All language subtitles for The Boss - 04x06 - El último deseo_track7_[por]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,892 --> 00:00:17,893 Marina. 2 00:00:18,852 --> 00:00:20,436 Matias, oi. 3 00:00:20,437 --> 00:00:21,897 Eu posso fazer uma pergunta? 4 00:00:22,606 --> 00:00:23,689 Sim, pode falar. 5 00:00:23,690 --> 00:00:26,609 É sobre o Eliseo, como está a saúde dele? 6 00:00:26,610 --> 00:00:27,902 Boa. 7 00:00:27,903 --> 00:00:29,070 Quero dizer, ruim. 8 00:00:29,071 --> 00:00:32,824 Boa para o quadro em que ele está. 9 00:00:33,992 --> 00:00:36,870 Não, é que já passou os três meses que você falou e... 10 00:00:37,871 --> 00:00:39,206 qual é o prognóstico? 11 00:00:40,791 --> 00:00:41,874 Eu não sei. 12 00:00:41,875 --> 00:00:44,335 Não sei, eu já expliquei que não é uma ciência exata. 13 00:00:44,336 --> 00:00:48,089 Não posso dizer a data exata... 14 00:00:48,090 --> 00:00:49,173 de resultado. 15 00:00:49,174 --> 00:00:52,551 Tudo bem, mas ele vai morrer, não é? 16 00:00:52,552 --> 00:00:54,221 Ele já passou do prazo. 17 00:00:55,639 --> 00:00:57,891 O Eliseo é um paciente terminal, não há nada a ser feito. 18 00:00:58,350 --> 00:00:59,600 Por que a pergunta? 19 00:00:59,601 --> 00:01:03,563 Porque tenho uns assuntos pendentes, e eu queria saber como está a situação. 20 00:01:04,231 --> 00:01:07,526 A situação é que o Eliseo está passando por seus últimos dias. 21 00:01:12,030 --> 00:01:13,407 É muito triste. 22 00:01:13,782 --> 00:01:14,950 Sim. 23 00:01:16,743 --> 00:01:18,704 - Bem, obrigado. - De nada. 24 00:01:41,435 --> 00:01:45,897 MEU QUERIDO ZELADOR 4 25 00:02:41,828 --> 00:02:43,329 {\an8}Quem é? 26 00:02:43,330 --> 00:02:44,623 {\an8}Eu, Marina. 27 00:02:46,583 --> 00:02:47,751 {\an8}Entre, entre, entre. 28 00:02:48,794 --> 00:02:50,545 {\an8}- Com licença. - Sim, por favor. 29 00:02:51,672 --> 00:02:53,923 {\an8}- Você quer uma bebida? - Não, obrigada. 30 00:02:53,924 --> 00:02:55,341 {\an8}Sabe, Eliseo? 31 00:02:55,342 --> 00:02:56,717 {\an8}Eu encontrei o Zambrano 32 00:02:56,718 --> 00:02:59,096 {\an8}e ele, basicamente, perguntou quando você vai morrer. 33 00:03:00,013 --> 00:03:01,806 {\an8}Que verme! O que você falou? 34 00:03:01,807 --> 00:03:04,642 {\an8}A mesma coisa de sempre, que é uma doença grave, 35 00:03:04,643 --> 00:03:06,811 {\an8}que você tem pouco tempo e que é irreversível. 36 00:03:06,812 --> 00:03:08,104 {\an8}É isso. Perfeito, perfeito. 37 00:03:08,105 --> 00:03:11,315 {\an8}Sim, mas não sei por quanto tempo vou conseguir sustentar isso. 38 00:03:11,316 --> 00:03:12,650 {\an8}Tranquila, já está acabando. 39 00:03:12,651 --> 00:03:15,653 {\an8}Eu encontrei um lindo rancho em Fortín Tiburcio, 40 00:03:15,654 --> 00:03:19,533 {\an8}então logo desaparecerei da face da Terra e começarei uma nova vida. 41 00:03:20,283 --> 00:03:21,368 {\an8}Bem, fico feliz. 42 00:03:22,369 --> 00:03:24,037 {\an8}E me fale, como está indo a adoção? 43 00:03:24,621 --> 00:03:27,832 {\an8}Bem, bem. Em alguns dias, eu vou ao Haiti para buscá-lo. 44 00:03:27,833 --> 00:03:29,834 {\an8}- Ai que bom. - Estou muito animada. 45 00:03:29,835 --> 00:03:31,128 Eu fico muito feliz. 46 00:03:51,148 --> 00:03:52,690 - Bom dia. - Bom dia. 47 00:03:52,691 --> 00:03:55,067 - Se precisar de alguma coisa, me avise. - Sim. 48 00:03:55,068 --> 00:03:57,236 Eu quero fazer uma mudança de visual. 49 00:03:57,237 --> 00:04:00,865 Quero comprar tênis, uma roupa de corrida, alguma coisa... 50 00:04:00,866 --> 00:04:02,032 legal. 51 00:04:02,033 --> 00:04:03,701 Venha por aqui, por favor. 52 00:04:03,702 --> 00:04:05,871 Não, não, eu acho que já me decidi. 53 00:04:06,621 --> 00:04:07,706 Eu quero este. 54 00:04:08,665 --> 00:04:10,625 - Tudo completo? - Sim, tudo completo. 55 00:04:12,085 --> 00:04:13,462 E você poderia acrescentar um boné para combinar? 56 00:04:15,297 --> 00:04:19,300 Eduardo Ernesto Montesanti. 57 00:04:19,301 --> 00:04:23,847 Médico domiciliar, acidente de carro na estrada. 58 00:04:25,140 --> 00:04:28,602 Ele saiu voando... pelo para-brisa. 59 00:04:30,729 --> 00:04:33,273 Esse morreu de bobeira, eu acho. 60 00:04:34,065 --> 00:04:36,192 Sim, talvez. Vamos ver essa. 61 00:04:36,193 --> 00:04:41,113 Noemi Selva Guidalevich, nascida em 1944 e falecida em 2013. 62 00:04:41,114 --> 00:04:43,909 Coitada, ela era alérgica a mariscos. 63 00:04:45,076 --> 00:04:48,538 A traqueia dela fechou e já era. 64 00:04:53,543 --> 00:04:54,836 Então... 65 00:04:55,879 --> 00:04:58,506 O que você acha deste cemitério? 66 00:04:58,507 --> 00:05:01,343 Não sei, estou indeciso. 67 00:05:03,762 --> 00:05:04,888 Parece legal. 68 00:05:07,682 --> 00:05:09,267 Mas é longe. 69 00:05:09,851 --> 00:05:14,481 Eliseo, já visitamos sete cemitérios, e você não gostou de nenhum deles. 70 00:05:16,149 --> 00:05:19,194 Ou é muito longe, ou é muito tradicional. 71 00:05:22,781 --> 00:05:24,950 Ou está na rota dos voos de Ezeiza. 72 00:05:26,201 --> 00:05:28,327 Ou você não gosta da Zona Oeste. 73 00:05:28,328 --> 00:05:32,040 Desculpe, mas você tem que se decidir. 74 00:05:32,541 --> 00:05:35,376 Você insistiu em me acompanhar. 75 00:05:35,377 --> 00:05:37,587 Eu não deixaria você vir sozinho. 76 00:05:37,921 --> 00:05:38,921 Bem... 77 00:05:38,922 --> 00:05:41,173 Além disso, agora que tenho o carro, 78 00:05:41,174 --> 00:05:42,717 não custa nada. 79 00:05:47,305 --> 00:05:49,474 Essa sua roupa é bonita. 80 00:05:50,308 --> 00:05:51,560 Os tênis. 81 00:05:53,228 --> 00:05:54,729 O carro. 82 00:05:56,022 --> 00:05:57,274 É bom, sim. 83 00:05:58,650 --> 00:06:01,444 Não gaste tudo, eu ainda estou aqui. 84 00:06:04,698 --> 00:06:07,075 Bem, vou ficar com este. 85 00:06:08,577 --> 00:06:11,120 Não. Velório não. 86 00:06:11,121 --> 00:06:12,746 Velório, não. Muito bem. 87 00:06:12,747 --> 00:06:14,373 Oficiante religioso? 88 00:06:14,374 --> 00:06:16,458 Não. Padre não, padre não. 89 00:06:16,459 --> 00:06:19,169 Bem, perfeito. Serviço de bufê? 90 00:06:19,170 --> 00:06:22,048 Temos bufê americano, inglês, continental e completo. 91 00:06:23,967 --> 00:06:27,553 Mas como assim "comida"? É nojento, não é? 92 00:06:27,554 --> 00:06:28,888 Não, muito bem. 93 00:06:28,889 --> 00:06:30,389 Vejamos, música ao vivo, sim? 94 00:06:30,390 --> 00:06:32,766 Temos um quarteto de cordas ou um grupo vocal 95 00:06:32,767 --> 00:06:34,935 que se apresentam durante a cerimônia. 96 00:06:34,936 --> 00:06:38,355 Música pode ser, tenho algo em mente. 97 00:06:38,356 --> 00:06:39,858 Muito bom. 98 00:06:40,525 --> 00:06:43,737 E nossa última decisão é um vídeo "in memoriam". 99 00:06:44,362 --> 00:06:46,697 Uma peça audiovisual de alta qualidade 100 00:06:46,698 --> 00:06:49,409 que, obviamente, serve para homenagear o falecido. 101 00:06:49,993 --> 00:06:51,452 Isso é muito lindo, Eliseo. 102 00:06:51,453 --> 00:06:53,370 Sim, pode ser. 103 00:06:53,371 --> 00:06:56,707 Aqui temos a linha Boston, de madeira mais leve. 104 00:06:56,708 --> 00:06:58,334 Freixo, bétula. 105 00:06:58,335 --> 00:07:03,213 A linha Genebra em cereja é nossa exclusividade. 106 00:07:03,214 --> 00:07:06,343 Alexandria, carvalho maciço. 107 00:07:07,636 --> 00:07:09,429 Eles são confortáveis? 108 00:07:10,805 --> 00:07:13,433 Eles são os melhores do mercado, senhor. 109 00:07:14,351 --> 00:07:16,895 Posso pedir um favorzinho, Gómez? 110 00:07:23,860 --> 00:07:25,695 Como você está se sentindo? 111 00:07:27,989 --> 00:07:30,241 Bem. É bastante confortável. 112 00:07:30,742 --> 00:07:35,872 Se estiver apertado, tudo bem, porque você é mais ossudo do que eu. 113 00:07:37,290 --> 00:07:39,250 Não, sobra espaço. 114 00:07:41,169 --> 00:07:44,964 Senhor, eu gostaria de poder trocar o forro. 115 00:07:46,174 --> 00:07:48,467 Porque esse combina com ele, que é claro, 116 00:07:48,468 --> 00:07:50,428 mas porque ele tem a pele escura. 117 00:07:51,596 --> 00:07:53,180 Quero um que me destaque. 118 00:07:53,181 --> 00:07:54,932 Sim, perfeitamente, é claro. 119 00:07:54,933 --> 00:07:57,268 Poderia ser, não sei, algo florido? 120 00:07:58,019 --> 00:07:59,229 Muito bem. 121 00:08:00,980 --> 00:08:03,065 Podemos conversar em particular? 122 00:08:03,066 --> 00:08:04,233 - Sim. - Obrigado. 123 00:08:04,234 --> 00:08:07,404 - Você consegue sair sozinho? - Sim, não se preocupe. 124 00:08:13,284 --> 00:08:15,369 Sim, aqui estamos. É que eu... 125 00:08:15,370 --> 00:08:16,454 Cuidado. 126 00:08:20,959 --> 00:08:22,919 Ouça com atenção. 127 00:08:23,670 --> 00:08:26,631 - O que é isso? - Vou explicar como vai ser. 128 00:08:30,844 --> 00:08:33,471 Não, são as barras de Laferrere. 129 00:08:33,805 --> 00:08:35,973 Sim, é claro que eles são profissionais. 130 00:08:35,974 --> 00:08:37,391 Então tchau, tchau. 131 00:08:37,392 --> 00:08:38,934 Senhor deputado. 132 00:08:38,935 --> 00:08:40,895 Eliseo, como você está? 133 00:08:42,188 --> 00:08:43,522 Estou cansado. 134 00:08:43,523 --> 00:08:46,358 Bem, eu soube que vocês se resolveram. 135 00:08:46,359 --> 00:08:49,695 - Sim. - Como foi esse reencontro? 136 00:08:49,696 --> 00:08:52,615 - Bem, bem. - Eu fico feliz. 137 00:08:52,991 --> 00:08:55,451 Sabe, como resultado dessa reconciliação, 138 00:08:55,452 --> 00:08:57,953 algumas pessoas disseram que querem falar com você. 139 00:08:57,954 --> 00:08:59,038 Quem? 140 00:08:59,039 --> 00:09:02,207 Pessoas do governo, próximos ao presidente. 141 00:09:02,208 --> 00:09:04,918 Me pediram para marcar uma reunião... 142 00:09:04,919 --> 00:09:06,171 discretamente. 143 00:09:06,880 --> 00:09:09,048 Você pode se encontrar com eles? 144 00:09:09,049 --> 00:09:11,800 Eu posso. Tem que ser na minha casa. 145 00:09:11,801 --> 00:09:12,885 Aqui? 146 00:09:12,886 --> 00:09:15,888 - Sim, é muito difícil andar. - Sim, tem razão. 147 00:09:15,889 --> 00:09:18,766 Se eu tiver alguma novidade, avisarei você. 148 00:09:18,767 --> 00:09:19,851 Obrigado. 149 00:09:44,918 --> 00:09:46,169 Eliseo. 150 00:09:46,711 --> 00:09:47,879 Ei! 151 00:09:49,297 --> 00:09:50,465 Ai! 152 00:09:51,508 --> 00:09:55,260 Ai. Doutor, Gómez, como vocês estão? 153 00:09:55,261 --> 00:09:56,470 Bem, muito bem. 154 00:09:56,471 --> 00:09:57,805 Bem? 155 00:09:57,806 --> 00:09:59,516 E você, como está? 156 00:10:00,141 --> 00:10:01,392 Você está bem? 157 00:10:02,352 --> 00:10:03,728 Sim e não. 158 00:10:05,480 --> 00:10:07,107 Não fique assim. 159 00:10:07,690 --> 00:10:09,776 Deixe sair, está tudo bem. 160 00:10:11,945 --> 00:10:13,654 - Eliseo... - Sim. 161 00:10:13,655 --> 00:10:16,991 Por conta do sindicato, nós temos que fornecer para você um... 162 00:10:17,367 --> 00:10:18,701 um suporte paliativo. 163 00:10:19,285 --> 00:10:21,121 É um direito da profissão. 164 00:10:21,746 --> 00:10:24,540 Alguém para ajudar você neste momento. 165 00:10:24,541 --> 00:10:26,543 É uma ação conjunta com o condomínio. 166 00:10:29,587 --> 00:10:31,880 Não, mas eu não preciso de nada. 167 00:10:31,881 --> 00:10:34,091 Você precisa, sim. 168 00:10:34,092 --> 00:10:37,220 Eliseo, você precisa de ajuda. Você está morrendo, não está? 169 00:10:41,850 --> 00:10:45,018 Sim. Bem, se vocês consideram... 170 00:10:45,019 --> 00:10:48,313 Perfeito. Amanhã eu estarei aqui, viu? 171 00:10:48,314 --> 00:10:50,357 O que você precisar... 172 00:10:50,358 --> 00:10:53,069 - é só me avisar. - Obrigado. 173 00:10:54,696 --> 00:10:56,113 Até mais tarde. 174 00:10:56,114 --> 00:10:58,740 Eliseo, desculpe, mas posso fazer uma pergunta? 175 00:10:58,741 --> 00:11:02,620 - Sim. - Ainda quer o Gómez como seu herdeiro? 176 00:11:04,164 --> 00:11:05,164 Sim, por quê? 177 00:11:05,165 --> 00:11:08,876 Você tem que organizar a herança, a papelada... 178 00:11:08,877 --> 00:11:11,838 Não, mas eu já fiz tudo isso sozinho. 179 00:11:12,714 --> 00:11:13,755 Como assim? 180 00:11:13,756 --> 00:11:19,053 Eu pedi ajuda para a Consuelo Salustre, do 1A, sabe? 181 00:11:20,180 --> 00:11:22,347 Aquela velha não está em uma casa de repouso? 182 00:11:22,348 --> 00:11:27,060 Sim, ela está, mas ainda trabalha como tabeliã. 183 00:11:27,061 --> 00:11:30,857 Você não sabe o quão lúcida ela está. 184 00:11:31,608 --> 00:11:33,234 E como você pensou nisso. 185 00:11:33,735 --> 00:11:39,531 Você está sempre ocupado, e ela não tem nada para fazer. 186 00:11:39,532 --> 00:11:41,617 Além disso, eu não queria incomodar você. 187 00:11:41,618 --> 00:11:46,246 Mas como assim me incomodar, Eliseo? Eu teria ficado honrado em ajudar você. 188 00:11:46,247 --> 00:11:48,999 Bem, mas eu já dei tudo para ela. 189 00:11:49,000 --> 00:11:52,712 Já informei onde estava o dinheiro, tudo, tudo. 190 00:11:53,213 --> 00:11:54,379 Mas... 191 00:11:54,380 --> 00:11:56,173 Nada. Não... 192 00:11:56,174 --> 00:11:58,927 Você não precisa me agradecer, doutor. 193 00:12:01,512 --> 00:12:03,139 Você está bem? 194 00:12:08,895 --> 00:12:13,858 Me dão pequenas cãibras, são como espasmos. 195 00:12:15,235 --> 00:12:17,528 Bem... com licença. 196 00:12:18,112 --> 00:12:19,948 Obrigado por tudo. 197 00:12:29,040 --> 00:12:31,042 Vamos lá, Eliseo, vamos lá. 198 00:12:31,960 --> 00:12:33,086 Seus desgraçados. 199 00:12:34,087 --> 00:12:35,295 - Bem, Eliseo... - Sim? 200 00:12:35,296 --> 00:12:38,840 ...para esta reunião, veio ninguém menos que Leonardo Ibagaza, 201 00:12:38,841 --> 00:12:40,717 diretor operacional do SIDE. 202 00:12:40,718 --> 00:12:43,470 - Ou Sr. Oito, como nós o chamamos. - Oito, sei. 203 00:12:43,471 --> 00:12:45,764 Essa é Carmen Ugarte, ministra do Interior, 204 00:12:45,765 --> 00:12:48,267 e nosso chefe de gabinete. 205 00:12:48,268 --> 00:12:51,603 Vou deixar vocês a sós. Vocês têm muito a conversar, não é? 206 00:12:51,604 --> 00:12:54,398 Desculpe por não acompanhar você até a porta... 207 00:12:54,399 --> 00:12:58,277 Por favor, não precisa, eu vou. Boa noite a todos. 208 00:12:58,278 --> 00:13:00,028 - Boa noite. - Boa noite. 209 00:13:00,029 --> 00:13:02,031 Boa noite, Sr. Deputado. 210 00:13:04,075 --> 00:13:05,118 Bem... 211 00:13:05,910 --> 00:13:08,120 já estamos aqui, o que vocês querem? 212 00:13:08,121 --> 00:13:10,831 Olhe, Eliseo, vou falar francamente com você. 213 00:13:10,832 --> 00:13:11,957 Sim. 214 00:13:11,958 --> 00:13:16,336 Há algum tempo, estamos fazendo um bom trabalho 215 00:13:16,337 --> 00:13:18,423 para desgastar o presidente. 216 00:13:19,590 --> 00:13:23,135 A questão é que você apareceu e levantou o moral dele. 217 00:13:23,136 --> 00:13:25,470 Agora ele se empoderou e quer concorrer a outro mandato, 218 00:13:25,471 --> 00:13:28,057 e isso vai contra nossos planos. 219 00:13:29,851 --> 00:13:32,102 E quais são esses planos? 220 00:13:32,103 --> 00:13:34,771 Nós acreditamos que o melhor para o país 221 00:13:34,772 --> 00:13:37,649 é que o presidente se afaste e renuncie. 222 00:13:37,650 --> 00:13:38,984 Fizemos vários planos, 223 00:13:38,985 --> 00:13:41,945 como uma crise financeira que termine em convulsão social. 224 00:13:41,946 --> 00:13:44,072 Sim, mas preferimos que ele se retire 225 00:13:44,073 --> 00:13:46,242 sem uma crise institucional. 226 00:13:47,160 --> 00:13:49,244 - É o melhor para ele. - Claro. 227 00:13:49,245 --> 00:13:52,540 Além disso, ele teria a garantia de um exílio digno em Madri. 228 00:13:53,332 --> 00:13:56,126 Para deixar claro, não é só o nosso desejo. 229 00:13:56,127 --> 00:13:58,170 Esse é o desejo da liderança do partido, 230 00:13:58,171 --> 00:14:02,090 do círculo vermelho e dos empresários que nos apoiaram na campanha. 231 00:14:02,091 --> 00:14:03,843 Todos eles concordam... 232 00:14:05,344 --> 00:14:08,181 E onde eu entro nisso? Eu não entendi. 233 00:14:10,725 --> 00:14:14,019 O melhor seria que alguém da confiança dele 234 00:14:14,020 --> 00:14:16,731 o convencesse a renunciar. 235 00:14:17,482 --> 00:14:21,152 E a pessoa ideal para esse trabalho é você, Eliseo. 236 00:14:21,652 --> 00:14:22,652 É? 237 00:14:22,653 --> 00:14:26,074 O presidente tem muita confiança na sua palavra. 238 00:14:26,657 --> 00:14:28,200 Dado o seu estado delicado, 239 00:14:28,201 --> 00:14:30,660 talvez possamos tornar a sua vida mais confortável 240 00:14:30,661 --> 00:14:31,871 pelo tempo que resta. 241 00:14:33,498 --> 00:14:35,123 Ou podemos deixar para a sua família 242 00:14:35,124 --> 00:14:39,253 uma quantia que possa proporcionar muita, mas muita paz tranquilidade. 243 00:14:40,213 --> 00:14:42,757 Eu não preciso de dinheiro. 244 00:14:43,174 --> 00:14:44,759 Não, estou muito bem. 245 00:14:47,929 --> 00:14:50,848 E se eu me recusar a fazer isso, o que aconteceria? 246 00:14:52,642 --> 00:14:55,812 Faremos o mesmo, mas do jeito difícil. 247 00:14:58,189 --> 00:14:59,524 Bem... 248 00:15:02,693 --> 00:15:06,114 Eu nunca gostei de pessoas que atacam pelas costas. 249 00:15:07,031 --> 00:15:08,449 Que pessoas feias. 250 00:15:10,034 --> 00:15:11,285 Nunca. 251 00:15:13,538 --> 00:15:19,417 Mas eu reconheço que não estarei aqui para ajudar o presidente 252 00:15:19,418 --> 00:15:21,504 e lamento muito por isso. 253 00:15:21,838 --> 00:15:22,838 Sim. 254 00:15:22,839 --> 00:15:26,259 Então, vou tentar aconselhá-lo 255 00:15:26,926 --> 00:15:29,011 a se afastar, como querem. 256 00:15:30,096 --> 00:15:32,974 Para o bem do país, como vocês disseram. 257 00:15:53,494 --> 00:15:54,704 Oi. 258 00:15:55,413 --> 00:15:57,539 Você deve ser o Eliseo. 259 00:15:57,540 --> 00:15:59,124 Sim. 260 00:15:59,125 --> 00:16:02,169 Olá, vovô! 261 00:16:02,170 --> 00:16:03,587 Não, não, não. 262 00:16:03,588 --> 00:16:07,049 Não, querida. Eu não tive filhos e não tenho netos. 263 00:16:08,384 --> 00:16:09,510 Eu não sou avô. 264 00:16:09,886 --> 00:16:12,095 Vamos começar de novo. Agora, se acalme. 265 00:16:12,096 --> 00:16:14,931 Eu sou a Miriam... 266 00:16:14,932 --> 00:16:19,394 Eu serei sua companheira paliativa, sim? 267 00:16:19,395 --> 00:16:22,314 Eu também não sou surdo. 268 00:16:22,315 --> 00:16:26,318 Não. Muito obrigado, mas não preciso de uma enfermeira. 269 00:16:26,319 --> 00:16:29,696 Eu não sou enfermeira, sou acompanhante paliativa. 270 00:16:29,697 --> 00:16:33,867 Eu estou aqui para dar apoio emocional para você nessa etapa final 271 00:16:33,868 --> 00:16:36,036 que também faz parte da vida. 272 00:16:36,037 --> 00:16:38,830 Claro, obrigado, hein? Muito obrigado. 273 00:16:38,831 --> 00:16:41,625 - Mas eu não preciso de nada. - Sim, você precisa. 274 00:16:41,626 --> 00:16:46,213 E você recusar a minha ajuda só confirma isso. Vejamos... 275 00:16:46,214 --> 00:16:48,089 Nós vamos levantar 276 00:16:48,090 --> 00:16:51,927 e vamos para um lugar tranquilo para ficarmos mais confortáveis. 277 00:16:51,928 --> 00:16:53,303 Ai, não... 278 00:16:53,304 --> 00:16:57,057 "Vivamos cada momento como se fosse único, 279 00:16:57,058 --> 00:16:59,644 sem esquecer que a vida é um presente." 280 00:17:00,019 --> 00:17:02,480 A vida nunca me deu nada. 281 00:17:03,856 --> 00:17:07,484 Meu primeiro presente de aniversário foi aos sete anos. 282 00:17:07,485 --> 00:17:10,071 - Oh, pobrezinho. - Sim, pobre. 283 00:17:11,239 --> 00:17:15,868 Eu me lembro que comprei com o troco das compras. 284 00:17:25,586 --> 00:17:27,255 Bem... 285 00:17:36,597 --> 00:17:39,183 - Aonde você vai? - Ao banheiro. 286 00:17:39,892 --> 00:17:41,561 Fazer o quê? 287 00:17:43,062 --> 00:17:44,229 Xixi, por quê? 288 00:17:44,230 --> 00:17:46,189 Não. Fique aqui sentado. 289 00:17:46,190 --> 00:17:48,775 Os idosos assim no seu estado 290 00:17:48,776 --> 00:17:51,903 têm um índice muito alto de acidentes no banheiro. 291 00:17:51,904 --> 00:17:53,114 Por isso eu trouxe isto. 292 00:17:54,240 --> 00:17:57,910 Você quer fazer ou quer que eu faça? Eu estou acostumada, viu? 293 00:17:59,453 --> 00:18:01,330 Eu perdi a vontade. 294 00:18:03,666 --> 00:18:05,167 Quero ver mais. 295 00:18:13,551 --> 00:18:16,094 Obrigado por terem vindo a esta reunião de emergência. 296 00:18:16,095 --> 00:18:19,557 Eu queria que soubessem primeiro, antes que fosse divulgado. 297 00:18:20,474 --> 00:18:23,853 Como não consigo encontrar as palavras, parece-me que as imagens 298 00:18:24,478 --> 00:18:26,397 falam por si mesmas. 299 00:18:27,273 --> 00:18:28,274 Pode ligar. 300 00:18:31,235 --> 00:18:34,321 O melhor seria que alguém da confiança dele 301 00:18:34,322 --> 00:18:36,907 o convencesse a renunciar. 302 00:18:38,618 --> 00:18:41,661 E a pessoa ideal para esse trabalho é você, Eliseo. 303 00:18:41,662 --> 00:18:45,207 O presidente tem muita confiança na sua palavra. 304 00:18:45,625 --> 00:18:48,419 E se eu me recusar a fazer isso, o que aconteceria? 305 00:18:50,129 --> 00:18:53,132 Faremos o mesmo, mas do jeito difícil. 306 00:18:55,509 --> 00:18:56,552 Pode trazer. 307 00:19:01,682 --> 00:19:03,266 Vejam que linda. 308 00:19:03,267 --> 00:19:07,521 Foi presente de um amigo de verdade que vocês foram visitar. 309 00:19:13,319 --> 00:19:15,488 Alguém quer dizer alguma coisa? 310 00:19:18,908 --> 00:19:20,408 Deixe-me ver, papai. 311 00:19:20,409 --> 00:19:21,993 Ai, doeu. 312 00:19:21,994 --> 00:19:24,621 Não seja manhoso. 313 00:19:24,622 --> 00:19:29,334 Estamos nos preparando para receber seu amigo. 314 00:19:29,335 --> 00:19:32,253 Oh, que lindo. Agora sim. 315 00:19:32,254 --> 00:19:34,506 Não me chame mais de "papai". 316 00:19:34,507 --> 00:19:37,176 E você não precisa vir todos os dias. 317 00:19:37,635 --> 00:19:39,595 Sim, senhor, eu preciso. 318 00:19:40,513 --> 00:19:42,931 Você sabe que minha missão é acompanhar você. 319 00:19:42,932 --> 00:19:44,307 - Sim? - Sim, sim. 320 00:19:44,308 --> 00:19:46,726 Eliseo, como você está? 321 00:19:46,727 --> 00:19:50,189 Bem. Aqui com o anjo da guarda que vocês me mandaram. 322 00:19:50,981 --> 00:19:52,858 Não dá para reclamar, certo? 323 00:19:54,193 --> 00:19:55,527 - Bom dia. - Bom dia. 324 00:19:55,528 --> 00:19:58,155 Diga, por que você me chamou? 325 00:19:59,407 --> 00:20:02,534 você viu que eu já cuidei de tudo 326 00:20:02,535 --> 00:20:04,787 relacionado ao funeral. 327 00:20:05,162 --> 00:20:07,288 Mas preciso que você faça algo por mim. 328 00:20:07,289 --> 00:20:10,126 Sim, sim. Como você quiser. 329 00:20:12,753 --> 00:20:15,213 Isso é para mim? Deixe comigo. 330 00:20:15,214 --> 00:20:17,717 Aí está. Dê uma olhada. 331 00:20:19,927 --> 00:20:23,222 "Zelador, coproprietário e amigo Eliseo, 332 00:20:24,056 --> 00:20:26,808 você deu muito ao longo de sua vida 333 00:20:26,809 --> 00:20:29,936 e está colhendo tudo o que semeou. 334 00:20:29,937 --> 00:20:31,939 Nos despedimos com profundo pesar. 335 00:20:32,648 --> 00:20:36,818 Seus vizinhos no Granadero Arismendi 1630". E... 336 00:20:36,819 --> 00:20:40,488 E você coloca a hora e o endereço. 337 00:20:40,489 --> 00:20:42,157 É o aviso do funeral. 338 00:20:42,158 --> 00:20:43,658 Sim, eu entendi, sim. 339 00:20:43,659 --> 00:20:46,871 Quero que seja um evento grande e lindo, 340 00:20:47,329 --> 00:20:49,707 e que tenha muita gente. 341 00:20:50,958 --> 00:20:52,792 Acho que o Froilán não virá. 342 00:20:52,793 --> 00:20:54,419 Vem. 343 00:20:54,420 --> 00:20:57,422 Ele está ansioso por isso, você verá. 344 00:20:57,423 --> 00:21:02,136 Não, ele não quer que você morra, ele está totalmente deprimido. 345 00:21:02,636 --> 00:21:06,264 Como você não vai estar mais aqui, ele não tem nada para fazer aqui. 346 00:21:06,265 --> 00:21:08,976 Além disso, ele quer se livrar da Susana, não aguenta mais, 347 00:21:09,643 --> 00:21:12,480 mas não tem para onde ir, não tem emprego. 348 00:21:13,647 --> 00:21:15,608 Veja como está o tempo. 349 00:21:16,901 --> 00:21:19,861 Se estiver fresco, avise a todos... 350 00:21:19,862 --> 00:21:22,239 que tragam um casaco. 351 00:21:23,240 --> 00:21:24,533 Conte com isso. 352 00:21:30,915 --> 00:21:32,499 A partir deste momento, 353 00:21:32,500 --> 00:21:35,460 transmito pela LRA, Rádio Nacional, 354 00:21:35,461 --> 00:21:37,003 juntamente com todas as estações 355 00:21:37,004 --> 00:21:40,465 que compõem a rede nacional de rádio e televisão em todo o país, 356 00:21:40,466 --> 00:21:42,926 e o serviço internacional RAE, 357 00:21:42,927 --> 00:21:45,678 Radiodifusión Argentina al Exterior, 358 00:21:45,679 --> 00:21:47,388 O presidente da nação 359 00:21:47,389 --> 00:21:51,477 fará um pronunciamento a todos os argentinos. 360 00:21:51,811 --> 00:21:53,729 Caro povo argentino, 361 00:21:54,396 --> 00:21:56,732 quero falar diretamente com você. 362 00:21:57,483 --> 00:21:59,818 Nas últimas horas, tomei conhecimento 363 00:21:59,819 --> 00:22:02,737 de uma tentativa de me destituir do cargo 364 00:22:02,738 --> 00:22:05,448 por um grupo de funcionários 365 00:22:05,449 --> 00:22:08,744 que pretendiam controlar o poder. 366 00:22:09,495 --> 00:22:13,248 Esse é um dos eventos mais graves que ocorreram 367 00:22:13,249 --> 00:22:15,876 desde que recuperamos nossa democracia. 368 00:22:17,294 --> 00:22:20,797 Essas são manobras que pensávamos fazer parte do passado, 369 00:22:20,798 --> 00:22:24,218 típicas dos momentos mais difíceis de nossa história. 370 00:22:24,802 --> 00:22:27,053 Os golpistas achavam que encontrariam 371 00:22:27,054 --> 00:22:30,890 um presidente fraco que cairia sem lutar. 372 00:22:30,891 --> 00:22:32,892 Eles estavam errados! 373 00:22:32,893 --> 00:22:34,894 E de agora em diante 374 00:22:34,895 --> 00:22:39,567 eu quero que saibam que com a democracia não se brinca. 375 00:22:39,900 --> 00:22:42,111 Seus desgraçados! 376 00:22:43,779 --> 00:22:44,863 Muito obrigado. 377 00:22:44,864 --> 00:22:48,408 A partir deste momento, transmito pela LRA, Rádio Nacional... 378 00:22:48,409 --> 00:22:49,618 Foi bom, não é? 379 00:22:52,037 --> 00:22:54,832 Memorável. Você se saiu muito bem. 380 00:22:57,251 --> 00:23:00,128 Tenho que dar um conselho a você. 381 00:23:00,129 --> 00:23:01,589 Sim? Fale. 382 00:23:02,882 --> 00:23:05,217 A base que eles colocam... 383 00:23:06,427 --> 00:23:08,137 é muito chamativa. 384 00:23:09,763 --> 00:23:14,434 Peça para a maquiadora colocar um tom mais natural. 385 00:23:14,435 --> 00:23:17,186 - Sim, sim. - Está pintado como uma porta. 386 00:23:17,187 --> 00:23:19,940 Sim, eu vou falar com eles. 387 00:23:21,734 --> 00:23:24,652 Eu tenho mais um favor a pedir, 388 00:23:24,653 --> 00:23:26,279 um último desejo. 389 00:23:26,280 --> 00:23:28,282 Depois do que você fez por mim, 390 00:23:28,616 --> 00:23:29,908 peça o que quiser. 391 00:23:29,909 --> 00:23:32,119 É simples. 392 00:23:32,453 --> 00:23:36,248 Você conseguiria encontrar um emprego para um cavalheiro que precisa muito dele? 393 00:23:36,832 --> 00:23:39,043 Sim. Fale. 394 00:23:40,336 --> 00:23:42,046 Uli, venha comer! 395 00:23:44,381 --> 00:23:46,049 Você viu o Eliseo? 396 00:23:46,050 --> 00:23:48,509 Percebi que ele não está nada bem. 397 00:23:48,510 --> 00:23:50,888 Ele não consegue nem andar, pobre homem. 398 00:23:51,555 --> 00:23:53,390 Passe a salada, por favor. 399 00:23:53,933 --> 00:23:57,518 Está tudo bem, vaso ruim não quebra fácil. Ela está no auge. 400 00:23:57,519 --> 00:24:01,147 Não fale isso. Você pode ter um pouco de humanidade. 401 00:24:01,148 --> 00:24:02,733 O cara está morrendo. 402 00:24:03,525 --> 00:24:05,527 - Você quer pato? - Não. 403 00:24:05,903 --> 00:24:08,739 Vá por mim: o Eliseo ainda dura muito. 404 00:24:10,032 --> 00:24:11,741 Você está em negação. 405 00:24:11,742 --> 00:24:14,410 Isso é normal nesse tipo de situação. 406 00:24:14,411 --> 00:24:18,247 - Não me venha com psicologia barata. - Ouça o que digo: 407 00:24:18,248 --> 00:24:21,877 faça as pazes com o Eliseo. Depois disso, será tarde demais. 408 00:24:24,046 --> 00:24:25,089 Pai, 409 00:24:26,298 --> 00:24:27,466 o Eliseo vai morrer? 410 00:24:29,218 --> 00:24:31,761 Não. Bem, sim, todos nós temos que morrer. 411 00:24:31,762 --> 00:24:33,262 Você também? 412 00:24:33,263 --> 00:24:36,057 Sim, não somos imortais. 413 00:24:36,058 --> 00:24:38,267 O que o papai quer dizer 414 00:24:38,268 --> 00:24:41,562 é que o Eliseo está muito doente 415 00:24:41,563 --> 00:24:45,150 e pode acontecer de ele morrer. 416 00:24:46,110 --> 00:24:47,111 Em breve. 417 00:24:50,114 --> 00:24:52,366 Eu vou sentir falta do tio Eli. 418 00:25:00,582 --> 00:25:02,126 Isso. 419 00:25:04,795 --> 00:25:06,046 Assim. 420 00:25:06,588 --> 00:25:08,090 Ai. 421 00:25:09,508 --> 00:25:10,509 Isso. 422 00:25:26,692 --> 00:25:28,401 Pai, você está chorando? 423 00:25:28,402 --> 00:25:32,113 Não, meu amor, não, está tudo bem. 424 00:25:32,114 --> 00:25:33,448 É que... 425 00:25:33,449 --> 00:25:35,700 Nada, eu estou com uma... 426 00:25:35,701 --> 00:25:38,119 uma irritação nos olhos, filho, só isso. 427 00:25:38,120 --> 00:25:39,829 Achei que estava chorando. 428 00:25:39,830 --> 00:25:41,248 Não, Uli, não. 429 00:25:41,915 --> 00:25:43,000 Os homens não choram. 430 00:25:46,420 --> 00:25:50,299 Filho da mãe, vou sentir muito a sua falta. 431 00:25:53,260 --> 00:25:55,094 O gato vai perder para o rato. 432 00:25:55,095 --> 00:25:57,013 O que você falou, pai? 433 00:25:57,014 --> 00:25:58,389 Você falou de gato? 434 00:25:58,390 --> 00:26:00,642 Não, filho, nada, nada. 435 00:26:02,519 --> 00:26:04,104 Coisa de adulto. 436 00:26:07,483 --> 00:26:10,902 Vamos ver, vamos tomar os remédios, aqui está. 437 00:26:10,903 --> 00:26:13,196 Não, não. Não é mais tarde? 438 00:26:13,197 --> 00:26:15,448 Não, aproveite ao máximo, você acabou de comer, 439 00:26:15,449 --> 00:26:17,200 você tem algo no estômago. 440 00:26:17,201 --> 00:26:21,537 Pronto. Vamos tomar a água, Eliseo. 441 00:26:21,538 --> 00:26:23,498 - Está frio. - Frio? 442 00:26:23,499 --> 00:26:24,958 Vou fechar a janela. Tudo bem. 443 00:26:32,382 --> 00:26:33,800 - Melhor? - Eu quero água. 444 00:26:33,801 --> 00:26:34,884 Água? Sim. 445 00:26:34,885 --> 00:26:36,135 - Aqui. - Água. 446 00:26:36,136 --> 00:26:37,471 Muito bem. 447 00:26:38,013 --> 00:26:41,140 Isso, muito bem. 448 00:26:41,141 --> 00:26:43,518 - Pronto. - É isso aí. 449 00:26:43,519 --> 00:26:46,563 Veja, eu trouxe isto para você, papai. 450 00:26:48,315 --> 00:26:51,067 - O que é isso? - Cannabis medicinal. 451 00:26:51,068 --> 00:26:52,819 Não, drogas, não. 452 00:26:52,820 --> 00:26:56,948 Não, é muito bom, viu? Alivia a dor, melhora a qualidade de vida. 453 00:26:56,949 --> 00:27:00,160 Vou fazer assim, vou deixar aqui e você usa se quiser. 454 00:27:01,245 --> 00:27:03,955 Venha, apoie sua cabecinha aqui. Venha, venha. 455 00:27:03,956 --> 00:27:05,123 Isso mesmo, Eli. 456 00:27:05,124 --> 00:27:09,711 O contato físico é muito importante nesse estágio final, viu? 457 00:27:10,337 --> 00:27:11,713 Sim. 458 00:27:16,051 --> 00:27:18,386 Posso fazer uma pergunta? 459 00:27:18,387 --> 00:27:20,347 Sim, meu querido, fale. 460 00:27:21,932 --> 00:27:24,725 Você faz isso com todos os papais 461 00:27:24,726 --> 00:27:26,853 ou só comigo? 462 00:27:26,854 --> 00:27:29,273 Não, é minha obrigação com todos os pacientes. 463 00:27:33,360 --> 00:27:37,322 Não, eu iria dizer que preferiria que você não ficasse aqui hoje. 464 00:27:37,906 --> 00:27:40,408 Mas eu estava planejando ficar até você dormir. 465 00:27:40,409 --> 00:27:43,911 Sim, mas hoje quero que você vá embora, 466 00:27:43,912 --> 00:27:45,789 gostaria de ficar sozinho. 467 00:27:48,000 --> 00:27:49,084 Tudo bem. 468 00:27:54,548 --> 00:27:56,257 O que você está fazendo? 469 00:27:56,258 --> 00:27:58,676 Ei, você não deveria estar em casa? 470 00:27:58,677 --> 00:28:00,721 Esta é a minha casa, Doutor. 471 00:28:01,305 --> 00:28:02,346 E me diga, 472 00:28:02,347 --> 00:28:05,350 como está se saindo a enfermeira que chamamos? 473 00:28:06,101 --> 00:28:08,478 Ela é um pouco invasiva. 474 00:28:09,479 --> 00:28:11,481 E hoje dei folga para ela. 475 00:28:13,442 --> 00:28:14,443 Eliseo, 476 00:28:15,485 --> 00:28:18,821 eu não gostaria que você deixasse este mundo sem... 477 00:28:18,822 --> 00:28:20,991 resolver as coisas entre nós. 478 00:28:23,118 --> 00:28:24,703 Isso é generoso. 479 00:28:25,704 --> 00:28:27,122 Se for assim, 480 00:28:28,332 --> 00:28:33,003 eu gostaria de pedir um favor, um último desejo. 481 00:28:34,463 --> 00:28:36,590 Sim, claro, o que você quiser. 482 00:28:44,222 --> 00:28:46,308 - Encoste, por favor. - Sim. 483 00:29:05,202 --> 00:29:06,453 O quê? 484 00:29:07,037 --> 00:29:08,163 Sim? 485 00:29:09,247 --> 00:29:10,248 O que é isso? 486 00:29:10,958 --> 00:29:12,959 Cannabis medicinal. 487 00:29:12,960 --> 00:29:15,754 Não me diga que nunca experimentou, doutor. 488 00:29:16,088 --> 00:29:17,089 Quando jovem. 489 00:29:19,675 --> 00:29:22,052 Você pode fumar nesse estado? 490 00:29:22,761 --> 00:29:27,098 Quem me deu foi justamente o meu anjo da guarda. 491 00:29:27,099 --> 00:29:28,475 Quer experimentar? 492 00:29:29,476 --> 00:29:31,395 - Tudo bem. - Experimente. 493 00:29:34,690 --> 00:29:35,983 Puxe fundo, viu? 494 00:29:37,025 --> 00:29:38,193 Aí está. 495 00:29:39,319 --> 00:29:40,737 Segure bem fundo. 496 00:29:46,660 --> 00:29:49,328 - Se quiser, fique para você. - Eu quero. 497 00:29:49,329 --> 00:29:52,082 Tudo bem. Eu tenho mais, ela me deu vários. 498 00:30:17,024 --> 00:30:18,858 Eu pago, eu pago. 499 00:30:18,859 --> 00:30:20,526 Não banque o generoso. 500 00:30:20,527 --> 00:30:24,114 - Eu pago. São dois dólares! - Dois dólares! 501 00:30:24,573 --> 00:30:27,409 São dois dólares! 502 00:30:35,459 --> 00:30:37,627 Bum! Essa foi boa! 503 00:30:38,962 --> 00:30:41,589 Vamos esquentar isso ou vai ficar chato. 504 00:30:41,590 --> 00:30:44,008 - Vamos apostar, vamos apostar. - Está bem. 505 00:30:44,009 --> 00:30:45,801 Cinco? Dez? Quanto? 506 00:30:45,802 --> 00:30:48,179 Não, vamos tentar a honra. 507 00:30:48,180 --> 00:30:49,514 A esta altura, 508 00:30:50,390 --> 00:30:52,350 não estou mais interessado em dinheiro. 509 00:30:54,561 --> 00:30:57,104 Com o que está acontecendo com você, estou refletindo, sabe? 510 00:30:57,105 --> 00:30:59,024 - Sim? - Estou refletindo e... 511 00:30:59,691 --> 00:31:01,776 penso: "Para que ganhar tanto dinheiro, 512 00:31:01,777 --> 00:31:03,694 se não levamos nada para o túmulo?" 513 00:31:03,695 --> 00:31:05,613 Mas é feio morrer pobre. 514 00:31:05,614 --> 00:31:08,408 Credo! Não, eu prefiro não... 515 00:31:11,078 --> 00:31:14,246 Jogue, jogue. Preste atenção no campo antes. 516 00:31:14,247 --> 00:31:16,540 - Já vi. - Vamos ver, com força. 517 00:31:16,541 --> 00:31:17,751 Vamos ver... 518 00:31:19,127 --> 00:31:20,878 Não prestou atenção. 519 00:31:20,879 --> 00:31:23,507 - É mesmo. - Tinha que ser para lá... 520 00:31:24,132 --> 00:31:25,383 Vamos lá, Eliseo. 521 00:31:32,015 --> 00:31:34,308 Esqueceu que tinha desvantagem de nove. 522 00:31:34,309 --> 00:31:35,726 Que desgraçado! 523 00:31:35,727 --> 00:31:38,188 É. Ai, fiquei tonto. 524 00:31:39,022 --> 00:31:40,022 Fiquei um pouco tonto. 525 00:31:40,023 --> 00:31:42,901 - Tranquilo. - Me desculpe. 526 00:31:44,986 --> 00:31:46,195 É lindo aqui, não é? 527 00:31:46,196 --> 00:31:49,116 Demais! Este lugar é demais! 528 00:31:50,408 --> 00:31:52,034 Que lugar alucinante! 529 00:31:52,035 --> 00:31:54,495 Todos os planetas estão aqui! 530 00:31:54,496 --> 00:31:58,124 - Todos, sim. - Quero trazer o Uli aqui! 531 00:31:58,125 --> 00:31:59,959 Já que falou do Uli, 532 00:31:59,960 --> 00:32:01,669 posso lhe dar um conselho? 533 00:32:01,670 --> 00:32:05,047 É, eu sei, protejo demais o garoto, não? 534 00:32:05,048 --> 00:32:07,967 Não, eu iria dizer para cortar o cabelo dele, 535 00:32:07,968 --> 00:32:09,218 está muito desgrenhado. 536 00:32:09,219 --> 00:32:12,139 Você tinha cachos como ele quando era criança? 537 00:32:13,557 --> 00:32:14,640 Não. 538 00:32:14,641 --> 00:32:16,893 Então ele não parece o pai. 539 00:32:25,735 --> 00:32:27,154 Vamos ver... 540 00:32:27,529 --> 00:32:29,698 Aqui está bem, doutor. 541 00:32:31,158 --> 00:32:32,908 Bateu essa coisa, né? 542 00:32:32,909 --> 00:32:34,743 Bate, verdade? 543 00:32:34,744 --> 00:32:37,454 Eu ainda tenho mais um. 544 00:32:37,455 --> 00:32:40,834 Compartilhe com a Romina, assim vocês aproveitam. 545 00:32:48,300 --> 00:32:50,718 Bem... eu vou embora. 546 00:32:50,719 --> 00:32:54,222 Está bem. Tchau, doutor. 547 00:33:02,439 --> 00:33:03,565 Tchau, amigo. 548 00:33:04,774 --> 00:33:06,359 Descanse. 549 00:33:08,737 --> 00:33:11,448 Gênio. Gênio. 550 00:33:13,158 --> 00:33:15,452 Não fique acordado até tarde, hein? 551 00:33:15,911 --> 00:33:19,122 Desgraçado, no final, acabei gostando de você. 552 00:33:19,956 --> 00:33:21,374 Se cuide. 553 00:33:25,420 --> 00:33:27,380 Vou sentir sua falta. 554 00:33:28,340 --> 00:33:29,799 Eu também. 555 00:34:08,546 --> 00:34:10,590 Eliseo, os táxis chegaram. Vamos! 556 00:34:15,762 --> 00:34:18,514 Marina, obrigado por tudo, hein? 557 00:34:18,515 --> 00:34:20,808 De verdade, boa sorte no Haiti. 558 00:34:20,809 --> 00:34:23,395 Você terá uma vida linda com o Dieudonné. 559 00:34:23,812 --> 00:34:25,896 Obrigado. Agradeço a você por tudo. 560 00:34:25,897 --> 00:34:27,064 Não. 561 00:34:27,065 --> 00:34:28,482 Não vou ver você de novo, é? 562 00:34:28,483 --> 00:34:30,026 Não. De agora em diante... 563 00:34:30,777 --> 00:34:33,280 para todos, Eliseo Basurto estará morto. 564 00:34:33,905 --> 00:34:36,407 Nunca mais vão me ver. 565 00:34:36,408 --> 00:34:37,784 Obrigado. 566 00:34:40,120 --> 00:34:42,664 Tchau, meu amor, tchau. 567 00:35:30,462 --> 00:35:33,005 Passageiros com destino a Castilla del Señor, 568 00:35:33,006 --> 00:35:36,051 dirijam-se à plataforma número três. 569 00:35:36,885 --> 00:35:39,928 Passageiros com destino a Castilla del Señor, 570 00:35:39,929 --> 00:35:42,265 dirijam-se à plataforma número três. 571 00:36:27,727 --> 00:36:28,937 Gómez. 572 00:36:31,314 --> 00:36:32,649 Quando? 573 00:36:35,777 --> 00:36:36,986 Está bem. 574 00:36:38,488 --> 00:36:40,740 Bem. Sim, sim... 575 00:36:41,074 --> 00:36:42,951 Claro. Tchau. 576 00:36:44,828 --> 00:36:45,954 O que aconteceu? 577 00:36:47,122 --> 00:36:48,581 O Eliseo morreu. 578 00:36:56,923 --> 00:36:58,591 Que desgraça... 579 00:37:03,513 --> 00:37:05,515 MEU QUERIDO ZELADOR 4 41774

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.