Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,494 --> 00:00:12,211
Ini ketenangan sebelum badai.
2
00:00:12,245 --> 00:00:14,297
Kau tahu, latihan,
semuanya sudah selesai.
3
00:00:14,331 --> 00:00:16,017
Memastikan semua detail,
membereskan semuanya.
4
00:00:16,041 --> 00:00:18,468
Dan sekarang kau hanya
perlu duduk santai dan...
5
00:00:18,502 --> 00:00:21,262
Itulah alasannya aku makan
begitu banyak permen Dum-Dums.
6
00:00:21,296 --> 00:00:23,514
Aku mulai melahap gula
untuk membunuh waktu.
7
00:00:23,548 --> 00:00:25,475
Itu tidak baik.
8
00:00:25,509 --> 00:00:27,894
Semua bidikan kamera
sudah ada di sini.
9
00:00:27,928 --> 00:00:29,312
Dan ini semacam...
10
00:00:29,346 --> 00:00:31,022
Entahlah... istilahnya,
pusat kegiatannya.
11
00:00:31,056 --> 00:00:33,066
Dan ini kursi terbaik
di gedung ini.
12
00:00:33,100 --> 00:00:35,568
- Selamat datang di NXT.
13
00:00:35,602 --> 00:00:37,028
- Inilah NXT.
14
00:00:37,062 --> 00:00:39,290
Ini semua tentang umpan balik,
pelatihan, dan pengembangan.
15
00:00:39,314 --> 00:00:41,042
Kalian harus lebih berenergi,
lebih bersemangat.
16
00:00:41,066 --> 00:00:43,785
Kami ingin menyiapkan talenta ini
untuk roster utama
17
00:00:43,819 --> 00:00:45,787
secepat dan seefisien mungkin.
18
00:00:45,821 --> 00:00:48,539
Bagus sekali. Kerja bagus, kawan.
Luar biasa.
19
00:00:48,573 --> 00:00:51,501
- Jika kau melihat generasi
talenta muda ini,
20
00:00:51,535 --> 00:00:53,544
banyak dari mereka akan berkata,
21
00:00:53,578 --> 00:00:54,754
siapa pengaruh terbesarmu?
22
00:00:54,788 --> 00:00:57,215
Shawn Michaels.
23
00:00:57,249 --> 00:01:01,177
- Menuju ring,
dari San Antonio, Texas,
24
00:01:01,211 --> 00:01:05,848
dengan berat 103 kilogram,
The Heartbreak Kid,
25
00:01:05,882 --> 00:01:09,852
Shawn Michaels.
26
00:01:09,886 --> 00:01:12,146
- Hanya ada satu HBK.
27
00:01:12,180 --> 00:01:13,981
Tak ada yang lebih flamboyan.
28
00:01:14,015 --> 00:01:16,651
- Michaels menyukai sorotan,
menyukai acara utama.
29
00:01:16,685 --> 00:01:18,986
- Akan kuberikan penampilan
yang belum pernah
30
00:01:19,020 --> 00:01:21,364
pernah kalian lihat sebelumnya.
31
00:01:21,398 --> 00:01:23,324
Kenapa?
Karena aku bisa.
32
00:01:23,358 --> 00:01:25,076
- Luar biasa!
33
00:01:25,110 --> 00:01:26,994
- Ah, ya, ya, ya.
34
00:01:27,028 --> 00:01:28,830
- Dia ingin menjadi yang terbaik.
35
00:01:28,864 --> 00:01:33,126
- Shawn Michaels adalah
juara kelas berat dunia!
36
00:01:33,160 --> 00:01:35,586
- Kurasa tidak ada bedanya
antara dia dan Jordan.
37
00:01:35,620 --> 00:01:37,223
- Aku Shawn Michaels. Aku bisa
melakukan apa pun yang kumau.
38
00:01:37,247 --> 00:01:40,049
- Dia dulu bajingan,
bajingan kelas kakap.
39
00:01:40,083 --> 00:01:44,262
- Aku akan menjadi orang terburuk
yang pernah dilihat WWE.
40
00:01:44,296 --> 00:01:45,648
- Aku takkan menutup-nutupi apa pun.
41
00:01:45,672 --> 00:01:47,223
Aku bahkan tak sudi menolongnya
42
00:01:47,257 --> 00:01:48,891
meskipun dia dalam bahaya.
43
00:01:48,925 --> 00:01:51,144
- Ada pecandu narkoba
yang masih bisa bekerja.
44
00:01:51,178 --> 00:01:52,854
Dan itulah aku saat itu.
45
00:01:52,888 --> 00:01:56,566
- Terhempas di atas
peti kayu kecil itu.
46
00:01:56,600 --> 00:01:58,411
- Cedera punggung Shawn
benar-benar membuatnya...
47
00:01:58,435 --> 00:01:59,902
terpuruk dalam kehancuran.
48
00:01:59,936 --> 00:02:02,697
- Aku merasa hidup dan
karierku sudah berakhir.
49
00:02:04,274 --> 00:02:07,076
Kau harus jujur pada diri sendiri
50
00:02:07,110 --> 00:02:09,579
untuk berhenti menjadi pria itu.
51
00:02:09,613 --> 00:02:11,956
Itulah saat pertama kalinya
aku ingin menjadi lebih baik.
52
00:02:13,283 --> 00:02:15,585
Dan itu memberiku
kesempatan lain.
53
00:02:15,619 --> 00:02:20,756
- Penggemar di seluruh dunia
telah lama menanti sosok HBK.
54
00:02:20,790 --> 00:02:23,394
- Shawn sangat tertarik dengan
urusan di balik layar, sama sepertiku.
55
00:02:23,418 --> 00:02:24,760
Sama sepertiku.
56
00:02:24,794 --> 00:02:26,137
- Di mana, boom, boom.
57
00:02:26,171 --> 00:02:28,232
- Setelah Shawn melakukan ini pada Owen,
dia terjun sepenuhnya.
58
00:02:28,256 --> 00:02:30,224
- Astaga.
59
00:02:30,258 --> 00:02:33,978
- Shawn bisa bicara padamu
berdasarkan pengalaman
60
00:02:34,012 --> 00:02:36,397
karena dia sudah melakukan segalanya.
61
00:02:36,431 --> 00:02:38,191
- Shawn Michaels memberiku kesempatan.
62
00:02:38,225 --> 00:02:40,776
Dan kurasa aku berhasil
mendapatkan rasa hormatnya.
63
00:02:40,810 --> 00:02:42,945
- Salah satu yang terbaik
pernah ada di atas ring.
64
00:02:42,979 --> 00:02:46,282
Siapa lagi yang kau inginkan untuk
mengajar generasi berikutnya...
65
00:02:46,316 --> 00:02:48,075
dari penghibur olahraga ini?
66
00:03:02,499 --> 00:03:04,717
- WWE Performance Center
telah berkembang pesat.
67
00:03:04,751 --> 00:03:07,845
Namun ini selalu menjadi
sistem pengembangan
68
00:03:07,879 --> 00:03:09,430
bagi para talenta.
69
00:03:09,464 --> 00:03:13,601
NXT adalah merek yang menyiapkan
70
00:03:13,635 --> 00:03:16,229
talenta untuk tampil di roster utama.
71
00:03:16,263 --> 00:03:19,148
- Suasana pertarungan besar terasa
72
00:03:19,182 --> 00:03:20,368
di Performance Center malam ini.
73
00:03:20,392 --> 00:03:22,818
Selamat datang di NXT.
74
00:03:22,852 --> 00:03:24,779
- Idenya adalah menciptakan sistem
75
00:03:24,813 --> 00:03:26,822
pelatihan yang lebih baik,
76
00:03:26,856 --> 00:03:29,200
untuk menarik atlet dari seluruh dunia
77
00:03:29,234 --> 00:03:31,369
agar ingin menjadi bagian darinya.
78
00:03:31,403 --> 00:03:33,172
Di Performance Center,
tugas semua orang adalah
79
00:03:33,196 --> 00:03:35,498
membuat talenta menjadi hebat,
80
00:03:35,532 --> 00:03:37,250
membuat mereka belajar
cara melakukannya,
81
00:03:37,284 --> 00:03:39,835
mengajari mereka menjadi hebat
dan profesional
82
00:03:39,869 --> 00:03:41,587
di balik layar maupun
di depan kamera,
83
00:03:41,621 --> 00:03:44,390
segala aspek yang ada
dalam pekerjaan ini.
84
00:03:47,419 --> 00:03:49,512
- Aku tahu nama Shawn Michaels.
85
00:03:49,546 --> 00:03:52,556
Aku tahu dia berteman dengan Hunter.
86
00:03:52,590 --> 00:03:54,684
Tapi hanya itu yang kutahu.
87
00:30:00,000 --> 00:30:30,000
{\an9}♥ᴹʸᴹᵃᵈ♥
88
00:03:54,718 --> 00:03:56,362
Aku bahkan tak mengizinkannya
masuk saat pertama kali melihatnya.
89
00:03:56,386 --> 00:03:57,979
Pertama kali melihatnya.
90
00:03:58,013 --> 00:03:59,522
Saat itu aku bekerja di resepsionis.
91
00:03:59,556 --> 00:04:00,866
Aku masih tergolong baru di sini.
92
00:04:00,890 --> 00:04:03,317
Suatu hari, seorang pria
datang ke pintu depan,
93
00:04:03,351 --> 00:04:04,704
berkaus singlet dan celana pendek.
94
00:04:04,728 --> 00:04:06,821
Kurasa dia memakai sandal dan topi.
95
00:04:06,855 --> 00:04:08,155
Dan dia melakukan hal ini.
96
00:04:08,189 --> 00:04:11,033
- Ya, dia datang berlari
menanyakan siapa pria itu.
97
00:04:11,067 --> 00:04:12,628
Lalu aku datang,
dan mengintip dari sana.
98
00:04:12,652 --> 00:04:14,213
Dan di sana Shawn Michaels
sedang melihat
99
00:04:14,237 --> 00:04:16,580
ke dalam Performance Center,
tapi tidak diizinkan masuk.
100
00:04:16,614 --> 00:04:19,000
Lalu aku bilang,
kita boleh membiarkannya masuk.
101
00:04:19,034 --> 00:04:20,876
- Selamat pagi, semuanya.
102
00:04:22,871 --> 00:04:24,547
- Setiap orang punya
caranya sendiri
103
00:04:24,581 --> 00:04:27,174
dan kepribadiannya,
tapi hal-hal mendasar
104
00:04:27,208 --> 00:04:31,846
adalah hal yang akan membawamu
meraih kesuksesan jangka panjang.
105
00:04:31,880 --> 00:04:35,683
Dia mampu memahami sisi atletis...
106
00:04:35,717 --> 00:04:37,268
- Begitu kau membawanya ke sini,
107
00:04:37,302 --> 00:04:39,322
kau bisa mengarahkannya
ke tempat yang kau inginkan.
108
00:04:39,346 --> 00:04:40,563
Zip, boom.
109
00:04:40,597 --> 00:04:42,732
- untuk memahami sisi psikologis.
110
00:04:42,766 --> 00:04:45,318
- Cara kita berpikir akhirnya
menjadi tindakan kita.
111
00:04:45,352 --> 00:04:46,996
Selama kau meyakinkan mereka
bahwa pernah ada
112
00:04:47,020 --> 00:04:49,155
keraguan di sana,
itulah perbedaan
113
00:04:49,189 --> 00:04:51,449
antara kesombongan dan keyakinan.
114
00:04:51,483 --> 00:04:53,909
- Lalu dia juga memahami kesulitan,
115
00:04:53,943 --> 00:04:57,538
dan berbagai sisi psikologis orang
di sepanjang jalan.
116
00:04:57,572 --> 00:04:58,591
- Maaf aku sangat gelisah.
117
00:04:58,615 --> 00:04:59,582
- Tidak apa-apa.
118
00:04:59,616 --> 00:05:00,916
Jangan khawatir soal itu.
119
00:05:00,950 --> 00:05:01,959
Aku dulu juga gelisah.
120
00:05:01,993 --> 00:05:03,294
Jadi itu tidak masalah.
121
00:05:03,328 --> 00:05:04,545
- Dia mirip denganku.
122
00:05:04,579 --> 00:05:06,714
Aku mengerti itu.
123
00:05:06,748 --> 00:05:09,008
Jadi dalam banyak hal,
dia kandidat terbaik
124
00:05:09,042 --> 00:05:12,053
untuk pekerjaan ini,
karena dia memahami mereka
125
00:05:12,087 --> 00:05:14,305
di hampir setiap level.
126
00:05:14,339 --> 00:05:15,765
- Mungkin putar sedikit di situ.
127
00:05:15,799 --> 00:05:17,058
- Oh, berputar seperti ini?
128
00:05:17,092 --> 00:05:17,975
- Ya.
- Oh, ya, ya.
129
00:05:18,009 --> 00:05:19,518
Aku bisa melakukannya.
130
00:05:19,552 --> 00:05:22,063
- Shawn punya kemampuan hebat
untuk terhubung secara teknis
131
00:05:22,097 --> 00:05:24,241
dari sudut pandang aksi di ring,
sudut pandang karakter,
132
00:05:24,265 --> 00:05:27,443
hingga urusan promo,
juga bicara di level manusia.
133
00:05:27,477 --> 00:05:29,570
- Salah satu hal yang membuatku kagum
adalah fakta
134
00:05:29,604 --> 00:05:31,614
bahwa kau masih cukup rendah hati
untuk berkata,
135
00:05:31,648 --> 00:05:34,617
aku perlu mengasah kemampuanku
dan menjadi lebih baik di ring
136
00:05:34,651 --> 00:05:36,410
dan hal-hal semacam itu.
137
00:05:36,444 --> 00:05:40,122
- Hebatnya Shawn adalah
dia punya waktu untuk siapa pun.
138
00:05:40,156 --> 00:05:41,457
Dia mudah ditemui.
139
00:05:41,491 --> 00:05:42,541
Kau bisa bertanya padanya.
140
00:05:42,575 --> 00:05:44,293
Kau bisa berkolaborasi.
141
00:05:44,327 --> 00:05:48,172
Dan sebagai talenta, terkadang
sulit untuk mengingat hal itu,
142
00:05:48,206 --> 00:05:50,966
karena dia adalah yang terbaik
sepanjang masa.
143
00:05:51,000 --> 00:05:52,468
- Menurutku,
di mata banyak orang,
144
00:05:52,502 --> 00:05:54,063
dia mungkin yang terbaik
yang pernah melakukannya.
145
00:05:54,087 --> 00:05:59,266
Jadi saat kau bilang, "Aku akan
melakukan apa pun untuk jadi terbaik,"
146
00:05:59,300 --> 00:06:01,477
kau mengatakannya pada pria
yang merupakan yang terbaik
147
00:06:01,511 --> 00:06:03,155
dan berjuang keras
untuk menjadi yang terbaik.
148
00:06:03,179 --> 00:06:06,190
Jadi kau harus mempertanggungjawabkan
ucapan itu,
149
00:06:06,224 --> 00:06:08,034
karena dia akan menuntut
tanggung jawabmu.
150
00:06:08,977 --> 00:06:10,486
- Astaga.
151
00:06:12,605 --> 00:06:14,073
Saat itu aku berumur 12 tahun.
152
00:06:14,107 --> 00:06:15,918
Acara "Southwest Championship
Wrestling" dimulai.
153
00:06:15,942 --> 00:06:20,538
Dan itu adalah sesuatu
yang memikatku sejak awal.
154
00:06:20,572 --> 00:06:22,790
Aku anak yang sangat pemalu
saat tumbuh dewasa.
155
00:06:22,824 --> 00:06:24,834
Aku anak tentara.
156
00:06:24,868 --> 00:06:27,711
Tapi ada daya tarik tersendiri
dari sisi lain itu,
157
00:06:27,745 --> 00:06:30,798
kehidupan yang liar, dan sesuatu
yang jelas membuatku
158
00:06:30,832 --> 00:06:33,384
selalu sangat penasaran.
159
00:06:33,418 --> 00:06:35,052
Aku bermain sepak bola dan bisbol.
160
00:06:35,086 --> 00:06:37,179
Aku atlet muda.
161
00:06:37,213 --> 00:06:40,850
Satu-satunya hal yang kuingat
pernah kuinginkan,
162
00:06:40,884 --> 00:06:43,352
selain menjadi pegulat profesional,
163
00:06:43,386 --> 00:06:46,939
saat memikirkan hidupku,
adalah menjadi pemeran pengganti.
164
00:06:46,973 --> 00:06:49,400
Lalu bertahun-tahun kemudian
aku baru paham bahwa...
165
00:06:49,434 --> 00:06:51,026
keduanya mirip.
166
00:06:51,060 --> 00:06:53,696
Perpaduan antara sisi atletis
dan teatrikal.
167
00:06:53,730 --> 00:06:56,031
Dua dunia yang bersatu itulah
168
00:06:56,065 --> 00:06:57,950
arti gulat profesional bagiku.
169
00:06:57,984 --> 00:07:00,035
Itulah sebabnya aku tertarik.
170
00:07:00,069 --> 00:07:03,038
- Di sudut biru,
dari San Antonio, Texas,
171
00:07:03,072 --> 00:07:05,499
Shawn Michaels.
172
00:07:05,533 --> 00:07:09,211
- Shawn Michaels langsung
menyerang Buddy Landel.
173
00:07:09,245 --> 00:07:11,422
Pemula yang sangat mengesankan.
174
00:07:11,456 --> 00:07:12,892
- Sering kali saat kau melihat
anak muda yang masih hijau,
175
00:07:12,916 --> 00:07:16,677
tidak berpengalaman,
kau bisa merasakannya.
176
00:07:16,711 --> 00:07:17,678
Mereka ragu-ragu.
177
00:07:17,712 --> 00:07:18,679
Dia tidak begitu.
178
00:07:18,713 --> 00:07:20,681
Dia punya insting.
179
00:07:20,715 --> 00:07:23,392
Shawn punya cara untuk berada
di tempat dan waktu yang tepat,
180
00:07:23,426 --> 00:07:25,895
terlihat sangat nyaman dan tenang
181
00:07:25,929 --> 00:07:28,898
seolah dia sudah melakukannya
sejak lama.
182
00:07:28,932 --> 00:07:31,567
- Shawn Michaels muda benar-benar...
183
00:07:31,601 --> 00:07:33,120
mendapat tempat istimewa
di hati para penggemar
184
00:07:33,144 --> 00:07:34,904
Mid-South Wrestling.
185
00:07:34,938 --> 00:07:37,406
- Aku pegulat tunggal,
tapi ingin terus berkembang
186
00:07:37,440 --> 00:07:41,869
di bisnis gulat ini.
187
00:07:41,903 --> 00:07:44,955
AWA-lah yang menyatukanku
dengan Marty.
188
00:07:44,989 --> 00:07:48,751
- Shawn Michaels
dan Marty Jannetty,
189
00:07:48,785 --> 00:07:51,170
The Midnight Rockers.
190
00:07:52,664 --> 00:07:55,758
- Itu bukan rencana awal kami.
191
00:07:55,792 --> 00:07:59,094
Tapi kau ambil peluang
yang diberikan kepadamu.
192
00:07:59,128 --> 00:08:01,222
Aku dan Marty langsung cocok.
193
00:08:01,256 --> 00:08:03,224
Lalu itu menjadi sesuatu
yang mulai kau pikirkan,
194
00:08:03,258 --> 00:08:04,767
seperti, "Hei, ini dia."
195
00:08:04,801 --> 00:08:06,852
sesuatu yang bisa sukses
196
00:08:06,886 --> 00:08:08,562
dan membawaku ke level berikutnya.
197
00:08:10,265 --> 00:08:12,942
- Kudengar mereka pria pemberani.
198
00:08:12,976 --> 00:08:15,277
Dan kuyakin The Rockers akan
199
00:08:15,311 --> 00:08:18,280
menciptakan standar baru di WWE.
200
00:08:18,314 --> 00:08:19,698
- Aku sangat bersemangat.
201
00:08:19,732 --> 00:08:21,126
Kuingat saat itu terpikir,
inilah yang kita butuhkan.
202
00:08:21,150 --> 00:08:23,702
Tim baru yang segar untuk
melawan Hart Foundation.
203
00:08:23,736 --> 00:08:26,121
- Kerja sama tim.
204
00:08:26,155 --> 00:08:27,289
Neckbreaker.
205
00:08:27,323 --> 00:08:29,083
- The Rockers adalah...
206
00:08:29,117 --> 00:08:34,004
jawaban bagi segmen penonton muda,
207
00:08:34,038 --> 00:08:37,299
sosok yang bisa mewakili
kaum muda,
208
00:08:37,333 --> 00:08:39,301
karena mereka muda dan memukau.
209
00:08:39,335 --> 00:08:41,971
Mereka bukan raksasa lamban yang
210
00:08:42,005 --> 00:08:45,140
tampak mendominasi WWE saat itu.
211
00:08:45,174 --> 00:08:48,852
- Mereka adalah contoh sempurna
dari "babyface" murni,
212
00:08:48,886 --> 00:08:51,397
tim tag team yang luar biasa.
213
00:08:51,431 --> 00:08:55,484
- The Rockers hanyalah dua pemuda
gigih yang bekerja keras
214
00:08:55,518 --> 00:08:57,403
hanya untuk meraih kemenangan.
215
00:08:57,437 --> 00:09:01,865
Cara klasik Amerika, kawan.
216
00:09:01,899 --> 00:09:04,910
- Pada akhirnya nanti,
The Rockers akan berjaya
217
00:09:04,944 --> 00:09:06,161
di puncak tertinggi WWE.
218
00:09:06,195 --> 00:09:07,288
- Ya.
- Benar.
219
00:09:07,322 --> 00:09:09,790
- Ya.
220
00:09:09,824 --> 00:09:12,251
- Aku melawannya saat dia
masih di The Rockers.
221
00:09:12,285 --> 00:09:13,502
Kupikir dia hebat.
222
00:09:13,536 --> 00:09:15,504
Terutama pembawaannya di atas ring.
223
00:09:15,538 --> 00:09:17,673
- Ric melakukannya dengan keras.
224
00:09:17,707 --> 00:09:19,842
Suplex melewati tali ring.
225
00:09:19,876 --> 00:09:21,520
- Dia sangat percaya diri,
dan dia menyadarinya.
226
00:09:21,544 --> 00:09:23,012
Dia tahu dia hebat.
227
00:09:23,046 --> 00:09:25,347
- Meski The Rockers adalah tim hebat,
228
00:09:25,381 --> 00:09:30,060
Shawn sudah memikirkan
karier individunya sendiri.
229
00:09:30,094 --> 00:09:34,440
- Shawn Michaels seolah menjadi
tim tag team-nya sendiri di sana.
230
00:09:34,474 --> 00:09:36,567
- Manuver yang hebat.
231
00:09:36,601 --> 00:09:38,902
- Aku bisa melakukan ini semalaman.
232
00:09:38,936 --> 00:09:43,324
Kurasa tak ada orang yang terjun
ke bidang pekerjaan ini
233
00:09:43,358 --> 00:09:45,200
hanya untuk jadi pemain tag team.
234
00:09:45,234 --> 00:09:47,661
- Shawn Michaels punya
kemampuan gulat yang hebat.
235
00:09:47,695 --> 00:09:50,080
Dia kesal karena harus
memiliki rekan
236
00:09:50,114 --> 00:09:51,915
yang tidak bisa mengimbanginya.
237
00:09:51,949 --> 00:09:53,375
- Aku ditelepon oleh Vince.
238
00:09:53,409 --> 00:09:55,711
Dia bilang, "Sepertinya ada peluang
239
00:09:55,745 --> 00:09:57,588
bagimu untuk berkarier solo."
240
00:09:57,622 --> 00:10:01,717
Begitu dia mengatakannya,
aku langsung tertarik.
241
00:10:01,751 --> 00:10:03,427
- Kini kalian punya alur cerita.
242
00:10:03,461 --> 00:10:05,929
Ada karakter di acara televisi
243
00:10:05,963 --> 00:10:08,557
yang sudah tidak suka
bekerja sama lagi.
244
00:10:08,591 --> 00:10:10,559
Jadi kau membawa mereka
ke acara Barbershop...
245
00:10:10,593 --> 00:10:14,355
agar Brutus bisa berkata, "Kalian
sudah lama menjadi tim."
246
00:10:14,389 --> 00:10:15,356
"Selesaikan perbedaan kalian."
247
00:10:15,390 --> 00:10:16,774
"Bersatulah kembali."
248
00:10:16,808 --> 00:10:23,238
- Sama sekali tidak ada
masalah di dalam The Rockers.
249
00:10:23,272 --> 00:10:26,116
Ada peluang untuk
berkarier solo.
250
00:10:26,150 --> 00:10:29,870
Jadi aku melakukan apa pun
demi kepentingan bisnis.
251
00:10:32,740 --> 00:10:34,041
- Oh!
252
00:10:34,075 --> 00:10:35,751
Aku sudah tahu dia
akan melakukan itu.
253
00:10:35,785 --> 00:10:37,878
Sudah kuduga dia
akan melakukannya.
254
00:10:37,912 --> 00:10:40,089
- Benar-benar tindakan yang keji.
255
00:10:40,123 --> 00:10:43,092
- Kau pikir aku orang yang salah?
256
00:10:43,126 --> 00:10:44,176
- Tidak!
257
00:10:44,210 --> 00:10:46,970
- Ya Tuhan!
258
00:10:47,004 --> 00:10:50,432
- Terlempar menembus
jendela kaca Barbershop.
259
00:10:50,466 --> 00:10:55,521
- Shawn menegaskan kepada semua,
"Persetan, Marty, ini tentangku."
260
00:10:55,555 --> 00:10:58,107
Itulah indahnya semua ini.
261
00:10:58,141 --> 00:10:59,942
- Tak diragukan lagi, ini adalah
262
00:10:59,976 --> 00:11:02,486
perpecahan tim terbaik sepanjang masa.
263
00:11:02,520 --> 00:11:04,613
Sangat intens dan penuh kekerasan.
264
00:11:04,647 --> 00:11:07,116
Jika kau menonton WWE saat itu,
265
00:11:07,150 --> 00:11:09,451
kau belum pernah melihat
hal seperti itu.
266
00:11:09,485 --> 00:11:11,620
Benar-benar sangat mengejutkan.
267
00:11:11,654 --> 00:11:15,541
- Apakah ada masalah
dengan The Rockers?
268
00:11:15,575 --> 00:11:18,377
- Nilai kejut saat itu
sangatlah penting.
269
00:11:18,411 --> 00:11:20,713
Kejutan terbesar yang bisa didapat
270
00:11:20,747 --> 00:11:23,215
adalah mengkhianati temannya sendiri.
271
00:11:23,249 --> 00:11:24,425
Hal itu akhirnya berubah
272
00:11:24,459 --> 00:11:27,136
menjadi alur cerita yang luar biasa.
273
00:11:27,170 --> 00:11:29,638
Itu mendorongku ke pusat perhatian,
274
00:11:29,672 --> 00:11:31,140
tepat seperti yang kucari.
275
00:11:31,174 --> 00:11:33,142
The Rockers sudah mati.
276
00:11:33,176 --> 00:11:36,145
Kini seluruh dunia akan tahu
277
00:11:36,179 --> 00:11:39,782
seperti apa Shawn Michaels sebenarnya.
278
00:11:50,985 --> 00:11:52,995
- Jadi aku butuh konfirmasi lisan
279
00:11:53,029 --> 00:11:55,549
dari kalian semua bahwa nama dan
citra kalian boleh kami gunakan.
280
00:11:55,573 --> 00:11:56,749
- Setuju.
281
00:11:56,783 --> 00:11:59,126
Ahh.
282
00:11:59,160 --> 00:12:00,919
- Namaku Andrea Concepcion.
283
00:12:00,953 --> 00:12:03,464
Aku penulis dan produser NXT.
284
00:12:03,498 --> 00:12:06,383
Dia butuh semacam cerita
awal mula menjadi penjahat.
285
00:12:06,417 --> 00:12:07,885
- Benar.
286
00:12:07,919 --> 00:12:09,605
- Aku tumbuh sebagai penggemar berat gulat.
287
00:12:09,629 --> 00:12:12,055
Jadi di hari pertama, aku duduk.
288
00:12:12,089 --> 00:12:14,057
Aku sangat gugup, lalu Shawn masuk.
289
00:12:14,091 --> 00:12:15,768
Dia menyapa, "Senang bertemu denganmu."
290
00:12:15,802 --> 00:12:16,810
"Namaku Shawn."
291
00:12:16,844 --> 00:12:20,022
Aku bergumam, "Aku tahu siapa Anda."
292
00:12:20,056 --> 00:12:21,982
Shawn adalah yang terbaik
karena suatu alasan.
293
00:12:22,016 --> 00:12:24,318
Terkadang ada hal-hal kreatif
yang dia lihat,
294
00:12:24,352 --> 00:12:27,279
dan kami hanya bisa terheran-heran.
295
00:12:27,313 --> 00:12:29,364
- Ada hal lain yang ingin kupastikan,
296
00:12:29,398 --> 00:12:32,534
Vic, apa mereka datang kepadamu
dan memberitahumu
297
00:12:32,568 --> 00:12:34,620
alur cerita pertandingan mereka?
298
00:12:34,654 --> 00:12:38,081
- Sejauh ini, biasanya kamilah
yang harus mendatangi mereka.
299
00:12:38,115 --> 00:12:41,043
- Itu masalahnya... seperti kataku,
para talenta harus...
300
00:12:41,077 --> 00:12:43,045
Kurasa mereka belum memikirkan
pertandingan mereka
301
00:12:43,079 --> 00:12:45,255
dari sudut pandang itu.
302
00:12:45,289 --> 00:12:46,131
Tugas kita bercerita.
303
00:12:46,165 --> 00:12:47,883
Bukan sekadar bergulat, bukan?
304
00:12:47,917 --> 00:12:51,637
Ini lebih tentang cerita daripada
sekadar aspek fisik pertandingan,
305
00:12:51,671 --> 00:12:55,182
jadi aku mencoba membantu mereka
untuk memahami itu.
306
00:12:55,216 --> 00:12:58,519
Membantu mereka memahami itu.
307
00:12:58,553 --> 00:13:01,188
- Ukurannya sekitar sebesar itu, kan?
308
00:13:01,222 --> 00:13:04,691
- Dia telah menanti kesempatan
untuk menjadi bintang utama
309
00:13:04,725 --> 00:13:06,652
dan bersinar sendiri.
310
00:13:06,686 --> 00:13:10,113
- Kau memulai karier solo
yang mendadak ini.
311
00:13:10,147 --> 00:13:13,826
Dari segi karakter, aku
belajar dari Roddy Piper,
312
00:13:13,860 --> 00:13:15,671
"Jangan pernah berhenti
menjadi dirimu sendiri."
313
00:13:15,695 --> 00:13:19,623
Jika kau Shawn Michaels,
tetaplah jadi Shawn Michaels.
314
00:13:19,657 --> 00:13:22,501
- Shawn Michaels sudah tiba di gedung.
315
00:13:22,535 --> 00:13:26,797
- Jadi aku meminta mereka membiarkanku
mencari tahu akan jadi apa aku nantinya.
316
00:13:26,831 --> 00:13:28,841
Mencari tahu akan jadi apa aku.
317
00:13:28,875 --> 00:13:31,009
Kau di sana melakukan promo, berbicara.
318
00:13:31,043 --> 00:13:33,762
Shawn Michaels sudah berkeliling
319
00:13:33,796 --> 00:13:38,225
mematahkan hati orang-orang
di seluruh kota sejak lama.
320
00:13:38,259 --> 00:13:41,603
Bisa dibilang aku memang selalu menjadi
321
00:13:41,637 --> 00:13:43,647
si "Heartbreak Kid".
322
00:13:43,681 --> 00:13:44,982
Tiba-tiba, kata-kata
323
00:13:45,016 --> 00:13:46,692
"Heartbreak Kid" keluar begitu saja.
324
00:13:46,726 --> 00:13:50,237
Dan setelah itu, julukan itu
mulai dikenal luas dengan sendirinya.
325
00:13:50,271 --> 00:13:52,698
- The Heartbreak Kid, Shawn Michaels.
326
00:13:52,732 --> 00:13:55,117
Arahkan kamera kepadanya.
327
00:13:55,151 --> 00:13:58,370
- Dia berubah dari pria
yang seharusnya didukung anak-anak,
328
00:13:58,404 --> 00:14:02,457
menjadi pria yang seharusnya
didambakan para wanita.
329
00:14:02,491 --> 00:14:04,501
Didambakan para wanita.
330
00:14:04,535 --> 00:14:07,546
"Heartbreak Kid", itu
masanya dia beraksi seksi.
331
00:14:07,580 --> 00:14:09,506
- Apa pria ini punya segalanya?
332
00:14:09,540 --> 00:14:12,134
- Saat pertama kali menjadi
The Heartbreak Kid,
333
00:14:12,168 --> 00:14:14,970
dia jelas penampil yang hebat.
334
00:14:15,004 --> 00:14:16,638
- Wah!
335
00:14:16,672 --> 00:14:20,017
- Dia tidak butuh nasihat siapa pun
untuk menjadi seorang bintang.
336
00:14:20,051 --> 00:14:21,643
- Aku menyukainya.
337
00:14:21,677 --> 00:14:22,644
- Corak belang zebra.
338
00:14:22,678 --> 00:14:23,979
Dia memakai anting.
339
00:14:24,013 --> 00:14:25,230
Dan rambutnya panjang.
340
00:14:25,264 --> 00:14:27,274
Aku tak paham bagaimana ini bisa berhasil.
341
00:14:27,308 --> 00:14:29,484
- Potongan rambut "mullet" -nya...
342
00:14:29,518 --> 00:14:31,622
adalah salah satu potongan
mullet terbaik sepanjang masa.
343
00:14:31,646 --> 00:14:33,322
Tapi dia sangat cocok memakainya.
344
00:14:33,356 --> 00:14:35,782
Shawn Michaels benar-benar
menjadi superstar.
345
00:14:35,816 --> 00:14:37,075
Semua orang tahu dia berbakat.
346
00:14:37,109 --> 00:14:38,911
Lalu kami menulis lagu tema
"Sexy Boy".
347
00:14:38,945 --> 00:14:41,330
♪ Kukirimkan sensasi dingin ♪
348
00:14:41,364 --> 00:14:43,248
♪ Di sepanjang tulang punggung ♪
349
00:14:43,282 --> 00:14:44,958
♪ Aku hanyalah bocah seksi ♪
350
00:14:44,992 --> 00:14:47,169
♪ Bocah seksi ♪
351
00:14:47,203 --> 00:14:49,087
♪ Bukan mainanmu ♪
352
00:14:49,121 --> 00:14:51,256
♪ Bukan mainanmu ♪
353
00:14:51,290 --> 00:14:52,925
♪ Aku hanyalah bocah seksi ♪
354
00:14:52,959 --> 00:14:58,847
Sampai saat ini, lagu itu sudah
diputar 24,7 juta kali di Spotify.
355
00:14:58,881 --> 00:15:02,559
Dan itu sangat cocok
dengan karakternya.
356
00:15:02,593 --> 00:15:06,355
Sesekali dalam waktu yang lama,
seorang atlet muncul
357
00:15:06,389 --> 00:15:11,443
dan membuat dirinya berbeda
dari yang lain.
358
00:15:12,979 --> 00:15:15,030
Aku berusaha membuktikan diri
setiap malam...
359
00:15:15,064 --> 00:15:18,283
berharap para petinggi
mengetahuinya
360
00:15:18,317 --> 00:15:19,785
dan itu membawa perubahan.
361
00:15:19,819 --> 00:15:20,786
Dan itu terbukti.
362
00:15:20,820 --> 00:15:21,954
Dari atas.
363
00:15:21,988 --> 00:15:22,955
Dia terhempas.
364
00:15:22,989 --> 00:15:24,373
Tunggu sebentar.
365
00:15:24,407 --> 00:15:27,459
Kita punya juara baru
Intercontinental!
366
00:15:27,493 --> 00:15:30,629
Kau bisa melihat betapa
ambisiusnya dia.
367
00:15:30,663 --> 00:15:32,673
Dia akan melakukan apa pun
368
00:15:32,707 --> 00:15:36,301
untuk menaiki tangga kesuksesan
369
00:15:36,335 --> 00:15:40,973
dan menunjukkan pada dunia
betapa hebatnya dia.
370
00:15:41,007 --> 00:15:43,266
Bagiku, ini tentang
mengerahkan kemampuan
371
00:15:43,300 --> 00:15:45,194
dalam setiap aspek bisnis ini.
372
00:15:48,347 --> 00:15:50,649
Memahaminya dari perspektif TV,
373
00:15:50,683 --> 00:15:53,610
dari sudut pandang kreatif,
dan mampu melihat visi...
374
00:15:53,644 --> 00:15:56,571
yang dimiliki Vince
saat itu untuk tempat ini,
375
00:15:56,605 --> 00:15:58,824
menjadikannya pertunjukan
yang jauh lebih megah,
376
00:15:58,858 --> 00:16:02,828
menjadikannya tontonan
yang jauh lebih besar.
377
00:16:02,862 --> 00:16:05,497
Karena aku akan membuktikan
bahwa aku adalah...
378
00:16:05,531 --> 00:16:09,751
pria yang kukatakan, juara
Intercontinental terseksi
379
00:16:09,785 --> 00:16:11,878
sepanjang masa.
380
00:16:11,912 --> 00:16:15,215
Inilah tujuan hidup yang
kuperjuangkan selama ini.
381
00:16:15,249 --> 00:16:19,136
Jadi aku merasa harus
tampil berbeda dan menghibur
382
00:16:19,170 --> 00:16:21,138
di level yang jauh lebih tinggi.
383
00:16:26,135 --> 00:16:27,644
Saat memegang gelar Intercontinental,
384
00:16:27,678 --> 00:16:29,563
Shawn berada di tengah kartu.
385
00:16:29,597 --> 00:16:31,565
Lalu dia mulai mengubahnya sedikit.
386
00:16:31,599 --> 00:16:33,859
Dia membawa Kevin Nash bersamanya.
387
00:16:33,893 --> 00:16:37,571
Shawn bertanya apakah aku
tertarik menjadi
388
00:16:37,605 --> 00:16:39,031
pengawal pribadinya.
389
00:16:39,065 --> 00:16:41,616
Kami jadi hampir tak terpisahkan
selama bertahun-tahun
390
00:16:41,650 --> 00:16:42,826
setelah itu.
391
00:16:42,860 --> 00:16:44,828
- Serangan dari belakang,
"clothesline" yang hebat
392
00:16:44,862 --> 00:16:46,288
dari si raksasa Diesel.
393
00:16:46,322 --> 00:16:47,789
- Diesel, apa ini hanya khayalanku,
394
00:16:47,823 --> 00:16:50,584
atau para gadis memang
meneleponku semalaman?
395
00:16:50,618 --> 00:16:52,210
- Wah.
- Luar biasa.
396
00:16:52,244 --> 00:16:57,966
Tak lama setelah aku tiba,
ada Shawn dan Scott Hall.
397
00:16:58,000 --> 00:17:01,678
- Razor Ramon dengan
kalung emas di lehernya.
398
00:17:01,712 --> 00:17:04,306
- Kami bertiga sering
bepergian bersama.
399
00:17:04,340 --> 00:17:07,476
Sean Waltman, si 1-2-3 Kid,
bergabung dengan kami.
400
00:17:07,510 --> 00:17:09,895
Lalu Hunter menyusul kemudian.
401
00:17:09,929 --> 00:17:11,605
- Begitu kami mulai
sering jalan bersama,
402
00:17:11,639 --> 00:17:14,316
kami langsung merasa cocok satu sama lain.
403
00:17:14,350 --> 00:17:17,235
- Orang-orang di balik layar ini
404
00:17:17,269 --> 00:17:19,362
kemudian dikenal sebagai "The Kliq",
405
00:17:19,396 --> 00:17:22,449
karena mereka sahabat sejati
yang bepergian bersama,
406
00:17:22,483 --> 00:17:26,161
nongkrong bersama, dan sangat
407
00:17:26,195 --> 00:17:29,081
bersemangat dengan bisnis ini.
408
00:17:29,115 --> 00:17:31,416
- Selama kita mencetak gol,
409
00:17:31,450 --> 00:17:33,418
aku tidak peduli siapa
yang mendapat pujian.
410
00:17:33,452 --> 00:17:35,003
Aku hanya menginginkan gelar itu.
411
00:17:35,037 --> 00:17:37,297
Kita semua akan sukses bersama.
412
00:17:37,331 --> 00:17:39,049
Itulah inti dari "The Kliq".
413
00:17:39,083 --> 00:17:40,884
- Di puncak dunia!
- Ya!
414
00:17:40,918 --> 00:17:43,804
- Di puncak dunia, kawan!
415
00:17:43,838 --> 00:17:45,398
- Selama bertahun-tahun,
aku bergulat dengan Shawn.
416
00:17:45,422 --> 00:17:46,807
Lalu kami akan berkendara bersama
417
00:17:46,841 --> 00:17:49,351
dan berkata, "Ingat tidak
saat kita di posisi ini?"
418
00:17:49,385 --> 00:17:50,727
"Kita melakukan kuncian itu."
419
00:17:50,761 --> 00:17:51,921
"Kita berputar ke arah sana."
420
00:17:53,889 --> 00:17:55,774
"Kau dengar sorakan penonton?"
421
00:17:55,808 --> 00:17:56,817
Dia menjawab, "Ya, ya."
422
00:17:56,851 --> 00:17:58,245
"Bagaimana kalau kita lakukan ini?"
423
00:17:58,269 --> 00:18:01,613
Dan kami sepakat,
"Ayo kita lakukan besok."
424
00:18:03,649 --> 00:18:06,660
- Mengenai "The Kliq", kami adalah
sekelompok saudara yang saling
425
00:18:06,694 --> 00:18:11,248
mendukung dan membantu,
namun di sisi lain,
426
00:18:11,282 --> 00:18:14,835
kami juga mungkin saling memberi pengaruh
427
00:18:14,869 --> 00:18:17,170
buruk satu sama lain.
428
00:18:17,204 --> 00:18:18,473
- Kami masing-masing akan memesan
429
00:18:18,497 --> 00:18:21,216
enam bir di putaran pertama.
430
00:18:21,250 --> 00:18:22,801
Lalu pelayannya pergi dan kembali,
431
00:18:22,835 --> 00:18:25,971
dan kami minta empat bir lagi.
432
00:18:26,005 --> 00:18:27,973
- Aku menjalani hidup yang sangat
433
00:18:28,007 --> 00:18:29,474
konservatif saat tumbuh dewasa.
434
00:18:29,508 --> 00:18:32,227
Lalu aku punya kebebasan untuk mandiri
435
00:18:32,261 --> 00:18:35,480
dan berada di sekitar orang yang
mendorongku untuk hidup
436
00:18:35,514 --> 00:18:37,566
dengan gaya hidup yang kurang sehat.
437
00:18:37,600 --> 00:18:39,359
Itulah jalan yang akhirnya kutempuh.
438
00:18:41,312 --> 00:18:43,321
- Mereka selalu pergi bersama.
439
00:18:43,355 --> 00:18:45,115
Mereka menjalani hidup seperti itu.
440
00:18:45,149 --> 00:18:48,118
Hidup ala "rock and roll"
semampu yang mereka bisa.
441
00:18:48,152 --> 00:18:51,079
Tapi setiap anggota "The Kliq"
442
00:18:51,113 --> 00:18:53,832
selalu bisa mencuri perhatian,
siapa pun lawan mereka
443
00:18:53,866 --> 00:18:55,542
di dalam ring.
444
00:18:55,576 --> 00:18:57,596
- Jika kau bersama kami,
kau harus membuktikan diri.
445
00:18:57,620 --> 00:18:59,212
Kau harus bekerja dengan benar.
446
00:18:59,246 --> 00:19:01,298
- Oh!
- Wah!
447
00:19:01,332 --> 00:19:03,008
- Luar biasa.
448
00:19:03,042 --> 00:19:05,385
Luar biasa.
449
00:19:05,419 --> 00:19:08,763
- Bisnis ini berubah... lebih
cepat, muda, dan memukau.
450
00:19:08,797 --> 00:19:10,056
Dialah orangnya.
451
00:19:10,090 --> 00:19:13,602
- Dia menghajar Diesel yang
setinggi 213 sentimeter itu.
452
00:19:13,636 --> 00:19:15,437
- Dia ingin menjadi yang terbaik.
453
00:19:15,471 --> 00:19:18,023
Kurasa tak ada bedanya
antara dia dan Jordan.
454
00:19:18,057 --> 00:19:21,484
Dia hanya seorang perfeksionis.
455
00:19:21,518 --> 00:19:24,404
- Kalian takkan pernah melihat
456
00:19:24,438 --> 00:19:26,865
pria yang lebih karismatik,
457
00:19:26,899 --> 00:19:29,868
lebih flamboyan, atau berbakat
458
00:19:29,902 --> 00:19:32,370
daripada "The Heartbreak Kid"
Shawn Michaels.
459
00:19:32,404 --> 00:19:33,914
Inilah kesempatanku.
460
00:19:33,948 --> 00:19:36,499
Apa yang harus kulakukan
untuk memaksimalkannya?
461
00:19:36,533 --> 00:19:38,043
- Shawn sedang naik daun.
462
00:19:38,077 --> 00:19:42,339
Kurasa Vince melihat Shawn
sebagai "heel"
463
00:19:42,373 --> 00:19:45,550
yang akan selalu menjadi antagonis,
464
00:19:45,584 --> 00:19:49,054
yang tidak disukai siapa pun
sampai WrestleMania 11,
465
00:19:49,088 --> 00:19:50,597
saat dia melawan Diesel.
466
00:19:50,631 --> 00:19:54,601
- Michaels, manuver berisiko tinggi.
467
00:19:54,635 --> 00:19:58,897
Shawn Michaels tamat!
468
00:19:58,931 --> 00:20:00,200
- Mereka menyoraki Diesel dengan ejekan
469
00:20:00,224 --> 00:20:01,483
dan malah mendukung Shawn.
470
00:20:01,517 --> 00:20:03,735
Aku merasa, "Wah, hebat."
471
00:20:03,769 --> 00:20:06,071
- Yang paling kunikmati dari WrestleMania
472
00:20:06,105 --> 00:20:07,822
adalah melihat Shawn Michaels.
473
00:20:07,856 --> 00:20:09,032
Seharusnya dia yang menang.
474
00:20:09,066 --> 00:20:10,492
- Shawn Michaels nomor satu.
475
00:20:10,526 --> 00:20:12,327
- Shawn Michaels tetap nomor satu.
476
00:20:12,361 --> 00:20:13,922
- Shawn Michaels memang nomor satu.
- Dialah yang terbaik.
477
00:20:13,946 --> 00:20:16,790
- Shawn Michaels nomor satu.
- Yang terbaik dari yang terbaik.
478
00:20:18,284 --> 00:20:21,169
- Kau bisa merasakan momentum
dan perubahan yang terjadi.
479
00:20:21,203 --> 00:20:23,588
Dan perubahan yang terjadi.
480
00:20:23,622 --> 00:20:25,006
- Itulah inti dari WWE.
481
00:20:25,040 --> 00:20:26,508
Lihatlah ini.
482
00:20:26,542 --> 00:20:29,761
- Karena itu berhasil,
aku melakukannya lebih sering lagi.
483
00:20:29,795 --> 00:20:31,388
The Heartbreak Kid, Shawn Michaels,
484
00:20:31,422 --> 00:20:33,098
akan menjadi bintang tahun '96.
485
00:20:33,132 --> 00:20:34,516
Aku menjaminnya.
486
00:20:34,550 --> 00:20:35,684
- Dia sudah berjuang keras.
487
00:20:35,718 --> 00:20:37,060
Dia melakukan segalanya.
488
00:20:37,094 --> 00:20:39,396
Dia pantas mendapatkan kesempatan itu.
489
00:20:39,430 --> 00:20:40,939
Lalu pertanyaannya adalah,
490
00:20:40,973 --> 00:20:43,942
kau harus bisa membuktikan diri
saat kesempatan itu datang.
491
00:20:43,976 --> 00:20:47,028
♪ Bret "The Hitman" Hart
melawan "The Heartbreak Kid",
492
00:20:47,062 --> 00:20:48,446
Shawn Michaels.
493
00:20:48,480 --> 00:20:50,156
♪ Tampil di acara utama WrestleMania
494
00:20:50,190 --> 00:20:54,035
jelas merupakan impian setiap
calon superstar gulat.
495
00:20:54,069 --> 00:20:56,705
Itu salah satu kehormatan tertinggi
yang bisa kau dapatkan.
496
00:20:56,739 --> 00:21:01,543
Namun kehormatan itu datang bersama
tanggung jawab yang sangat besar.
497
00:21:01,577 --> 00:21:02,794
Mereka mencari orang yang
498
00:21:02,828 --> 00:21:04,337
bisa mendatangkan uang paling banyak.
499
00:21:04,371 --> 00:21:06,506
Ini bukan olahraga tim.
500
00:21:06,540 --> 00:21:08,049
♪ Menjelang WrestleMania 12,
501
00:21:08,083 --> 00:21:10,844
kami berharap Shawn
menjadi bintang utamanya.
502
00:21:10,878 --> 00:21:14,139
Kami ingin Shawn menjadi
wajah dari perusahaan ini.
503
00:21:14,173 --> 00:21:16,650
Kini segalanya bertumpu padamu.
504
00:21:24,224 --> 00:21:28,028
♪ Baiklah, aku selesai.
505
00:21:28,062 --> 00:21:29,571
Bicara bisnis di atas.
506
00:21:29,605 --> 00:21:32,115
Bersenang-senang di bawah.
♪ Nah, begitu dong.
507
00:21:32,149 --> 00:21:36,703
♪ Tak ada yang lebih menyenangkan
daripada menjahili HBK
508
00:21:36,737 --> 00:21:38,255
dan membuatnya terpancing.
509
00:21:39,031 --> 00:21:41,791
♪ Sudah agak terlambat untuk itu, kawan.
510
00:21:41,825 --> 00:21:42,969
♪ Jangan khawatir soal angka satu itu.
511
00:21:42,993 --> 00:21:45,253
Aku hanya perlu bisa
menggulir layarnya.
512
00:21:45,287 --> 00:21:48,423
Dan 3, 2, 1.
513
00:21:48,457 --> 00:21:51,051
♪ Motor City Machine Guns
juga akan beraksi.
514
00:21:51,085 --> 00:21:53,511
Columbus, Detroit, Cleveland, bersiaplah.
515
00:21:53,545 --> 00:21:55,805
Satu, satu, satu, satu...
516
00:21:57,925 --> 00:21:59,184
Ron Burgundy.
517
00:21:59,218 --> 00:22:00,487
♪ Ron Burgundy membaca
seluruh teksnya, kan?
518
00:22:00,511 --> 00:22:02,155
♪ Jika ada di teleprompter,
Ron Burgundy akan...
519
00:22:02,179 --> 00:22:07,817
Bersiaplah, karena NXT
akan segera hadir untuk kalian.
520
00:22:07,851 --> 00:22:09,110
♪ Bing.
♪ Bagus.
521
00:22:09,144 --> 00:22:11,279
Potong.
522
00:22:11,313 --> 00:22:13,990
♪ Dalam 3, 2.
523
00:22:14,024 --> 00:22:15,533
♪ Ini negaraku.
524
00:22:15,567 --> 00:22:17,285
Ini kotaku.
525
00:22:17,319 --> 00:22:18,912
Dan ini impianku.
526
00:22:18,946 --> 00:22:21,373
WrestleMania dan gelar juara dunia WWE.
527
00:22:25,911 --> 00:22:28,213
♪ ♪ Kurasa aku imut ♪
528
00:22:28,247 --> 00:22:29,589
♪ Aku tahu aku seksi ♪
529
00:22:29,623 --> 00:22:30,924
♪ Aku punya... ♪
530
00:22:30,958 --> 00:22:32,842
♪ Dari detik pertandingan dimulai
531
00:22:32,876 --> 00:22:35,595
dengan momen ikonik Shawn
yang turun dengan kabel sling...
532
00:22:35,629 --> 00:22:37,389
momen yang takkan terlupakan.
533
00:22:37,423 --> 00:22:43,186
♪ Hanya ada satu "Heartbreak Kid",
Shawn Michaels!
534
00:22:43,220 --> 00:22:45,814
♪ Vince McMahon sebagai komentator
sangat terpukau saat itu.
535
00:22:45,848 --> 00:22:47,690
Terpukau saat itu.
536
00:22:47,724 --> 00:22:49,984
♪ Luar biasa!
537
00:22:50,018 --> 00:22:51,986
Aksi yang hebat!
538
00:22:52,020 --> 00:22:57,117
Ini jelas dimaksudkan untuk
memberitahumu, dialah orangnya.
539
00:22:57,151 --> 00:22:59,452
Sambutan yang luar biasa
untuk Shawn Michaels.
540
00:23:01,530 --> 00:23:05,041
Shawn berada dalam
kondisi yang luar biasa.
541
00:23:05,075 --> 00:23:06,970
Shawn Michaels sekarang,
apa yang akan dia lakukan
542
00:23:06,994 --> 00:23:08,837
kepada The Hitman, Bret Hart?
543
00:23:08,871 --> 00:23:12,966
Pertandingan itu,
menurut pendapatku, sebuah mahakarya.
544
00:23:13,000 --> 00:23:16,594
Aku tetap beranggapan Shawn adalah
atlet terhebat yang pernah kulihat
545
00:23:16,628 --> 00:23:18,138
di dalam ring.
546
00:23:18,172 --> 00:23:19,639
Lihatlah itu.
547
00:23:19,673 --> 00:23:21,975
Ini momen yang sempurna untuk
membuat Shawn berjaya
548
00:23:22,009 --> 00:23:24,310
dan membawanya
ke level berikutnya.
549
00:23:24,344 --> 00:23:25,311
Dia kena.
550
00:23:25,345 --> 00:23:26,396
Hantaman telak.
551
00:23:26,430 --> 00:23:27,605
Michaels menghantam telak.
552
00:23:27,639 --> 00:23:28,982
Michaels mencoba menguncinya.
553
00:23:29,016 --> 00:23:31,317
5, 4...
554
00:23:31,351 --> 00:23:32,819
♪ Oh!
555
00:23:36,023 --> 00:23:38,158
♪ Hadirin sekalian, pemenang
556
00:23:38,192 --> 00:23:43,913
pertarungan ini
dan juara dunia baru
557
00:23:43,947 --> 00:23:51,671
WWE, The Heartbreak
Kid, Shawn Michaels.
558
00:23:54,124 --> 00:23:57,343
♪ Impian masa kecil
telah menjadi kenyataan
559
00:23:57,377 --> 00:24:00,346
bagi Shawn Michaels.
560
00:24:00,380 --> 00:24:03,266
♪ Kuingat saat dibilang,
aku ingin kau menikmati ini.
561
00:24:03,300 --> 00:24:07,061
Tapi aku tidak memiliki
kemampuan untuk melakukannya.
562
00:24:07,095 --> 00:24:09,230
Kau tahu, Earl yang tidak bisa
memasang sabuknya,
563
00:24:09,264 --> 00:24:12,233
dan itu sangat menggangguku.
564
00:24:12,267 --> 00:24:15,361
Aku hanya ingat,
seperti, hentikan saja.
565
00:24:15,395 --> 00:24:17,405
Aku tidak memiliki
kemampuan untuk menikmati
566
00:24:17,439 --> 00:24:20,700
momen itu,
karena itu tidak berjalan persis
567
00:24:20,734 --> 00:24:23,286
seperti yang kuinginkan.
568
00:24:23,320 --> 00:24:25,872
Itu bukan sikap
yang baik untuk dimiliki.
569
00:24:25,906 --> 00:24:27,248
Aku sangat muram saat itu.
570
00:24:27,282 --> 00:24:28,343
Maksudku, setidaknya begitu.
571
00:24:28,367 --> 00:24:31,669
Itu bahasa halusnya.
572
00:24:31,703 --> 00:24:35,381
Aku menunggu lama untuk mendapatkan
potongan logam berharga ini,
573
00:24:35,415 --> 00:24:39,886
dan aku berencana mempertahankannya
selama yang aku bisa.
574
00:24:39,920 --> 00:24:41,679
♪ Ada banyak tanggung jawab
575
00:24:41,713 --> 00:24:45,475
yang datang dengan menjadi
seorang juara dunia.
576
00:24:45,509 --> 00:24:47,519
Banyaknya media...
577
00:24:47,553 --> 00:24:50,396
♪ Demi Tuhan, kalian tak bisa membuat
acara utama tanpaku.
578
00:24:50,430 --> 00:24:52,607
♪ Nah, begitu dong.
579
00:24:52,641 --> 00:24:54,234
♪ Ya, ya, ya, ya.
580
00:24:54,268 --> 00:24:57,445
♪ Sesi tanda tangan
dan penampilan publik lainnya.
581
00:24:57,479 --> 00:25:01,074
Jadi berada di posisi itu,
sangat penuh tekanan.
582
00:25:01,108 --> 00:25:02,835
♪ Aku sering merasa cemas
saat datang dan melakukan
583
00:25:02,859 --> 00:25:04,921
pekerjaan semacam ini,
apakah aku bekerja dengan baik,
584
00:25:04,945 --> 00:25:06,454
apakah aku cukup berbakat.
585
00:25:06,488 --> 00:25:07,580
Hah, senyum sedikit bisa?
586
00:25:07,614 --> 00:25:08,748
Hah?
587
00:25:08,782 --> 00:25:09,999
Tersenyum sedikit, kawan?
588
00:25:10,033 --> 00:25:11,511
Aku masih belum tahu
apakah aku bahagia atau tidak,
589
00:25:11,535 --> 00:25:15,380
tapi senang rasanya berpikir
bahwa kehadiranmu saja
590
00:25:15,414 --> 00:25:16,756
bisa membuat orang bahagia.
591
00:25:16,790 --> 00:25:18,351
Jadi jika hanya itu syaratnya,
aku cukup datang,
592
00:25:18,375 --> 00:25:22,387
maka itu bagian yang mudah bagiku.
593
00:25:22,421 --> 00:25:25,682
Aku selalu ingat pepatah,
"Hati-hati dengan keinginanmu."
594
00:25:25,716 --> 00:25:29,435
Di satu sisi, ada aspek
impian masa kecil di sana,
595
00:25:29,469 --> 00:25:31,479
tapi ada banyak tanggung jawab
yang menyertainya.
596
00:25:31,513 --> 00:25:32,730
Disertai tanggung jawab besar.
597
00:25:32,764 --> 00:25:33,950
- Semoga beruntung.
- Terima kasih.
598
00:25:33,974 --> 00:25:35,159
- Sampaikan salam untuk ibumu.
- Akan kusampaikan.
599
00:25:35,183 --> 00:25:36,317
Terima kasih banyak.
600
00:25:36,351 --> 00:25:38,444
Aku merasa sangat tertekan
dalam hal itu.
601
00:25:38,478 --> 00:25:40,280
Dan aku tidak menanganinya dengan baik.
602
00:25:40,314 --> 00:25:42,907
Aku hanya gugup bekerja dengan
orang-orang di level ini.
603
00:25:42,941 --> 00:25:46,869
Ini adalah liga yang tidak biasa kumasuki.
604
00:25:46,903 --> 00:25:48,538
- Dan aksi.
605
00:25:48,572 --> 00:25:50,456
- Kau selalu menyombongkan
tentang putrimu,
606
00:25:50,490 --> 00:25:51,833
si penjaga pantai itu.
607
00:25:51,867 --> 00:25:53,793
Itu semua adalah hal-hal
yang kuinginkan.
608
00:25:53,827 --> 00:25:56,129
Hanya saja aku belum cukup dewasa
609
00:25:56,163 --> 00:25:59,757
untuk membiarkan diriku menikmati
dan merangkul momen-momen itu,
610
00:25:59,791 --> 00:26:01,259
untuk memaksimalkannya.
611
00:26:01,293 --> 00:26:02,468
Itu kamera?
612
00:26:02,502 --> 00:26:03,636
Kameranya menyala.
613
00:26:03,670 --> 00:26:06,014
Ah, paparazzi.
614
00:26:06,048 --> 00:26:07,473
Kecuali bahwa aku mencintai kamera.
615
00:26:07,507 --> 00:26:09,434
Kamera adalah temanku.
616
00:26:09,468 --> 00:26:11,561
Shawn menyukai kamera.
617
00:26:13,013 --> 00:26:14,532
Tak diragukan lagi, seharusnya aku
bisa menangani segalanya
618
00:26:14,556 --> 00:26:16,608
dengan jauh lebih baik.
619
00:26:16,642 --> 00:26:20,069
- Shawn berkata padaku bahwa dia
ingin menjadi juara,
620
00:26:20,103 --> 00:26:24,073
dan dia pikir dia bisa bekerja
dengan Kevin Nash dan Scott Hall.
621
00:26:24,107 --> 00:26:26,242
Dan Scott Hall.
622
00:26:26,276 --> 00:26:28,745
Intinya dia merasa bisa bekerja
dengan semua temannya.
623
00:26:28,779 --> 00:26:31,122
Dan aku mengabaikannya begitu saja.
624
00:26:31,156 --> 00:26:34,292
- Memasuki tahun 1996, pesaing kami, WCW,
625
00:26:34,326 --> 00:26:36,586
memiliki acara televisi
bernama "Monday Nitro."
626
00:26:36,620 --> 00:26:38,004
"Monday Nitro."
627
00:26:38,038 --> 00:26:40,173
Tayang bersamaan dengan
"Monday Night Raw."
628
00:26:40,207 --> 00:26:41,924
Mereka melakukan banyak perubahan
629
00:26:41,958 --> 00:26:45,345
dan agresif mengincar talenta kami
630
00:26:45,379 --> 00:26:48,765
untuk membujuk mereka pindah ke sana.
631
00:26:48,799 --> 00:26:51,267
- Di sinilah letak kekuatannya, kawan.
632
00:26:51,301 --> 00:26:53,269
- Saat itu adalah masa
"Monday Night Wars",
633
00:26:53,303 --> 00:26:55,480
dan orang-orang mulai berganti saluran.
634
00:26:55,514 --> 00:26:56,898
Aku sedang bicara dengan WCW.
635
00:26:56,932 --> 00:26:58,107
Aku harus pergi.
636
00:26:58,141 --> 00:26:59,734
Keadaan di sini tidak berjalan baik.
637
00:26:59,768 --> 00:27:01,621
Aku merasa telah mencapai
batas maksimal di sini.
638
00:27:01,645 --> 00:27:04,447
Seolah Razor takkan pernah
bisa lebih tinggi lagi.
639
00:27:04,481 --> 00:27:06,209
Dan akhirnya aku
mengajukan pengunduran diri.
640
00:27:06,233 --> 00:27:07,909
Lalu sekitar seminggu kemudian,
641
00:27:07,943 --> 00:27:10,161
Kevin Nash juga mengundurkan diri.
642
00:27:10,195 --> 00:27:13,039
- Dia sangat marah pada
Scott dan aku.
643
00:27:13,073 --> 00:27:15,917
Dari sudut pandangnya,
aku pun akan begitu.
644
00:27:15,951 --> 00:27:18,378
Bayangkan, di sini aku
menjadi juara dunia...
645
00:27:18,412 --> 00:27:23,007
tapi dua lawan terbaik yang kumiliki
malah akan pergi.
646
00:27:23,041 --> 00:27:25,259
Padahal kami adalah sahabat baik.
647
00:27:25,293 --> 00:27:26,979
- Kau bicara tentang pria yang
menghabiskan tiga tahun bersamaku,
648
00:27:27,003 --> 00:27:28,429
yang merupakan sahabatku.
649
00:27:28,463 --> 00:27:31,557
Mengetahui dia menemukan
tempat yang lebih baik di luar sana...
650
00:27:31,591 --> 00:27:35,061
dan menegaskan bahwa aku bukan
bagian dari itu, sangatlah sulit.
651
00:27:35,095 --> 00:27:38,564
Sangat sulit menghadapinya.
652
00:27:38,598 --> 00:27:39,732
- Dia merasa pahit.
653
00:27:39,766 --> 00:27:40,692
Dia ingin mereka tetap tinggal.
654
00:27:40,726 --> 00:27:42,235
Aku pun ingin mereka tetap tinggal.
655
00:27:42,269 --> 00:27:44,696
- Terutama, ini tentang
sistem pendukungmu.
656
00:27:44,730 --> 00:27:48,700
- Aku tak butuh apa pun selain
sabuk juara dan teman-teman baikku.
657
00:27:48,734 --> 00:27:51,661
Kenyamananmu sedang di ambang kekacauan.
658
00:27:51,695 --> 00:27:53,496
Dan itu tidak pernah menyenangkan.
659
00:27:53,530 --> 00:27:57,083
Apalagi saat kondisi mental
dan emosionalmu...
660
00:27:57,117 --> 00:27:59,502
sedari awal memang sedang tidak stabil.
661
00:27:59,536 --> 00:28:04,340
Itu masa yang menakutkan.
662
00:28:04,374 --> 00:28:07,844
- Saat itu bisnis berjalan lumayan,
tapi tidak luar biasa.
663
00:28:09,463 --> 00:28:13,599
Ada banyak selentingan bahwa
Shawn gagal sebagai juara.
664
00:28:13,633 --> 00:28:15,643
Dia tidak menarik penonton.
665
00:28:15,677 --> 00:28:18,938
- Saat Shawn pertama
kali juara, rating menurun.
666
00:28:18,972 --> 00:28:21,649
"WCW Nitro" mulai mengalahkan "Raw."
667
00:28:21,683 --> 00:28:24,444
Shawn merasa sedikit tidak aman soal itu.
668
00:28:24,478 --> 00:28:27,155
Keadaannya tidak seindah
yang dia inginkan...
669
00:28:27,189 --> 00:28:29,449
atau yang dia harapkan.
670
00:28:29,483 --> 00:28:32,118
- Sebagai juara, semua mata tertuju padamu.
671
00:28:32,152 --> 00:28:34,620
"Itu salahmu. Kau orang nomor satu."
672
00:28:34,654 --> 00:28:36,080
"Jadi itu salahmu."
673
00:28:36,114 --> 00:28:39,292
Itu beban berat untuk dipikul.
674
00:28:39,326 --> 00:28:41,377
- Itulah kenyataan pahitnya.
675
00:28:41,411 --> 00:28:43,546
Kau sang juara, dan keadaan memburuk.
676
00:28:43,580 --> 00:28:45,131
Menyakitkan mendengar hal itu.
677
00:28:45,165 --> 00:28:47,049
Sulit untuk tidak memercayainya,
678
00:28:47,083 --> 00:28:50,186
menjaga kepercayaan
diri, dan tetap berpikir positif.
679
00:28:53,548 --> 00:28:55,308
Jadi ya, aku merasa kesal.
680
00:28:55,342 --> 00:28:58,027
Aku marah, karena kau memasukkan
semuanya ke dalam hati.
681
00:29:04,351 --> 00:29:07,028
Inilah bagian tersulit dari pekerjaan ini.
682
00:29:07,062 --> 00:29:09,197
Harusnya tidak dimasukkan ke hati.
683
00:29:09,231 --> 00:29:10,666
Tapi ada banyak pemuda dan pemudi...
684
00:29:10,690 --> 00:29:12,158
yang melangkah masuk ke sini.
685
00:29:12,192 --> 00:29:14,160
Banyak hal dalam pekerjaan ini
686
00:29:14,194 --> 00:29:16,537
yang sangat sulit dihadapi.
687
00:29:16,571 --> 00:29:18,831
Ini menguras mental... paham?
688
00:29:18,865 --> 00:29:19,832
♪ Ya, aku paham.
689
00:29:19,866 --> 00:29:21,250
♪ Ini akan mengacaukanmu.
690
00:29:21,284 --> 00:29:24,086
Aku paham beban pekerjaan ini,
691
00:29:24,120 --> 00:29:27,757
dan aku ingin mereka tahu bahwa
itu bukanlah sebuah kelemahan.
692
00:29:27,791 --> 00:29:29,342
♪ Terima kasih, Pelatih.
693
00:29:29,376 --> 00:29:31,521
♪ Hal yang paling luar biasa bagiku
adalah orang yang paling kuhormati...
694
00:29:31,545 --> 00:29:35,181
ternyata adalah orang yang paling
bisa memahamiku,
695
00:29:35,215 --> 00:29:38,017
paling memercayaiku,
dan paling ingin membantuku.
696
00:29:38,051 --> 00:29:39,519
Dan paling ingin membantuku.
697
00:29:39,553 --> 00:29:41,229
♪ Itulah sebabnya
aku sangat menyukainya.
698
00:29:41,263 --> 00:29:42,865
Dia sangat mirip denganku.
Dia sangat peduli.
699
00:29:42,889 --> 00:29:44,524
Ya.
700
00:29:44,558 --> 00:29:47,245
♪ Aku tahu bisa meneleponnya
dan bilang, "Yo, aku sedang ada masalah."
701
00:29:47,269 --> 00:29:48,955
"Bisa kita bicara?"
Dia pasti akan mendengarkanku.
702
00:29:48,979 --> 00:29:50,530
Dia pasti mendengarku, paham?
703
00:29:50,564 --> 00:29:51,906
♪ Sudah baikan?
♪ Oh, ya, sudah.
704
00:29:51,940 --> 00:29:53,366
♪ Baiklah.
705
00:29:53,400 --> 00:29:55,368
Aku akan selalu menjadi tempat bersandar
706
00:29:55,402 --> 00:29:57,703
jika mereka butuh,
karena aku peduli.
707
00:30:00,407 --> 00:30:02,291
♪ ♪ Kukirimkan sensasi dingin ♪
708
00:30:02,325 --> 00:30:04,293
♪ Di sepanjang tulang punggung ♪
709
00:30:04,327 --> 00:30:07,088
Gelar juara dunia WWE...
710
00:30:07,122 --> 00:30:10,883
bisa memunculkan sisi terbaik kita,
711
00:30:10,917 --> 00:30:13,719
atau malah memunculkan sisi terburuk.
712
00:30:13,753 --> 00:30:16,305
♪ Rasanya seolah beban seluruh perusahaan
713
00:30:16,339 --> 00:30:18,099
ada di pundakmu.
714
00:30:18,133 --> 00:30:20,977
♪ Semua orang bilang aku punya sikap buruk.
715
00:30:21,011 --> 00:30:22,103
Terkadang kau menyukaiku.
716
00:30:22,137 --> 00:30:23,396
Terkadang tidak.
717
00:30:23,430 --> 00:30:24,397
Aku labil.
718
00:30:24,431 --> 00:30:25,231
Berubah-ubah.
719
00:30:25,265 --> 00:30:26,784
Kadang bangun dalam suasana hati baik.
720
00:30:26,808 --> 00:30:28,568
Kadang bangun dalam suasana hati buruk.
721
00:30:28,602 --> 00:30:32,822
♪ Itu sangat melelahkan,
karena tak ada hari libur.
722
00:30:32,856 --> 00:30:35,575
♪ Aku butuh hari libur.
723
00:30:35,609 --> 00:30:37,702
Satu hari saja.
724
00:30:37,736 --> 00:30:39,954
Satu jam pun jadilah.
725
00:30:39,988 --> 00:30:41,914
♪ Aku bisa melihat kemundurannya.
726
00:30:41,948 --> 00:30:44,166
Aku bisa melihatnya hancur.
727
00:30:44,200 --> 00:30:46,794
Dia tumbang karena tekanan.
728
00:30:46,828 --> 00:30:48,588
♪ Cahayanya sangat terang.
729
00:30:48,622 --> 00:30:51,048
♪ Shawn merasa seluruh
dunia menekan dirinya.
730
00:30:51,082 --> 00:30:55,928
Alih-alih menerimanya,
Shawn justru melampiaskannya.
731
00:30:55,962 --> 00:30:56,971
♪ Kau tahu siapa aku?
732
00:30:57,005 --> 00:30:58,055
Aku Shawn Michaels.
733
00:30:58,089 --> 00:30:59,609
Aku bisa melakukan apa pun yang kumau.
734
00:30:59,633 --> 00:31:01,652
- Shawn bukan orang yang
menyenangkan untuk ditemani.
735
00:31:01,676 --> 00:31:03,936
Dia bisa menjadi sangat menyulitkan.
736
00:31:03,970 --> 00:31:06,105
Dia bisa bersikap kasar.
737
00:31:06,139 --> 00:31:09,191
Aku tidak peduli apa yang
terjadi dalam hidupmu.
738
00:31:09,225 --> 00:31:11,120
Itu tidak memberimu hak
untuk menganiaya orang...
739
00:31:11,144 --> 00:31:13,112
- Kau mau Sue ada di sini?
740
00:31:13,146 --> 00:31:14,780
Dasar bodoh.
- Tenanglah, Shawn.
741
00:31:14,814 --> 00:31:16,374
- dan untuk merendahkan orang lain.
742
00:31:19,444 --> 00:31:21,037
- Aku tidak akan menutup-nutupinya.
743
00:31:21,071 --> 00:31:24,165
Secara pribadi, aku tak sudi
menolong Shawn Michaels
744
00:31:24,199 --> 00:31:25,958
meski dia dalam bahaya.
745
00:31:27,827 --> 00:31:30,338
- Dia bajingan, bajingan kelas kakap.
746
00:31:30,372 --> 00:31:32,006
Dia bicara seenaknya padamu.
747
00:31:32,040 --> 00:31:33,925
Dia tidak menghormatimu.
748
00:31:33,959 --> 00:31:36,135
Hal-hal yang dia katakan
padamu di ruang ganti,
749
00:31:36,169 --> 00:31:40,306
melabrakmu tentang berbagai
hal... entah apa maksudnya.
750
00:31:40,340 --> 00:31:42,276
- Kau orang paling sombong
dan angkuh yang pernah kulihat.
751
00:31:42,300 --> 00:31:44,310
- Kurasa itu karena
masalah narkobanya,
752
00:31:44,344 --> 00:31:48,439
yang baru mulai menjadi
masalah besar saat itu.
753
00:31:48,473 --> 00:31:52,526
- Kebanyakan adalah pil, kokain,
dan ganja.
754
00:31:52,560 --> 00:31:55,237
Awalnya kau pikir itu menyenangkan.
755
00:31:55,271 --> 00:31:57,208
Namun kemudian mulai masuk ke
sesuatu yang jauh lebih serius.
756
00:31:57,232 --> 00:31:58,908
Sesuatu yang jauh lebih serius.
757
00:31:58,942 --> 00:32:01,786
Gaya hidup ala Elvis
atau Jim Morrison ini,
758
00:32:01,820 --> 00:32:05,498
ide pemberontak tanpa arah ini,
sangat memikat.
759
00:32:05,532 --> 00:32:07,583
Kedengarannya keren dan garang.
760
00:32:07,617 --> 00:32:09,752
Dan ada masa dalam hidupku,
761
00:32:09,786 --> 00:32:12,213
aku tidak peduli jika
mati sebelum usia 35.
762
00:32:12,247 --> 00:32:14,016
Aku bahkan tak tahu seperti apa
rasanya hidup sampai usia 35...
763
00:32:14,040 --> 00:32:16,342
atau 45 tahun nantinya.
764
00:32:16,376 --> 00:32:18,094
Aku tidak memikirkan hari esok.
765
00:32:20,380 --> 00:32:23,849
Disukai jauh lebih baik
daripada dibenci.
766
00:32:23,883 --> 00:32:25,559
Aku tahu semua orang membenciku.
767
00:32:25,593 --> 00:32:29,105
Itulah awal dari kehancuranku.
768
00:32:29,139 --> 00:32:30,731
Semuanya tentang lari dan kabur,
769
00:32:30,765 --> 00:32:33,150
dan jujur saja, lari dan kabur
dari sosok diriku yang baru.
770
00:32:33,184 --> 00:32:35,111
Dari sosok diriku yang baru.
771
00:32:37,564 --> 00:32:41,242
Ada pecandu narkoba yang
masih bisa bekerja dengan baik.
772
00:32:41,276 --> 00:32:43,536
Dan itulah aku saat itu.
773
00:32:43,570 --> 00:32:45,871
Kalian bisa melihat rekaman
masa lalu sekarang
774
00:32:45,905 --> 00:32:47,707
dan melihatku beraksi di TV.
775
00:32:47,741 --> 00:32:49,176
Orang-orang akan berkata,
"Ya Tuhan,"
776
00:32:49,200 --> 00:32:50,428
"dia pasti sedang mabuk berat."
777
00:32:50,452 --> 00:32:53,963
Aku tidak pernah tidak sadar
saat di TV.
778
00:32:53,997 --> 00:32:57,383
Maksudku, aku ambruk setelahnya.
779
00:32:57,417 --> 00:33:00,302
Karena tidak peduli apa yang
kurasakan saat ini.
780
00:33:00,336 --> 00:33:04,306
Saat waktunya tiba,
Shawn Michaels akan siap.
781
00:33:04,340 --> 00:33:06,392
- Dunianya seolah hanya ada
selama 20 menit
782
00:33:06,426 --> 00:33:07,977
di dalam ring setiap malam.
783
00:33:08,011 --> 00:33:09,321
Dia masuk ke sana,
dan tampil luar biasa.
784
00:33:09,345 --> 00:33:11,814
- Ini dia Michaels.
785
00:33:11,848 --> 00:33:13,566
Luar biasa!
786
00:33:15,351 --> 00:33:17,945
- Dan sedetik setelah dia selesai...
787
00:33:22,150 --> 00:33:23,784
Benar, kan?
788
00:33:26,029 --> 00:33:28,914
- Aku tahu hal-hal yang
kulakukan itu salah,
789
00:33:28,948 --> 00:33:30,833
tapi aku tidak peduli.
790
00:33:30,867 --> 00:33:32,209
Saat kau berada di tengah badai,
791
00:33:32,243 --> 00:33:33,304
kau tidak benar-benar menyadarinya.
792
00:33:33,328 --> 00:33:34,879
Kau hanya sudah terbiasa.
793
00:33:34,913 --> 00:33:37,798
Dan kau tidak melihat semuanya
menjadi tak terkendali
794
00:33:37,832 --> 00:33:40,468
seperti yang terjadi saat itu.
795
00:33:40,502 --> 00:33:42,344
Ligamen lututku robek pertama kali.
796
00:33:42,378 --> 00:33:45,765
Dan saat itu, cedera ACL
berarti absen setahun.
797
00:33:47,592 --> 00:33:52,229
Belum pernah ada dokter
yang menatap mataku dan bilang
798
00:33:52,263 --> 00:33:55,191
bahwa aku mungkin takkan pernah
bisa bergulat lagi.
799
00:33:55,225 --> 00:34:01,447
Dan hal itu... baru saja
dikatakan padaku tempo hari.
800
00:34:01,481 --> 00:34:03,449
- Emosinya benar-benar terasa nyata,
801
00:34:03,483 --> 00:34:05,701
karena kau melihat sang juara
di perusahaan ini,
802
00:34:05,735 --> 00:34:08,037
dan akhirnya dia menyerah.
803
00:34:08,071 --> 00:34:09,497
- Ini sabukmu.
804
00:34:09,531 --> 00:34:13,834
Aku tahu bahwa selama
beberapa bulan terakhir,
805
00:34:13,868 --> 00:34:15,169
aku telah kehilangan banyak hal.
806
00:34:15,203 --> 00:34:17,797
Dan salah satunya
adalah senyumku.
807
00:34:17,831 --> 00:34:19,882
Itu menggambarkan sesuatu
yang sedang terjadi
808
00:34:19,916 --> 00:34:22,718
dalam hidupku, karena aku sengsara.
809
00:34:22,752 --> 00:34:24,762
Meski menjadi juara dan segalanya...
810
00:34:24,796 --> 00:34:26,472
aku sedang berbicara dengan ibuku,
811
00:34:26,506 --> 00:34:27,775
dan dia memikirkan hal yang sama,
812
00:34:27,799 --> 00:34:29,360
"Ya Tuhan, kenapa kau tidak
menikmati ini saja?"
813
00:34:29,384 --> 00:34:30,851
Dia pun berkata...
814
00:34:30,885 --> 00:34:32,770
"Aku tidak pernah melihatmu
tersenyum lagi."
815
00:34:32,804 --> 00:34:34,480
Katanya, "Seolah kau kehilangan
senyummu,"
816
00:34:34,514 --> 00:34:36,899
"padahal ini seharusnya waktu
terbaik dalam hidupmu."
817
00:34:36,933 --> 00:34:40,319
Aku harus pulang
dan memulihkan diri.
818
00:34:40,353 --> 00:34:43,989
Dan sekarang aku akan pulang.
819
00:34:44,023 --> 00:34:45,074
- Selamat tinggal, Shawn.
820
00:34:45,108 --> 00:34:48,544
Semoga sukses.
821
00:34:54,450 --> 00:34:56,919
- Kau bisa merasakan energinya
822
00:34:56,953 --> 00:35:00,172
di Lowell, Massachusetts,
malam ini.
823
00:35:00,206 --> 00:35:02,591
- Kami di Lowell, di gedung
yang sama persis
824
00:35:02,625 --> 00:35:05,761
saat mereka syuting "Raw" dulu,
untuk meniru secara mendetail
825
00:35:05,795 --> 00:35:10,766
segmen yang sama saat
Shawn kehilangan senyumnya.
826
00:35:10,800 --> 00:35:12,570
- Aku tak tahu apakah
aku masih mencintai ini.
827
00:35:12,594 --> 00:35:14,478
Dan sejujurnya
kepada kalian semua,
828
00:35:14,512 --> 00:35:17,857
aku baru saja kehilangan senyumku.
829
00:35:17,891 --> 00:35:20,776
- Lalu Shawn menawarkan sudut pandang,
830
00:35:20,810 --> 00:35:23,946
Aku akan meniru momen ini,
tapi hanya untuk menipumu.
831
00:35:23,980 --> 00:35:28,659
♪ Aku tidak seharusnya khawatir
kehilangan senyumku.
832
00:35:28,693 --> 00:35:32,454
Aku harusnya khawatir
akan merampas senyummu.
833
00:35:32,488 --> 00:35:34,123
Oh.
834
00:35:35,742 --> 00:35:37,877
♪ Pada hari itu, salah satu
kejadian tergila
835
00:35:37,911 --> 00:35:39,461
dalam karier gulatku terjadi.
836
00:35:41,414 --> 00:35:44,300
♪ Dia memberi tahu Ethan, "Baiklah,
kau taruh wajah Je'Von ke kursi."
837
00:35:44,334 --> 00:35:46,969
"Dan kau akan menendangnya."
838
00:35:47,003 --> 00:35:48,314
"Dan itu akan mematahkan rahangnya."
839
00:35:48,338 --> 00:35:49,972
♪ Aku takut melakukannya dan melukai
840
00:35:50,006 --> 00:35:52,558
talenta lain di acara itu.
841
00:35:52,592 --> 00:35:54,476
♪ Kau mau kepalaku yang ditaruh di sana?
842
00:35:54,510 --> 00:35:56,270
Sini, biar aku...
843
00:35:56,304 --> 00:35:57,531
♪ Lalu Shawn bilang,
"Lakukan padaku."
844
00:35:57,555 --> 00:36:00,316
Dan dia bingung, "Apa?"
845
00:36:00,350 --> 00:36:01,775
♪ Lompat.
846
00:36:01,809 --> 00:36:02,776
♪ Lompat?
847
00:36:02,810 --> 00:36:03,652
Dengan kursi di wajahnya.
848
00:36:03,686 --> 00:36:04,830
Dan dia bilang, "Ya, silakan."
849
00:36:04,854 --> 00:36:06,530
"Lakukan sekeras mungkin."
850
00:36:06,564 --> 00:36:08,115
♪ Serius?
851
00:36:08,149 --> 00:36:09,116
♪ Iya.
852
00:36:09,150 --> 00:36:10,377
Kurasa setidaknya itu
yang bisa kau lakukan
853
00:36:10,401 --> 00:36:11,660
jika kau orang yang meminta...
854
00:36:11,694 --> 00:36:12,880
Aku takkan pernah menyuruh
seseorang melakukan sesuatu
855
00:36:12,904 --> 00:36:14,997
yang aku sendiri tak mau lakukan.
856
00:36:15,031 --> 00:36:16,675
Jika mereka bisa lakukan itu padaku,
mereka bisa lakukan itu satu sama lain.
857
00:36:16,699 --> 00:36:19,543
♪ Siap, Shawn?
♪ Ya.
858
00:36:19,577 --> 00:36:21,795
♪ Oke.
859
00:36:21,829 --> 00:36:24,131
Itu rahangku.
860
00:36:30,380 --> 00:36:32,483
♪ Sangat menghormatinya, karena
dia punya nyali untuk bilang,
861
00:36:32,507 --> 00:36:35,684
"Jika aku ingin kau melakukannya,
aku akan lakukan duluan."
862
00:36:35,718 --> 00:36:37,154
Ke mana pun kau mau pergi, Bos,
aku akan ikut denganmu.
863
00:36:37,178 --> 00:36:38,729
Aku benar-benar sangat hormat.
864
00:36:38,763 --> 00:36:39,865
Benar-benar hormat setinggi-tingginya.
865
00:36:39,889 --> 00:36:43,192
♪ Ya Tuhan!
866
00:36:43,226 --> 00:36:45,653
♪ Sepertinya gerakanku
masih cukup lancar.
867
00:36:52,068 --> 00:36:54,628
Tak ada yang bilang padaku bahwa
secara teknis kau tak butuh ACL,
868
00:36:56,739 --> 00:36:59,541
asal kau memakai penyangga.
869
00:36:59,575 --> 00:37:01,011
Begitulah cara kami bertemu
Dr. James Andrews.
870
00:37:01,035 --> 00:37:02,805
Itulah sebabnya semua orang
pergi ke Birmingham sekarang.
871
00:37:02,829 --> 00:37:05,256
Beberapa minggu kemudian,
aku menemui Dr. Andrews.
872
00:37:05,290 --> 00:37:07,800
Dan dia bilang, "Ya, tidak bagus."
873
00:37:07,834 --> 00:37:10,177
Memang butuh setahun, tapi kau
bisa rehabilitasi sedikit
874
00:37:10,211 --> 00:37:14,265
dan memakai penyangga.
875
00:37:14,299 --> 00:37:15,766
Jadi, itulah yang kulakukan.
876
00:37:15,800 --> 00:37:18,644
♪ Ini dia, kembali beraksi!
877
00:37:18,678 --> 00:37:21,689
♪ Shawn memutuskan untuk kembali.
878
00:37:21,723 --> 00:37:23,200
Inilah momen di mana
segala sesuatunya harus berubah.
879
00:37:23,224 --> 00:37:26,944
Segalanya harus berubah.
880
00:37:26,978 --> 00:37:28,779
Bisnis sedang terpuruk.
881
00:37:28,813 --> 00:37:30,864
WCW mulai menghabisi kita.
882
00:37:30,898 --> 00:37:37,079
♪ NWO adalah alasan di balik
kesuksesan "Monday Nitro."
883
00:37:37,113 --> 00:37:43,752
♪ Aku tidak peduli apa pun
pendapat orang tentangku!
884
00:37:43,786 --> 00:37:46,213
Aku menjadi salah satu pria
paling kontroversial
885
00:37:46,247 --> 00:37:48,132
di bidang pekerjaan ini.
886
00:37:48,166 --> 00:37:50,301
Semua itu memang direncanakan.
887
00:37:50,335 --> 00:37:53,262
Aku superstar WWE yang
sangat memicu pro dan kontra.
888
00:37:53,296 --> 00:37:54,805
Setiap orang punya ciri khas.
889
00:37:54,839 --> 00:37:58,100
Jadi aku memancing keributan
di setiap kesempatan,
890
00:37:58,134 --> 00:38:01,770
karena aku merasa itu akan membantu.
891
00:38:01,804 --> 00:38:03,939
Aku bukan pria paling populer di WWE.
892
00:38:03,973 --> 00:38:06,025
Di WWE.
893
00:38:06,059 --> 00:38:11,780
Tapi aku pun tidak berniat
memenangkan kontes popularitas.
894
00:38:11,814 --> 00:38:14,616
♪ Menjadi lebih berengsek
dan bersikap kasar,
895
00:38:14,650 --> 00:38:16,160
itulah jati dirinya yang asli.
896
00:38:16,194 --> 00:38:20,664
Jadi lebih nyaman untuk
diperankan di depan layar.
897
00:38:20,698 --> 00:38:23,625
♪ Dan pada saat itulah, DX lahir.
898
00:38:23,659 --> 00:38:25,304
♪ Kami adalah D-Generation X.
♪ D-Generation.
899
00:38:25,328 --> 00:38:29,381
♪ Kalian buat peraturannya,
dan kami akan melanggarnya.
900
00:38:29,415 --> 00:38:30,924
Ya.
901
00:38:30,958 --> 00:38:34,970
Awalnya DX terdiri dari Hunter,
aku sendiri, dan Chyna.
902
00:38:35,004 --> 00:38:37,066
Kami merasa tahu ke mana arah
bisnis gulat ini berkembang,
903
00:38:37,090 --> 00:38:40,976
dan ke mana seharusnya arahnya.
904
00:38:41,010 --> 00:38:43,228
Kami hanya ingin sedikit lebih
berani mendobrak batasan.
905
00:38:43,262 --> 00:38:45,814
♪ Shawn Michaels
dan D-Generation X
906
00:38:45,848 --> 00:38:48,609
ingin kalian "mencicipi ini."
907
00:38:48,643 --> 00:38:51,779
♪ Tiap minggu kami tampil di TV
dan melampaui batas.
908
00:38:51,813 --> 00:38:54,323
♪ Kami akan duduk di sini
dan kita akan bermain...
909
00:38:54,357 --> 00:38:57,659
sedikit "strip poker."
910
00:38:57,693 --> 00:38:59,036
♪ Wah!
911
00:38:59,070 --> 00:39:04,249
♪ D-Generation X adalah kelompok
912
00:39:04,283 --> 00:39:09,088
yang sangat lancang, memukau,
dan sangat menyebalkan.
913
00:39:09,122 --> 00:39:11,965
♪ DX dalam perjalanan
ke State College.
914
00:39:11,999 --> 00:39:14,510
Malam ini di Pennsylvania,
sepertinya akan ada...
915
00:39:14,544 --> 00:39:17,346
pemandangan "bokong telanjang."
916
00:39:19,382 --> 00:39:21,350
♪ Itu seru dan keren.
917
00:39:21,384 --> 00:39:24,186
Terjadi pergeseran pada produk kami.
918
00:39:24,220 --> 00:39:26,730
Dan rating kami pun membaik.
919
00:39:26,764 --> 00:39:29,149
Shawn dan Paul berteman sangat baik.
920
00:39:29,183 --> 00:39:32,611
Mereka selalu berdiskusi dan
memikirkan bisnis ini.
921
00:39:32,645 --> 00:39:34,780
♪ Apa yang kami lakukan membuahkan hasil.
922
00:39:34,814 --> 00:39:36,407
Sambil bersenang-senang,
923
00:39:36,441 --> 00:39:37,741
kami menertawakan diri sendiri.
924
00:39:37,775 --> 00:39:38,877
Kami tahu kami membuat orang kesal,
925
00:39:38,901 --> 00:39:40,661
dan kami memang sengaja berengsek.
926
00:39:40,695 --> 00:39:43,664
Kami hanya saling memancing agar berkata,
"Ya Tuhan."
927
00:39:43,698 --> 00:39:45,592
"Aku tak percaya kau baru saja
mengatakan itu di TV."
928
00:39:45,616 --> 00:39:48,877
♪ Shawn dan aku sama-sama
punya "sosis jumbo."
929
00:39:48,911 --> 00:39:51,255
♪ Itu benar-benar hal yang gila.
930
00:39:51,289 --> 00:39:54,591
Segalanya berjalan selaras,
bintang-bintang berpadu,
931
00:39:54,625 --> 00:39:56,802
dan hidup terasa indah
dalam hal itu.
932
00:39:56,836 --> 00:40:00,764
Shawn Michaels, D-Generation X
hadir untuk kalian.
933
00:40:02,258 --> 00:40:04,685
♪ Benar.
934
00:40:04,719 --> 00:40:06,645
♪ Tak bisa kubilang aku suka itu.
935
00:40:06,679 --> 00:40:10,149
Kau adalah aib bagi
gulat profesional.
936
00:40:10,183 --> 00:40:12,734
Dan ada ketegangan nyata
di antara kami.
937
00:40:12,768 --> 00:40:14,528
♪ Aku tidak akan membohongimu.
938
00:40:14,562 --> 00:40:19,199
Bret Hart dan Shawn Michaels
saling membenci,
939
00:40:19,233 --> 00:40:22,494
baik di depan layar
maupun di belakang layar.
940
00:40:22,528 --> 00:40:25,831
♪ Ada kebencian mutlak
di antara mereka berdua
941
00:40:25,865 --> 00:40:27,416
pada saat itu.
942
00:40:27,450 --> 00:40:30,085
♪ Aku tak masalah memicu masalah
dengan semua orang,
943
00:40:30,119 --> 00:40:32,629
karena kurasa itu menguntungkan
karierku.
944
00:40:32,663 --> 00:40:34,214
Aku sering melihatmu di perjalanan.
945
00:40:34,248 --> 00:40:37,426
Dan kawan, kau bukan
teladan yang baik.
946
00:40:37,460 --> 00:40:41,430
♪ Dia melampaui batas yang
tak seharusnya dilanggar.
947
00:40:41,464 --> 00:40:44,766
Hal-hal semacam itu bisa
menghancurkan pernikahanku.
948
00:40:44,800 --> 00:40:47,987
Ini semua tentang prinsip
dan rasa hormat.
949
00:40:50,223 --> 00:40:55,277
♪ Selamat datang di acara tahunan
Survivor Series ke-11.
950
00:40:55,311 --> 00:40:59,031
♪ Menjelang Survivor Series '97
di Montreal,
951
00:40:59,065 --> 00:41:03,869
waktu Bret di WWE sebenarnya
hampir berakhir.
952
00:41:03,903 --> 00:41:06,246
♪ Bret sedang bernegosiasi
dengan pihak lawan,
953
00:41:06,280 --> 00:41:10,959
melihat apakah ada peluang
lebih baik di WCW.
954
00:41:10,993 --> 00:41:14,963
WCW pun mulai mendekatinya.
955
00:41:14,997 --> 00:41:18,800
♪ Bret berhasil mendapatkan
kesepakatan dengan WCW.
956
00:41:18,834 --> 00:41:20,177
Padahal Bret adalah juara kami.
957
00:41:20,211 --> 00:41:23,055
Kami harus menobatkan
juara baru.
958
00:41:23,089 --> 00:41:25,516
Hari terakhirnya dijadwalkan
di Survivor Series, Montreal.
959
00:41:25,550 --> 00:41:27,059
Survivor Series.
960
00:41:27,093 --> 00:41:30,479
Shawn mengambil sabuk
juara, lalu Bret pergi ke WCW.
961
00:41:30,513 --> 00:41:31,647
Semua senang.
962
00:41:31,681 --> 00:41:33,732
Tapi Bret tidak merasa begitu.
963
00:41:33,766 --> 00:41:35,025
♪ Sudah kubilang.
964
00:41:35,059 --> 00:41:36,860
Aku takkan melakukannya,
965
00:41:36,894 --> 00:41:40,364
kecuali Shawn menunjukkan bahwa
dia cukup menghormatiku.
966
00:41:40,398 --> 00:41:42,658
♪ Sejujurnya, kami tak peduli.
967
00:41:42,692 --> 00:41:46,495
Bret tak boleh pergi ke WCW
sambil membawa sabuk juara.
968
00:41:46,529 --> 00:41:48,455
Dia harus melepas gelar itu.
969
00:41:48,489 --> 00:41:50,207
♪ Aku ke sana dengan tekad
970
00:41:50,241 --> 00:41:52,302
takkan kalah dari Shawn apa pun
yang mereka coba lakukan di ring.
971
00:41:52,326 --> 00:41:53,877
Apa pun yang terjadi di ring.
972
00:41:53,911 --> 00:41:57,339
♪ Loyalitas Shawn adalah
untuk perusahaan.
973
00:41:57,373 --> 00:42:01,260
Dia, Vince McMahon, dan Triple H
974
00:42:01,294 --> 00:42:06,848
mengetahui rencana rahasia
di Survivor Series tersebut.
975
00:42:06,882 --> 00:42:09,851
Bret Hart tidak dilibatkan
dalam rencana itu.
976
00:42:09,885 --> 00:42:10,852
♪ Lihatlah ini.
977
00:42:10,886 --> 00:42:12,145
♪ Oh, kau pasti bercanda.
978
00:42:12,179 --> 00:42:13,647
- Michaels...
apa kau bercanda?
979
00:42:13,681 --> 00:42:15,983
- Dia mencoba mengalahkan
Bret Hart dengan Sharpshooter?
980
00:42:16,017 --> 00:42:17,526
Ya, benar sekali.
981
00:42:17,560 --> 00:42:19,871
- Harusnya ini hanya momen yang
terjadi di awal pertandingan.
982
00:42:19,895 --> 00:42:21,947
Awal pertandingan.
983
00:42:21,981 --> 00:42:23,490
Bret akan melepaskan diri.
984
00:42:23,524 --> 00:42:26,201
- Aku bisa mendengar Vince
berteriak pada pencatat waktu.
985
00:42:26,235 --> 00:42:28,870
Aku mendengarnya menyuruhnya
membunyikan bel.
986
00:42:28,904 --> 00:42:30,622
- Bunyikan belnya!
987
00:42:32,199 --> 00:42:34,626
- Ini momen sempurna untuk
membuat Bret menyerah...
988
00:42:34,660 --> 00:42:36,461
atau mengatakan bahwa dia menyerah.
989
00:42:36,495 --> 00:42:38,880
- Bret Hart menyerah
pada Sharpshooter!
990
00:42:38,914 --> 00:42:44,177
- Dan Shawn bisa menjadi juara
saat Bret pindah ke WCW.
991
00:42:44,211 --> 00:42:47,222
- Ini sabotase tingkat tinggi, kawan.
992
00:42:47,256 --> 00:42:50,225
Ini kejadian terberat
dalam bisnis ini.
993
00:42:50,259 --> 00:42:52,060
- Ini bukan hal yang mudah.
994
00:42:52,094 --> 00:42:54,229
Namun pemahaman di pihak kami,
di semua lini,
995
00:42:54,263 --> 00:42:57,774
adalah tak ada pilihan lain
selain ini.
996
00:42:57,808 --> 00:43:00,402
- Terlihat jelas bahwa
aku telah dijebak.
997
00:43:00,436 --> 00:43:03,363
Shawn mungkin pantas mendapat
Piala Oscar yang buruk...
998
00:43:03,397 --> 00:43:04,990
karena berpura-pura tidak terlibat.
999
00:43:05,024 --> 00:43:06,450
- "Ya ampun."
1000
00:43:06,484 --> 00:43:10,162
Dia berakting seolah tidak tahu
apa yang terjadi.
1001
00:43:10,196 --> 00:43:12,748
- Itu tidak menyenangkan dilakukan.
1002
00:43:12,782 --> 00:43:15,500
Terlepas dari permusuhan dan
persaingan kami berdua,
1003
00:43:15,534 --> 00:43:18,378
aku adalah orang jahatnya.
1004
00:43:18,412 --> 00:43:20,839
Dan pada malam itu, aku akan
1005
00:43:20,873 --> 00:43:23,258
membuatnya menjadi jauh lebih buruk.
1006
00:43:23,292 --> 00:43:25,761
Dalam bisnis ini, segala hal
mulai bergulir sendiri.
1007
00:43:25,795 --> 00:43:28,430
Bergulir sendiri.
1008
00:43:28,464 --> 00:43:31,767
Pada akhirnya, hal terbaik yang
bisa dilakukan adalah menerimanya...
1009
00:43:31,801 --> 00:43:34,269
dan cari cara untuk bangkit,
memulihkan diri...
1010
00:43:34,303 --> 00:43:36,521
memulihkan diri, dan kembali beraksi.
1011
00:43:36,555 --> 00:43:38,065
Kembali beraksi.
1012
00:43:38,099 --> 00:43:40,984
Dan "The Heartbreak Kid"
1013
00:43:41,018 --> 00:43:44,571
kini adalah juara baru WWE.
1014
00:43:44,605 --> 00:43:46,990
Juara baru WWE.
1015
00:43:49,151 --> 00:43:51,161
Dalam alur cerita dengan Undertaker,
1016
00:43:51,195 --> 00:43:54,623
akhirnya kami sampai di
pertandingan peti mati.
1017
00:43:54,657 --> 00:43:57,125
Aku akan terhempas ke luar ring
melewati peti mati.
1018
00:43:57,159 --> 00:43:58,835
Melewati peti mati.
1019
00:43:58,869 --> 00:44:03,098
- Dia melewati tali ring,
dan punggungnya menghantam tepian peti.
1020
00:44:05,334 --> 00:44:07,636
- Punggungku terhantam keras.
1021
00:44:07,670 --> 00:44:11,056
Awalnya aku tak terlalu memikirkannya.
1022
00:44:11,090 --> 00:44:13,517
- "Elbow drop" dinamis langsung
dari puncak tali ring.
1023
00:44:13,551 --> 00:44:14,643
- Aku mencoba bertahan.
1024
00:44:14,677 --> 00:44:16,019
Kami menyelesaikan pertandingan.
1025
00:44:16,053 --> 00:44:17,364
Dan kemudian, jelas sekali,
dia baru tahu...
1026
00:44:17,388 --> 00:44:19,648
bahwa dia mengalami cedera yang
jauh lebih serius...
1027
00:44:19,682 --> 00:44:21,650
dari yang dia kira sebelumnya.
1028
00:44:21,684 --> 00:44:24,528
♪ Sepertinya bantal sendi
tulang belakangku pecah.
1029
00:44:24,562 --> 00:44:28,490
Dan hal itu jelas mengubah
segalanya dalam karierku
1030
00:44:28,524 --> 00:44:29,658
sejak saat itu.
1031
00:44:31,485 --> 00:44:33,787
♪ Cedera punggung ini
bisa mengakhiri karier.
1032
00:44:33,821 --> 00:44:36,581
Tapi dia tetap ingin tampil
di acara utama
1033
00:44:36,615 --> 00:44:38,125
di WrestleMania.
1034
00:44:38,159 --> 00:44:40,387
♪ Kau takkan dapat sabuk ini, kawan,
yang belum pernah kau punya,
1035
00:44:40,411 --> 00:44:42,754
hanya dengan terlalu sering
tersungkur kalah.
1036
00:44:42,788 --> 00:44:45,382
♪ 29 Maret, itu akan jadi milikku.
1037
00:44:45,416 --> 00:44:47,718
♪ Menghabiskan sebulan ke depan
melakukan segalanya
1038
00:44:47,752 --> 00:44:50,512
agar siap untuk WrestleMania,
1039
00:44:50,546 --> 00:44:52,681
tahu bahwa aku takkan pernah
bergulat lagi setelahnya.
1040
00:44:52,715 --> 00:44:54,683
Setelah malam itu.
1041
00:44:54,717 --> 00:44:56,810
Kenyataan tentang apa yang
akan terjadi padaku
1042
00:44:56,844 --> 00:44:58,145
mulai meresap ke pikiran.
1043
00:44:58,179 --> 00:45:00,897
Aku benar-benar kehilangan kendali.
1044
00:45:00,931 --> 00:45:04,109
Jelas sekali aku terlalu banyak
mengonsumsi obat resep.
1045
00:45:04,143 --> 00:45:06,570
Aku bisa tetap sadar
selama dua jam di TV,
1046
00:45:06,604 --> 00:45:10,657
tapi sisa harinya, kau tahu
kan, aku benar-benar teler.
1047
00:45:10,691 --> 00:45:12,617
♪ Mencoba kabur, mencoba melupakan,
1048
00:45:12,651 --> 00:45:15,120
mencoba tidak memikirkannya,
tidak merenung di dalam mobil,
1049
00:45:15,154 --> 00:45:17,622
dan mencemaskan segalanya.
1050
00:45:17,656 --> 00:45:20,292
Saat setiap hal dalam hidupmu
1051
00:45:20,326 --> 00:45:22,836
terpusat pada momen kesuksesan itu
1052
00:45:22,870 --> 00:45:26,006
dan segala di sekitarmu hancur,
apa yang harus kau lakukan?
1053
00:45:26,040 --> 00:45:28,008
Setiap orang menanganinya berbeda.
1054
00:45:28,042 --> 00:45:29,676
Dia memilih tidak memikirkannya.
1055
00:45:29,710 --> 00:45:32,147
Lucu, karena saat kau membicarakannya
dengan cara seperti itu,
1056
00:45:32,171 --> 00:45:34,065
kedengarannya seperti, "Ya Tuhan,
kenapa kau mau berteman...
1057
00:45:34,089 --> 00:45:35,766
dengan penderitaan ini 24 jam penuh?"
1058
00:45:35,800 --> 00:45:36,808
Tapi tidak begitu.
1059
00:45:36,842 --> 00:45:37,976
Kami sudah seperti ini.
1060
00:45:38,010 --> 00:45:39,227
Paham kan?
1061
00:45:39,261 --> 00:45:42,063
Lagi-lagi, sudah seperti saudara sendiri.
1062
00:45:42,097 --> 00:45:46,067
♪ Intinya adalah,
seharusnya itu membunuhku.
1063
00:45:46,101 --> 00:45:48,528
Kenyataannya, tidak.
1064
00:45:48,562 --> 00:45:50,582
Itu sebagian besar karena Hunter
menjagaku, mengawasiku,
1065
00:45:50,606 --> 00:45:53,825
memastikan bahwa aku tetap bisa
1066
00:45:53,859 --> 00:45:58,789
berfungsi, bertahan,
dan bertanggung jawab.
1067
00:45:58,823 --> 00:46:01,249
♪ Inilah saatnya.
1068
00:46:01,283 --> 00:46:03,877
Ini pertandingan gelar juara WWE.
1069
00:46:03,911 --> 00:46:08,006
♪ Aku sudah menyerah saat itu.
1070
00:46:08,040 --> 00:46:09,966
Penampilanku selalu menjadi hal
1071
00:46:10,000 --> 00:46:11,510
terpenting di dunia bagiku.
1072
00:46:11,544 --> 00:46:13,470
Tapi hari itu... entahlah.
1073
00:46:13,504 --> 00:46:14,679
Aku tak peduli lagi.
1074
00:46:14,713 --> 00:46:17,432
Hanya ingin segera menyelesaikannya.
1075
00:46:17,466 --> 00:46:20,435
♪ Michaels terhempas jungkir balik.
1076
00:46:20,469 --> 00:46:22,354
♪ Dan punggung Shawn sedang cedera.
1077
00:46:22,388 --> 00:46:25,190
Kurasa dia cedera parah.
1078
00:46:25,224 --> 00:46:27,818
- Aku bisa melihat ke belakang
dan menyadari bahwa...
1079
00:46:27,852 --> 00:46:29,194
aku pria yang cukup tangguh.
1080
00:46:29,228 --> 00:46:30,821
- Dan serangan siku itu.
1081
00:46:30,855 --> 00:46:34,115
- Ya!
1082
00:46:34,149 --> 00:46:36,910
- Namun pada kenyataannya,
1083
00:46:36,944 --> 00:46:38,304
hidup dan karierku sudah berakhir.
1084
00:46:47,746 --> 00:46:48,839
- Halo di sana.
1085
00:46:48,873 --> 00:46:49,881
Apa kabar?
1086
00:46:49,915 --> 00:46:51,550
Ya ampun, kawan.
1087
00:46:51,584 --> 00:46:52,686
Kau baik-baik saja?
- Sangat baik.
1088
00:46:52,710 --> 00:46:53,760
Lihatlah dirimu.
1089
00:46:53,794 --> 00:46:55,178
Tuhan, Ilja, kau tampak hebat.
1090
00:46:55,212 --> 00:46:56,481
- Terima kasih.
Aku mencoba yang terbaik.
1091
00:46:56,505 --> 00:46:57,514
- Ya.
1092
00:46:57,548 --> 00:47:00,267
Sudah berapa lama
seluruh rehabilitasi ini?
1093
00:47:00,301 --> 00:47:01,268
- Bakal butuh waktu lama.
1094
00:47:01,302 --> 00:47:02,477
Bisa lebih dari setahun.
1095
00:47:02,511 --> 00:47:04,396
- Kembali dari cedera
terkadang sulit.
1096
00:47:04,430 --> 00:47:05,730
Kau paham kan maksudku?
1097
00:47:05,764 --> 00:47:07,357
Dan terkadang itu
mengacaukan pikiranmu.
1098
00:47:07,391 --> 00:47:08,984
Tapi itulah sisi positif dirimu.
1099
00:47:09,018 --> 00:47:12,404
Pikiranmu adalah bagian
terkuat dari tubuhmu, kawan.
1100
00:47:12,438 --> 00:47:13,864
Fasilitas di sini memberinya
1101
00:47:13,898 --> 00:47:15,991
kesempatan untuk kembali
dan siap beraksi...
1102
00:47:16,025 --> 00:47:17,576
kapan pun waktunya tiba.
1103
00:47:17,610 --> 00:47:20,370
Tentu saja, teruslah berlatih.
1104
00:47:20,404 --> 00:47:23,331
Lagipula dia selalu
seperti "monster" setiap saat.
1105
00:47:23,365 --> 00:47:25,750
Aku kasihan pada yang lain
saat dia sudah siap...
1106
00:47:25,784 --> 00:47:27,043
untuk kembali beraksi.
1107
00:47:27,077 --> 00:47:28,753
Kau tampak luar biasa.
1108
00:47:28,787 --> 00:47:30,046
Itu fantastis.
1109
00:47:30,080 --> 00:47:31,172
Aku menantikannya.
1110
00:47:31,206 --> 00:47:32,392
- Hei, senang bertemu denganmu.
1111
00:47:32,416 --> 00:47:33,216
- Ya, aku juga. Terima kasih.
1112
00:47:33,250 --> 00:47:34,518
Ya.
1113
00:47:41,383 --> 00:47:44,477
- Cakram sendiku hancur, L4, L5.
1114
00:47:44,511 --> 00:47:45,896
Jadi harus dilakukan fusi.
1115
00:47:45,930 --> 00:47:47,439
Cakram sendinya dikeluarkan.
1116
00:47:47,473 --> 00:47:50,400
Lalu disambung dengan
tulang dari pinggul.
1117
00:47:50,434 --> 00:47:54,112
Yang mereka tahu saat itu adalah,
1118
00:47:54,146 --> 00:47:55,780
cedera seperti itu
takkan bisa sembuh.
1119
00:47:55,814 --> 00:47:57,894
Orang-orang takkan kembali ke ring
dan bergulat lagi.
1120
00:47:59,360 --> 00:48:03,163
Aku mencoba mencari tahu
seperti apa hidup ini...
1121
00:48:03,197 --> 00:48:05,624
jika bukan sebagai pegulat.
1122
00:48:05,658 --> 00:48:07,500
Jelas ada sekolah gulat,
1123
00:48:07,534 --> 00:48:09,252
karena aku merasa itu sesuatu...
1124
00:48:09,286 --> 00:48:11,338
Entahlah, dari segi finansial,
1125
00:48:11,372 --> 00:48:14,090
aku sudah membangun merek
atau nama besar ini.
1126
00:48:14,124 --> 00:48:17,344
Pasti ada sesuatu di sana
yang membuatku tertarik.
1127
00:48:17,378 --> 00:48:20,597
Namun tawaran di bidang olahraga
datang karena itu terasa...
1128
00:48:20,631 --> 00:48:22,609
seperti sesuatu yang bisa
memberiku jaminan masa depan.
1129
00:48:22,633 --> 00:48:24,392
Memberiku jaminan masa depan.
1130
00:48:24,426 --> 00:48:26,603
Pernahkah kau sadari pria
terkecil dalam grup musik...
1131
00:48:26,637 --> 00:48:28,980
selalu orang yang
membawa tuba besar itu?
1132
00:48:31,350 --> 00:48:33,818
Itu di Kens 5 di San Antonio.
1133
00:48:33,852 --> 00:48:35,362
Kami memulainya dengan
segmen kecil...
1134
00:48:35,396 --> 00:48:37,123
saat aku berada di pertandingan
sepak bola SMA pada Jumat malam.
1135
00:48:37,147 --> 00:48:38,323
Di Jumat malam.
1136
00:48:38,357 --> 00:48:40,533
Aku melakukan segmen yang lucu.
1137
00:48:40,567 --> 00:48:41,962
Dari mana semua air ludahnya keluar?
1138
00:48:41,986 --> 00:48:43,244
- Bocor sendiri.
1139
00:48:43,278 --> 00:48:44,422
Jadi aku tidak perlu
membuangnya sama sekali.
1140
00:48:44,446 --> 00:48:45,830
- Oh, bocor sendiri ya.
1141
00:48:45,864 --> 00:48:48,375
Wah, sangat praktis ya?
1142
00:48:48,409 --> 00:48:49,793
Dan tentu saja, saat melihat itu,
1143
00:48:49,827 --> 00:48:51,628
kau berpikir, "Oke,
tanpa gulat..."
1144
00:48:51,662 --> 00:48:53,640
kurasa pembawa berita olahraga
lokal mungkin berpenghasilan...
1145
00:48:53,664 --> 00:48:56,883
sekitar 75 sampai 150 ribu
dolar setahun.
1146
00:48:56,917 --> 00:48:58,259
Itu penghasilan yang bagus.
1147
00:48:58,293 --> 00:49:00,313
- Reporter ini takkan pernah
melihat grup musik sekolah...
1148
00:49:00,337 --> 00:49:02,305
dengan cara yang sama lagi.
1149
00:49:02,339 --> 00:49:05,725
- Tapi jika kau memakai narkoba
dan mengacaukan segalanya...
1150
00:49:05,759 --> 00:49:08,144
kau tidak akan menjalani hidup
dengan cara yang benar.
1151
00:49:08,178 --> 00:49:09,312
Atau bersungguh-sungguh.
1152
00:49:09,346 --> 00:49:11,773
Cinta dan gairah
serta semua itu...
1153
00:49:11,807 --> 00:49:15,819
tidak ada di sana
seperti halnya di gulat.
1154
00:49:15,853 --> 00:49:18,488
Dan itulah yang menyebabkan...
1155
00:49:18,522 --> 00:49:22,826
kehancuran yang begitu dalam
pada masa itu dalam hidupku.
1156
00:49:22,860 --> 00:49:26,079
Aku tidak pernah punya pegangan
apa pun yang lebih besar...
1157
00:49:26,113 --> 00:49:28,832
daripada bisnis gulat ini.
1158
00:49:28,866 --> 00:49:32,752
Itu tidak cukup untuk
menopang sebuah kehidupan.
1159
00:49:34,496 --> 00:49:36,131
- Coba lihat Nitro Girls itu.
1160
00:49:36,165 --> 00:49:37,173
Ya ampun.
1161
00:49:37,207 --> 00:49:40,176
Kini saatnya bagi Whisper.
1162
00:49:40,210 --> 00:49:42,178
- Aku juga memantau
"Monday Night Wars" saat itu.
1163
00:49:42,212 --> 00:49:43,930
Aku menonton kedua acaranya.
1164
00:49:43,964 --> 00:49:46,224
Lalu ada perkenalan
Nitro Girl baru ini.
1165
00:49:46,258 --> 00:49:48,977
Dan dia hanya menari begitu saja.
1166
00:49:49,011 --> 00:49:50,822
Dia benar-benar sosok tercantik
yang pernah kulihat.
1167
00:49:50,846 --> 00:49:53,314
Lalu aku meneleponnya.
1168
00:49:53,348 --> 00:49:55,275
Mungkin kami mengobrol
tiga jam di telepon...
1169
00:49:55,309 --> 00:49:57,235
tiap malam selama dua minggu.
1170
00:49:57,269 --> 00:50:01,740
Kami bertemu di bulan Januari
dan menikah pada 31 Maret.
1171
00:50:01,774 --> 00:50:03,158
Bersama Rebecca,
1172
00:50:03,192 --> 00:50:06,870
awalnya terasa sangat bahagia
dan menyenangkan.
1173
00:50:06,904 --> 00:50:10,498
Nuansanya romantis dan gila...
1174
00:50:10,532 --> 00:50:14,377
dia tidak memakai narkoba,
tapi dia bisa bersenang-senang...
1175
00:50:14,411 --> 00:50:17,422
bersamaku, namun di saat
bersamaan, menyadari...
1176
00:50:17,456 --> 00:50:20,383
menyadarinya.
1177
00:50:20,417 --> 00:50:23,970
Bahwa dia tidak sehat.
1178
00:50:24,004 --> 00:50:27,223
Dan dia tidak melakukannya
hanya untuk bersenang-senang.
1179
00:50:27,257 --> 00:50:29,059
Dia memang seperti itu setiap saat.
1180
00:50:31,678 --> 00:50:33,563
Dan tak lama kemudian,
semuanya sudah terlambat.
1181
00:50:33,597 --> 00:50:35,273
Kini dia sudah menikah denganku.
1182
00:50:35,307 --> 00:50:36,409
Delapan minggu setelah
kami menikah,
1183
00:50:36,433 --> 00:50:38,276
dia baru tahu kalau dia hamil.
1184
00:50:38,310 --> 00:50:42,155
Cameron Kade Hickenbottom
lahir di tahun berikutnya.
1185
00:50:42,189 --> 00:50:43,281
Ya Tuhan.
1186
00:50:43,315 --> 00:50:45,033
Kini gadis malang itu terperangkap.
1187
00:50:45,067 --> 00:50:46,910
Dan dia menyadari bahwa, kawan,
1188
00:50:46,944 --> 00:50:48,411
pria ini selalu teler setiap saat.
1189
00:50:48,445 --> 00:50:50,914
Kau siap berangkat?
Bersiaplah.
1190
00:50:53,784 --> 00:50:56,669
Aku benar-benar jatuh cinta.
1191
00:50:56,703 --> 00:50:59,547
Aku benar-benar terpikat
menjadi seorang ayah.
1192
00:50:59,581 --> 00:51:03,009
Aku sangat ingin menjadi orang
baik bagi mereka semua,
1193
00:51:03,043 --> 00:51:06,387
karena aku dipenuhi
cinta dan kebahagiaan.
1194
00:51:06,421 --> 00:51:10,058
Satu-satunya hal yang tidak
indah dalam gambaran ini...
1195
00:51:10,092 --> 00:51:11,768
adalah dirimu sendiri.
1196
00:51:11,802 --> 00:51:13,603
- Dia punya anak.
Dia punya istri.
1197
00:51:13,637 --> 00:51:14,938
Ayolah.
1198
00:51:14,972 --> 00:51:16,940
Aku menyuruhnya untuk
memperbaiki hidupnya.
1199
00:51:16,974 --> 00:51:19,109
Aku tidak ingin dia mati.
1200
00:51:19,143 --> 00:51:22,070
- Anakku, di usia dua tahun,
menyadari sesuatu... tahu tidak,
1201
00:51:22,104 --> 00:51:23,696
dia bilang, "Ayah lelah."
1202
00:51:23,730 --> 00:51:28,326
Dan aku tahu saat itulah
narkobanya mulai bereaksi...
1203
00:51:28,360 --> 00:51:30,578
dan kondisiku sedang tidak sehat.
1204
00:51:30,612 --> 00:51:32,288
Tapi dia menyadarinya.
1205
00:51:32,322 --> 00:51:36,793
Itu seperti...
titik balik bagiku.
1206
00:51:36,827 --> 00:51:40,672
Itulah saat pertama kalinya
aku ingin menjadi lebih baik.
1207
00:51:40,706 --> 00:51:45,301
Aku tidak pernah menyalahgunakan
apa pun lagi sejak saat itu.
1208
00:51:45,335 --> 00:51:49,556
Rebecca membantuku
menemukan jati diriku kembali.
1209
00:51:49,590 --> 00:51:51,359
Dia bertanya, "Kenapa kau begitu
membenci dirimu sendiri?"
1210
00:51:51,383 --> 00:51:53,893
"membenci dirimu sendiri?"
1211
00:51:53,927 --> 00:51:57,480
Kau harus jujur pada diri sendiri
1212
00:51:57,514 --> 00:52:00,441
untuk berhenti menjadi pria itu.
1213
00:52:00,475 --> 00:52:02,026
Entahlah.
1214
00:52:02,060 --> 00:52:04,445
Aku menjalani perjalanan
refleksi ini...
1215
00:52:04,479 --> 00:52:07,907
aku sedang mencari sesuatu.
1216
00:52:10,527 --> 00:52:13,121
- Shawn terlahir kembali
sebagai seorang Kristiani.
1217
00:52:13,155 --> 00:52:17,000
Dia bertobat mungkin sebulan
sebelum aku melakukannya.
1218
00:52:17,034 --> 00:52:19,294
Kami menjalani perjalanan
spiritual yang serupa.
1219
00:52:19,328 --> 00:52:23,840
Jadi kami sangat dekat
sekarang, karena iman kami kuat.
1220
00:52:23,874 --> 00:52:25,842
Hal-hal duniawi tidak lagi
memengaruhi kami,
1221
00:52:25,876 --> 00:52:28,636
karena kami punya iman yang teguh.
1222
00:52:28,670 --> 00:52:32,056
- Saat Alkitabmu mulai usang,
hidupmu justru tidak.
1223
00:52:32,090 --> 00:52:33,474
Paham maksudku?
1224
00:52:33,508 --> 00:52:34,934
Aku ingat seseorang pernah bilang,
1225
00:52:34,968 --> 00:52:37,270
Aku dengar Shawn sudah bertobat.
1226
00:52:37,304 --> 00:52:38,938
Ya. Mereka menertawakannya.
1227
00:52:38,972 --> 00:52:40,648
Lalu kukatakan, aku tidak tahu ada
1228
00:52:40,682 --> 00:52:42,567
orang mati karena overdosis agama.
1229
00:52:42,601 --> 00:52:44,986
Jika itu berhasil baginya, baguslah.
1230
00:52:45,020 --> 00:52:49,032
Jika dia berhenti narkoba,
aku tak peduli bagaimana caranya.
1231
00:52:49,066 --> 00:52:52,827
- Dari sudut pandang imanku,
Yesus melihatku
1232
00:52:52,861 --> 00:52:57,373
apa adanya, mencintaiku meski
aku telah banyak mengacau.
1233
00:52:57,407 --> 00:52:59,167
Dan hidupku kini berbeda.
1234
00:52:59,201 --> 00:53:00,752
Aku telah diselamatkan.
1235
00:53:00,786 --> 00:53:02,555
Kitab Yosua berkata agar
kuat dan teguhlah hatimu,
1236
00:53:02,579 --> 00:53:03,588
karena Aku menyertaimu.
1237
00:53:03,622 --> 00:53:04,631
Kau paham maksudku?
1238
00:53:04,665 --> 00:53:05,632
Aku bisa melakukan segalanya.
1239
00:53:05,666 --> 00:53:07,091
Dan hal-hal itu hanya...
1240
00:53:07,125 --> 00:53:09,010
saat itu masa awal keselamatanku.
1241
00:53:09,044 --> 00:53:10,595
Jadi aku merasa sangat yakin.
1242
00:53:10,629 --> 00:53:13,306
Aku merasa bisa berjalan di atas air.
1243
00:53:13,340 --> 00:53:14,432
Entahlah.
1244
00:53:14,466 --> 00:53:16,142
Aku merasa tak terkalahkan.
1245
00:53:18,679 --> 00:53:19,906
- Saat itu kami mulai mengobrol.
1246
00:53:19,930 --> 00:53:21,241
Kurasa, sedikit demi sedikit
pada saat itu.
1247
00:53:21,265 --> 00:53:22,899
Lalu dia berkata...
1248
00:53:22,933 --> 00:53:24,577
dia ingin putranya melihatnya
bergulat sekali saja.
1249
00:53:24,601 --> 00:53:26,079
Dia bilang, "Aku tak tahu
apa bisa melakukannya."
1250
00:53:26,103 --> 00:53:27,946
"Entah fisikku sanggup atau tidak."
1251
00:53:27,980 --> 00:53:31,241
Katanya, "Jika aku akan melakukannya,
aku hanya percaya satu orang."
1252
00:53:31,275 --> 00:53:32,742
"Yaitu kau."
1253
00:53:32,776 --> 00:53:36,913
"Jika kau bersedia,
aku ingin sekali melakukannya."
1254
00:53:36,947 --> 00:53:39,958
- Shawn bilang dia mungkin
masih punya sisa kekuatan...
1255
00:53:39,992 --> 00:53:43,544
saat dia pergi, ada ruang yang kosong.
1256
00:53:43,578 --> 00:53:46,756
Shawn mengisi banyak ruang, kawan.
1257
00:53:46,790 --> 00:53:48,508
Kembalinya Shawn adalah berkah.
1258
00:53:48,542 --> 00:53:51,761
Tentu saja kau senang dia kembali.
1259
00:53:54,881 --> 00:53:57,100
- Dialah sang "Showstopper."
1260
00:53:57,134 --> 00:54:03,481
Laga terakhirnya 29 Maret 1998
di WrestleMania.
1261
00:54:03,515 --> 00:54:06,442
- Kita menyaksikan sesuatu
yang sejujurnya...
1262
00:54:06,476 --> 00:54:08,695
tak pernah terpikir akan kita lihat!
1263
00:54:08,729 --> 00:54:10,613
- Kuingat kami mengobrol santai
1264
00:54:10,647 --> 00:54:11,749
tentang apa yang akan dilakukan.
1265
00:54:11,773 --> 00:54:13,950
Dan aku akan mengaturnya di ring.
1266
00:54:16,903 --> 00:54:19,038
- Penonton meneriakkan nama HBK.
1267
00:54:19,072 --> 00:54:21,082
Mereka mencoba memberinya semangat.
1268
00:54:23,994 --> 00:54:25,513
- Masuk ke ring, lakukan beberapa hal.
1269
00:54:25,537 --> 00:54:26,671
- Shawn Michaels, melompat.
1270
00:54:26,705 --> 00:54:28,047
Luar biasa atletis!
- Lihat ini!
1271
00:54:28,081 --> 00:54:30,967
- Dan Triple H... Michaels
mengecoh The Game.
1272
00:54:31,001 --> 00:54:32,719
- Triple H membuat kesalahan besar
1273
00:54:32,753 --> 00:54:35,596
jika dia meremehkan Shawn Michaels.
1274
00:54:35,630 --> 00:54:37,056
- Kami melakukan aksinya.
1275
00:54:37,090 --> 00:54:39,350
Dan saat kami bangkit,
kukatakan, "Kau baik-baik saja."
1276
00:54:39,384 --> 00:54:40,351
"Kau sama sekali tidak kaku."
1277
00:54:40,385 --> 00:54:41,686
"Ayo lanjut."
1278
00:54:41,720 --> 00:54:42,770
- Shawn Michaels!
1279
00:54:42,804 --> 00:54:43,771
- Aksi klasik Shawn Michaels.
1280
00:54:43,805 --> 00:54:45,982
- "Skinning a cat."
1281
00:54:46,016 --> 00:54:48,818
- Dia bergumam, "Ya Tuhan,
kau telah kembali."
1282
00:54:48,852 --> 00:54:50,486
- Seolah dia tidak pernah
absen bergulat.
1283
00:54:50,520 --> 00:54:51,946
Dia langsung nyetel kembali.
1284
00:54:51,980 --> 00:54:55,325
Waktu dan segalanya
benar-benar tepat.
1285
00:54:55,359 --> 00:54:56,576
Sangat menakjubkan.
1286
00:54:56,610 --> 00:54:57,670
- Dia tampak dalam kondisi prima.
1287
00:54:57,694 --> 00:54:58,745
- Penampilannya hebat.
1288
00:54:58,779 --> 00:55:01,122
Dia pantas diapresiasi.
1289
00:55:01,156 --> 00:55:05,335
- Bagaimana mungkin dia masih
begitu hebat...
1290
00:55:05,369 --> 00:55:09,672
setelah sekian lama,
cedera itu, dan segalanya?
1291
00:55:09,706 --> 00:55:11,007
- Oh!
1292
00:55:11,041 --> 00:55:13,968
- Penonton, demi Tuhan,
hantaman siku...
1293
00:55:14,002 --> 00:55:15,595
tepat ke jantung "The Game".
1294
00:55:15,629 --> 00:55:18,306
- Aku merasa seolah aku yang
mencoba mengejarnya.
1295
00:55:18,340 --> 00:55:19,349
- Oh!
1296
00:55:19,383 --> 00:55:20,350
Michaels mengecohnya.
1297
00:55:20,384 --> 00:55:21,351
Akankah berhasil?
1298
00:55:21,385 --> 00:55:22,977
Mungkinkah?
1299
00:55:23,011 --> 00:55:23,978
Ya!
1300
00:55:24,012 --> 00:55:25,188
HBK!
1301
00:55:25,222 --> 00:55:27,774
Ya ampun, HBK!
1302
00:55:30,394 --> 00:55:32,528
- Ini membuatku merinding.
1303
00:55:32,562 --> 00:55:33,738
Maksudku, kemampuanku ada.
1304
00:55:33,772 --> 00:55:34,781
Ternyata masih ada.
1305
00:55:34,815 --> 00:55:36,532
Belum hilang.
1306
00:55:36,566 --> 00:55:39,369
Penampil mana pun akan bilang,
rasa percaya diri adalah kunci.
1307
00:55:39,403 --> 00:55:41,412
Kunci keberhasilanmu.
1308
00:55:41,446 --> 00:55:45,041
Bisa mendapatkannya kembali
mengubah hidupku.
1309
00:55:45,075 --> 00:55:48,544
Memberiku kesempatan lain.
1310
00:55:50,664 --> 00:55:53,841
- Banyak hal yang dia sepelekan
pada masa jayanya dulu.
1311
00:55:53,875 --> 00:55:56,010
Dan saat dia kembali lagi,
1312
00:55:56,044 --> 00:55:59,097
dia berpikir, "Entah berapa kali
aku punya kesempatan ini."
1313
00:55:59,131 --> 00:56:02,517
"Aku akan menikmatinya, karena
kukira semua sudah berakhir."
1314
00:56:02,551 --> 00:56:03,976
Dan aku mendapat kesempatan kedua.
1315
00:56:04,010 --> 00:56:08,064
Jadi aku akan menjalaninya
selama masih terasa benar.
1316
00:56:08,098 --> 00:56:09,450
- Sweet Chin Music!
- Oh, dia mengenainya.
1317
00:56:09,474 --> 00:56:10,775
- Sweet Chin Music!
1318
00:56:10,809 --> 00:56:12,777
Kunciannya!
Kunciannya!
1319
00:56:12,811 --> 00:56:14,028
Dia berhasil... ya!
1320
00:56:14,062 --> 00:56:15,321
- Apa?
1321
00:56:15,355 --> 00:56:17,990
- Shawn Michaels adalah
juara dunia!
1322
00:56:18,024 --> 00:56:20,576
- Melihat Shawn memenangkan
World Heavyweight Championship...
1323
00:56:20,610 --> 00:56:23,704
di Elimination Chamber, itu momen
yang sangat membahagiakan
1324
00:56:23,738 --> 00:56:25,957
sebagai penggemar yang melihatnya.
1325
00:56:25,991 --> 00:56:30,211
Saat gulat dilakukan dengan benar,
tak ada yang bisa menandinginya.
1326
00:56:30,245 --> 00:56:32,255
Bentuk hiburan paling murni,
1327
00:56:32,289 --> 00:56:34,173
karena kau bisa hanyut di dalamnya.
1328
00:56:34,207 --> 00:56:37,343
Dan pertandingan Shawn, lebih
dari siapa pun, berhasil mencapainya.
1329
00:56:37,377 --> 00:56:38,678
Berhasil mencapainya.
1330
00:56:38,712 --> 00:56:40,096
♪ Oh!
1331
00:56:40,130 --> 00:56:41,597
Wah!
1332
00:56:41,631 --> 00:56:45,977
♪ The Heartbreak Kid, Shawn
Michaels, Mr. WrestleMania.
1333
00:56:46,011 --> 00:56:48,229
♪ Dia dijuluki Mr. WrestleMania
karena suatu alasan.
1334
00:56:48,263 --> 00:56:50,690
Dia membuktikannya di tahap
akhir kariernya.
1335
00:56:50,724 --> 00:56:51,774
Tahap akhir kariernya.
1336
00:56:51,808 --> 00:56:55,111
Chris Jericho, Kurt Angle.
1337
00:56:55,145 --> 00:56:58,448
♪ Awas!
♪ Ya Tuhan, Michaels!
1338
00:56:58,482 --> 00:56:59,949
♪ John Cena.
1339
00:56:59,983 --> 00:57:02,785
Satu demi satu calon legenda,
1340
00:57:02,819 --> 00:57:05,580
Shawn berperan dalam
membentuk mereka.
1341
00:57:05,614 --> 00:57:09,167
Dan ini seperti gambaran masa depan
1342
00:57:09,201 --> 00:57:12,211
karier dan warisannya kelak...
1343
00:57:12,245 --> 00:57:14,797
lewat apa yang dia lakukan
sekarang di NXT.
1344
00:57:14,831 --> 00:57:18,676
♪ Baginya, itu kesempatan kembali
1345
00:57:18,710 --> 00:57:21,262
dan kurasa untuk menebus kesalahannya.
1346
00:57:21,296 --> 00:57:22,732
♪ Ini pesananmu, kawan. Sampai jumpa.
1347
00:57:22,756 --> 00:57:23,973
♪ Terima kasih.
♪ Terima kasih.
1348
00:57:24,007 --> 00:57:26,225
♪ Ada ketenangan dalam dirinya.
1349
00:57:26,259 --> 00:57:28,519
♪ Aku sudah menunggu kueku.
1350
00:57:28,553 --> 00:57:31,898
Dua bulan tanpa kue cokelat, kawan.
1351
00:57:31,932 --> 00:57:33,441
Aku sudah tak tahan.
1352
00:57:33,475 --> 00:57:36,152
♪ Dia hanya menjadi Shawn,
Shawn yang baru.
1353
00:57:36,186 --> 00:57:37,987
Kau bisa melihat dengan tulus,
1354
00:57:38,021 --> 00:57:40,072
bahwa dia adalah manusia
yang telah berubah.
1355
00:57:40,106 --> 00:57:43,367
Orang-orang seperti itulah yang
aku suka berada di sekitarnya.
1356
00:57:43,401 --> 00:57:45,661
♪ Dan aku punya pandangan
hidup yang berbeda
1357
00:57:45,695 --> 00:57:49,248
dan memahami hal-hal yang penting.
1358
00:57:49,282 --> 00:57:52,877
Aku bersedia memberikan segalanya
tapi setidaknya...
1359
00:57:52,911 --> 00:57:54,378
masih punya waktu di rumah.
1360
00:57:54,412 --> 00:57:56,088
Aku tidak bekerja purnawaktu.
1361
00:57:56,122 --> 00:57:58,508
Aku ingin menyeimbangkannya
sebaik mungkin.
1362
00:57:58,542 --> 00:58:01,844
Aku ingin menjadi bagian dari
hidup istri dan kedua anak kami.
1363
00:58:01,878 --> 00:58:03,346
Kedua anak kami.
1364
00:58:05,590 --> 00:58:06,849
♪ Maafkan aku.
1365
00:58:06,883 --> 00:58:08,403
Hanya tak tahan ingin melihat wajahmu.
1366
00:58:10,011 --> 00:58:13,940
♪ Hadirin sekalian, untuk ke-23 kalinya,
1367
00:58:13,974 --> 00:58:17,527
selamat datang di WrestleMania.
1368
00:58:17,561 --> 00:58:20,571
♪ Dan kini, menggabungkan dua dunia
yang belum pernah kusatukan.
1369
00:58:20,605 --> 00:58:22,240
Kusatukan.
1370
00:58:22,274 --> 00:58:24,200
Jika kau punya kedamaian dan sukacita
1371
00:58:24,234 --> 00:58:27,213
di tengah pekerjaanmu, dan
keluargamu, dan semuanya...
1372
00:58:27,237 --> 00:58:29,830
bisa saling menyatu
satu sama lain,
1373
00:58:29,864 --> 00:58:31,582
itu adalah hal terbaik.
1374
00:58:31,616 --> 00:58:32,856
Rasanya seperti surga di dunia.
1375
00:58:38,748 --> 00:58:41,434
Seperti yang kau tahu, ada...
- Aku... ya.
1376
00:58:43,169 --> 00:58:44,845
- Aku baru mau bilang,
ada kamera...
1377
00:58:44,879 --> 00:58:46,055
- Mikrofonmu menyala.
1378
00:58:46,089 --> 00:58:48,266
Shawn Michaels adalah ayahku.
1379
00:58:49,843 --> 00:58:52,478
Dia diperlakukan seperti ayah
orang lain pada umumnya.
1380
00:58:52,512 --> 00:58:53,563
Kalian mengejeknya.
1381
00:58:53,597 --> 00:58:54,689
Bercanda dengannya.
1382
00:58:54,723 --> 00:58:55,690
Kami beradu argumen.
1383
00:58:55,724 --> 00:58:56,983
Kami melakukan apa saja.
1384
00:58:57,017 --> 00:59:00,403
Dia tidak selalu menjadi pria
yang dipuja-puja...
1385
00:59:00,437 --> 00:59:03,906
yang pulang ke rumah dan merasa,
"Ya, aku cukup keren."
1386
00:59:03,940 --> 00:59:05,366
"Aku Shawn Michaels."
1387
00:59:05,400 --> 00:59:08,077
Begitulah... hanya untuk
sekadar informasi.
1388
00:59:08,111 --> 00:59:09,870
Dia hanyalah ayahku.
1389
00:59:09,904 --> 00:59:12,290
Dan dia selalu seperti itu.
1390
00:59:12,324 --> 00:59:16,002
Hal yang ayahku pedulikan hanyalah
istri, anak-anaknya...
1391
00:59:16,036 --> 00:59:17,753
dan menafkahi kami semua.
1392
00:59:17,787 --> 00:59:20,548
Hingga kini, ayahku hanya ingin
memberikan pertunjukan yang bagus...
1393
00:59:20,582 --> 00:59:22,925
lalu pulang ke istrinya,
menonton TV...
1394
00:59:22,959 --> 00:59:24,927
dan menghabiskan waktu bersama,
1395
00:59:24,961 --> 00:59:26,554
atau bermain dengan anak-anaknya.
1396
00:59:26,588 --> 00:59:29,181
Minggu ini syuting ganda,
lalu acara "Evolve."
1397
00:59:29,215 --> 00:59:30,933
Tapi kau takkan ada saat itu.
1398
00:59:30,967 --> 00:59:33,561
- Minggu depan itu...
ya, minggu depan syuting ganda.
1399
00:59:33,595 --> 00:59:35,364
- Aku mulai bekerja di sini
saat umur 19 tahun.
1400
00:59:35,388 --> 00:59:37,523
Dan sebenarnya ada cerita lucu.
1401
00:59:38,892 --> 00:59:42,069
Aku sedang dalam perjalanan
ke wisuda SMA-ku.
1402
00:59:42,103 --> 00:59:43,821
Hunter sedang menelepon ayahku.
1403
00:59:43,855 --> 00:59:45,406
Ayah memberitahunya
ke mana kami pergi.
1404
00:59:45,440 --> 00:59:47,543
Lalu Hunter bertanya apa yang
ingin kulakukan dan minatku.
1405
00:59:47,567 --> 00:59:48,618
Minatku.
1406
00:59:48,652 --> 00:59:50,286
Dan ayahku memberitahunya.
1407
00:59:50,320 --> 00:59:52,288
Aku suka tata rias dan rambut.
1408
00:59:52,322 --> 00:59:55,666
Itu adalah gairahku,
hal yang sangat kunikmati.
1409
00:59:55,700 --> 00:59:59,545
Jadi Hunter menghubungkanku
dengan kepala departemen...
1410
00:59:59,579 --> 01:00:01,005
tata rias dan rambut.
1411
01:00:01,039 --> 01:00:04,258
Lalu jadinya, "Datanglah hari Selasa."
1412
01:00:04,292 --> 01:00:05,603
"Jika kau berhasil, kau diterima."
1413
01:00:05,627 --> 01:00:06,969
"Jika tidak, ya tidak."
1414
01:00:07,003 --> 01:00:09,972
Dan aku bekerja di sini sejak itu.
1415
01:00:10,006 --> 01:00:10,973
- Ya ampun.
1416
01:00:11,007 --> 01:00:12,475
Sedang apa kau di sini?
1417
01:00:12,509 --> 01:00:13,768
Sialan.
1418
01:00:13,802 --> 01:00:14,685
- Aku sudah tahu dia
juga akan melakukan itu.
1419
01:00:14,719 --> 01:00:16,145
- Ya ampun.
1420
01:00:16,179 --> 01:00:17,938
- Hei.
- Kejutan yang luar biasa.
1421
01:00:17,972 --> 01:00:18,939
- Bagaimana kabarmu?
1422
01:00:18,973 --> 01:00:20,274
- Kabarku sangat baik.
1423
01:00:20,308 --> 01:00:21,817
Apa mereka menyuruhmu datang?
- Ya.
1424
01:00:21,851 --> 01:00:22,985
- Ya ampun.
Itu keren sekali.
1425
01:00:23,019 --> 01:00:24,080
- Aku di sini untuk membantu.
1426
01:00:24,104 --> 01:00:25,821
- Oh, itu luar biasa.
1427
01:00:25,855 --> 01:00:28,282
- Menatap tepat ke kamera.
1428
01:00:28,316 --> 01:00:29,784
Bagus.
1429
01:00:29,818 --> 01:00:31,538
- Putraku selalu menjadi
seniman yang hebat.
1430
01:00:31,569 --> 01:00:35,548
Dan dia bagian dari
departemen kreatif di WWE.
1431
01:00:38,410 --> 01:00:39,794
- Aw.
1432
01:00:39,828 --> 01:00:43,214
- Ini peluang besar,
sekaligus tanggung jawab besar.
1433
01:00:43,248 --> 01:00:44,934
Di satu sisi, orang akan bilang,
"Oh, mereka anakmu."
1434
01:00:44,958 --> 01:00:46,342
"Pasti mudah."
1435
01:00:46,376 --> 01:00:48,886
Dalam beberapa hal,
kurasa memang begitu.
1436
01:00:48,920 --> 01:00:50,805
Tapi di sisi lain,
kalian juga dituntut...
1437
01:00:50,839 --> 01:00:52,390
dengan standar yang berbeda.
1438
01:00:52,424 --> 01:00:55,184
Etos kerja mereka sangat luar biasa.
1439
01:00:55,218 --> 01:00:57,728
Aku sangat bangga pada mereka berdua,
1440
01:00:57,762 --> 01:01:00,533
terutama atas kepribadian mereka,
bukan sekadar apa yang mereka lakukan.
1441
01:01:00,557 --> 01:01:01,857
Aku sangat senang.
1442
01:01:01,891 --> 01:01:02,733
Terima kasih banyak, ya.
- Aku tidak tahu...
1443
01:01:02,767 --> 01:01:04,235
- Ini luar biasa.
1444
01:01:04,269 --> 01:01:05,371
- Kau bisa berkumpul
dengan semua anakmu.
1445
01:01:05,395 --> 01:01:06,747
- Aku tahu. Ini keren sekali.
- Ya.
1446
01:01:06,771 --> 01:01:07,915
- Ayah menatapku cuma dua detik.
1447
01:01:07,939 --> 01:01:09,291
- Kau kan melihatku empat kali seminggu.
1448
01:01:09,315 --> 01:01:10,282
- Kalian selalu bertemu.
- Selalu setiap saat.
1449
01:01:10,316 --> 01:01:11,867
- Jadi tidak seistimewa itu.
- Benar.
1450
01:01:11,901 --> 01:01:13,003
- Sial. Sial.
- Rekam momen itu.
1451
01:01:13,027 --> 01:01:14,286
Anak yang terabaikan.
1452
01:01:14,320 --> 01:01:15,920
- Dan putra bungsuku bahkan lebih hebat.
1453
01:01:15,947 --> 01:01:17,081
- Akulah anak emasnya.
1454
01:01:17,115 --> 01:01:18,508
Akulah favoritnya.
1455
01:01:31,129 --> 01:01:32,940
- Aku harus melakukan peregangan
selama 15 menit...
1456
01:01:32,964 --> 01:01:34,084
sebelum bisa mulai bergerak.
1457
01:01:37,260 --> 01:01:40,062
Semuanya berubah setelah
operasi penyambungan tulang punggung.
1458
01:01:40,096 --> 01:01:42,773
Saat itulah aku mulai beryoga
dan tentu saja...
1459
01:01:42,807 --> 01:01:44,942
lebih banyak peregangan,
serta memahami...
1460
01:01:44,976 --> 01:01:47,245
kondisi tubuhku dengan lebih baik.
1461
01:01:49,189 --> 01:01:52,450
Bagiku, ini lebih tentang mobilitas.
1462
01:01:52,484 --> 01:01:58,164
Dan seiring bertambahnya usia,
mobilitas sangat membantuku.
1463
01:01:58,198 --> 01:02:00,958
Ini jam tangan edisi khusus
WrestleMania 24.
1464
01:02:00,992 --> 01:02:03,127
Aku membelinya untukku dan Ric...
1465
01:02:03,161 --> 01:02:06,130
saat pertandingan perpisahannya
di WrestleMania.
1466
01:02:06,164 --> 01:02:07,641
Ini sesuatu yang sangat berarti bagiku.
1467
01:02:07,665 --> 01:02:09,392
Jadi aku mencoba memakainya lebih sering.
1468
01:02:13,797 --> 01:02:16,432
Aku sudah pasrah pada kenyataan...
1469
01:02:16,466 --> 01:02:19,185
bahwa aku tidak akan mampu
melepaskan emosiku...
1470
01:02:19,219 --> 01:02:23,814
dari situasi ini, meskipun
aku telah mencobanya.
1471
01:02:23,848 --> 01:02:27,985
Pria yang kupuja sejak kecil, pahlawanku,
mengajukan sebuah permintaan padaku.
1472
01:02:28,019 --> 01:02:31,322
Yaitu memberitahuku bahwa cara terbaik
untuk menghormatinya...
1473
01:02:31,356 --> 01:02:34,366
adalah memberikan kemampuan terbaikku
di atas ring,
1474
01:02:34,400 --> 01:02:39,038
menjadi sang "Showstopper",
menjadi "Mr. WrestleMania".
1475
01:02:39,072 --> 01:02:41,582
- Waktunya telah tiba bagi
"Nature Boy" Ric Flair...
1476
01:02:41,616 --> 01:02:45,002
untuk mempertaruhkan kariernya
melawan Shawn Michaels.
1477
01:02:45,036 --> 01:02:46,670
- Whoo!
1478
01:02:46,704 --> 01:02:48,506
- Shawn baru saja bilang padaku,
1479
01:02:48,540 --> 01:02:51,342
"Aku yang akan memandu laga ini,
dan begitulah adanya."
1480
01:02:51,376 --> 01:02:52,927
Itu meringankan beban di pundakku,
1481
01:02:52,961 --> 01:02:55,679
tahu bahwa dia begitu percaya diri
soal itu.
1482
01:02:55,713 --> 01:02:59,099
Dia memberikan segalanya dalam
pertandingan malam itu, bahkan lebih.
1483
01:02:59,133 --> 01:03:01,936
Bahkan lebih.
1484
01:03:01,970 --> 01:03:03,562
- Tubuh Michaels... oh.
1485
01:03:03,596 --> 01:03:05,731
Oh, tidak. Tiba-tiba saja.
1486
01:03:05,765 --> 01:03:10,569
- Shawn Michaels jelas tumbuh besar
dengan memuja Ric Flair.
1487
01:03:10,603 --> 01:03:14,990
Dan kini dia diberi tugas berat
yang tidak diinginkan siapa pun...
1488
01:03:15,024 --> 01:03:18,577
yaitu mengakhiri karier Ric Flair.
1489
01:03:18,611 --> 01:03:19,620
- Maafkan aku.
1490
01:03:19,654 --> 01:03:21,622
Aku mencintaimu.
1491
01:03:21,656 --> 01:03:25,084
- Oh!
1492
01:03:25,118 --> 01:03:27,002
- Momen luar biasa dalam gulat.
1493
01:03:27,036 --> 01:03:30,548
- 1, 2, 3.
1494
01:03:34,168 --> 01:03:35,594
- Setiap kali aku berkesempatan
1495
01:03:35,628 --> 01:03:38,305
membahas laga itu, aku terus mengenangnya.
1496
01:03:38,339 --> 01:03:40,850
Itu selalu memulihkan rasa cinta
1497
01:03:40,884 --> 01:03:43,394
dan kegembiraanku melakukan pekerjaan ini.
1498
01:03:43,428 --> 01:03:46,647
Bertanding dengan Ric selalu
1499
01:03:46,681 --> 01:03:50,442
mengingatkanku pada pikiran,
"Bisa kau percayai ini?"
1500
01:03:50,476 --> 01:03:52,076
Kau benar-benar bertanding dengan Naytch
1501
01:03:52,103 --> 01:03:54,154
di laga terakhirnya.
1502
01:03:54,188 --> 01:03:56,407
Dan aku bisa meniru gaya mewahnya,
1503
01:03:56,441 --> 01:04:00,786
yaitu menghabiskan banyak uang
untuk barang yang tidak dibutuhkan.
1504
01:04:00,820 --> 01:04:05,833
Ini penting bagiku, dan
jelas sangat berarti baginya.
1505
01:04:08,494 --> 01:04:12,423
- Sekitar pukul 10 lewat 24 menit,
jika kau paham maksudku...
1506
01:04:12,457 --> 01:04:14,967
- Jam tangan hitam dengan angka 24.
1507
01:04:15,001 --> 01:04:16,594
Kau sudah melihatnya, kan?
1508
01:04:16,628 --> 01:04:18,929
Dia mengukir semuanya di sana.
1509
01:04:18,963 --> 01:04:21,307
- Aku ingin memberi tahu waktunya, tapi
1510
01:04:21,341 --> 01:04:23,434
kilau jam tangan kami terlalu terang.
1511
01:04:23,468 --> 01:04:26,145
Kilau berliannya membuatku silau.
1512
01:04:28,556 --> 01:04:32,776
Aku melewati momen di WM 24 dengan Ric.
1513
01:04:32,810 --> 01:04:35,613
Lalu kesempatan bertanding dengan Taker.
1514
01:04:38,316 --> 01:04:40,159
- Saat WrestleMania 25 tiba,
1515
01:04:40,193 --> 01:04:42,202
dia adalah manusia yang telah berubah.
1516
01:04:42,236 --> 01:04:45,831
Dan kami berada di level di mana...
1517
01:04:45,865 --> 01:04:48,959
persahabatan kami sama pentingnya
dengan urusan bisnis.
1518
01:04:48,993 --> 01:04:50,628
Seperti halnya sisi bisnisnya.
1519
01:04:50,662 --> 01:04:53,964
- Hari penentuan bagi
Mr. WrestleMania.
1520
01:04:53,998 --> 01:04:55,883
- Bagiku, ini tentang kemegahannya.
1521
01:04:55,917 --> 01:04:59,887
Ini tentang ceritanya, dan
menurutku secara visual,
1522
01:04:59,921 --> 01:05:02,640
melihat Shawn Michaels dan
Undertaker digambarkan sebagai...
1523
01:05:02,674 --> 01:05:06,226
dua sosok yang bertolak belakang.
1524
01:05:06,260 --> 01:05:08,228
- Besar dan kecil.
1525
01:05:08,262 --> 01:05:10,314
Gelap dan mengancam.
1526
01:05:10,348 --> 01:05:12,858
Terang dan menyebalkan.
1527
01:05:12,892 --> 01:05:15,444
Berlawanan dalam segala hal.
1528
01:05:15,478 --> 01:05:18,489
Dan bagiku, itu sangat luar biasa.
1529
01:05:18,523 --> 01:05:20,950
- Dia hanya perlu menjadi
Shawn Michaels.
1530
01:05:20,984 --> 01:05:23,994
Dan aku hanya perlu menjadi
The Undertaker.
1531
01:05:24,028 --> 01:05:28,165
Kami berdua di akhir karier kami,
akan tampil habis-habisan...
1532
01:05:28,199 --> 01:05:30,000
dan mencuri perhatian dunia.
1533
01:05:30,034 --> 01:05:34,672
- Kita melihat dua anggota
Hall of Fame yang sejati.
1534
01:05:34,706 --> 01:05:37,716
- Sweet Chin Music yang mendadak!
1535
01:05:37,750 --> 01:05:40,678
- Bagiku, WrestleMania 25 antara
Shawn dan Taker adalah...
1536
01:05:40,712 --> 01:05:42,763
laga WrestleMania terbaik yang ada.
1537
01:05:42,797 --> 01:05:44,431
- Oh!
- Tombstone!
1538
01:05:44,465 --> 01:05:45,557
Tombstone!
1539
01:05:45,591 --> 01:05:48,018
Ya Tuhan, Michaels tertangkap!
1540
01:05:48,052 --> 01:05:49,144
Tombstone!
1541
01:05:49,178 --> 01:05:50,145
Hitungan dimulai.
1542
01:05:50,179 --> 01:05:51,188
- 2, 3.
1543
01:05:51,222 --> 01:05:52,189
- Dan dia bangkit!
1544
01:05:52,223 --> 01:05:54,525
Aku tidak memercayai ini!
1545
01:05:54,559 --> 01:05:55,577
- Segalanya berjalan sempurna.
1546
01:05:55,601 --> 01:05:57,111
Semua berjalan dengan benar.
1547
01:05:57,145 --> 01:05:59,196
Semua serasi. Semua berhasil.
1548
01:05:59,230 --> 01:06:00,447
- Itu dia. Serangan datang!
1549
01:06:00,481 --> 01:06:01,949
- Menangkap Michaels.
1550
01:06:01,983 --> 01:06:04,034
- Salah satu pertandingan
terbaik sepanjang masa,
1551
01:06:04,068 --> 01:06:05,244
dan itu sangat ajaib.
1552
01:06:05,278 --> 01:06:08,872
- Tombstone Piledriver!
1553
01:06:08,906 --> 01:06:11,291
- 1, 2, 3.
1554
01:06:11,325 --> 01:06:16,088
Dia berhasil melakukannya!
1555
01:06:18,458 --> 01:06:20,227
- Itu pertandingan terbaik
yang pernah kujalani...
1556
01:06:20,251 --> 01:06:22,386
yang pernah kujalani,
1557
01:06:22,420 --> 01:06:24,847
dan terasa paling mudah dilakukan.
1558
01:06:24,881 --> 01:06:26,608
- Setelah laga dengan Taker,
untuk pertama kalinya...
1559
01:06:26,632 --> 01:06:28,652
aku merasa tidak apa-apa jika
itu menjadi laga terakhirku.
1560
01:06:28,676 --> 01:06:30,728
Jika itu yang terakhir.
1561
01:06:30,762 --> 01:06:34,690
Ini adalah rentetan momen indah,
1562
01:06:34,724 --> 01:06:36,275
tapi bagaimana cara mengakhirinya?
1563
01:06:36,309 --> 01:06:37,401
Bagaimana ini berakhir?
1564
01:06:39,520 --> 01:06:41,739
- Kau kembali untuk satu laga lagi,
1565
01:06:41,773 --> 01:06:46,618
dan laga ini kebetulan menjadi
pertandingan pensiunnya.
1566
01:06:46,652 --> 01:06:49,204
- Seluruh perjalanan ini,
seluruh rangkaian ini...
1567
01:06:49,238 --> 01:06:52,916
dari pria ini, karakter yang
pada akhirnya adalah...
1568
01:06:52,950 --> 01:06:55,252
sang "Heartbreak Kid", Shawn Michaels.
1569
01:06:55,286 --> 01:06:59,339
Untuk menyelesaikannya di laga terakhir,
aku ingin itu terasa puitis.
1570
01:06:59,373 --> 01:07:02,092
Puitis.
1571
01:07:02,126 --> 01:07:03,761
Aku sangat tenang dengan keputusan ini.
1572
01:07:03,795 --> 01:07:07,556
Aku tahu bahwa aku bisa melakukannya.
1573
01:07:07,590 --> 01:07:12,102
- Tampaknya Shawn Michaels
sama sekali tidak gentar.
1574
01:07:12,136 --> 01:07:16,982
- Ketangguhan Shawn Michaels
sungguh luar biasa.
1575
01:07:18,810 --> 01:07:21,862
- Jika dia akan pergi, dia harus pergi
dengan caranya sendiri.
1576
01:07:21,896 --> 01:07:23,405
Seni yang meniru kehidupan nyata.
1577
01:07:23,439 --> 01:07:24,782
- Oh!
1578
01:07:24,816 --> 01:07:26,950
Jika Shawn Michaels harus pergi,
1579
01:07:26,984 --> 01:07:28,827
dia pergi dengan sikap menantang.
1580
01:07:28,861 --> 01:07:31,246
- Tatapan tidak percaya di wajah
Undertaker kini berubah...
1581
01:07:31,280 --> 01:07:32,748
menjadi tatapan penuh amarah.
1582
01:07:32,782 --> 01:07:33,582
Ahh!
1583
01:07:33,616 --> 01:07:36,168
- Tombstone!
1584
01:07:36,202 --> 01:07:37,377
Kunciannya dimulai.
1585
01:07:37,411 --> 01:07:40,464
- 1, 2, 3.
1586
01:07:43,668 --> 01:07:47,596
- Karier Shawn Michaels telah berakhir.
1587
01:07:49,257 --> 01:07:52,184
- Aku tidak tahu apa pernah melihat
momen seperti ini sebelumnya.
1588
01:07:52,218 --> 01:07:57,147
Mungkin inilah momen WrestleMania
yang paling ikonik.
1589
01:07:57,181 --> 01:08:00,317
Shawn, kami akan merindukanmu.
1590
01:08:10,027 --> 01:08:11,870
- Aku di latar belakang, bersedekap.
1591
01:08:11,904 --> 01:08:15,758
Aku... Dulu aku
membenci The Undertaker.
1592
01:08:19,579 --> 01:08:21,547
- Aku sangat menikmati laga dengannya.
1593
01:08:21,581 --> 01:08:24,049
Aku sangat menikmati karierku.
1594
01:08:24,083 --> 01:08:28,562
Pada akhirnya nanti, bukankah
memang seharusnya begitu?
1595
01:08:39,098 --> 01:08:42,901
- Aku sangat berterima kasih karena
1596
01:08:42,935 --> 01:08:47,406
telah diberi kehormatan dan hak
istimewa untuk tampil di sini,
1597
01:08:47,440 --> 01:08:51,243
beraksi di depan kalian setiap malam
sepanjang hidupku.
1598
01:08:52,862 --> 01:08:56,123
- Dia pergi dengan cara yang benar.
1599
01:08:56,157 --> 01:08:59,751
Dia sangat tenang dengan keputusannya.
1600
01:08:59,785 --> 01:09:01,420
Dia merasa puas.
1601
01:09:04,415 --> 01:09:06,935
- Bisnis ini adalah hidupmu saat kau
terus bekerja di luar sana...
1602
01:09:06,959 --> 01:09:08,635
dan menjalaninya dalam banyak aspek.
1603
01:09:08,669 --> 01:09:09,887
- Baik, kuhubungi besok.
1604
01:09:09,921 --> 01:09:12,973
- Sampai jumpa besok, kawan.
1605
01:09:13,007 --> 01:09:15,934
- Saat kau memutuskan berhenti,
1606
01:09:15,968 --> 01:09:18,612
ada momen berhenti yang sangat mendadak.
1607
01:09:21,766 --> 01:09:23,192
- Aku menjalaninya setiap hari.
1608
01:09:23,226 --> 01:09:25,152
Hanya itu yang kubahas dan kulakukan...
1609
01:09:25,186 --> 01:09:26,205
lalu tiba-tiba aku menjauh.
1610
01:09:26,229 --> 01:09:27,779
Aku tidak bertemu orang-orang.
1611
01:09:27,813 --> 01:09:30,334
Aku tak bicara dengan mereka karena
mereka semua sibuk, dan aku paham.
1612
01:09:30,358 --> 01:09:31,950
Dan kau memaklumi itu.
1613
01:09:31,984 --> 01:09:34,786
Jadi Shawn menempuh jalan di mana
dia tidak lagi...
1614
01:09:34,820 --> 01:09:36,872
terlibat dalam bisnis ini
sama sekali.
1615
01:09:36,906 --> 01:09:38,248
Dia melakukan hal lain.
1616
01:09:38,282 --> 01:09:39,925
Dia punya acara berburu.
1617
01:09:41,535 --> 01:09:43,128
- Oh.
- Kawan.
1618
01:09:43,162 --> 01:09:46,465
Oh, aku hampir...
- Mustahil.
1619
01:09:46,499 --> 01:09:48,634
Kami berterima kasih kepada
kalian semua...
1620
01:09:48,668 --> 01:09:51,511
karena membuat
"MacMillan River Adventures"...
1621
01:09:51,545 --> 01:09:53,889
menjadi salah satu acara
paling sukses...
1622
01:09:53,923 --> 01:09:55,557
di Outdoor Channel.
1623
01:09:55,591 --> 01:09:58,560
- Hidup usai gulat membawaku
pada masa pensiun...
1624
01:09:58,594 --> 01:10:01,480
dan tinggal di peternakan
di antah berantah...
1625
01:10:01,514 --> 01:10:04,858
di Texas Barat.
1626
01:10:04,892 --> 01:10:06,944
Bertemu Hunter sangat jarang,
1627
01:10:06,978 --> 01:10:09,279
kecuali saat aku kembali untuk
penampilan khusus.
1628
01:10:09,313 --> 01:10:13,450
- Untuk Shawn. Ejaannya S-H-A-W-N.
1629
01:10:13,484 --> 01:10:14,534
Aku penggemar beratmu.
1630
01:10:14,568 --> 01:10:16,578
Aku tahu kau sering
mendengarnya.
1631
01:10:16,612 --> 01:10:20,290
Tapi...
- Aku penggemar beratmu? - Ya.
1632
01:10:20,324 --> 01:10:21,458
Kau penggemar beratku.
1633
01:10:21,492 --> 01:10:24,628
Ya.
1634
01:10:24,662 --> 01:10:29,341
- Saat karier Triple H di ring
mulai berakhir,
1635
01:10:29,375 --> 01:10:33,971
dia beralih secara alami ke
pengembangan talenta...
1636
01:10:34,005 --> 01:10:37,015
dengan membentuk NXT.
1637
01:10:37,049 --> 01:10:40,936
- NXT adalah generasi masa depan.
1638
01:10:46,225 --> 01:10:48,568
- Shawn sangat tertarik dengan
urusan di balik layar...
1639
01:10:48,602 --> 01:10:50,028
seperti aku,
1640
01:10:50,062 --> 01:10:52,281
tapi tak pernah melihatnya
sebagai jalan karier.
1641
01:10:53,899 --> 01:10:56,410
Namun suatu saat,
Shawn meneleponku.
1642
01:10:56,444 --> 01:10:59,663
Dia membawa keluarganya
mengunjungi keluarga istrinya.
1643
01:11:01,157 --> 01:11:02,759
Dia akan berada di sini selama
beberapa minggu...
1644
01:11:02,783 --> 01:11:04,876
untuk liburan musim panas.
1645
01:11:04,910 --> 01:11:08,505
Dia tertarik melihat PC
dan berada di sana.
1646
01:11:08,539 --> 01:11:11,225
Aku bisa melihat semangatnya
kembali untuk bisnis ini.
1647
01:11:13,210 --> 01:11:17,889
- Itu perasaan yang tak pernah
kurasakan sejak pensiun...
1648
01:11:17,923 --> 01:11:20,684
dan kini merasuk kembali
ke hidupku.
1649
01:11:20,718 --> 01:11:22,394
- Kami di Florida, Orlando.
1650
01:11:22,428 --> 01:11:24,604
Teman-teman membawa kami
ke banyak tempat.
1651
01:11:24,638 --> 01:11:25,939
Melakukan hal-hal seru.
1652
01:11:25,973 --> 01:11:27,607
Aku merasa, Ayah sibuk bekerja.
1653
01:11:27,641 --> 01:11:29,860
Baguslah. Aku tidak peduli.
1654
01:11:29,894 --> 01:11:32,571
Saat kami masih berlibur
di Florida,
1655
01:11:32,605 --> 01:11:34,531
kami melewati sebuah rumah.
1656
01:11:34,565 --> 01:11:36,616
Mereka bilang, "Ya,
kami menyewa rumah ini."
1657
01:11:36,650 --> 01:11:38,253
"Kami akan tinggal di sini
untuk sementara."
1658
01:11:38,277 --> 01:11:40,370
"Kami terpikir untuk pindah ke sini."
1659
01:11:40,404 --> 01:11:43,415
- Pada saat kami
menyelesaikan liburan itu,
1660
01:11:43,449 --> 01:11:47,586
kami telah memutuskan untuk
kembali ke Texas...
1661
01:11:47,620 --> 01:11:49,921
untuk berkemas dan pindah
seutuhnya ke Florida,
1662
01:11:49,955 --> 01:11:51,840
dan itulah yang kami lakukan.
1663
01:11:53,376 --> 01:11:55,802
- Kurasa keterlibatan Shawn di NXT
1664
01:11:55,836 --> 01:12:00,849
adalah rencana licik jangka panjang
oleh Triple H.
1665
01:12:00,883 --> 01:12:03,769
Hunter tahu begitu Shawn
membantu Owen,
1666
01:12:03,803 --> 01:12:05,979
dia akan terjun sepenuhnya.
1667
01:12:06,013 --> 01:12:09,775
- Bagiku, detik saat Shawn berkata
"aku ikut",
1668
01:12:09,809 --> 01:12:11,485
aku bukan sekadar punya pelatih baru.
1669
01:12:11,519 --> 01:12:14,112
Aku punya seorang Shawn Michaels.
Bagus sekali.
1670
01:12:14,146 --> 01:12:15,947
Aku punya salah satu pemikir terbaik
1671
01:12:15,981 --> 01:12:17,918
di bisnis ini yang bisa membantu
produk ini secara luar biasa.
1672
01:12:17,942 --> 01:12:20,577
Apa pun tantangannya.
1673
01:12:20,611 --> 01:12:23,038
- Saat melihat kesempatan kau
akan datang ke PC,
1674
01:12:23,072 --> 01:12:24,132
aku langsung mencarinya di internet.
1675
01:12:24,156 --> 01:12:25,342
Saat itu aku masih di liga independen.
1676
01:12:25,366 --> 01:12:26,792
Dan aku merasa, "Wah, aku akan"
1677
01:12:26,826 --> 01:12:28,011
"bekerja untuk Shawn Michaels."
1678
01:12:28,035 --> 01:12:30,837
Aku rela menyetir sepuluh
jam, beberapa hari seminggu.
1679
01:12:30,871 --> 01:12:32,255
Itu bukan masalah bagiku.
1680
01:12:32,289 --> 01:12:34,257
- Salah satu yang terbaik
di dalam ring.
1681
01:12:34,291 --> 01:12:37,052
Siapa lagi yang lebih pantas
mengajar generasi masa depan?
1682
01:12:37,086 --> 01:12:39,096
Generasi masa depan?
1683
01:12:39,130 --> 01:12:41,848
- Ini caraku membalas budi pada bisnis
1684
01:12:41,882 --> 01:12:44,059
yang telah sangat berjasa
padaku dan keluargaku.
1685
01:12:44,093 --> 01:12:47,321
Ada kebahagiaan besar bisa melakukannya.
1686
01:12:48,597 --> 01:12:50,065
- Aku ingat dia bertanya, "Hei,"
1687
01:12:50,099 --> 01:12:52,025
"kurasa aku siap memimpin
kelasku sendiri."
1688
01:12:52,059 --> 01:12:53,819
Lalu aku melapor pada Hunter,
1689
01:12:53,853 --> 01:12:55,654
dia ingin kelasnya sendiri sekarang.
1690
01:12:57,398 --> 01:12:58,573
- Baiklah, kataku.
1691
01:12:58,607 --> 01:13:00,325
Kami akan menonton cuplikan laga.
1692
01:13:00,359 --> 01:13:03,995
Aku ingin kalian mencoba
mendengarkan reaksi penonton...
1693
01:13:04,029 --> 01:13:07,416
saat pertandingan sedang berlangsung.
1694
01:13:07,450 --> 01:13:10,836
Biasanya mereka hanya fokus
pada gerakan fisik...
1695
01:13:10,870 --> 01:13:14,932
dan terlalu terpaku
pada aksi yang terjadi.
1696
01:13:19,170 --> 01:13:21,847
- Aku meminta mereka menonton lagi,
1697
01:13:21,881 --> 01:13:23,265
tapi dengan lampu dimatikan...
1698
01:13:23,299 --> 01:13:25,517
dan menyuruh semua mata terpejam,
lalu dengarkan.
1699
01:13:29,472 --> 01:13:32,023
Awalnya mereka pikir aku gila
1700
01:13:32,057 --> 01:13:34,067
dan tak paham apa tujuanku.
1701
01:13:34,101 --> 01:13:36,903
Namun lama-kelamaan, saat mereka mulai
1702
01:13:36,937 --> 01:13:39,030
merasakan reaksi penonton...
1703
01:13:39,064 --> 01:13:42,909
dan menghubungkannya dengan
posisi mereka di ring,
1704
01:13:42,943 --> 01:13:45,412
mereka paham maksud perkataanku.
1705
01:13:45,446 --> 01:13:46,955
Saat kau menetapkan standar itu,
1706
01:13:46,989 --> 01:13:50,584
kau harus bisa memenuhinya tiap saat.
1707
01:13:50,618 --> 01:13:52,169
- Aku adalah murid di kelasnya.
1708
01:13:52,203 --> 01:13:53,430
Itulah sebabnya dia raih segalanya,
1709
01:13:53,454 --> 01:13:56,965
karena dia begitu teliti dalam karyanya.
1710
01:13:56,999 --> 01:13:59,342
Kuingat saat aku bekerja
dengan Eric Young.
1711
01:13:59,376 --> 01:14:01,344
Selama tiga minggu
menjelang laga ini,
1712
01:14:01,378 --> 01:14:03,148
kami kesulitan menentukan
akhir pertandingannya.
1713
01:14:03,172 --> 01:14:05,348
Lalu kupikir, tanya Shawn saja.
1714
01:14:05,382 --> 01:14:07,851
Dia bilang, "Oke."
1715
01:14:10,846 --> 01:14:14,733
"Kenapa tidak meluncur saja,
hantam mereka berdua?"
1716
01:14:14,767 --> 01:14:16,401
"Lakukan 'Skin The Cat' ke dalam."
1717
01:14:16,435 --> 01:14:19,446
"Dia menarikmu dari tali ring,
lalu hantam dia."
1718
01:14:19,480 --> 01:14:20,405
- Neckbreaker!
1719
01:14:20,439 --> 01:14:21,448
- Tiga!
1720
01:14:22,900 --> 01:14:26,620
- Dia menyelesaikannya dalam
waktu sekitar 15 detik.
1721
01:14:26,654 --> 01:14:27,797
Itulah pemikiran sang legenda.
1722
01:14:27,821 --> 01:14:29,998
Dan begitulah Shawn.
1723
01:14:31,992 --> 01:14:35,128
- Soal Shawn, awalnya dia bilang,
1724
01:14:35,162 --> 01:14:36,588
"Aku bisa bantu bagian ini."
1725
01:14:36,622 --> 01:14:38,298
"Aku bisa bantu bagian itu,"
1726
01:14:38,332 --> 01:14:40,091
tapi dia tidak mau ada tanggung jawab.
1727
01:14:40,125 --> 01:14:41,436
Dia mau kerja, tapi tidak mau jabatan.
1728
01:14:41,460 --> 01:14:43,762
Dia tidak mau beban tanggung jawab.
1729
01:14:43,796 --> 01:14:47,015
Tapi aku tahu, begitu kau terjun
ke sini, ini membuat ketagihan.
1730
01:14:47,049 --> 01:14:48,517
Ini membuat ketagihan.
1731
01:14:48,551 --> 01:14:49,893
Aku sering menjadikannya candaan.
1732
01:14:49,927 --> 01:14:51,071
Cukup kuberikan sedikit pancingan,
1733
01:14:51,095 --> 01:14:52,103
lalu kau akan minta lagi.
1734
01:14:52,137 --> 01:14:55,315
Benar, kan? Sudah seperti bandar.
1735
01:14:55,349 --> 01:14:58,276
- Peranku perlahan menjadi
semakin besar seiring waktu.
1736
01:14:58,310 --> 01:15:00,111
Seiring waktu.
1737
01:15:00,145 --> 01:15:01,446
Segalanya akan bergerak cepat.
1738
01:15:01,480 --> 01:15:03,156
Memang begitulah pekerjaan ini.
1739
01:15:03,190 --> 01:15:05,992
Jadi pesanku hanya
satu, nikmatilah waktumu.
1740
01:15:06,026 --> 01:15:09,162
Sesekali saat kau di
sana, lihatlah ke sekeliling.
1741
01:15:09,196 --> 01:15:11,581
Lihatlah mereka, dan rasakanlah.
1742
01:15:11,615 --> 01:15:13,792
Biarkan dirimu merasakannya...
1743
01:15:13,826 --> 01:15:16,253
seperti yang kualami dulu,
1744
01:15:16,287 --> 01:15:18,964
sebagai bocah 12 tahun yang berkata,
"Ya ampun,"
1745
01:15:18,998 --> 01:15:22,509
"aku tak percaya aku berhasil
sampai di sini melakukan ini."
1746
01:15:22,543 --> 01:15:26,221
Dulu aku senang mengurus
NXT dan segalanya sendirian.
1747
01:15:26,255 --> 01:15:29,307
Kini, tiba-tiba dia kembali,
duduk tepat di sebelahku.
1748
01:15:29,341 --> 01:15:31,977
Itu luar biasa! Sangat luar biasa!
1749
01:15:32,011 --> 01:15:33,645
Bagus sekali, Johnny.
1750
01:15:33,679 --> 01:15:36,022
Itu luar biasa.
1751
01:15:36,056 --> 01:15:37,576
Bekerja dengan sahabat sendiri
secara rutin...
1752
01:15:37,600 --> 01:15:39,401
rasanya benar-benar
1753
01:15:39,435 --> 01:15:41,861
seperti masa lalu saat kami
berada di satu mobil,
1754
01:15:41,895 --> 01:15:44,948
berkendara menyusuri jalan,
dan membahas soal gulat.
1755
01:15:44,982 --> 01:15:46,491
Membahas soal gulat.
1756
01:15:46,525 --> 01:15:48,910
- Kami berdua seperti...
saat ada laga besar, kami...
1757
01:15:51,530 --> 01:15:53,373
Aku tahu pikirannya.
Dia tahu pikiranku.
1758
01:15:53,407 --> 01:15:55,667
Cukup kusebutkan satu hal.
Dia tahu persis maksudku.
1759
01:15:55,701 --> 01:15:58,753
Aku tak perlu menjelaskannya
panjang lebar padanya...
1760
01:15:58,787 --> 01:16:01,548
atau menjabarkan ide utuhnya,
begitu pun sebaliknya.
1761
01:16:01,582 --> 01:16:02,757
- Buat ini berhasil.
1762
01:16:02,791 --> 01:16:03,967
Boom, boom, boom, boom.
1763
01:16:04,001 --> 01:16:05,010
Bing, bam, bam.
1764
01:16:05,044 --> 01:16:06,678
- Bam, boom, tendang.
1765
01:16:06,712 --> 01:16:09,347
- Melihat mereka berdua saling
tahu pikiran masing-masing...
1766
01:16:09,381 --> 01:16:12,642
rasanya hampir seperti
menonton sebuah film,
1767
01:16:12,676 --> 01:16:15,687
seperti kau mendapat kursi
baris depan di bioskop.
1768
01:16:15,721 --> 01:16:18,523
- Berkesempatan duduk di sana
dan mendengarkan mereka,
1769
01:16:18,557 --> 01:16:20,900
ide-ide yang mereka miliki,
terkadang aku bergumam...
1770
01:16:20,934 --> 01:16:22,902
"Oh, kenapa aku tidak terpikir?"
1771
01:16:22,936 --> 01:16:24,321
Aku ingin terpikir hal itu.
1772
01:16:24,355 --> 01:16:25,864
Aku ingin berada di level itu...
1773
01:16:25,898 --> 01:16:27,574
ide datang begitu saja pada mereka.
1774
01:16:27,608 --> 01:16:29,826
- Kau tahu, dia sudah seperti
tangan kananku di sana.
1775
01:16:29,860 --> 01:16:32,537
Lalu dalam benakku, mulai muncul
rencana cadangan...
1776
01:16:32,571 --> 01:16:37,000
bahwa jika suatu saat aku harus
mengambil alih "Raw,"
1777
01:16:37,034 --> 01:16:38,168
SmackDown, atau apa pun...
1778
01:16:38,202 --> 01:16:40,045
jika aku harus naik jabatan...
1779
01:16:40,079 --> 01:16:43,173
jika aku harus mengambil
peran yang berbeda...
1780
01:16:43,207 --> 01:16:45,759
dialah yang bisa menanganinya.
1781
01:16:45,793 --> 01:16:47,636
- Hal itu pun terjadi.
1782
01:16:47,670 --> 01:16:49,605
- Dan begitulah kenyataan
yang terjadi kemudian.
1783
01:16:54,760 --> 01:16:57,145
Aku mencari orang yang
menonjol di keramaian.
1784
01:16:57,179 --> 01:16:59,522
Aku mencari orang yang
punya karisma luar biasa.
1785
01:16:59,556 --> 01:17:04,194
Kami telah bekerja keras,
Vegas, LA, lalu balik ke Orlando.
1786
01:17:04,228 --> 01:17:08,114
Dan aku merasa sakit saat
menjalani tur ini.
1787
01:17:08,148 --> 01:17:10,408
Tapi kupikir aku cuma kena flu.
1788
01:17:10,442 --> 01:17:13,244
Hingga akhirnya aku mendapati...
1789
01:17:13,278 --> 01:17:16,623
telepon dari dokter yang bilang...
1790
01:17:16,657 --> 01:17:19,542
"Hei, kau harus segera
berkemas sekarang juga."
1791
01:17:19,576 --> 01:17:20,543
"Jangan menunda-nunda."
1792
01:17:20,577 --> 01:17:21,544
"Segera naik ke mobil."
1793
01:17:21,578 --> 01:17:23,004
"Minta istrimu menyetir."
1794
01:17:23,038 --> 01:17:24,057
"Jangan menyetir sendiri."
1795
01:17:24,081 --> 01:17:25,757
"Pergilah ke Yale di New Haven."
1796
01:17:25,791 --> 01:17:28,093
Aku bertanya, "Ada apa ini?"
1797
01:17:28,127 --> 01:17:30,887
Dan mereka menjawab...
"Kau mengalami gagal jantung."
1798
01:17:36,760 --> 01:17:40,647
- Mengingatnya kembali,
semuanya terasa samar.
1799
01:17:40,681 --> 01:17:44,609
Sahabatmu, yang mengalami
kejadian nyata...
1800
01:17:44,643 --> 01:17:48,697
momen traumatis dalam hidupnya,
yang bagiku sendiri...
1801
01:17:48,731 --> 01:17:52,158
di level yang berbeda,
sangat berat secara pribadi.
1802
01:17:53,694 --> 01:17:56,579
- Pada 2021, kami mencari
seseorang untuk menggantikan...
1803
01:17:56,613 --> 01:17:59,249
karena masalah kesehatan Triple H.
1804
01:17:59,283 --> 01:18:01,251
"Siapa yang bisa turun tangan?"
1805
01:18:01,285 --> 01:18:03,628
Shawn pelakunya. Shawn ada di sana.
1806
01:18:03,662 --> 01:18:06,005
Dia sudah mempersiapkannya
seumur hidupnya.
1807
01:18:06,039 --> 01:18:07,382
Dia hanya tidak menyadarinya.
1808
01:18:07,416 --> 01:18:09,394
- Sejujurnya, aku tidak mau
beban tanggung jawab itu.
1809
01:18:09,418 --> 01:18:10,927
Aku tidak mau tekanan itu.
1810
01:18:10,961 --> 01:18:15,265
Aku tak mau kecemasan akibat
melakukan segala hal yang dia lakukan.
1811
01:18:15,299 --> 01:18:18,643
Aku ingin hidup di mana
aku bisa berkontribusi...
1812
01:18:18,677 --> 01:18:21,563
pada bisnis yang kucintai ini,
namun tanpa...
1813
01:18:21,597 --> 01:18:24,232
segala kesulitan atau
sakit hati di dalamnya.
1814
01:18:24,266 --> 01:18:27,736
Maupun tekanan dan kecemasan
yang menyertainya.
1815
01:18:29,354 --> 01:18:32,532
Tapi di saat yang sama, tanggung
jawab untuk menggantikan sahabatku...
1816
01:18:32,566 --> 01:18:34,701
adalah sesuatu yang tak mungkin
kutolak begitu saja.
1817
01:18:34,735 --> 01:18:36,828
Kutolak begitu saja.
1818
01:18:36,862 --> 01:18:40,331
Dia adalah seseorang yang telah
banyak berkorban untukku...
1819
01:18:40,365 --> 01:18:44,627
pada masa-masa sulit dalam kariernya.
1820
01:18:44,661 --> 01:18:47,547
Di mana sangat sulit melakukannya.
1821
01:18:47,581 --> 01:18:50,633
Inilah momen yang kurasa bisa
kugunakan, mungkin...
1822
01:18:50,667 --> 01:18:52,719
untuk membalas budi kepadanya.
1823
01:18:52,753 --> 01:18:56,514
Atas ketulusan yang dia
berikan selama ini.
1824
01:18:56,548 --> 01:18:59,684
Maka aku langsung terjun sepenuhnya.
1825
01:18:59,718 --> 01:19:03,104
Melakukan segala daya upaya agar...
1826
01:19:03,138 --> 01:19:06,191
setidaknya kapal ini tidak karam
saat dia sedang absen.
1827
01:19:06,225 --> 01:19:07,535
Baiklah, dengar, biasanya di sini...
1828
01:19:07,559 --> 01:19:09,152
Hunter yang memberikan pidato.
1829
01:19:09,186 --> 01:19:10,361
Dia tidak ada di sini,
1830
01:19:10,395 --> 01:19:12,781
dan aku tak sepandai dia
dalam berpidato.
1831
01:19:12,815 --> 01:19:14,491
- Kau merasa belum siap.
1832
01:19:14,525 --> 01:19:17,202
Namun saat waktunya tiba,
Shawn tetaplah...
1833
01:19:17,236 --> 01:19:19,120
Shawn Michaels yang kita kenal.
1834
01:19:19,154 --> 01:19:21,090
- Aku pensiun dari dunia ini
sepuluh tahun lalu...
1835
01:19:21,114 --> 01:19:23,374
dan hidupku sangat bahagia saat itu.
1836
01:19:23,408 --> 01:19:25,543
Tapi aku kembali lima tahun lalu,
1837
01:19:25,577 --> 01:19:28,087
dan kalian semua di sini...
1838
01:19:28,121 --> 01:19:30,381
membuatku jatuh cinta lagi
pada dunia ini.
1839
01:19:30,415 --> 01:19:32,592
Kini aku tak bisa lepas lagi.
1840
01:19:32,626 --> 01:19:33,927
Aku kembali sepenuhnya.
1841
01:19:33,961 --> 01:19:36,554
Aku masih sangat bersemangat
dan antusias seperti dulu.
1842
01:19:36,588 --> 01:19:38,973
Dan itu semua berkat kalian semua.
1843
01:19:39,007 --> 01:19:41,351
- Kami tahu Shawn siap mengambil
alih NXT dan PC.
1844
01:19:41,385 --> 01:19:43,394
Di NXT dan PC.
1845
01:19:43,428 --> 01:19:45,939
Namun Shawn benar-benar tak tahu...
1846
01:19:45,973 --> 01:19:48,366
apa yang sesungguhnya menanti di depan.
1847
01:19:54,898 --> 01:19:58,076
- Satu hal yang membantuku menghadapi
ini semua adalah...
1848
01:19:58,110 --> 01:20:00,078
aku menyukai tantangan.
1849
01:20:00,112 --> 01:20:02,330
Sayangnya, egoku sangat rapuh...
1850
01:20:02,364 --> 01:20:04,666
hingga aku sebenarnya enggan memikul
tanggung jawab besar.
1851
01:20:04,700 --> 01:20:06,543
Tanggung jawab besar.
1852
01:20:06,577 --> 01:20:08,253
Namun saat tugas itu diberikan,
1853
01:20:08,287 --> 01:20:09,764
aku tak mau orang tahu kalau
sebenarnya aku tak mau.
1854
01:20:09,788 --> 01:20:10,849
Kita cari jalan keluarnya. Siaran langsung!
1855
01:20:10,873 --> 01:20:12,382
Apa yang mungkin salah?
1856
01:20:12,416 --> 01:20:14,801
Ini tantangan sepenuhnya,
1857
01:20:14,835 --> 01:20:18,221
perjuangan total
setiap minggunya.
1858
01:20:18,255 --> 01:20:20,890
Bisa dibilang ini semacam candu.
1859
01:20:20,924 --> 01:20:23,017
Ya Tuhan.
1860
01:20:23,051 --> 01:20:26,020
Jadi aku mencoba melakukan tugasku
dengan sebaik mungkin
1861
01:20:26,054 --> 01:20:29,482
dan menyajikan acara gulat
berdurasi dua jam yang hebat.
1862
01:20:29,516 --> 01:20:31,150
Terima kasih banyak semuanya.
1863
01:20:31,184 --> 01:20:32,527
Terima kasih.
1864
01:20:32,561 --> 01:20:34,122
Yang kutahu hanyalah
aku belum bosan dengan ini.
1865
01:20:34,146 --> 01:20:37,490
Jadi sebelum ada yang menyuruhku
untuk berhenti,
1866
01:20:37,524 --> 01:20:39,117
aku akan melakukannya lagi
besok malam.
1867
01:20:45,240 --> 01:20:48,001
- Shawn harus mengambil alih tanggung jawab
itu dengan sangat cepat.
1868
01:20:48,035 --> 01:20:49,627
Dan menjalankannya.
1869
01:20:49,661 --> 01:20:51,963
Di masa saat aku sedang terpuruk,
1870
01:20:51,997 --> 01:20:55,216
terjadi banyak pergolakan
di dalam perusahaan.
1871
01:20:57,419 --> 01:20:59,429
- Saat aku baru mengambil alih,
1872
01:20:59,463 --> 01:21:01,598
sedang terjadi transisi dari...
1873
01:21:01,632 --> 01:21:05,560
era "Hitam dan Emas" menuju ke "2.0."
1874
01:21:05,594 --> 01:21:08,271
- Era "Hitam dan Emas" adalah masa
1875
01:21:08,305 --> 01:21:11,649
saat Hunter sedang membangun merek...
1876
01:21:11,683 --> 01:21:13,234
dengan talenta yang berpengalaman.
1877
01:21:13,268 --> 01:21:17,989
- Kita punya juara baru di NXT,
Drew McIntyre.
1878
01:21:18,023 --> 01:21:21,743
- Di era 2.0, kami
mendatangkan atlet-atlet baru ini,
1879
01:21:21,777 --> 01:21:23,870
menyiapkan mereka untuk "Raw"
dan "SmackDown."
1880
01:21:23,904 --> 01:21:26,706
Kami semua ada di sini sekarang,
ini adalah babak yang baru.
1881
01:21:26,740 --> 01:21:28,458
- Baiklah, tiga, dua, satu.
1882
01:21:28,492 --> 01:21:30,084
- Shawn Michaels mengambil alih.
1883
01:21:30,118 --> 01:21:32,253
Dan kemudian semuanya berubah.
1884
01:21:32,287 --> 01:21:36,466
Orang-orang sepertiku, Carmelo Hayes,
Bron Breakker...
1885
01:21:36,500 --> 01:21:39,719
saat itulah kami semua mulai
masuk ke NXT.
1886
01:21:39,753 --> 01:21:42,889
Mereka menguji kami untuk melihat
apakah kami sanggup bertahan.
1887
01:21:42,923 --> 01:21:48,102
- Selamat datang di era baru
dalam sejarah panjang NXT.
1888
01:21:48,136 --> 01:21:50,813
- Apa yang terjadi di NXT 2.0
1889
01:21:50,847 --> 01:21:53,399
selama enam bulan terakhir
adalah sebuah keajaiban.
1890
01:21:53,433 --> 01:21:56,194
80% dari acara itu diisi orang-orang
1891
01:21:56,228 --> 01:21:59,614
yang baru berada di bisnis gulat
selama enam bulan.
1892
01:22:01,858 --> 01:22:03,993
Jika aku baru enam bulan bekerja...
1893
01:22:04,027 --> 01:22:06,162
aku pasti akan sangat ketakutan...
1894
01:22:06,196 --> 01:22:07,590
jika ditaruh di depan penonton
seperti Sabtu lalu.
1895
01:22:07,614 --> 01:22:09,999
Kami tidak akan bisa menunjukkan
semua ini dalam film.
1896
01:22:14,871 --> 01:22:16,464
Tidak apa-apa.
1897
01:22:16,498 --> 01:22:20,009
Lama-kelamaan, kau mulai
memiliki kedekatan...
1898
01:22:20,043 --> 01:22:22,512
dengan talenta yang masuk
1899
01:22:22,546 --> 01:22:23,940
melalui pintu Performance Center ini.
1900
01:22:23,964 --> 01:22:27,684
Kau mulai merasakan tanggung jawab
nyata terhadap mereka,
1901
01:22:27,718 --> 01:22:29,852
dan menyadari bahwa semua ini
1902
01:22:29,886 --> 01:22:32,105
tidak akan terjadi tanpa ada
seseorang di sana...
1903
01:22:32,139 --> 01:22:35,316
yang menakhodai kapal ini.
1904
01:22:35,350 --> 01:22:38,569
- Shawn bekerja sangat baik mengelola NXT
1905
01:22:38,603 --> 01:22:41,364
sehingga saat Triple H bisa kembali
1906
01:22:41,398 --> 01:22:43,199
ke "Raw" dan "SmackDown"
1907
01:22:43,233 --> 01:22:46,160
untuk memimpin tim kreatif di sana,
Shawn bisa tetap
1908
01:22:46,194 --> 01:22:49,789
mengambil alih tanggung jawab
dan terus memimpin NXT.
1909
01:22:49,823 --> 01:22:51,416
- Salah satu hal yang diajarkan Hunter
1910
01:22:51,450 --> 01:22:53,668
yang katanya diajarkan oleh Dusty,
1911
01:22:53,702 --> 01:22:56,462
adalah semacam aturan 70%, yaitu,
1912
01:22:56,496 --> 01:23:00,049
takkan ada orang yang bisa
menyampaikan visi
1913
01:23:00,083 --> 01:23:02,635
persis seperti yang ada di kepalamu.
1914
01:23:02,669 --> 01:23:04,178
Hanya kau yang memilikinya.
1915
01:23:04,212 --> 01:23:07,598
Kau bisa melakukan segalanya untuk
mengungkapkan dan menyuarakannya.
1916
01:23:07,632 --> 01:23:10,018
Menyuarakan itu kepada seseorang.
1917
01:23:10,052 --> 01:23:13,646
Tapi hasilnya takkan pernah sama persis
seperti yang kau bayangkan.
1918
01:23:13,680 --> 01:23:15,940
Jadi pahamilah itu,
dan nilailah lebih ke...
1919
01:23:15,974 --> 01:23:19,902
jika kau bisa mencapai 70% saja,
anggap itu sebuah kemenangan.
1920
01:23:19,936 --> 01:23:22,071
Kau tak boleh memulainya selambat itu.
1921
01:23:22,105 --> 01:23:23,448
- Ya.
- Kau paham maksudku?
1922
01:23:23,482 --> 01:23:24,991
Jadi kurasa, sekali lagi,
1923
01:23:25,025 --> 01:23:27,076
kau harus lebih
berenergi, lebih berapi-api.
1924
01:23:27,110 --> 01:23:29,537
Saat ini, kau harus menunjukkan
kepada orang-orang
1925
01:23:29,571 --> 01:23:31,414
bahwa kau bisa melakukan apa pun
1926
01:23:31,448 --> 01:23:32,707
namun tetap mengikuti aturan.
1927
01:23:32,741 --> 01:23:33,875
Terima kasih untuk itu.
1928
01:23:33,909 --> 01:23:35,376
Tapi aku tidak becus bekerja
1929
01:23:35,410 --> 01:23:37,086
jika tidak mengatakan sejujurnya.
1930
01:23:37,120 --> 01:23:38,588
- Dia selalu ada.
1931
01:23:38,622 --> 01:23:41,299
Dia memberi masukan dan kejujuran
1932
01:23:41,333 --> 01:23:43,061
terlepas kita ingin
mendengarnya atau tidak.
1933
01:23:43,085 --> 01:23:45,887
Menurutku itu jenis kritik terbaik.
1934
01:23:45,921 --> 01:23:48,765
Kau hanya bisa
berkembang lewat kritik nyata.
1935
01:23:48,799 --> 01:23:51,184
Dan menurutku Shawn hebat dalam hal itu.
1936
01:23:51,218 --> 01:23:55,104
- Jacy Jayne kini menjadi Juara Wanita.
1937
01:23:55,138 --> 01:23:56,606
- Bagus, Nak.
1938
01:23:57,933 --> 01:23:59,942
- Dia benar-benar peduli pada kami.
1939
01:23:59,976 --> 01:24:01,120
- Serius, kerja bagus.
- Terima kasih.
1940
01:24:01,144 --> 01:24:02,737
- Selamat.
- Aku menghargainya.
1941
01:24:02,771 --> 01:24:04,197
Ini sangat lucu.
1942
01:24:04,231 --> 01:24:05,541
Banyak temanku akan bilang, "Ya ampun,"
1943
01:24:05,565 --> 01:24:06,959
"kau kenal siapa itu Shawn Michaels?"
1944
01:24:06,983 --> 01:24:08,169
Dan aku menjawab, ya, aku bertemu dengannya
1945
01:24:08,193 --> 01:24:10,286
setiap minggu. Dia bosku. Dia yang terbaik.
1946
01:24:10,320 --> 01:24:11,913
- Boleh juga.
1947
01:24:11,947 --> 01:24:13,424
Kau memergokiku setelah 100 angkatan.
1948
01:24:13,448 --> 01:24:15,958
100 angkatan. Ah!
1949
01:24:15,992 --> 01:24:18,086
Hal terpenting saat bicara dengan Shawn
1950
01:24:18,120 --> 01:24:21,214
adalah soal pengorbanan
untuk jadi nomor satu,
1951
01:24:21,248 --> 01:24:25,134
tapi yang terpenting, jadilah hebat
di bidangmu.
1952
01:24:25,168 --> 01:24:28,805
- Ini era baru yang
dipimpin Trick Williams.
1953
01:24:28,839 --> 01:24:30,681
- Shawn Michaels memberiku kesempatan.
1954
01:24:30,715 --> 01:24:33,476
Dan kurasa aku berhasil
mendapatkan rasa hormatnya.
1955
01:24:33,510 --> 01:24:34,685
♪ Mereka tahu aku peduli.
1956
01:24:34,719 --> 01:24:36,020
Itulah alasan mengapa
1957
01:24:36,054 --> 01:24:37,855
aku selalu ingin semuanya
berjalan baik.
1958
01:24:37,889 --> 01:24:41,192
Aku melihat mereka punya
peluang yang luar biasa
1959
01:24:41,226 --> 01:24:44,320
dan kemampuan yang sangat hebat,
1960
01:24:44,354 --> 01:24:48,116
aku ingin mereka memanfaatkan
semua itu.
1961
01:24:49,943 --> 01:24:52,703
♪ Aku merasa dia sudah seperti
ayah gulatku sendiri.
1962
01:24:52,737 --> 01:24:54,539
♪ Kakek gulat.
1963
01:24:56,700 --> 01:24:57,959
♪ Dia sangat lucu.
1964
01:24:57,993 --> 01:25:00,586
Dia masih memiliki karakter
yang sangat kuat.
1965
01:25:00,620 --> 01:25:01,838
♪ Kau akan pakai baju itu?
1966
01:25:01,872 --> 01:25:03,506
♪ Ayah tidak suka yang berkilau?
1967
01:25:03,540 --> 01:25:04,882
Dia akan sering bercanda,
1968
01:25:04,916 --> 01:25:06,342
terutama jika kau dekat dengannya.
1969
01:25:06,376 --> 01:25:08,136
Mungkin dia akan mengejekmu.
1970
01:25:08,170 --> 01:25:10,138
♪ Apa itu gaya yang keren sekarang?
1971
01:25:10,172 --> 01:25:11,848
Apa kata "fly" masih dipakai?
1972
01:25:11,882 --> 01:25:13,808
♪ Biar makin keren di mata anak muda.
1973
01:25:13,842 --> 01:25:14,892
♪ Biar makin keren?
1974
01:25:14,926 --> 01:25:16,227
♪ Iya, buat anak-anak muda.
1975
01:25:16,261 --> 01:25:18,020
♪ Baiklah, pakai saja kalau begitu.
1976
01:25:18,054 --> 01:25:19,438
♪ Semuanya hanya bercanda.
1977
01:25:19,472 --> 01:25:23,109
Tapi keren sekali bisa berada
di ruangan yang sama,
1978
01:25:23,143 --> 01:25:25,570
atau punya hubungan dekat dengan
1979
01:25:25,604 --> 01:25:27,655
salah satu orang terhebat
di dunia ini.
1980
01:25:27,689 --> 01:25:28,948
Oke, setuju. Cukup sekian.
1981
01:25:28,982 --> 01:25:30,543
♪ Hei, aku cuma bercanda.
♪ Aku tahu kok.
1982
01:25:30,567 --> 01:25:31,794
Sudah kuduga.
♪ Terima kasih banyak.
1983
01:25:31,818 --> 01:25:32,743
♪ Sudah beres semua?
♪ Terima kasih. Luar biasa.
1984
01:25:32,777 --> 01:25:34,036
Terima kasih semuanya.
1985
01:25:34,070 --> 01:25:36,164
♪ Dia orang yang tidak pernah takut
1986
01:25:36,198 --> 01:25:39,083
untuk mencoba dan mempelajari
hal baru.
1987
01:25:39,117 --> 01:25:40,877
Tiga, dua...
1988
01:25:40,911 --> 01:25:44,380
♪ Wah, ini bagus sekali.
1989
01:25:44,414 --> 01:25:46,048
Cantiknya!
1990
01:25:46,082 --> 01:25:47,727
♪ Mungkin para tetua akan
tidak tenang di sana...
1991
01:25:47,751 --> 01:25:49,677
tahu kalau aku main
TikTok dan semacamnya.
1992
01:25:49,711 --> 01:25:51,220
TikTok dan semacamnya.
1993
01:25:51,254 --> 01:25:53,274
Sesuatu yang tak pernah
terbayangkan akan kulakukan.
1994
01:25:53,298 --> 01:25:54,432
Akan kulakukan.
1995
01:25:54,466 --> 01:25:56,893
♪ Itu salah satu kuncinya, Shawn.
1996
01:25:56,927 --> 01:25:59,395
♪ Tapi di sisi lain, kesempatan untuk
1997
01:25:59,429 --> 01:26:01,898
mempermalukan anak sendiri
tidak akan pernah membosankan,
1998
01:26:01,932 --> 01:26:03,399
meskipun mereka bertambah tua.
1999
01:26:04,434 --> 01:26:05,776
♪ ♪ Go crazy ♪
2000
01:26:05,810 --> 01:26:08,070
♪ Kami harus mengajarinya
2001
01:26:08,104 --> 01:26:09,749
dan menjelaskan padanya
bahwa inilah trennya.
2002
01:26:09,773 --> 01:26:10,907
Beginilah cara kerjanya.
2003
01:26:10,941 --> 01:26:12,241
Ayah cukup lakukan ini saja.
2004
01:26:12,275 --> 01:26:13,910
Kami mencoba membuatnya
sangat sederhana.
2005
01:26:13,944 --> 01:26:16,078
- ♪ Go crazy ♪
2006
01:26:16,112 --> 01:26:18,080
- Sebagian dari itu adalah
kepribadian aslinya,
2007
01:26:18,114 --> 01:26:20,458
itulah yang membuatnya lucu.
2008
01:26:20,492 --> 01:26:21,417
Menurutku itu lucu.
2009
01:26:21,451 --> 01:26:22,710
Aku menyukainya.
2010
01:26:23,995 --> 01:26:27,215
- Dia fokus memberikan wadah bagi
setiap orang...
2011
01:26:27,249 --> 01:26:28,925
menjadi versi terbaik dari diri mereka,
2012
01:26:28,959 --> 01:26:31,260
menjadi versi diri yang paling autentik.
2013
01:26:31,294 --> 01:26:34,639
Dia tulus ingin melihat semua orang sukses.
2014
01:26:34,673 --> 01:26:35,942
- Ini keluarga yang sesungguhnya.
2015
01:26:35,966 --> 01:26:39,185
Dan dia adalah kepala keluarganya.
2016
01:26:39,219 --> 01:26:40,770
- Hari ini Darrell berulang tahun.
2017
01:26:40,804 --> 01:26:42,772
Dia kini berusia 45 tahun.
2018
01:26:44,140 --> 01:26:47,109
Kuharap dia mendapatkan
ulang tahun yang bahagia.
2019
01:26:47,143 --> 01:26:50,279
- Terima kasih.
- Baiklah, terima kasih banyak.
2020
01:26:50,313 --> 01:26:53,616
- Dia benar-benar membantu orang
meraih impian mereka.
2021
01:26:53,650 --> 01:26:57,411
- Terima kasih banyak telah melakukan ini
dan bekerja sangat keras.
2022
01:26:57,445 --> 01:27:00,081
Beberapa minggu terakhir yang luar biasa.
2023
01:27:00,115 --> 01:27:02,875
Minggu depan, kami akan membiarkan
kalian beraksi bebas.
2024
01:27:02,909 --> 01:27:04,679
Tunjukkan pada dunia
siapa kalian sebenarnya.
2025
01:27:04,703 --> 01:27:05,753
Paham?
2026
01:27:14,421 --> 01:27:17,848
- Selama bertahun-tahun di WWE,
hanya ada WWE saja.
2027
01:27:17,882 --> 01:27:24,063
Dan kami melakukan
segalanya... untuk memastikan...
2028
01:27:24,097 --> 01:27:26,691
kami adalah merek nomor satu yang mutlak,
2029
01:27:26,725 --> 01:27:28,025
dan mungkin satu-satunya,
2030
01:27:28,059 --> 01:27:31,529
merek hiburan olahraga yang ada.
2031
01:27:31,563 --> 01:27:32,947
- Mari kita bahas malam ini.
2032
01:27:32,981 --> 01:27:36,200
Gambar besarnya adalah NXT diserang TNA.
2033
01:27:36,234 --> 01:27:38,577
Ingatlah untuk mengesampingkan perbedaan.
2034
01:27:38,611 --> 01:27:41,205
Ini demi supremasi merek kita.
2035
01:27:41,239 --> 01:27:43,919
Hal yang selalu dibahas NXT adalah
bekerja sama dengan promosi lain.
2036
01:27:43,950 --> 01:27:46,168
Bekerja sama dengan promosi lain.
2037
01:27:46,202 --> 01:27:48,045
Ada peluang dengan TNA.
2038
01:27:48,079 --> 01:27:50,673
- TNA Wrestling adalah
organisasi gulat lain
2039
01:27:50,707 --> 01:27:52,925
di Amerika.
2040
01:27:52,959 --> 01:27:57,430
NXT dan TNA memutuskan untuk bermitra...
2041
01:27:57,464 --> 01:28:01,183
yang dirancang untuk saling menguntungkan
kedua belah pihak.
2042
01:28:01,217 --> 01:28:04,812
- Akan ada TNA dan kami, TNA dan NXT.
2043
01:28:04,846 --> 01:28:09,025
Ini belum pernah terjadi,
pegulat TNA, superstar NXT.
2044
01:28:09,059 --> 01:28:12,903
Ini benar-benar menjawab pertanyaan,
"Bagaimana jika?"
2045
01:28:12,937 --> 01:28:15,281
Bagaimana jika kedua dunia ini berbenturan?
2046
01:28:15,315 --> 01:28:17,700
Itu terjadi pertama kali di "Showdown."
2047
01:28:17,734 --> 01:28:19,462
- Terima kasih sudah datang.
- Senang berada di sini.
2048
01:28:19,486 --> 01:28:21,213
- Sudah lama dinantikan.
- Aku menghargainya.
2049
01:28:21,237 --> 01:28:24,248
- Melihat Shawn Michaels mendukung
kolaborasi antara TNA dan NXT...
2050
01:28:24,282 --> 01:28:28,252
sangat mendebarkan dan menyegarkan,
2051
01:28:28,286 --> 01:28:30,421
karena kemungkinannya tidak terbatas.
2052
01:28:30,455 --> 01:28:32,423
Shawn Michaels adalah orang
2053
01:28:32,457 --> 01:28:35,634
yang berada di garis depan
saat "Monday Night Wars"
2054
01:28:35,668 --> 01:28:38,846
antara WCW dan WWE berlangsung.
2055
01:28:38,880 --> 01:28:40,848
♪ Saat kau berada di medan tempur,
2056
01:28:40,882 --> 01:28:42,433
saat kau menjadi salah satu prajurit,
2057
01:28:42,467 --> 01:28:43,976
itu terasa seperti hal yang benar.
2058
01:28:44,010 --> 01:28:47,271
But saat kau berada di sisi lain
dan mulai berpikir,
2059
01:28:47,305 --> 01:28:51,609
"Kenapa bisnis ini tidak bisa
maju bersama?" Bukankah itu bagus?
2060
01:28:51,643 --> 01:28:53,110
Bukankah itu bagus?
2061
01:28:53,144 --> 01:28:54,528
♪ Jangan sampai terlalu lama.
2062
01:28:54,562 --> 01:28:56,489
Jika aku bisa merebutnya
darinya, lakukan saja.
2063
01:28:56,523 --> 01:28:57,490
♪ Baik, ya.
♪ Oke.
2064
01:28:57,524 --> 01:28:58,616
Baiklah.
2065
01:28:58,650 --> 01:28:59,742
Ke mana arah acara ini?
2066
01:28:59,776 --> 01:29:01,911
Oh, ke "Showdown."
2067
01:29:01,945 --> 01:29:04,372
Inilah yang terbaik dari kami,
kita lihat apa yang terjadi.
2068
01:29:04,406 --> 01:29:06,499
♪ Kuharap malam ini akan seru.
2069
01:29:06,533 --> 01:29:08,667
Tak ada lagi yang bisa kita kontrol
2070
01:29:08,701 --> 01:29:09,919
begitu pertunjukan dimulai.
2071
01:29:11,329 --> 01:29:14,965
♪ Suasana pertarungan besar
begitu terasa malam ini
2072
01:29:14,999 --> 01:29:17,134
di dalam Performance Center.
2073
01:29:17,168 --> 01:29:18,511
♪ Aku sudah tua.
2074
01:29:18,545 --> 01:29:20,262
Jadi untuk kau tahu...
♪ Tidak, tidak.
2075
01:29:20,296 --> 01:29:21,482
♪ Kau tahu betapa mudanya kau,
2076
01:29:21,506 --> 01:29:22,650
tapi mengerti apa yang kulakukan...
2077
01:29:22,674 --> 01:29:24,016
♪ Ya.
♪ Tidak, kawan.
2078
01:29:24,050 --> 01:29:24,934
Kau penampil sejati.
♪ Aku tersanjung.
2079
01:29:24,968 --> 01:29:26,060
Senang mendengarnya.
2080
01:29:26,094 --> 01:29:26,977
♪ Kolaborasi yang tidak kita duga.
2081
01:29:27,011 --> 01:29:28,312
♪ Ya, tepat sekali.
♪ Benar.
2082
01:29:28,346 --> 01:29:29,657
♪ Manusia tercepat di dunia
dan Mr. WrestleMania.
2083
01:29:29,681 --> 01:29:30,815
Luar biasa.
♪ Ya.
2084
01:29:30,849 --> 01:29:32,441
♪ Itu keren.
2085
01:29:32,475 --> 01:29:34,985
Ada banyak duel yang biasa
orang perbincangkan,
2086
01:29:35,019 --> 01:29:40,449
pikirkan, atau impikan,
yang kini bisa kau wujudkan.
2087
01:29:40,483 --> 01:29:42,743
♪ Sungguh luar biasa melihat
2088
01:29:42,777 --> 01:29:45,663
Hardy Boyz tetap mampu bertahan
2089
01:29:45,697 --> 01:29:47,540
di puncak performa mereka.
2090
01:29:47,574 --> 01:29:49,333
♪ Mereka punya para veteran
2091
01:29:49,367 --> 01:29:52,336
yang mungkin belum pernah ditemui
2092
01:29:52,370 --> 01:29:54,255
atlet muda kita sebelumnya,
2093
01:29:54,289 --> 01:29:55,599
tapi kini mereka bisa bekerja sama.
2094
01:29:55,623 --> 01:29:57,216
♪ Abaikan saja fakta bahwa kau
2095
01:29:57,250 --> 01:29:58,561
satu ring dengan tim tag team
terbaik dunia.
2096
01:29:58,585 --> 01:29:59,552
Paham?
2097
01:29:59,586 --> 01:30:00,729
Tunjukkan siapa dirimu yang asli.
2098
01:30:00,753 --> 01:30:01,720
♪ Baik, Pak.
♪ Berikan yang terbaik.
2099
01:30:01,754 --> 01:30:03,431
Hajar mereka, kawan. Lakukanlah.
2100
01:30:03,465 --> 01:30:05,015
Ya.
2101
01:30:05,049 --> 01:30:07,852
♪ Gelar tag team lawan gelar tag team,
pemenang borong semua!
2102
01:30:07,886 --> 01:30:09,895
Pemenang borong semua!
2103
01:30:12,307 --> 01:30:16,694
Jeff Hardy bersiap untuk
Swanton Bomb!
2104
01:30:16,728 --> 01:30:17,862
♪ Keren sekali.
2105
01:30:17,896 --> 01:30:20,865
Satu, dua, tiga!
2106
01:30:23,902 --> 01:30:26,120
♪ Untuk pertama kalinya,
2107
01:30:26,154 --> 01:30:32,334
pegulat TNA menjadi juara
di WWE dan NXT.
2108
01:30:32,368 --> 01:30:34,336
♪ Kehormatan besar bisa di sini
bersamanya...
2109
01:30:34,370 --> 01:30:35,838
saat dia yang mengelola acara ini,
2110
01:30:35,872 --> 01:30:37,391
dan berterima kasih atas kehadiran kami.
2111
01:30:37,415 --> 01:30:39,592
Ini luar biasa, kawan.
2112
01:30:39,626 --> 01:30:42,219
♪ Apa pun yang bisa kalian
ajarkan... mereka anak baik.
2113
01:30:42,253 --> 01:30:43,813
Mereka jarang berkesempatan
satu ring...
2114
01:30:43,838 --> 01:30:46,682
dengan orang yang jauh lebih hebat
dari mereka.
2115
01:30:46,716 --> 01:30:49,143
♪ Menakjubkan bisa melihat Shawn
di lingkungan ini...
2116
01:30:49,177 --> 01:30:51,729
menjadi seorang guru.
2117
01:30:51,763 --> 01:30:53,073
Terima kasih, Shawn Michaels,
karena telah membalas budi...
2118
01:30:53,097 --> 01:30:54,690
seperti yang kau lakukan sekarang.
2119
01:30:57,060 --> 01:30:58,736
♪ Ini dia, kawan.
2120
01:30:58,770 --> 01:31:00,988
Wah, gila.
2121
01:31:01,022 --> 01:31:03,949
Masalahnya adalah, aku
masih seorang penggemar gulat.
2122
01:31:03,983 --> 01:31:07,703
Aku masih sering
terhanyut dalam pertunjukan.
2123
01:31:07,737 --> 01:31:10,581
♪ Dia memegang tanganku beberapa kali
dan mulai berdoa.
2124
01:31:10,615 --> 01:31:13,334
Lalu aku bilang, "Ya, ikutkan aku
dalam doa ini."
2125
01:31:13,368 --> 01:31:15,836
Ayo, kita mulai.
2126
01:31:15,870 --> 01:31:17,755
Ooh!
2127
01:31:17,789 --> 01:31:18,797
Luar biasa.
2128
01:31:18,831 --> 01:31:19,882
♪ Itu tadi hebat sekali!
2129
01:31:19,916 --> 01:31:22,676
Satu, dua... Ooh, wah.
2130
01:31:22,710 --> 01:31:24,345
♪ Saat dia melihat kesuksesan,
2131
01:31:24,379 --> 01:31:26,472
dia merayakannya bersama para talenta.
2132
01:31:26,506 --> 01:31:27,473
Gila, kawan.
2133
01:31:27,507 --> 01:31:28,849
Itu bagus sekali.
♪ Terima kasih.
2134
01:31:28,883 --> 01:31:30,611
♪ Kau senang dengan hasilnya?
Tadi itu sangat keren.
2135
01:31:30,635 --> 01:31:32,603
Kau tidak apa-apa?
♪ Aku oke.
2136
01:31:32,637 --> 01:31:33,938
♪ Oh, ya.
2137
01:31:33,972 --> 01:31:36,357
Sangat berapi-api.
Sangat berapi-api.
2138
01:31:36,391 --> 01:31:37,274
Oh, ya.
2139
01:31:37,308 --> 01:31:39,318
Luar biasa, kawan.
2140
01:31:39,352 --> 01:31:41,904
Malam-malam seperti itulah
kita bisa tidur paling nyenyak.
2141
01:31:41,938 --> 01:31:45,991
Itulah tujuanmu bekerja selama
enam hari lainnya dalam seminggu...
2142
01:31:46,025 --> 01:31:48,786
demi pertunjukan yang berjalan
dengan sangat baik.
2143
01:31:48,820 --> 01:31:50,079
Segalanya pas.
2144
01:31:50,113 --> 01:31:52,289
Semua berhasil.
2145
01:31:55,076 --> 01:31:58,879
Laga TNA-NXT "Showdown" yang
belasan tahun lalu...
2146
01:31:58,913 --> 01:32:00,839
tak ada orang yang menyangka
akan terjadi.
2147
01:32:00,873 --> 01:32:04,301
Dan kami mewujudkannya
di sini, di NXT.
2148
01:32:04,335 --> 01:32:07,555
Hasilnya sangat bagus.
2149
01:32:07,589 --> 01:32:09,890
Malam yang luar biasa.
2150
01:32:09,924 --> 01:32:12,977
- Aku akan mencoba memeluk HBK.
2151
01:32:13,011 --> 01:32:14,103
Lihat apa yang terjadi.
2152
01:32:14,137 --> 01:32:15,604
Terima kasih, kawan.
2153
01:32:15,638 --> 01:32:17,106
- Bos.
- Terima kasih banyak, kawan.
2154
01:32:17,140 --> 01:32:18,148
- Sayang bos.
2155
01:32:18,182 --> 01:32:21,569
Baiklah, aku mengerti.
2156
01:32:21,603 --> 01:32:23,122
Aku lihat kau beraksi di depan kamera.
2157
01:32:23,146 --> 01:32:24,154
Anak pintar.
2158
01:32:24,188 --> 01:32:25,823
- Baiklah, juara NXT.
2159
01:32:25,857 --> 01:32:27,366
- Kami yang sudah menekuni ini
2160
01:32:27,400 --> 01:32:29,243
dalam waktu yang sangat lama,
2161
01:32:29,277 --> 01:32:31,662
sangat menghargai kerja keras
dan upaya dalam pekerjaan ini.
2162
01:32:31,696 --> 01:32:33,330
Dalam pekerjaan ini.
2163
01:32:33,364 --> 01:32:34,425
Terima kasih, semuanya.
- Terima kasih, Shawn.
2164
01:32:34,449 --> 01:32:35,718
Terima kasih.
- Terima kasih banyak.
2165
01:32:35,742 --> 01:32:37,011
Aku hargai itu. Terima kasih, sayang.
- Terima kasih.
2166
01:32:37,035 --> 01:32:38,262
Tadi sangat seru.
- Terima kasih banyak.
2167
01:32:38,286 --> 01:32:39,888
Terkadang dulu tak ada
yang menyemangati kami.
2168
01:32:39,912 --> 01:32:41,672
Kami ingin menjadi generasi yang setidaknya
2169
01:32:41,706 --> 01:32:45,384
mengakui kerja keras generasi ini,
2170
01:32:45,418 --> 01:32:47,386
agar mereka meneruskannya kelak.
2171
01:32:47,420 --> 01:32:48,564
Terima kasih banyak.
- Terima kasih.
2172
01:32:48,588 --> 01:32:49,732
- Terima kasih.
- Terima kasih.
2173
01:32:49,756 --> 01:32:51,599
- Kerja bagus, semuanya.
2174
01:32:53,885 --> 01:32:57,062
Terima kasih semua untuk
malam yang panjang ini.
2175
01:32:57,096 --> 01:32:58,606
Terima kasih banyak. Aku hargai itu.
2176
01:32:58,640 --> 01:32:59,690
Terima kasih.
2177
01:32:59,724 --> 01:33:01,775
Secara keseluruhan, acara yang luar biasa.
2178
01:33:01,809 --> 01:33:03,694
Apa yang kami lakukan di Performance Center
2179
01:33:03,728 --> 01:33:08,699
adalah upaya memperkuat "Raw"
dan "SmackDown" di masa depan.
2180
01:33:08,733 --> 01:33:10,409
"SmackDown" di masa depan.
2181
01:33:10,443 --> 01:33:12,369
Kurasa kami bekerja dengan sangat baik,
2182
01:33:12,403 --> 01:33:15,581
dan hasilnya pun terbukti.
2183
01:33:15,615 --> 01:33:18,000
Semua atlet luar biasa ini datang ke sini,
2184
01:33:18,034 --> 01:33:22,713
belajar cara melakukannya
dengan benar, dan kuharap,
2185
01:33:22,747 --> 01:33:25,716
ini akan sukses untuk
waktu yang sangat lama.
2186
01:33:29,837 --> 01:33:30,846
Mereka sudah siap?
2187
01:33:30,880 --> 01:33:32,056
- Mereka siap.
2188
01:33:32,090 --> 01:33:33,641
- Selesaikanlah.
2189
01:33:33,675 --> 01:33:35,726
- Shawn bisa saja berada di pantai sekarang
2190
01:33:35,760 --> 01:33:38,812
menikmati piña colada
atau koktail buah,
2191
01:33:38,846 --> 01:33:41,398
tapi dia tidak melakukannya
karena dia cinta ini.
2192
01:33:41,432 --> 01:33:45,569
- Jika kau bertanya pada tahun 1995,
2193
01:33:45,603 --> 01:33:48,197
di mana Shawn Michaels berada
2194
01:33:48,231 --> 01:33:51,200
35 tahun kemudian atau semacamnya?
2195
01:33:51,234 --> 01:33:53,410
Kau akan menjawab, semoga
dia mengajar masa depan.
2196
01:33:53,444 --> 01:33:55,506
- Aku sudah bersamanya
begini sejak usia 7 atau 8 tahun.
2197
01:33:55,530 --> 01:33:56,965
Lalu aku melakukan sesuatu, dan dia...
2198
01:33:56,989 --> 01:33:59,416
ah, boom, tumbang.
2199
01:33:59,450 --> 01:34:01,960
- Kurasa dia menghargai interaksi itu,
2200
01:34:01,994 --> 01:34:05,589
hal-hal nyata di balik semua yang
kita lakukan di televisi,
2201
01:34:05,623 --> 01:34:07,758
memberi dampak bagi hidup orang lain.
2202
01:34:07,792 --> 01:34:09,093
Aku punya ide.
2203
01:34:09,127 --> 01:34:10,469
Mungkin ini konyol.
2204
01:34:10,503 --> 01:34:12,513
- Aku suka hal konyol, Trick.
Katakan saja, kawan.
2205
01:34:12,547 --> 01:34:16,183
Aku punya pengalaman yang akan
bermanfaat bagi orang lain...
2206
01:34:16,217 --> 01:34:18,268
setidaknya, untuk menyadarkan mereka.
2207
01:34:18,302 --> 01:34:19,937
Aku tak tahu harus bicara apa lagi.
2208
01:34:21,514 --> 01:34:24,483
Semua hubungan yang bermasalah dulu,
2209
01:34:24,517 --> 01:34:26,485
kini semuanya sudah membaik.
2210
01:34:26,519 --> 01:34:28,862
- Hal-hal yang kau cemaskan
20 tahun lalu...
2211
01:34:28,896 --> 01:34:31,281
- Terasa sepele sekarang.
- Ya, memudar begitu saja.
2212
01:34:31,315 --> 01:34:32,866
Tepat sekali, ya.
2213
01:34:32,900 --> 01:34:34,118
- Kurasa dia banyak berubah.
2214
01:34:34,152 --> 01:34:36,870
Dia lebih dewasa, dia pria yang berbeda.
2215
01:34:36,904 --> 01:34:39,123
- Aku senang bercerita tentang ayahku.
2216
01:34:39,157 --> 01:34:41,875
Ayahku layak diakui
2217
01:34:41,909 --> 01:34:44,211
sebagai salah satu yang terbaik,
karena dia memang begitu.
2218
01:34:44,245 --> 01:34:48,632
- The Heartbreak Kid, Shawn Michaels!
2219
01:34:48,666 --> 01:34:50,134
- Shawn adalah salah satu orang
2220
01:34:50,168 --> 01:34:52,511
yang memajukan bisnis ini.
2221
01:34:52,545 --> 01:34:55,639
Itulah mengapa dia menjadi salah satu
yang terbaik sepanjang masa.
2222
01:34:55,673 --> 01:34:57,808
- Selama seperempat abad,
2223
01:34:57,842 --> 01:35:01,687
Shawn Michaels telah menghibur
WWE Universe.
2224
01:35:01,721 --> 01:35:03,981
- Melihat gairahnya sebagai penampil...
2225
01:35:04,015 --> 01:35:06,358
tapi kurasa dengan membimbing
generasi talenta baru ini,
2226
01:35:06,392 --> 01:35:08,318
itulah yang akan menjadi
2227
01:35:08,352 --> 01:35:10,279
kontribusi terbesarnya bagi gulat.
2228
01:35:10,313 --> 01:35:11,655
- Ayo. Kau pasti bisa. Kau bisa.
2229
01:35:11,689 --> 01:35:13,157
Ah!
2230
01:35:13,191 --> 01:35:14,992
Aku tak suka menjadi dewasa.
2231
01:35:15,026 --> 01:35:18,912
Aku mencoba tetap berjiwa anak-anak
sepanjang hidupku.
2232
01:35:18,946 --> 01:35:21,707
Dan aku beruntung bisa melakukannya.
2233
01:35:21,741 --> 01:35:24,042
Ada dua hal dalam hidup yang kupedulikan,
2234
01:35:24,076 --> 01:35:27,629
istri serta anak-anakku, dan WWE.
2235
01:35:27,663 --> 01:35:30,674
Jika aku bisa membuat keduanya lebih baik,
2236
01:35:30,708 --> 01:35:32,885
aku akan beristirahat dengan tenang.
2237
01:35:44,055 --> 01:35:45,606
Wah. Ya ampun.
2238
01:35:45,640 --> 01:35:46,732
- Oh.
2239
01:35:46,766 --> 01:35:48,275
- Pastikan kau datang mengunjungiku.
2240
01:35:48,309 --> 01:35:49,359
- Tentu saja.
- Baiklah?
2241
01:35:49,393 --> 01:35:50,277
- Pasti.
2242
01:35:50,311 --> 01:35:51,320
Aku menghargaimu.
2243
01:35:51,354 --> 01:35:52,404
- Selamat, kawan.
2244
01:35:52,438 --> 01:35:53,530
- Terima kasih.
- Baiklah.
2245
01:35:53,564 --> 01:35:55,407
Seperti kataku beberapa minggu lalu,
2246
01:35:55,441 --> 01:35:56,784
nomor itu tidak berubah, jadi...
2247
01:35:56,818 --> 01:35:58,253
- Baik, Pak.
- Kau paham maksudku, kan?
2248
01:35:58,277 --> 01:35:59,338
Apa pun yang bisa kubantu
nanti, katakan saja.
2249
01:35:59,362 --> 01:36:00,287
- Baik, Pak.
- Baiklah.
2250
01:36:00,321 --> 01:36:01,371
- Aku menghargainya.
2251
01:36:09,664 --> 01:36:11,433
- Aku jauh lebih gugup sekarang
daripada sebelumnya,
2252
01:36:11,457 --> 01:36:12,893
hanya karena kalian berdua
ada di sini sekarang.
2253
01:36:12,917 --> 01:36:14,051
Ya ampun.
2254
01:36:15,086 --> 01:36:17,262
- ♪ Oh, oh, Shawn ♪
2255
01:36:17,296 --> 01:36:19,264
- ♪ Kurasa aku imut ♪
2256
01:36:19,298 --> 01:36:21,308
♪ Aku tahu aku seksi ♪
2257
01:36:21,342 --> 01:36:23,685
- Entahlah, tapi kurasa...
itu senyum yang agak palsu.
2258
01:36:23,719 --> 01:36:24,947
Seluruh keluarga kini menilaimu.
2259
01:36:24,971 --> 01:36:26,897
- Aku memang jarang tersenyum.
2260
01:36:31,894 --> 01:36:34,488
- Jika dia berteriak sambil melemparnya,
itu foto yang bagus.
2261
01:36:34,522 --> 01:36:35,948
Itulah yang sebenarnya terjadi.
2262
01:36:39,944 --> 01:36:41,129
"Harusnya aku tetap pensiun saja."
2263
01:36:41,153 --> 01:36:43,205
Oh. Bukan yang itu...
2264
01:36:47,869 --> 01:36:49,127
Ya.
2265
01:36:49,161 --> 01:36:50,337
Nah, itu dia. Foto yang ini.
2266
01:36:50,371 --> 01:36:51,922
- Ya.
- Ini dia.
2267
01:36:53,958 --> 01:36:55,509
Ya ampun.
2268
01:36:55,533 --> 01:37:15,533
Kunjungi Subsource.net "mamad1987"
174646
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.