oppbevare den for meg?
705
01:03:42,550 --> 01:03:44,510
Kan du hjelpe meg?
706
01:03:50,225 --> 01:03:55,104
Hva sier du til Ă„ hjelpe
meg med litt solkrem?
707
01:03:55,480 --> 01:03:59,359
Det vil ikke hjelpe,
du vil vĂŠre utbrent fĂžr du er 30.
708
01:04:00,109 --> 01:04:02,070
Jeg leter etter moren din.
709
01:04:02,237 --> 01:04:04,697
Hun er nede ved elveleiet.
710
01:04:14,958 --> 01:04:19,128
Trodde privatdetektiver
bare leste grĂžssere.
711
01:04:20,588 --> 01:04:22,381
Hvem har sagt at jeg er
privatdetektiv?
712
01:04:24,174 --> 01:04:26,051
Mr. Harper.
713
01:04:34,643 --> 01:04:36,436
Fortalte du det?
714
01:04:36,603 --> 01:04:39,398
Jeg ble lei av at du
hang rundt her, Harper-
715
01:04:39,565 --> 01:04:44,236
-sÄ Iris fortalte om den idiotiske
lappen den sjÄfÞren skrev.
716
01:04:44,403 --> 01:04:47,072
Som om det var noe jeg
ville brydd meg om.
717
01:04:47,239 --> 01:04:49,157
Jeg ba henne fÄ deg til helvete vekk.
718
01:04:49,324 --> 01:04:52,828
Jeg er sikker pÄ at hun
gjerne vil si ha det.
719
01:05:10,136 --> 01:05:12,972
Har du sett pÄ maken.
720
01:05:14,015 --> 01:05:16,559
Jeg tror jeg har fÄtt sparken.
721
01:05:16,934 --> 01:05:19,186
Virkelig? Av hvem?
722
01:05:19,353 --> 01:05:21,564
Husets herre.
723
01:05:22,023 --> 01:05:26,110
SĂ„ fint. Det er den fĂžrste aktive
handlingen hans pÄ Ärevis.
724
01:05:27,820 --> 01:05:30,406
Han kan ikke sparke meg,
jeg har Ăždelagt en fin dress.
725
01:05:31,324 --> 01:05:34,702
Og det har pÄlÞpt
800 dollar i utgifter.
726
01:05:34,869 --> 01:05:37,455
Du er utrolig, Lew.
727
01:05:37,622 --> 01:05:40,583
Du har et problem.
Du har ikke noe talent for Ă„ gi opp.
728
01:05:40,917 --> 01:05:42,627
Ja.
729
01:05:43,294 --> 01:05:46,881
Jeg har vel noe vilt
og egoistisk i meg.
730
01:05:47,048 --> 01:05:50,468
Jeg kommer til Ă„ bli saksĂžkt
av det leiebilfirmaet ogsÄ.
731
01:05:50,635 --> 01:05:52,428
Dra.
732
01:05:52,595 --> 01:05:55,014
Hvorfor kan du ikke lĂŠre
Ă„ bli en god taper?
733
01:05:55,180 --> 01:05:57,098
Jeg kan ikke.
734
01:05:57,515 --> 01:05:59,601
Jeg vet hvem som skrev brevet.
735
01:06:00,310 --> 01:06:01,811
Schuyler.
736
01:06:01,978 --> 01:06:03,438
Hvorfor tror du det?
737
01:06:04,522 --> 01:06:06,733
Arket kom fra notatblokken hennes.
738
01:06:07,317 --> 01:06:10,362
Reavis var jo for pokker analfabet.
739
01:06:10,528 --> 01:06:13,198
Hun fikk ham til Ă„ hĂžre ut som
en poet fra det 17. Ärhundre.
740
01:06:13,365 --> 01:06:16,451
Du lyver.
Hvorfor skulle hun gjĂžre noe slikt?
741
01:06:22,540 --> 01:06:25,585
Jeg tror ikke du vet sÄ
mye om datteren din, Iris.
742
01:06:25,752 --> 01:06:27,671
Hva prĂžver du Ă„ gjĂžre mot meg?
743
01:06:27,837 --> 01:06:29,547
Hva prĂžver hun Ă„ gjĂžre mot deg?
744
01:06:35,095 --> 01:06:37,180
Pat Reavis ble drept.
745
01:06:38,390 --> 01:06:41,184
SpÞrsmÄlet er,
hvem drepte ham og hvorfor?
746
01:06:41,518 --> 01:06:43,894
Ting begynner Ă„ ta
en stygg vending her ute.
747
01:06:44,061 --> 01:06:48,983
Jeg har egentlig ikke sÄ lyst,
men jeg kommer til Ă„ fullfĂžre dette.
748
01:06:50,401 --> 01:06:53,862
Og det er mulig at folk ikke vil like
alt jeg finner, forstÄr du?
749
01:06:57,908 --> 01:07:00,244
Det spiller egentlig ingen rolle.
750
01:08:00,136 --> 01:08:01,721
Hvordan var ferien, Franks?
751
01:08:01,888 --> 01:08:03,348
Herregud!
752
01:08:03,514 --> 01:08:06,476
Du har visst vĂŠrt i
en uheldig jaktulykke?
753
01:08:06,643 --> 01:08:08,937
Vet du at du overfalt en politimann?
754
01:08:09,103 --> 01:08:10,688
Ikke viktig.
755
01:08:10,855 --> 01:08:13,733
Jeg tror ikke Broussard
liker deg lenger.
756
01:08:13,900 --> 01:08:15,526
Hvor har du karnevalsmasken?
757
01:08:16,275 --> 01:08:18,445
Jeg vet ikke hva du snakker om.
758
01:08:18,612 --> 01:08:20,404
Jeg har ikke tid til tull.
759
01:08:20,572 --> 01:08:21,949
La oss ta det fra begynnelsen.
760
01:08:22,114 --> 01:08:24,701
Hvor mye betalte Kilbourne
for at du skulle drepe Reavis?
761
01:08:25,327 --> 01:08:27,204
Du kommer ikke til Ă„ trekke av.
762
01:08:27,371 --> 01:08:31,123
Dere storbygutter
har rĂŠva full av regler.
763
01:08:34,670 --> 01:08:36,462
Du slette tid.
764
01:08:53,145 --> 01:08:56,190
Ă
lreit, jeg har to skarpe skudd.
765
01:08:56,358 --> 01:08:57,693
-Drittprat.
-Drittprat?
766
01:08:57,859 --> 01:08:59,360
Du har ikke noe i den.
767
01:09:01,363 --> 01:09:02,947
En igjen.
768
01:09:03,113 --> 01:09:06,951
La oss ta det fra begynnelsen.
Hvor mye betalte Kilbourne?
769
01:09:07,285 --> 01:09:08,953
Jeg trenger ikke si noe.
770
01:09:09,120 --> 01:09:11,581
Jeg kjenner rettighetene mine
og MirandaavgjĂžrelsen--
771
01:09:11,747 --> 01:09:14,332
-To.
-Faen og!
772
01:09:14,500 --> 01:09:15,876
Er du gal?
773
01:09:16,042 --> 01:09:18,837
Det stemmer. Vil du leke mer?
774
01:09:22,216 --> 01:09:24,385
Kilbourne betaler alltid litt-
775
01:09:24,551 --> 01:09:26,679
-nÄr han trenger en tjeneste.
776
01:09:26,845 --> 01:09:29,765
Hvor mye betalte han deg
for Ă„ drepe Reavis?
777
01:09:30,765 --> 01:09:33,019
Nei, jeg havner i--
778
01:09:33,185 --> 01:09:36,314
-Tre.
-Din drittsekk, det var 5000 dollar.
779
01:09:36,479 --> 01:09:39,358
-Faen og!
-Hvorfor ville han drepe ham?
780
01:09:39,524 --> 01:09:42,111
-Jeg vet ikke.
-Fire.
781
01:09:42,278 --> 01:09:45,113
Jeg vet ikke. Jeg sverger ved den
allmektige. Jeg vet ikke, ĂŠresord.
782
01:09:45,281 --> 01:09:47,783
Kom igjen,
hvorfor Ăžnsket han ham dĂžd?
783
01:09:47,950 --> 01:09:50,452
Fordi han betalte Reavis
for Ă„ drepe gamle Devereaux?
784
01:09:50,994 --> 01:09:52,454
Jeg vet ikke!
785
01:09:52,621 --> 01:09:55,707
-Fem!
-SĂžte, skrikende Jesus, jeg vet ikke!
786
01:09:55,874 --> 01:09:58,752
Jeg sverger, jeg vet ikke!
787
01:10:06,051 --> 01:10:08,303
Jeg har egentlig ikke sÄ lyst-
788
01:10:08,803 --> 01:10:11,264
-men jeg antar at jeg mÄ tro pÄ deg.
789
01:10:13,725 --> 01:10:15,143
Herregud.
790
01:10:24,319 --> 01:10:27,322
Selv synes jeg du
klarte deg ganske bra.
791
01:11:14,493 --> 01:11:16,996
Hoboquad! Desalles!
792
01:11:22,793 --> 01:11:25,336
Det er ok, gutt.
793
01:11:25,587 --> 01:11:28,882
Jeg trenger bare Ă„ si det magiske
ordet, sÄ blir du hundemat.
794
01:11:29,257 --> 01:11:31,676
Slipp ham ombord, Candy.
795
01:11:31,885 --> 01:11:35,096
Hallo, Mr. Harper,
jeg har hÄpet Ä treffe deg.
796
01:11:35,930 --> 01:11:38,141
Du har litt av ei balje her, Jay Hue.
797
01:11:38,308 --> 01:11:40,727
Bare noe morsomt jeg har.
798
01:11:40,894 --> 01:11:43,354
Ikke tro at jeg er ugjestmild.
799
01:11:43,563 --> 01:11:45,690
Ikke noe annet enn vandaler overalt.
800
01:11:45,857 --> 01:11:49,277
De kjĂŠledyrene senket
forsikringskostnadene.
801
01:11:49,611 --> 01:11:51,195
Kom inn.
802
01:12:10,672 --> 01:12:13,008
Jeg tror ikke du har truffet kona mi.
803
01:12:15,302 --> 01:12:17,596
Kan ikke si at jeg har det.
804
01:12:18,680 --> 01:12:20,974
Mavis, elskling, dette er Mr. Harper.
805
01:12:21,725 --> 01:12:23,727
Hvordan har du det, Mr. Harper?
806
01:12:24,436 --> 01:12:26,813
Noen dager er bedre enn andre dager.
807
01:12:28,482 --> 01:12:30,901
Mavis, vil du gÄ en tur?
808
01:12:32,319 --> 01:12:33,654
Hvor lang tur, elskling?
809
01:12:34,196 --> 01:12:36,949
Jeg vet ikke, May-May,
gjennomsnittlig.
810
01:12:37,115 --> 01:12:38,575
Bare gjennomsnittlig.
811
01:12:44,331 --> 01:12:46,333
Det var en glede Ă„ treffe deg,
Mr. Harper.
812
01:12:46,667 --> 01:12:50,504
SĂžte barn. Sitt ned, Mr. Harper.
813
01:12:50,921 --> 01:12:53,924
En av mine andre lidenskaper.
Matlaging.
814
01:12:54,091 --> 01:12:57,385
Dette er Reke Etouffée.
815
01:12:57,552 --> 01:12:59,845
Lokal favoritt, men min versjon.
816
01:13:00,012 --> 01:13:02,390
Vil du ha en drink?
817
01:13:02,723 --> 01:13:06,352
Ja, litt Glenlivet vil nok smake.
818
01:13:06,519 --> 01:13:10,606
EnestÄende.
En mann som kjenner sitt brennevin.
819
01:13:15,278 --> 01:13:16,654
Hell opp selv.
820
01:13:21,826 --> 01:13:26,706
Jeg har en dÄrlig mage og tÄler
ikke noe annet enn kornblandinger.
821
01:13:26,872 --> 01:13:29,083
Hva gjĂžr du med all maten?
822
01:13:29,250 --> 01:13:31,127
Kaster den overbord, selvfĂžlgelig.
823
01:13:31,294 --> 01:13:34,463
Fisken ser ut til Ă„ like den.
824
01:13:35,631 --> 01:13:36,966
Vil du smake?
825
01:13:37,466 --> 01:13:39,135
Ikke pÄ denne turen, nei.
826
01:13:39,552 --> 01:13:41,637
Det er like greit.
827
01:13:41,971 --> 01:13:45,473
Det mÄ stÄ litt.
828
01:13:47,017 --> 01:13:49,477
Merker fisken det?
829
01:13:49,644 --> 01:13:51,855
De gjĂžr vel ikke det.
830
01:13:52,022 --> 01:13:56,902
Hva kan jeg gjĂžre for deg, Mr. Harper?
831
01:14:03,491 --> 01:14:08,246
Oljeavtalen til Devereaux.
Jeg vil ha en stor del av den.
832
01:14:09,247 --> 01:14:13,335
Jeg beklager, Mr. Harper,
i tillegg til den dÄrlige magen min-
833
01:14:13,501 --> 01:14:16,671
-har jeg fÄtt problemer med hÞrselen.
834
01:14:18,465 --> 01:14:21,134
Vel, Jay Hue, vi kan vĂŠre venner.
835
01:14:21,676 --> 01:14:25,680
Reavis viste meg 10 lapper du betalte
ham for Ă„ drepe gamle Devereaux.
836
01:14:26,056 --> 01:14:28,433
Jeg er redd Reavis er dĂžd,
Mr. Harper.
837
01:14:29,809 --> 01:14:32,478
Ja, det er han. Det er han.
838
01:14:33,896 --> 01:14:35,648
Men Franks er det ikke.
839
01:14:38,484 --> 01:14:42,613
Og han fortalte om de fem lappene
du betalte ham for Ă„ drepe Reavis.
840
01:14:42,780 --> 01:14:45,115
Jeg synes det er kjekt.
Det er ikke mange som-
841
01:14:45,282 --> 01:14:49,036
-har rÄd til Ä leie en drapsmann og
sÄ leie en politimann til Ä drepe ham.
842
01:14:51,080 --> 01:14:54,458
Jeg hater Ă„ vĂŠre en gledesdreper,
Mr. Harper...
843
01:14:54,625 --> 01:14:57,878
...du er sÄ flink til Ä spekulere...
844
01:14:58,045 --> 01:15:02,174
...men jeg leide ikke Reavis
til Ă„ drepe Olivia Devereaux.
845
01:15:02,716 --> 01:15:05,427
Han jobbet for deg.
846
01:15:05,594 --> 01:15:08,764
Du kjĂžpte ham da han var
sjÄfÞr for Devereaux.
847
01:15:08,931 --> 01:15:12,309
Han var spionen min.
Industrispionen min.
848
01:15:12,810 --> 01:15:15,771
Skjer hele tiden, bare bra business.
849
01:15:16,272 --> 01:15:20,858
Da Reavis krevde meg for
fĂžrste betaling av de 10 000-
850
01:15:21,025 --> 01:15:26,573
-for Ă„ holde kjeft om et drap
jeg ikke hadde noe med Ă„ gjĂžre...
851
01:15:27,156 --> 01:15:29,659
...prĂžvde Ă„ blande meg inn i det...
852
01:15:29,826 --> 01:15:35,707
...vel, vi kan vel si
at jeg ikke akkurat ble lei meg...
853
01:15:35,873 --> 01:15:41,129
...da han havnet
i den ulykksalige ulykken.
854
01:15:42,171 --> 01:15:45,341
Jeg har sjekket deg, Mr. Harper.
855
01:15:45,967 --> 01:15:48,303
Du er ikke dum.
856
01:15:48,469 --> 01:15:50,805
Jeg har mine Ăžyeblikk.
857
01:15:50,972 --> 01:15:53,099
Du vil vel leve, eller hva?
858
01:15:53,516 --> 01:15:55,768
Til du blir gammel og god?
859
01:15:56,603 --> 01:16:00,481
Jeg liker ikke Ä tenke pÄ at jeg har
betalt til pensjonen min uten grunn.
860
01:16:00,690 --> 01:16:03,526
Da er det best du gjĂžr som jeg sier.
861
01:16:04,235 --> 01:16:07,613
For jeg sitter pÄ alle essene.
862
01:16:13,285 --> 01:16:16,204
Jeg er ikke sÄ sikker pÄ det, Jay Hue.
863
01:16:18,040 --> 01:16:20,375
Du mangler en regnskapsbok.
864
01:16:25,464 --> 01:16:27,299
Hvordan i helvete fikk du tak i den?
865
01:16:27,674 --> 01:16:29,760
Gjorde bare jobben min.
866
01:16:30,636 --> 01:16:34,306
Du er modig, Harper,
som kommer hit slik.
867
01:16:34,473 --> 01:16:39,436
Ikke egentlig, Jay Hue.
SĂ„ lenge jeg lever og er frisk-
868
01:16:39,603 --> 01:16:41,730
-sÄ holder den seg borte
og ute av syne.
869
01:16:42,231 --> 01:16:44,233
150 000 dollar, Harper.
870
01:16:45,859 --> 01:16:47,444
250 000.
871
01:16:47,611 --> 01:16:50,030
-Det er mitt siste tilbud.
-Ingen avtale.
872
01:16:50,197 --> 01:16:53,908
-Harper, hĂžrer du?
-Hyggelig Ă„ snakke med deg, Jay Hue.
873
01:16:55,993 --> 01:16:57,828
Harper!
874
01:16:57,995 --> 01:17:00,706
Det er en kvart million dollar!
875
01:17:00,873 --> 01:17:02,833
Er du gal, gutt?
876
01:17:05,670 --> 01:17:07,213
Harper?
877
01:17:14,136 --> 01:17:17,306
Vi mÄ slutte Ä mÞtes slik,
folk vil begynne Ă„ snakke.
878
01:17:17,473 --> 01:17:19,684
Han fikk Pat Reavis drept
over den regnskapsboken.
879
01:17:19,850 --> 01:17:21,686
KĂždder du?
880
01:17:21,852 --> 01:17:24,730
Det tar ikke lang tid
fÞr han forstÄr resten.
881
01:17:25,856 --> 01:17:29,402
Resten er at du ga Reavis
regnskapsboken til Ă„ begynne med.
882
01:17:29,569 --> 01:17:33,573
SĂ„ da? Litt langdistanseutpressing
fra Acapulco?
883
01:17:33,739 --> 01:17:36,242
Harper, jeg mÄ komme
meg vekk fra Jay Hue.
884
01:17:36,409 --> 01:17:39,327
Han er gal. Jeg mener...
885
01:17:40,704 --> 01:17:42,080
Han er virkelig gal.
886
01:17:43,081 --> 01:17:45,709
Det har jeg ikke lagt merke til.
Takk for tipset.
887
01:17:45,876 --> 01:17:49,838
-Jeg skal vĂŠre forsiktig.
-Harper, dette er ikke en lek!
888
01:17:50,005 --> 01:17:52,591
Han gjÞr alt for Ä fÄ tak i den boken.
889
01:17:52,757 --> 01:17:55,802
-Du mÄ ta meg med deg.
-Ikke snakk om.
890
01:17:55,969 --> 01:17:57,929
Jeg sluttet Ă„ plage meg selv-
891
01:17:58,096 --> 01:17:59,514
-pÄ videregÄende.
892
01:17:59,890 --> 01:18:02,183
Ok, det fortjente jeg.
893
01:18:02,350 --> 01:18:04,352
Jeg skylder deg en.
894
01:18:05,186 --> 01:18:08,106
Velg tid og sted,
men han kommer til Ă„ skade meg.
895
01:18:08,273 --> 01:18:11,818
Han kommer virkelig til
Ă„ skade meg denne gangen.
896
01:18:13,904 --> 01:18:15,655
VÊr sÄ snill?
897
01:18:19,618 --> 01:18:22,495
Vent i bilen min,
jeg mÄ ta en telefon.
898
01:18:30,127 --> 01:18:31,670
Iris, er du vÄken?
899
01:18:31,962 --> 01:18:33,339
Hvem er dette?
900
01:18:33,505 --> 01:18:36,800
Det er California, jeg sjekker inn.
901
01:18:37,134 --> 01:18:38,802
Hva vil du?
902
01:18:38,969 --> 01:18:42,139
Jeg ville bare si at jeg ikke tror
Reavis drepte den gamle dama.
903
01:18:44,558 --> 01:18:46,894
Du tar feil.
904
01:18:47,686 --> 01:18:50,272
Jeg blÄser i om den mannen er dÞd-
905
01:18:50,439 --> 01:18:52,816
-men finn bevis for at han gjorde det.
906
01:18:53,984 --> 01:18:55,319
Drikker du?
907
01:18:55,945 --> 01:18:58,364
Jeg sier det,
Reavis er ikke den skyldige.
908
01:18:58,530 --> 01:19:01,033
Bare dropp det, Lew.
909
01:19:02,618 --> 01:19:04,828
Avslutt saken-
910
01:19:05,287 --> 01:19:07,456
-og la meg vĂŠre i fred.
911
01:19:08,123 --> 01:19:10,167
Hva i helvete er det som skjer?
912
01:19:12,085 --> 01:19:14,504
Kom deg vekk
og kom deg ut av livet mitt.
913
01:19:14,671 --> 01:19:18,800
Jeg vil ikke at du roter rundt
i nĂŠrheten av meg noe mer.
914
01:19:22,095 --> 01:19:26,349
Jeg mÄ sjonglere som en gal
bare for at livet skal fungere.
915
01:19:27,100 --> 01:19:29,102
PrÞv Ä fÄ deg litt sÞvn, ok?
916
01:19:29,894 --> 01:19:32,897
Lew, ikke legg pÄ.
917
01:19:35,108 --> 01:19:37,402
HÞr pÄ meg.
918
01:19:41,281 --> 01:19:46,077
Jeg takler ikke ansvaret.
919
01:19:46,244 --> 01:19:48,079
Iris?
920
01:19:48,329 --> 01:19:51,916
HÞr her, skru pÄ TV-en.
Jeg kommer straks.
921
01:19:52,959 --> 01:19:55,086
Nei.
922
01:19:56,754 --> 01:19:58,672
Ikke gjĂžr det.
923
01:20:00,966 --> 01:20:03,468
Jeg sender pengene til deg.
924
01:20:05,721 --> 01:20:07,806
Bare dra.
925
01:20:13,312 --> 01:20:14,646
Iris?
926
01:21:05,988 --> 01:21:11,160
Stopp! Stopp!
927
01:21:22,088 --> 01:21:24,090
EnestÄende.
928
01:21:24,257 --> 01:21:27,885
Pasientene pleide Ă„ betale en formue
for dette, Mr. Harper.
929
01:21:29,762 --> 01:21:33,848
Det hendte ogsÄ
at det ga dem minnet tilbake.
930
01:21:35,183 --> 01:21:37,018
Jeg aner ikke hva du snakker om.
931
01:21:37,185 --> 01:21:39,521
Du er gal som en fruktkake,
vet du det?
932
01:21:40,605 --> 01:21:43,024
Jeg skal late som jeg ikke hĂžrte det.
933
01:21:43,191 --> 01:21:44,859
Doktor.
934
01:22:09,676 --> 01:22:11,303
Stopp!
935
01:22:20,644 --> 01:22:22,771
Du dreper ham, din..!
936
01:22:28,110 --> 01:22:30,154
Du kan bare skrike.
937
01:22:30,321 --> 01:22:32,114
Skrik sÄ mye du vil, elskling.
938
01:22:32,281 --> 01:22:35,034
Her har det ikke skjedd noe pÄ Ärevis.
939
01:22:35,201 --> 01:22:37,369
Uansett sÄ er det lydtett.
940
01:22:37,536 --> 01:22:39,622
Husker du hva jeg fortalte,
Mr. Harper?
941
01:22:39,788 --> 01:22:42,541
Om min krabbelignende oppfĂžrsel?
942
01:22:42,791 --> 01:22:49,632
Du kan redde deg unna
unĂždvendig opphisselse-
943
01:22:50,341 --> 01:22:52,843
-om du bare forteller
hvor den boken er.
944
01:22:58,349 --> 01:23:03,103
Candy, denne mannen tester virkelig
tÄlmodigheten min.
945
01:23:03,270 --> 01:23:05,940
Kanskje du trenger tid til
Ă„ tenke over det, Mr. Harper.
946
01:23:06,105 --> 01:23:08,149
Det vil bli en lang, slitsom natt.
947
01:23:08,316 --> 01:23:11,903
Kald, vÄt, vemmelig.
948
01:23:12,403 --> 01:23:13,780
Veldig ukomfortabel.
949
01:23:13,947 --> 01:23:17,492
Men vi kommer tilbake i morgen tidlig.
950
01:23:17,659 --> 01:23:20,828
Da tror jeg du har lyst til Ă„ fortelle
hvor boken er.
951
01:23:21,037 --> 01:23:22,747
Og ikke dra noe sted.
952
01:23:23,039 --> 01:23:25,166
Ta vare pÄ dere.
953
01:23:46,938 --> 01:23:48,815
Er du ok?
954
01:23:50,567 --> 01:23:53,569
Drittsekken prĂžvde Ă„ drepe meg.
955
01:23:56,029 --> 01:23:59,324
Han kommer tilbake i morgen tidlig
for Ă„ prĂžve igjen.
956
01:24:01,535 --> 01:24:02,953
Kan du fÄ meg ut av denne?
957
01:24:04,746 --> 01:24:06,081
Jeg kan prĂžve.
958
01:24:20,137 --> 01:24:23,390
Faen. Jeg brekker neglene mine.
959
01:24:27,728 --> 01:24:31,398
Hvorfor gir du ham ikke den dumme
regnskapsboken sÄ vi slipper ut?
960
01:24:31,565 --> 01:24:34,818
Det er ikke snakk om at han
har tenkt Ă„ slippe oss ut.
961
01:24:43,534 --> 01:24:46,078
Jay Hue. Jay Hue!
962
01:24:48,664 --> 01:24:50,541
Jay Hue!
963
01:24:53,794 --> 01:24:55,588
Jay Hue!
964
01:24:56,214 --> 01:24:59,550
Nei. Rolig, rolig. Rolig!
965
01:25:00,927 --> 01:25:03,012
Ă
h, nei! Nei!
966
01:25:03,888 --> 01:25:06,057
Nei! Herregud!
967
01:25:12,521 --> 01:25:15,358
Jeg vet ikke hvorfor jeg giftet meg
med den gale drittsekken.
968
01:25:15,524 --> 01:25:17,235
Jeg var alltid redd for ham.
969
01:25:17,401 --> 01:25:19,028
Han var en frik.
970
01:25:19,195 --> 01:25:21,239
Han og den forbanna oljen.
971
01:25:21,405 --> 01:25:24,158
Han ga meg ikke noe
annet enn denne krabben.
972
01:25:24,325 --> 01:25:26,952
Se pÄ denne, se pÄ denne krabben.
973
01:25:27,786 --> 01:25:30,330
Jeg har ikke noe ekte.
974
01:25:31,873 --> 01:25:34,125
Ingen ekte diamant. Se pÄ dette.
975
01:25:34,292 --> 01:25:36,545
Bare bergkrystaller.
976
01:25:37,254 --> 01:25:40,966
Jeg har en skuff full
av bergkrystaller.
977
01:26:02,320 --> 01:26:03,780
Ta av deg klĂŠrne.
978
01:26:05,991 --> 01:26:08,201
Jeg synes ikke det var sÄ morsomt.
979
01:26:08,410 --> 01:26:10,620
Jeg sa, ta av deg klĂŠrne!
980
01:26:12,163 --> 01:26:14,915
Har du noe imot Ă„ fortelle
hva du tenker pÄ?
981
01:26:16,750 --> 01:26:19,503
Vi skal ut den veien.
982
01:26:22,673 --> 01:26:24,842
Kom igjen.
983
01:27:31,407 --> 01:27:33,952
Harper, er du sikker pÄ
at du vet hva du gjĂžr?
984
01:27:47,756 --> 01:27:50,300
Det eneste vi kan gjÞre nÄ er Ä vente.
985
01:27:52,719 --> 01:27:56,974
Hvordan endte Jay Hue
opp med et sted som dette?
986
01:27:57,140 --> 01:28:00,143
Hans sĂžte mor
sendte ham hit for Ă„ kureres.
987
01:28:00,310 --> 01:28:02,229
Han likte ikke behandlingen-
988
01:28:02,396 --> 01:28:05,148
-sÄ han kjÞpte stedet og stengte det.
989
01:28:05,983 --> 01:28:08,485
Harper, kommer dette til Ă„ fungere?
990
01:28:08,652 --> 01:28:11,780
Jeg vet ikke.
Om ikke, sÄ har vi store problemer.
991
01:28:17,703 --> 01:28:20,080
Litt til. Orker du?
992
01:28:20,247 --> 01:28:23,000
Ja, jeg tror det.
993
01:28:45,479 --> 01:28:48,858
Jeg fÄr ikke tak i noe som helst.
994
01:28:49,108 --> 01:28:50,818
Hva mener du?
995
01:28:53,988 --> 01:28:55,698
Vi fÄr aldri Äpnet den nÄ.
996
01:28:55,907 --> 01:28:57,825
Hva skal vi gjÞre nÄ?
997
01:28:59,118 --> 01:29:03,039
Jeg mÄ vel ned og se om jeg kan...
998
01:29:04,207 --> 01:29:06,959
La oss se om jeg klarer
Ă„ knuse takvinduet.
999
01:29:38,031 --> 01:29:39,908
Hardere!
1000
01:29:40,325 --> 01:29:42,244
Hardere!
1001
01:29:42,953 --> 01:29:44,871
Det vil ikke knuse!
1002
01:29:45,747 --> 01:29:48,250
Vannet stiger!
1003
01:29:50,418 --> 01:29:52,045
Jeg klarer ikke Ă„ knuse det.
1004
01:29:52,212 --> 01:29:53,922
Gi meg den.
1005
01:29:54,089 --> 01:29:56,132
Jeg skal se om jeg klarer
Ă„ rydde sluket.
1006
01:29:56,299 --> 01:30:01,054
Jeg skal knuse det.
Jeg skal knuse det!
1007
01:30:25,744 --> 01:30:27,830
Jeg skal knuse det!
1008
01:30:42,970 --> 01:30:45,180
Nei, jeg mistet den.
1009
01:30:45,973 --> 01:30:47,766
Jeg mistet den.
1010
01:30:48,142 --> 01:30:51,061
Klarte ikke Ă„ rydde sluket.
Suget er for sterkt.
1011
01:30:52,187 --> 01:30:54,231
Jeg mÄ fÄ pusten tilbake.
1012
01:30:55,815 --> 01:30:58,234
Jeg mÄ prÞve Ä skru av litt vann.
Hjelp meg.
1013
01:30:58,401 --> 01:31:01,029
Nei! Nei, Jeg dykker ikke!
1014
01:31:01,905 --> 01:31:05,241
-Kom igjen.
-Jeg kommer til Ă„ drukne.
1015
01:31:05,408 --> 01:31:07,869
Jeg kommer til Ă„ dĂž! Jeg dĂžr! Jeg dĂžr!
1016
01:31:08,036 --> 01:31:10,246
-Jeg dykker.
-Nei.
1017
01:31:10,413 --> 01:31:13,708
Jeg vil ikke dĂž her inne!
1018
01:32:02,798 --> 01:32:04,216
-Klarte det ikke.
-Nei.
1019
01:32:04,383 --> 01:32:06,802
-Klarte det ikke.
-Nei.
1020
01:32:10,430 --> 01:32:12,391
Vi kommer til Ă„ dĂž.
1021
01:32:13,267 --> 01:32:15,477
Ă
h, mamma.
1022
01:32:15,686 --> 01:32:17,938
For en dum mÄte Ä dÞ.
1023
01:32:43,379 --> 01:32:45,047
Candy.
1024
01:32:45,882 --> 01:32:47,967
Jeg glemte Gelusiltablettene mine.
1025
01:32:48,134 --> 01:32:49,969
Lot du dem ligge i bilen?
1026
01:32:50,136 --> 01:32:52,138
Kanskje.
1027
01:32:52,305 --> 01:32:54,807
Uansett sÄ har jeg reservetabletter
i hanskerommet.
1028
01:32:56,142 --> 01:32:57,518
Skal jeg hente dem?
1029
01:33:01,522 --> 01:33:03,107
Vel...
1030
01:33:04,066 --> 01:33:06,027
Til helvete med det.
1031
01:33:23,335 --> 01:33:26,296
Herregud!
1032
01:33:52,113 --> 01:33:53,698
Bra med deg?
1033
01:33:54,824 --> 01:33:57,327
Det har jeg ikke lyst til
Ă„ gjĂžre igjen.
1034
01:33:57,494 --> 01:34:00,163
La oss komme oss ut
fĂžr Jay Hue kommer tilbake.
1035
01:34:26,438 --> 01:34:28,399
Jeg kommer meg ikke opp.
1036
01:34:30,192 --> 01:34:31,527
Jeg vil ikke at du skal det.
1037
01:34:31,735 --> 01:34:34,530
Jeg lar Broussard ta deg
denne gangen. ForstÄr du?
1038
01:34:35,322 --> 01:34:37,449
Du har ikke noe pÄ meg, Harper.
1039
01:34:42,121 --> 01:34:44,498
Pass pÄ ham. Jeg mÄ finne en telefon.
1040
01:35:04,934 --> 01:35:06,644
May-May?
1041
01:35:09,314 --> 01:35:10,648
Vil du bli venner igjen?
1042
01:35:26,789 --> 01:35:28,374
Hva i helvete..?
1043
01:35:36,298 --> 01:35:38,091
Han hadde rett.
1044
01:35:38,675 --> 01:35:41,053
Han hadde sluppet unna.
1045
01:35:49,311 --> 01:35:51,939
Kanskje du kan hevde
at det var i selvforsvar.
1046
01:35:52,814 --> 01:35:56,360
GrÄt mye. Be retten se i nÄde til deg.
1047
01:35:58,946 --> 01:36:00,447
DĂžd.
1048
01:36:04,952 --> 01:36:06,870
DĂžd.
1049
01:36:57,211 --> 01:36:59,505
Herregud.
1050
01:37:10,557 --> 01:37:12,434
NÄr skjedde det?
1051
01:37:14,102 --> 01:37:16,229
En gang i natt.
1052
01:37:16,730 --> 01:37:20,942
Hva gjĂžr du her? Jeg sparket deg.
Det er mitt hus. Kom deg ut.
1053
01:37:21,109 --> 01:37:24,613
Ikke kast bort energien din, kamerat.
Du er i alvorlig trĂžbbel.
1054
01:37:24,779 --> 01:37:26,156
TrĂžbbel?
1055
01:37:26,865 --> 01:37:31,703
Alle visste at hun var glad i
Seconal og brennevin.
1056
01:37:31,870 --> 01:37:36,625
Dette var ikke et uhell. Det er vel
en logisk antagelse, Mr. Harper?
1057
01:37:37,792 --> 01:37:40,170
Det gÄr over min forstand.
Hvem fant henne?
1058
01:37:40,337 --> 01:37:42,964
Schuyler fant henne i dag tidlig
og ringte meg.
1059
01:37:43,632 --> 01:37:47,093
-Schuyler, hvor er hun?
-De var glad i hverandre.
1060
01:37:47,260 --> 01:37:48,970
-RĂžrende.
-FĂ„ ham til helvete ut herfra!
1061
01:37:49,804 --> 01:37:53,016
Kom igjen. Kom igjen!
1062
01:38:12,701 --> 01:38:15,246
Hva i helvete gjĂžr jeg med disse?
1063
01:38:20,668 --> 01:38:22,711
Fortalte hun om oss?
1064
01:38:23,837 --> 01:38:25,381
Hun trengte ikke.
1065
01:38:26,340 --> 01:38:28,968
Herregud for en tabbe jeg gjorde.
1066
01:38:29,760 --> 01:38:33,722
Jeg burde fÄtt henne herfra
for lenge siden.
1067
01:38:37,017 --> 01:38:41,188
Ante ikke hva jeg skulle gjĂžre eller
hvor jeg skulle dra. Jeg var et barn.
1068
01:38:41,939 --> 01:38:44,691
Hun kom fra den fineste familien.
1069
01:38:48,111 --> 01:38:51,197
For 17 Är siden var alt annerledes.
1070
01:39:05,920 --> 01:39:07,463
Jeg...
1071
01:39:08,256 --> 01:39:10,049
Jeg er sÄ trÞtt.
1072
01:39:12,635 --> 01:39:14,470
Jeg er sÄ trÞtt.
1073
01:39:18,558 --> 01:39:21,477
SĂ„ forbanna trĂžtt.
1074
01:39:24,397 --> 01:39:26,566
Gir du bestemors fugler
en ferie, eller?
1075
01:39:26,733 --> 01:39:29,694
Hvorfor ikke?
NĂ„ kan de dra hvor de vil.
1076
01:39:29,903 --> 01:39:32,654
Det er ikke bra. De kommer ikke
til Ă„ klare seg der ute.
1077
01:39:32,821 --> 01:39:34,448
TĂžft.
1078
01:39:35,282 --> 01:39:39,745
Gamla var mye snillere mot fuglene
enn mot mennesker, eller hva?
1079
01:39:39,912 --> 01:39:42,289
Det stemmer, California.
1080
01:39:45,626 --> 01:39:48,503
Schuyler,
jeg har skjĂžnt hovedtrekkene.
1081
01:39:49,046 --> 01:39:53,091
Men det er de smÄ, lÞse trÄdene
som gir meg problemer.
1082
01:39:53,258 --> 01:39:56,428
Jeg vet om deg og Reavis.
Jeg sÄ at du snek rundt i buskene.
1083
01:39:56,595 --> 01:39:58,639
-Og jeg sÄ bilen hans.
-Hva sÄ?
1084
01:39:59,932 --> 01:40:02,851
Du har rett, det betyr ingenting.
Det jeg prĂžver Ă„ si...
1085
01:40:03,018 --> 01:40:05,437
Uansett hvor dÄrlig lurejobben var--
1086
01:40:05,604 --> 01:40:07,356
ForstÄr du? En lÞs trÄd.
1087
01:40:07,523 --> 01:40:09,858
--hvordan fikk du tak
i Reavis' lommebok?
1088
01:40:10,067 --> 01:40:13,904
Du finner jo bare pÄ uansett.
Bruk fantasien din.
1089
01:40:15,614 --> 01:40:17,406
Hva mener du? Hva--?
1090
01:40:19,700 --> 01:40:22,078
Mens du gjorde det med ham?
1091
01:40:22,578 --> 01:40:24,705
Hei, det er ganske kjekt.
1092
01:40:24,872 --> 01:40:28,459
Lidenskapelig
og lett pÄ fingrene samtidig.
1093
01:40:29,877 --> 01:40:32,004
JĂžss, i alle dager.
1094
01:40:32,171 --> 01:40:34,131
Sterk.
1095
01:40:34,298 --> 01:40:37,301
Utrolig hvor sterk du er.
Kommer vel av all svĂžmmingen.
1096
01:40:39,011 --> 01:40:42,014
Hvorfor slo du den sĂžte,
gamle dama sÄ hardt?
1097
01:40:42,181 --> 01:40:45,351
Du er jo ikke en grisete unge,
ble du bare revet med?
1098
01:40:45,518 --> 01:40:47,228
Slipp meg.
1099
01:40:48,813 --> 01:40:50,731
Neste sak: Iris.
1100
01:40:50,898 --> 01:40:53,317
Det er en stund siden
jeg skjĂžnte at du skrev brevet.
1101
01:40:53,484 --> 01:40:54,986
Men det var bare avsparket.
1102
01:40:55,152 --> 01:40:57,280
-Hva var hele planen?
-Hold kjeft!
1103
01:40:57,446 --> 01:41:00,157
Du hĂžrte Iris og meg
pÄ telefonen i gÄr.
1104
01:41:00,616 --> 01:41:02,034
Hun var ganske deprimert.
1105
01:41:02,201 --> 01:41:05,704
Jeg vet du hĂžrte det for etter at
hun la pÄ, kom det et nytt klikk.
1106
01:41:06,329 --> 01:41:09,124
Klikk sa telefonen,
du gikk til rommet hennes.
1107
01:41:10,000 --> 01:41:12,419
Vent litt, ikke misforstÄ meg.
1108
01:41:12,586 --> 01:41:16,089
Jeg vet at du ikke dyttet sovepillene
ned i halsen hennes.
1109
01:41:16,423 --> 01:41:20,719
Men du sĂžrget for at hun gjorde
jobben for deg, ikke sant?
1110
01:41:20,886 --> 01:41:22,888
Jeg trenger ikke hÞre pÄ dette.
1111
01:41:23,054 --> 01:41:24,723
Enda en lÞs trÄd.
1112
01:41:24,890 --> 01:41:26,641
Hva sa du til henne?
1113
01:41:26,808 --> 01:41:29,978
Fortalte du om de perverse tingene
du gjorde med Reavis?
1114
01:41:30,145 --> 01:41:32,898
Kanskje du beskrev hvordan du drepte
den gamle dama. Eller verre.
1115
01:41:33,148 --> 01:41:37,194
Eller kanskje du fortalte hvor ille du
skulle gjĂžre resten av livet hennes.
1116
01:41:37,360 --> 01:41:39,613
De Ăždela ham virkelig!
1117
01:41:40,405 --> 01:41:42,282
Hvem? Faren din?
1118
01:41:42,449 --> 01:41:46,369
Jeg hatet henne!
Jeg hatet begge de to kjerringene!
1119
01:41:47,162 --> 01:41:50,624
SÄ du fjernet begge for Ä fÄ
pappa helt for deg selv?
1120
01:41:56,629 --> 01:41:59,924
Som jeg sa, du er ganske smart.
1121
01:42:01,884 --> 01:42:05,012
Men hva har du tenkt
Ă„ gjĂžre med alt du vet?
1122
01:42:05,179 --> 01:42:06,764
Ingen kommer til Ă„ tro deg.
1123
01:42:08,140 --> 01:42:09,892
Vel...
1124
01:42:10,851 --> 01:42:12,978
Loven er ganske morsom.
1125
01:42:13,145 --> 01:42:15,898
For det meste er den ikke i nĂŠrheten
nÄr man trenger den.
1126
01:42:16,315 --> 01:42:19,193
Men det er en fĂžrste gang for alt.
1127
01:42:34,250 --> 01:42:35,584
Ă
h, herregud.
1128
01:42:35,751 --> 01:42:37,669
Jeg beklager. Jeg beklager.
1129
01:42:40,129 --> 01:42:42,507
Hva gjĂžr du?
1130
01:42:42,674 --> 01:42:45,260
-Jeg hater deg!
-Nei.
1131
01:42:53,726 --> 01:42:56,646
Hvorfor dro du i gang alt dette?
1132
01:42:59,274 --> 01:43:01,067
Hvorfor? Fortell meg det, hvorfor?
1133
01:43:01,234 --> 01:43:05,488
Hvorfor? Hvorfor? Hvorfor?
1134
01:43:05,655 --> 01:43:08,366
Jeg skal drepe deg.
Jeg skal drepe deg!
1135
01:43:21,754 --> 01:43:23,548
Ă
h, nei.
1136
01:43:33,140 --> 01:43:35,350
Jeg navnga henne.
1137
01:43:35,642 --> 01:43:37,603
Jeg ga henne det navnet.
1138
01:43:37,811 --> 01:43:39,980
Hun er sÄ vakker.
1139
01:43:41,106 --> 01:43:46,695
Jeg ville hun skulle
fÄ alt det gode i livet.
1140
01:43:49,781 --> 01:43:52,492
Alt det gode.
1141
01:44:08,425 --> 01:44:09,801
Det er din unge.
1142
01:44:11,261 --> 01:44:12,595
Hvordan skal du hÄndtere det?
1143
01:44:17,600 --> 01:44:19,519
Jeg ville ikke stÄtt i dine sko
for noe i verden.
1144
01:44:22,897 --> 01:44:24,440
Lykke til.
1145
01:44:26,734 --> 01:44:29,904
Ja, takk det samme.
1146
01:45:05,021 --> 01:45:06,606
Noen hjemme?
1147
01:45:06,773 --> 01:45:08,692
Jeg er pÄ baksiden!
1148
01:45:15,991 --> 01:45:19,578
Vel, hallo. Hva bringer deg tilbake?
1149
01:45:20,203 --> 01:45:22,455
Jeg ville ikke dra uten...
1150
01:45:25,083 --> 01:45:27,544
Pat ville jeg skulle gi deg noe.
1151
01:45:27,711 --> 01:45:31,840
Rett fĂžr han dĂžde,
sa han at han virkelig likte deg.
1152
01:45:32,340 --> 01:45:36,178
Pat hadde spart litt. Han ville
du skulle fÄ det. Her er det.
1153
01:45:40,473 --> 01:45:42,809
9200 dollar.
1154
01:45:52,693 --> 01:45:56,113
Og, du vet, den vanlige beskjeden:
1155
01:45:56,405 --> 01:45:58,741
Ikke bruk alt pÄ ett sted.
1156
01:46:01,493 --> 01:46:03,454
Vi sees, Gret.
1157
01:46:06,540 --> 01:46:09,919
Hva med regnskapsboken?
Vil du ha den eller?
1158
01:46:10,252 --> 01:46:11,795
Glem den.
1159
01:46:19,845 --> 01:46:22,264
Nei, vent.
Ta den forbanna regnskapsboken-
1160
01:46:22,431 --> 01:46:26,268
-og send den til den stĂžrste avisen
i New Orléans. SkjÞnner du?
1161
01:46:26,644 --> 01:46:28,562
Det er enestÄende.
1162
01:46:29,480 --> 01:46:31,148
Hei.
1163
01:46:31,815 --> 01:46:34,442
Det hadde vĂŠrt fint om du kunne blitt.
1164
01:46:36,653 --> 01:46:39,030
Gretchen, jeg mÄ nÄ et fly.
1165
01:46:40,573 --> 01:46:42,200
Harper?
1166
01:46:42,992 --> 01:46:45,286
Du er ikke sÄ tÞff.
81654