Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,892 --> 00:00:17,893
Marina.
2
00:00:18,852 --> 00:00:20,436
Matias, oi.
3
00:00:20,437 --> 00:00:21,897
Eu posso fazer uma pergunta?
4
00:00:22,606 --> 00:00:23,689
Sim, pode falar.
5
00:00:23,690 --> 00:00:26,609
É sobre o Eliseo,
como está a saúde dele?
6
00:00:26,610 --> 00:00:27,902
Boa.
7
00:00:27,903 --> 00:00:29,070
Quero dizer, ruim.
8
00:00:29,071 --> 00:00:32,824
Boa para o quadro em que ele está.
9
00:00:33,992 --> 00:00:36,870
Não, é que já passou
os três meses que você falou e...
10
00:00:37,871 --> 00:00:39,206
qual é o prognóstico?
11
00:00:40,791 --> 00:00:41,874
Eu não sei.
12
00:00:41,875 --> 00:00:44,335
Não sei, eu já expliquei
que não é uma ciência exata.
13
00:00:44,336 --> 00:00:48,089
Não posso dizer a data exata...
14
00:00:48,090 --> 00:00:49,173
de resultado.
15
00:00:49,174 --> 00:00:52,551
Tudo bem, mas ele vai morrer, não é?
16
00:00:52,552 --> 00:00:54,221
Ele já passou do prazo.
17
00:00:55,639 --> 00:00:57,891
O Eliseo é um paciente terminal,
não há nada a ser feito.
18
00:00:58,350 --> 00:00:59,600
Por que a pergunta?
19
00:00:59,601 --> 00:01:03,563
Porque tenho uns assuntos pendentes,
e eu queria saber como está a situação.
20
00:01:04,231 --> 00:01:07,526
A situação é que o Eliseo
está passando por seus últimos dias.
21
00:01:12,030 --> 00:01:13,407
É muito triste.
22
00:01:13,782 --> 00:01:14,950
Sim.
23
00:01:16,743 --> 00:01:18,704
- Bem, obrigado.
- De nada.
24
00:01:41,435 --> 00:01:45,897
MEU QUERIDO ZELADOR 4
25
00:02:41,828 --> 00:02:43,329
{\an8}Quem é?
26
00:02:43,330 --> 00:02:44,623
{\an8}Eu, Marina.
27
00:02:46,583 --> 00:02:47,751
{\an8}Entre, entre, entre.
28
00:02:48,794 --> 00:02:50,545
{\an8}- Com licença.
- Sim, por favor.
29
00:02:51,672 --> 00:02:53,923
{\an8}- Você quer uma bebida?
- Não, obrigada.
30
00:02:53,924 --> 00:02:55,341
{\an8}Sabe, Eliseo?
31
00:02:55,342 --> 00:02:56,717
{\an8}Eu encontrei o Zambrano
32
00:02:56,718 --> 00:02:59,096
{\an8}e ele, basicamente,
perguntou quando você vai morrer.
33
00:03:00,013 --> 00:03:01,806
{\an8}Que verme! O que você falou?
34
00:03:01,807 --> 00:03:04,642
{\an8}A mesma coisa de sempre,
que é uma doença grave,
35
00:03:04,643 --> 00:03:06,811
{\an8}que você tem pouco tempo
e que é irreversível.
36
00:03:06,812 --> 00:03:08,104
{\an8}É isso. Perfeito, perfeito.
37
00:03:08,105 --> 00:03:11,315
{\an8}Sim, mas não sei por quanto tempo
vou conseguir sustentar isso.
38
00:03:11,316 --> 00:03:12,650
{\an8}Tranquila, já está acabando.
39
00:03:12,651 --> 00:03:15,653
{\an8}Eu encontrei um lindo rancho
em Fortín Tiburcio,
40
00:03:15,654 --> 00:03:19,533
{\an8}então logo desaparecerei da face da Terra
e começarei uma nova vida.
41
00:03:20,283 --> 00:03:21,368
{\an8}Bem, fico feliz.
42
00:03:22,369 --> 00:03:24,037
{\an8}E me fale,
como está indo a adoção?
43
00:03:24,621 --> 00:03:27,832
{\an8}Bem, bem. Em alguns dias,
eu vou ao Haiti para buscá-lo.
44
00:03:27,833 --> 00:03:29,834
{\an8}- Ai que bom.
- Estou muito animada.
45
00:03:29,835 --> 00:03:31,128
Eu fico muito feliz.
46
00:03:51,148 --> 00:03:52,690
- Bom dia.
- Bom dia.
47
00:03:52,691 --> 00:03:55,067
- Se precisar de alguma coisa, me avise.
- Sim.
48
00:03:55,068 --> 00:03:57,236
Eu quero fazer uma mudança de visual.
49
00:03:57,237 --> 00:04:00,865
Quero comprar tênis,
uma roupa de corrida, alguma coisa...
50
00:04:00,866 --> 00:04:02,032
legal.
51
00:04:02,033 --> 00:04:03,701
Venha por aqui, por favor.
52
00:04:03,702 --> 00:04:05,871
Não, não, eu acho que já me decidi.
53
00:04:06,621 --> 00:04:07,706
Eu quero este.
54
00:04:08,665 --> 00:04:10,625
- Tudo completo?
- Sim, tudo completo.
55
00:04:12,085 --> 00:04:13,462
E você poderia acrescentar
um boné para combinar?
56
00:04:15,297 --> 00:04:19,300
Eduardo Ernesto Montesanti.
57
00:04:19,301 --> 00:04:23,847
Médico domiciliar,
acidente de carro na estrada.
58
00:04:25,140 --> 00:04:28,602
Ele saiu voando... pelo para-brisa.
59
00:04:30,729 --> 00:04:33,273
Esse morreu de bobeira, eu acho.
60
00:04:34,065 --> 00:04:36,192
Sim, talvez. Vamos ver essa.
61
00:04:36,193 --> 00:04:41,113
Noemi Selva Guidalevich,
nascida em 1944 e falecida em 2013.
62
00:04:41,114 --> 00:04:43,909
Coitada, ela era alérgica a mariscos.
63
00:04:45,076 --> 00:04:48,538
A traqueia dela fechou e já era.
64
00:04:53,543 --> 00:04:54,836
Então...
65
00:04:55,879 --> 00:04:58,506
O que você acha deste cemitério?
66
00:04:58,507 --> 00:05:01,343
Não sei, estou indeciso.
67
00:05:03,762 --> 00:05:04,888
Parece legal.
68
00:05:07,682 --> 00:05:09,267
Mas é longe.
69
00:05:09,851 --> 00:05:14,481
Eliseo, já visitamos sete cemitérios,
e você não gostou de nenhum deles.
70
00:05:16,149 --> 00:05:19,194
Ou é muito longe, ou é muito tradicional.
71
00:05:22,781 --> 00:05:24,950
Ou está na rota dos voos de Ezeiza.
72
00:05:26,201 --> 00:05:28,327
Ou você não gosta da Zona Oeste.
73
00:05:28,328 --> 00:05:32,040
Desculpe, mas você tem que se decidir.
74
00:05:32,541 --> 00:05:35,376
Você insistiu em me acompanhar.
75
00:05:35,377 --> 00:05:37,587
Eu não deixaria você vir sozinho.
76
00:05:37,921 --> 00:05:38,921
Bem...
77
00:05:38,922 --> 00:05:41,173
Além disso, agora que tenho o carro,
78
00:05:41,174 --> 00:05:42,717
não custa nada.
79
00:05:47,305 --> 00:05:49,474
Essa sua roupa é bonita.
80
00:05:50,308 --> 00:05:51,560
Os tênis.
81
00:05:53,228 --> 00:05:54,729
O carro.
82
00:05:56,022 --> 00:05:57,274
É bom, sim.
83
00:05:58,650 --> 00:06:01,444
Não gaste tudo,
eu ainda estou aqui.
84
00:06:04,698 --> 00:06:07,075
Bem, vou ficar com este.
85
00:06:08,577 --> 00:06:11,120
Não. Velório não.
86
00:06:11,121 --> 00:06:12,746
Velório, não. Muito bem.
87
00:06:12,747 --> 00:06:14,373
Oficiante religioso?
88
00:06:14,374 --> 00:06:16,458
Não. Padre não, padre não.
89
00:06:16,459 --> 00:06:19,169
Bem, perfeito.
Serviço de bufê?
90
00:06:19,170 --> 00:06:22,048
Temos bufê americano,
inglês, continental e completo.
91
00:06:23,967 --> 00:06:27,553
Mas como assim "comida"?
É nojento, não é?
92
00:06:27,554 --> 00:06:28,888
Não, muito bem.
93
00:06:28,889 --> 00:06:30,389
Vejamos, música ao vivo, sim?
94
00:06:30,390 --> 00:06:32,766
Temos um quarteto de cordas
ou um grupo vocal
95
00:06:32,767 --> 00:06:34,935
que se apresentam durante a cerimônia.
96
00:06:34,936 --> 00:06:38,355
Música pode ser,
tenho algo em mente.
97
00:06:38,356 --> 00:06:39,858
Muito bom.
98
00:06:40,525 --> 00:06:43,737
E nossa última decisão
é um vídeo "in memoriam".
99
00:06:44,362 --> 00:06:46,697
Uma peça audiovisual de alta qualidade
100
00:06:46,698 --> 00:06:49,409
que, obviamente,
serve para homenagear o falecido.
101
00:06:49,993 --> 00:06:51,452
Isso é muito lindo, Eliseo.
102
00:06:51,453 --> 00:06:53,370
Sim, pode ser.
103
00:06:53,371 --> 00:06:56,707
Aqui temos a linha Boston,
de madeira mais leve.
104
00:06:56,708 --> 00:06:58,334
Freixo, bétula.
105
00:06:58,335 --> 00:07:03,213
A linha Genebra em cereja
é nossa exclusividade.
106
00:07:03,214 --> 00:07:06,343
Alexandria, carvalho maciço.
107
00:07:07,636 --> 00:07:09,429
Eles são confortáveis?
108
00:07:10,805 --> 00:07:13,433
Eles são os melhores do mercado, senhor.
109
00:07:14,351 --> 00:07:16,895
Posso pedir um favorzinho, Gómez?
110
00:07:23,860 --> 00:07:25,695
Como você está se sentindo?
111
00:07:27,989 --> 00:07:30,241
Bem. É bastante confortável.
112
00:07:30,742 --> 00:07:35,872
Se estiver apertado, tudo bem,
porque você é mais ossudo do que eu.
113
00:07:37,290 --> 00:07:39,250
Não, sobra espaço.
114
00:07:41,169 --> 00:07:44,964
Senhor,
eu gostaria de poder trocar o forro.
115
00:07:46,174 --> 00:07:48,467
Porque esse combina com ele,
que é claro,
116
00:07:48,468 --> 00:07:50,428
mas porque ele tem a pele escura.
117
00:07:51,596 --> 00:07:53,180
Quero um que me destaque.
118
00:07:53,181 --> 00:07:54,932
Sim, perfeitamente, é claro.
119
00:07:54,933 --> 00:07:57,268
Poderia ser,
não sei, algo florido?
120
00:07:58,019 --> 00:07:59,229
Muito bem.
121
00:08:00,980 --> 00:08:03,065
Podemos conversar em particular?
122
00:08:03,066 --> 00:08:04,233
- Sim.
- Obrigado.
123
00:08:04,234 --> 00:08:07,404
- Você consegue sair sozinho?
- Sim, não se preocupe.
124
00:08:13,284 --> 00:08:15,369
Sim, aqui estamos. É que eu...
125
00:08:15,370 --> 00:08:16,454
Cuidado.
126
00:08:20,959 --> 00:08:22,919
Ouça com atenção.
127
00:08:23,670 --> 00:08:26,631
- O que é isso?
- Vou explicar como vai ser.
128
00:08:30,844 --> 00:08:33,471
Não, são as barras de Laferrere.
129
00:08:33,805 --> 00:08:35,973
Sim, é claro que eles são profissionais.
130
00:08:35,974 --> 00:08:37,391
Então tchau, tchau.
131
00:08:37,392 --> 00:08:38,934
Senhor deputado.
132
00:08:38,935 --> 00:08:40,895
Eliseo, como você está?
133
00:08:42,188 --> 00:08:43,522
Estou cansado.
134
00:08:43,523 --> 00:08:46,358
Bem, eu soube
que vocês se resolveram.
135
00:08:46,359 --> 00:08:49,695
- Sim.
- Como foi esse reencontro?
136
00:08:49,696 --> 00:08:52,615
- Bem, bem.
- Eu fico feliz.
137
00:08:52,991 --> 00:08:55,451
Sabe, como resultado
dessa reconciliação,
138
00:08:55,452 --> 00:08:57,953
algumas pessoas
disseram que querem falar com você.
139
00:08:57,954 --> 00:08:59,038
Quem?
140
00:08:59,039 --> 00:09:02,207
Pessoas do governo,
próximos ao presidente.
141
00:09:02,208 --> 00:09:04,918
Me pediram para marcar uma reunião...
142
00:09:04,919 --> 00:09:06,171
discretamente.
143
00:09:06,880 --> 00:09:09,048
Você pode se encontrar com eles?
144
00:09:09,049 --> 00:09:11,800
Eu posso.
Tem que ser na minha casa.
145
00:09:11,801 --> 00:09:12,885
Aqui?
146
00:09:12,886 --> 00:09:15,888
- Sim, é muito difícil andar.
- Sim, tem razão.
147
00:09:15,889 --> 00:09:18,766
Se eu tiver alguma novidade,
avisarei você.
148
00:09:18,767 --> 00:09:19,851
Obrigado.
149
00:09:44,918 --> 00:09:46,169
Eliseo.
150
00:09:46,711 --> 00:09:47,879
Ei!
151
00:09:49,297 --> 00:09:50,465
Ai!
152
00:09:51,508 --> 00:09:55,260
Ai. Doutor, Gómez,
como vocês estão?
153
00:09:55,261 --> 00:09:56,470
Bem, muito bem.
154
00:09:56,471 --> 00:09:57,805
Bem?
155
00:09:57,806 --> 00:09:59,516
E você, como está?
156
00:10:00,141 --> 00:10:01,392
Você está bem?
157
00:10:02,352 --> 00:10:03,728
Sim e não.
158
00:10:05,480 --> 00:10:07,107
Não fique assim.
159
00:10:07,690 --> 00:10:09,776
Deixe sair, está tudo bem.
160
00:10:11,945 --> 00:10:13,654
- Eliseo...
- Sim.
161
00:10:13,655 --> 00:10:16,991
Por conta do sindicato,
nós temos que fornecer para você um...
162
00:10:17,367 --> 00:10:18,701
um suporte paliativo.
163
00:10:19,285 --> 00:10:21,121
É um direito da profissão.
164
00:10:21,746 --> 00:10:24,540
Alguém para ajudar você
neste momento.
165
00:10:24,541 --> 00:10:26,543
É uma ação conjunta com o condomínio.
166
00:10:29,587 --> 00:10:31,880
Não, mas eu não preciso de nada.
167
00:10:31,881 --> 00:10:34,091
Você precisa, sim.
168
00:10:34,092 --> 00:10:37,220
Eliseo, você precisa de ajuda.
Você está morrendo, não está?
169
00:10:41,850 --> 00:10:45,018
Sim.
Bem, se vocês consideram...
170
00:10:45,019 --> 00:10:48,313
Perfeito. Amanhã eu estarei aqui, viu?
171
00:10:48,314 --> 00:10:50,357
O que você precisar...
172
00:10:50,358 --> 00:10:53,069
- é só me avisar.
- Obrigado.
173
00:10:54,696 --> 00:10:56,113
Até mais tarde.
174
00:10:56,114 --> 00:10:58,740
Eliseo, desculpe,
mas posso fazer uma pergunta?
175
00:10:58,741 --> 00:11:02,620
- Sim.
- Ainda quer o Gómez como seu herdeiro?
176
00:11:04,164 --> 00:11:05,164
Sim, por quê?
177
00:11:05,165 --> 00:11:08,876
Você tem que organizar a herança,
a papelada...
178
00:11:08,877 --> 00:11:11,838
Não, mas eu já fiz tudo isso sozinho.
179
00:11:12,714 --> 00:11:13,755
Como assim?
180
00:11:13,756 --> 00:11:19,053
Eu pedi ajuda
para a Consuelo Salustre, do 1A, sabe?
181
00:11:20,180 --> 00:11:22,347
Aquela velha
não está em uma casa de repouso?
182
00:11:22,348 --> 00:11:27,060
Sim, ela está,
mas ainda trabalha como tabeliã.
183
00:11:27,061 --> 00:11:30,857
Você não sabe
o quão lúcida ela está.
184
00:11:31,608 --> 00:11:33,234
E como você pensou nisso.
185
00:11:33,735 --> 00:11:39,531
Você está sempre ocupado,
e ela não tem nada para fazer.
186
00:11:39,532 --> 00:11:41,617
Além disso,
eu não queria incomodar você.
187
00:11:41,618 --> 00:11:46,246
Mas como assim me incomodar, Eliseo?
Eu teria ficado honrado em ajudar você.
188
00:11:46,247 --> 00:11:48,999
Bem,
mas eu já dei tudo para ela.
189
00:11:49,000 --> 00:11:52,712
Já informei
onde estava o dinheiro, tudo, tudo.
190
00:11:53,213 --> 00:11:54,379
Mas...
191
00:11:54,380 --> 00:11:56,173
Nada. Não...
192
00:11:56,174 --> 00:11:58,927
Você não precisa me agradecer, doutor.
193
00:12:01,512 --> 00:12:03,139
Você está bem?
194
00:12:08,895 --> 00:12:13,858
Me dão pequenas cãibras,
são como espasmos.
195
00:12:15,235 --> 00:12:17,528
Bem... com licença.
196
00:12:18,112 --> 00:12:19,948
Obrigado por tudo.
197
00:12:29,040 --> 00:12:31,042
Vamos lá, Eliseo, vamos lá.
198
00:12:31,960 --> 00:12:33,086
Seus desgraçados.
199
00:12:34,087 --> 00:12:35,295
- Bem, Eliseo...
- Sim?
200
00:12:35,296 --> 00:12:38,840
...para esta reunião, veio ninguém menos
que Leonardo Ibagaza,
201
00:12:38,841 --> 00:12:40,717
diretor operacional do SIDE.
202
00:12:40,718 --> 00:12:43,470
- Ou Sr. Oito, como nós o chamamos.
- Oito, sei.
203
00:12:43,471 --> 00:12:45,764
Essa é Carmen Ugarte,
ministra do Interior,
204
00:12:45,765 --> 00:12:48,267
e nosso chefe de gabinete.
205
00:12:48,268 --> 00:12:51,603
Vou deixar vocês a sós.
Vocês têm muito a conversar, não é?
206
00:12:51,604 --> 00:12:54,398
Desculpe por não acompanhar você
até a porta...
207
00:12:54,399 --> 00:12:58,277
Por favor, não precisa, eu vou.
Boa noite a todos.
208
00:12:58,278 --> 00:13:00,028
- Boa noite.
- Boa noite.
209
00:13:00,029 --> 00:13:02,031
Boa noite, Sr. Deputado.
210
00:13:04,075 --> 00:13:05,118
Bem...
211
00:13:05,910 --> 00:13:08,120
já estamos aqui, o que vocês querem?
212
00:13:08,121 --> 00:13:10,831
Olhe, Eliseo,
vou falar francamente com você.
213
00:13:10,832 --> 00:13:11,957
Sim.
214
00:13:11,958 --> 00:13:16,336
Há algum tempo,
estamos fazendo um bom trabalho
215
00:13:16,337 --> 00:13:18,423
para desgastar o presidente.
216
00:13:19,590 --> 00:13:23,135
A questão é que você apareceu
e levantou o moral dele.
217
00:13:23,136 --> 00:13:25,470
Agora ele se empoderou
e quer concorrer a outro mandato,
218
00:13:25,471 --> 00:13:28,057
e isso vai contra nossos planos.
219
00:13:29,851 --> 00:13:32,102
E quais são esses planos?
220
00:13:32,103 --> 00:13:34,771
Nós acreditamos
que o melhor para o país
221
00:13:34,772 --> 00:13:37,649
é que o presidente se afaste e renuncie.
222
00:13:37,650 --> 00:13:38,984
Fizemos vários planos,
223
00:13:38,985 --> 00:13:41,945
como uma crise financeira
que termine em convulsão social.
224
00:13:41,946 --> 00:13:44,072
Sim, mas preferimos
que ele se retire
225
00:13:44,073 --> 00:13:46,242
sem uma crise institucional.
226
00:13:47,160 --> 00:13:49,244
- É o melhor para ele.
- Claro.
227
00:13:49,245 --> 00:13:52,540
Além disso, ele teria a garantia
de um exílio digno em Madri.
228
00:13:53,332 --> 00:13:56,126
Para deixar claro,
não é só o nosso desejo.
229
00:13:56,127 --> 00:13:58,170
Esse é o desejo da liderança do partido,
230
00:13:58,171 --> 00:14:02,090
do círculo vermelho e dos empresários
que nos apoiaram na campanha.
231
00:14:02,091 --> 00:14:03,843
Todos eles concordam...
232
00:14:05,344 --> 00:14:08,181
E onde eu entro nisso? Eu não entendi.
233
00:14:10,725 --> 00:14:14,019
O melhor seria que alguém
da confiança dele
234
00:14:14,020 --> 00:14:16,731
o convencesse a renunciar.
235
00:14:17,482 --> 00:14:21,152
E a pessoa ideal para esse trabalho
é você, Eliseo.
236
00:14:21,652 --> 00:14:22,652
É?
237
00:14:22,653 --> 00:14:26,074
O presidente tem muita confiança
na sua palavra.
238
00:14:26,657 --> 00:14:28,200
Dado o seu estado delicado,
239
00:14:28,201 --> 00:14:30,660
talvez possamos
tornar a sua vida mais confortável
240
00:14:30,661 --> 00:14:31,871
pelo tempo que resta.
241
00:14:33,498 --> 00:14:35,123
Ou podemos
deixar para a sua família
242
00:14:35,124 --> 00:14:39,253
uma quantia que possa proporcionar muita,
mas muita paz tranquilidade.
243
00:14:40,213 --> 00:14:42,757
Eu não preciso de dinheiro.
244
00:14:43,174 --> 00:14:44,759
Não, estou muito bem.
245
00:14:47,929 --> 00:14:50,848
E se eu me recusar a fazer isso,
o que aconteceria?
246
00:14:52,642 --> 00:14:55,812
Faremos o mesmo, mas do jeito difícil.
247
00:14:58,189 --> 00:14:59,524
Bem...
248
00:15:02,693 --> 00:15:06,114
Eu nunca gostei de pessoas
que atacam pelas costas.
249
00:15:07,031 --> 00:15:08,449
Que pessoas feias.
250
00:15:10,034 --> 00:15:11,285
Nunca.
251
00:15:13,538 --> 00:15:19,417
Mas eu reconheço que não estarei aqui
para ajudar o presidente
252
00:15:19,418 --> 00:15:21,504
e lamento muito por isso.
253
00:15:21,838 --> 00:15:22,838
Sim.
254
00:15:22,839 --> 00:15:26,259
Então, vou tentar aconselhá-lo
255
00:15:26,926 --> 00:15:29,011
a se afastar, como querem.
256
00:15:30,096 --> 00:15:32,974
Para o bem do país, como vocês disseram.
257
00:15:53,494 --> 00:15:54,704
Oi.
258
00:15:55,413 --> 00:15:57,539
Você deve ser o Eliseo.
259
00:15:57,540 --> 00:15:59,124
Sim.
260
00:15:59,125 --> 00:16:02,169
Olá, vovô!
261
00:16:02,170 --> 00:16:03,587
Não, não, não.
262
00:16:03,588 --> 00:16:07,049
Não, querida.
Eu não tive filhos e não tenho netos.
263
00:16:08,384 --> 00:16:09,510
Eu não sou avô.
264
00:16:09,886 --> 00:16:12,095
Vamos começar de novo.
Agora, se acalme.
265
00:16:12,096 --> 00:16:14,931
Eu sou a Miriam...
266
00:16:14,932 --> 00:16:19,394
Eu serei
sua companheira paliativa, sim?
267
00:16:19,395 --> 00:16:22,314
Eu também não sou surdo.
268
00:16:22,315 --> 00:16:26,318
Não. Muito obrigado,
mas não preciso de uma enfermeira.
269
00:16:26,319 --> 00:16:29,696
Eu não sou enfermeira,
sou acompanhante paliativa.
270
00:16:29,697 --> 00:16:33,867
Eu estou aqui para dar apoio emocional
para você nessa etapa final
271
00:16:33,868 --> 00:16:36,036
que também faz parte da vida.
272
00:16:36,037 --> 00:16:38,830
Claro, obrigado, hein?
Muito obrigado.
273
00:16:38,831 --> 00:16:41,625
- Mas eu não preciso de nada.
- Sim, você precisa.
274
00:16:41,626 --> 00:16:46,213
E você recusar a minha ajuda
só confirma isso. Vejamos...
275
00:16:46,214 --> 00:16:48,089
Nós vamos levantar
276
00:16:48,090 --> 00:16:51,927
e vamos para um lugar tranquilo
para ficarmos mais confortáveis.
277
00:16:51,928 --> 00:16:53,303
Ai, não...
278
00:16:53,304 --> 00:16:57,057
"Vivamos cada momento
como se fosse único,
279
00:16:57,058 --> 00:16:59,644
sem esquecer que a vida é um presente."
280
00:17:00,019 --> 00:17:02,480
A vida nunca me deu nada.
281
00:17:03,856 --> 00:17:07,484
Meu primeiro presente de aniversário
foi aos sete anos.
282
00:17:07,485 --> 00:17:10,071
- Oh, pobrezinho.
- Sim, pobre.
283
00:17:11,239 --> 00:17:15,868
Eu me lembro que comprei
com o troco das compras.
284
00:17:25,586 --> 00:17:27,255
Bem...
285
00:17:36,597 --> 00:17:39,183
- Aonde você vai?
- Ao banheiro.
286
00:17:39,892 --> 00:17:41,561
Fazer o quê?
287
00:17:43,062 --> 00:17:44,229
Xixi, por quê?
288
00:17:44,230 --> 00:17:46,189
Não. Fique aqui sentado.
289
00:17:46,190 --> 00:17:48,775
Os idosos assim no seu estado
290
00:17:48,776 --> 00:17:51,903
têm um índice muito alto
de acidentes no banheiro.
291
00:17:51,904 --> 00:17:53,114
Por isso eu trouxe isto.
292
00:17:54,240 --> 00:17:57,910
Você quer fazer ou quer que eu faça?
Eu estou acostumada, viu?
293
00:17:59,453 --> 00:18:01,330
Eu perdi a vontade.
294
00:18:03,666 --> 00:18:05,167
Quero ver mais.
295
00:18:13,551 --> 00:18:16,094
Obrigado por terem vindo
a esta reunião de emergência.
296
00:18:16,095 --> 00:18:19,557
Eu queria que soubessem primeiro,
antes que fosse divulgado.
297
00:18:20,474 --> 00:18:23,853
Como não consigo encontrar
as palavras, parece-me que as imagens
298
00:18:24,478 --> 00:18:26,397
falam por si mesmas.
299
00:18:27,273 --> 00:18:28,274
Pode ligar.
300
00:18:31,235 --> 00:18:34,321
O melhor seria que alguém
da confiança dele
301
00:18:34,322 --> 00:18:36,907
o convencesse a renunciar.
302
00:18:38,618 --> 00:18:41,661
E a pessoa ideal para esse trabalho
é você, Eliseo.
303
00:18:41,662 --> 00:18:45,207
O presidente
tem muita confiança na sua palavra.
304
00:18:45,625 --> 00:18:48,419
E se eu me recusar
a fazer isso, o que aconteceria?
305
00:18:50,129 --> 00:18:53,132
Faremos o mesmo,
mas do jeito difícil.
306
00:18:55,509 --> 00:18:56,552
Pode trazer.
307
00:19:01,682 --> 00:19:03,266
Vejam que linda.
308
00:19:03,267 --> 00:19:07,521
Foi presente de um amigo de verdade
que vocês foram visitar.
309
00:19:13,319 --> 00:19:15,488
Alguém quer dizer alguma coisa?
310
00:19:18,908 --> 00:19:20,408
Deixe-me ver, papai.
311
00:19:20,409 --> 00:19:21,993
Ai, doeu.
312
00:19:21,994 --> 00:19:24,621
Não seja manhoso.
313
00:19:24,622 --> 00:19:29,334
Estamos nos preparando
para receber seu amigo.
314
00:19:29,335 --> 00:19:32,253
Oh, que lindo. Agora sim.
315
00:19:32,254 --> 00:19:34,506
Não me chame mais de "papai".
316
00:19:34,507 --> 00:19:37,176
E você não precisa vir todos os dias.
317
00:19:37,635 --> 00:19:39,595
Sim, senhor, eu preciso.
318
00:19:40,513 --> 00:19:42,931
Você sabe que minha missão
é acompanhar você.
319
00:19:42,932 --> 00:19:44,307
- Sim?
- Sim, sim.
320
00:19:44,308 --> 00:19:46,726
Eliseo, como você está?
321
00:19:46,727 --> 00:19:50,189
Bem. Aqui com o anjo da guarda
que vocês me mandaram.
322
00:19:50,981 --> 00:19:52,858
Não dá para reclamar, certo?
323
00:19:54,193 --> 00:19:55,527
- Bom dia.
- Bom dia.
324
00:19:55,528 --> 00:19:58,155
Diga, por que você me chamou?
325
00:19:59,407 --> 00:20:02,534
você viu
que eu já cuidei de tudo
326
00:20:02,535 --> 00:20:04,787
relacionado ao funeral.
327
00:20:05,162 --> 00:20:07,288
Mas preciso que você faça algo por mim.
328
00:20:07,289 --> 00:20:10,126
Sim, sim. Como você quiser.
329
00:20:12,753 --> 00:20:15,213
Isso é para mim? Deixe comigo.
330
00:20:15,214 --> 00:20:17,717
Aí está. Dê uma olhada.
331
00:20:19,927 --> 00:20:23,222
"Zelador, coproprietário e amigo Eliseo,
332
00:20:24,056 --> 00:20:26,808
você deu muito ao longo de sua vida
333
00:20:26,809 --> 00:20:29,936
e está colhendo tudo o que semeou.
334
00:20:29,937 --> 00:20:31,939
Nos despedimos com profundo pesar.
335
00:20:32,648 --> 00:20:36,818
Seus vizinhos
no Granadero Arismendi 1630". E...
336
00:20:36,819 --> 00:20:40,488
E você coloca
a hora e o endereço.
337
00:20:40,489 --> 00:20:42,157
É o aviso do funeral.
338
00:20:42,158 --> 00:20:43,658
Sim, eu entendi, sim.
339
00:20:43,659 --> 00:20:46,871
Quero que seja
um evento grande e lindo,
340
00:20:47,329 --> 00:20:49,707
e que tenha muita gente.
341
00:20:50,958 --> 00:20:52,792
Acho que o Froilán não virá.
342
00:20:52,793 --> 00:20:54,419
Vem.
343
00:20:54,420 --> 00:20:57,422
Ele está ansioso por isso, você verá.
344
00:20:57,423 --> 00:21:02,136
Não, ele não quer que você morra,
ele está totalmente deprimido.
345
00:21:02,636 --> 00:21:06,264
Como você não vai estar mais aqui,
ele não tem nada para fazer aqui.
346
00:21:06,265 --> 00:21:08,976
Além disso, ele quer se livrar da Susana,
não aguenta mais,
347
00:21:09,643 --> 00:21:12,480
mas não tem para onde ir,
não tem emprego.
348
00:21:13,647 --> 00:21:15,608
Veja como está o tempo.
349
00:21:16,901 --> 00:21:19,861
Se estiver fresco, avise a todos...
350
00:21:19,862 --> 00:21:22,239
que tragam um casaco.
351
00:21:23,240 --> 00:21:24,533
Conte com isso.
352
00:21:30,915 --> 00:21:32,499
A partir deste momento,
353
00:21:32,500 --> 00:21:35,460
transmito pela LRA, Rádio Nacional,
354
00:21:35,461 --> 00:21:37,003
juntamente com todas as estações
355
00:21:37,004 --> 00:21:40,465
que compõem a rede nacional
de rádio e televisão em todo o país,
356
00:21:40,466 --> 00:21:42,926
e o serviço internacional RAE,
357
00:21:42,927 --> 00:21:45,678
Radiodifusión Argentina al Exterior,
358
00:21:45,679 --> 00:21:47,388
O presidente da nação
359
00:21:47,389 --> 00:21:51,477
fará um pronunciamento
a todos os argentinos.
360
00:21:51,811 --> 00:21:53,729
Caro povo argentino,
361
00:21:54,396 --> 00:21:56,732
quero falar diretamente com você.
362
00:21:57,483 --> 00:21:59,818
Nas últimas horas, tomei conhecimento
363
00:21:59,819 --> 00:22:02,737
de uma tentativa
de me destituir do cargo
364
00:22:02,738 --> 00:22:05,448
por um grupo de funcionários
365
00:22:05,449 --> 00:22:08,744
que pretendiam controlar o poder.
366
00:22:09,495 --> 00:22:13,248
Esse é um dos eventos
mais graves que ocorreram
367
00:22:13,249 --> 00:22:15,876
desde que recuperamos nossa democracia.
368
00:22:17,294 --> 00:22:20,797
Essas são manobras
que pensávamos fazer parte do passado,
369
00:22:20,798 --> 00:22:24,218
típicas dos momentos
mais difíceis de nossa história.
370
00:22:24,802 --> 00:22:27,053
Os golpistas achavam que encontrariam
371
00:22:27,054 --> 00:22:30,890
um presidente fraco que cairia sem lutar.
372
00:22:30,891 --> 00:22:32,892
Eles estavam errados!
373
00:22:32,893 --> 00:22:34,894
E de agora em diante
374
00:22:34,895 --> 00:22:39,567
eu quero que saibam
que com a democracia não se brinca.
375
00:22:39,900 --> 00:22:42,111
Seus desgraçados!
376
00:22:43,779 --> 00:22:44,863
Muito obrigado.
377
00:22:44,864 --> 00:22:48,408
A partir deste momento,
transmito pela LRA, Rádio Nacional...
378
00:22:48,409 --> 00:22:49,618
Foi bom, não é?
379
00:22:52,037 --> 00:22:54,832
Memorável.
Você se saiu muito bem.
380
00:22:57,251 --> 00:23:00,128
Tenho que dar um conselho a você.
381
00:23:00,129 --> 00:23:01,589
Sim? Fale.
382
00:23:02,882 --> 00:23:05,217
A base que eles colocam...
383
00:23:06,427 --> 00:23:08,137
é muito chamativa.
384
00:23:09,763 --> 00:23:14,434
Peça para a maquiadora
colocar um tom mais natural.
385
00:23:14,435 --> 00:23:17,186
- Sim, sim.
- Está pintado como uma porta.
386
00:23:17,187 --> 00:23:19,940
Sim, eu vou falar com eles.
387
00:23:21,734 --> 00:23:24,652
Eu tenho
mais um favor a pedir,
388
00:23:24,653 --> 00:23:26,279
um último desejo.
389
00:23:26,280 --> 00:23:28,282
Depois do que você fez por mim,
390
00:23:28,616 --> 00:23:29,908
peça o que quiser.
391
00:23:29,909 --> 00:23:32,119
É simples.
392
00:23:32,453 --> 00:23:36,248
Você conseguiria encontrar um emprego
para um cavalheiro que precisa muito dele?
393
00:23:36,832 --> 00:23:39,043
Sim. Fale.
394
00:23:40,336 --> 00:23:42,046
Uli, venha comer!
395
00:23:44,381 --> 00:23:46,049
Você viu o Eliseo?
396
00:23:46,050 --> 00:23:48,509
Percebi que ele não está nada bem.
397
00:23:48,510 --> 00:23:50,888
Ele não consegue nem andar, pobre homem.
398
00:23:51,555 --> 00:23:53,390
Passe a salada, por favor.
399
00:23:53,933 --> 00:23:57,518
Está tudo bem, vaso ruim não quebra fácil.
Ela está no auge.
400
00:23:57,519 --> 00:24:01,147
Não fale isso.
Você pode ter um pouco de humanidade.
401
00:24:01,148 --> 00:24:02,733
O cara está morrendo.
402
00:24:03,525 --> 00:24:05,527
- Você quer pato?
- Não.
403
00:24:05,903 --> 00:24:08,739
Vá por mim:
o Eliseo ainda dura muito.
404
00:24:10,032 --> 00:24:11,741
Você está em negação.
405
00:24:11,742 --> 00:24:14,410
Isso é normal nesse tipo de situação.
406
00:24:14,411 --> 00:24:18,247
- Não me venha com psicologia barata.
- Ouça o que digo:
407
00:24:18,248 --> 00:24:21,877
faça as pazes com o Eliseo.
Depois disso, será tarde demais.
408
00:24:24,046 --> 00:24:25,089
Pai,
409
00:24:26,298 --> 00:24:27,466
o Eliseo vai morrer?
410
00:24:29,218 --> 00:24:31,761
Não. Bem, sim,
todos nós temos que morrer.
411
00:24:31,762 --> 00:24:33,262
Você também?
412
00:24:33,263 --> 00:24:36,057
Sim, não somos imortais.
413
00:24:36,058 --> 00:24:38,267
O que o papai quer dizer
414
00:24:38,268 --> 00:24:41,562
é que o Eliseo está muito doente
415
00:24:41,563 --> 00:24:45,150
e pode acontecer de ele morrer.
416
00:24:46,110 --> 00:24:47,111
Em breve.
417
00:24:50,114 --> 00:24:52,366
Eu vou sentir falta do tio Eli.
418
00:25:00,582 --> 00:25:02,126
Isso.
419
00:25:04,795 --> 00:25:06,046
Assim.
420
00:25:06,588 --> 00:25:08,090
Ai.
421
00:25:09,508 --> 00:25:10,509
Isso.
422
00:25:26,692 --> 00:25:28,401
Pai, você está chorando?
423
00:25:28,402 --> 00:25:32,113
Não, meu amor,
não, está tudo bem.
424
00:25:32,114 --> 00:25:33,448
É que...
425
00:25:33,449 --> 00:25:35,700
Nada, eu estou com uma...
426
00:25:35,701 --> 00:25:38,119
uma irritação nos olhos,
filho, só isso.
427
00:25:38,120 --> 00:25:39,829
Achei que estava chorando.
428
00:25:39,830 --> 00:25:41,248
Não, Uli, não.
429
00:25:41,915 --> 00:25:43,000
Os homens não choram.
430
00:25:46,420 --> 00:25:50,299
Filho da mãe,
vou sentir muito a sua falta.
431
00:25:53,260 --> 00:25:55,094
O gato vai perder para o rato.
432
00:25:55,095 --> 00:25:57,013
O que você falou, pai?
433
00:25:57,014 --> 00:25:58,389
Você falou de gato?
434
00:25:58,390 --> 00:26:00,642
Não, filho, nada, nada.
435
00:26:02,519 --> 00:26:04,104
Coisa de adulto.
436
00:26:07,483 --> 00:26:10,902
Vamos ver,
vamos tomar os remédios, aqui está.
437
00:26:10,903 --> 00:26:13,196
Não, não. Não é mais tarde?
438
00:26:13,197 --> 00:26:15,448
Não, aproveite ao máximo,
você acabou de comer,
439
00:26:15,449 --> 00:26:17,200
você tem algo no estômago.
440
00:26:17,201 --> 00:26:21,537
Pronto. Vamos tomar a água, Eliseo.
441
00:26:21,538 --> 00:26:23,498
- Está frio.
- Frio?
442
00:26:23,499 --> 00:26:24,958
Vou fechar a janela. Tudo bem.
443
00:26:32,382 --> 00:26:33,800
- Melhor?
- Eu quero água.
444
00:26:33,801 --> 00:26:34,884
Água? Sim.
445
00:26:34,885 --> 00:26:36,135
- Aqui.
- Água.
446
00:26:36,136 --> 00:26:37,471
Muito bem.
447
00:26:38,013 --> 00:26:41,140
Isso, muito bem.
448
00:26:41,141 --> 00:26:43,518
- Pronto.
- É isso aí.
449
00:26:43,519 --> 00:26:46,563
Veja, eu trouxe isto para você, papai.
450
00:26:48,315 --> 00:26:51,067
- O que é isso?
- Cannabis medicinal.
451
00:26:51,068 --> 00:26:52,819
Não, drogas, não.
452
00:26:52,820 --> 00:26:56,948
Não, é muito bom, viu?
Alivia a dor, melhora a qualidade de vida.
453
00:26:56,949 --> 00:27:00,160
Vou fazer assim,
vou deixar aqui e você usa se quiser.
454
00:27:01,245 --> 00:27:03,955
Venha, apoie sua cabecinha aqui.
Venha, venha.
455
00:27:03,956 --> 00:27:05,123
Isso mesmo, Eli.
456
00:27:05,124 --> 00:27:09,711
O contato físico é muito importante
nesse estágio final, viu?
457
00:27:10,337 --> 00:27:11,713
Sim.
458
00:27:16,051 --> 00:27:18,386
Posso fazer uma pergunta?
459
00:27:18,387 --> 00:27:20,347
Sim, meu querido, fale.
460
00:27:21,932 --> 00:27:24,725
Você faz isso
com todos os papais
461
00:27:24,726 --> 00:27:26,853
ou só comigo?
462
00:27:26,854 --> 00:27:29,273
Não, é minha obrigação
com todos os pacientes.
463
00:27:33,360 --> 00:27:37,322
Não, eu iria dizer que preferiria
que você não ficasse aqui hoje.
464
00:27:37,906 --> 00:27:40,408
Mas eu estava planejando
ficar até você dormir.
465
00:27:40,409 --> 00:27:43,911
Sim, mas hoje
quero que você vá embora,
466
00:27:43,912 --> 00:27:45,789
gostaria de ficar sozinho.
467
00:27:48,000 --> 00:27:49,084
Tudo bem.
468
00:27:54,548 --> 00:27:56,257
O que você está fazendo?
469
00:27:56,258 --> 00:27:58,676
Ei, você não deveria estar em casa?
470
00:27:58,677 --> 00:28:00,721
Esta é a minha casa, Doutor.
471
00:28:01,305 --> 00:28:02,346
E me diga,
472
00:28:02,347 --> 00:28:05,350
como está se saindo
a enfermeira que chamamos?
473
00:28:06,101 --> 00:28:08,478
Ela é um pouco invasiva.
474
00:28:09,479 --> 00:28:11,481
E hoje dei folga para ela.
475
00:28:13,442 --> 00:28:14,443
Eliseo,
476
00:28:15,485 --> 00:28:18,821
eu não gostaria
que você deixasse este mundo sem...
477
00:28:18,822 --> 00:28:20,991
resolver as coisas entre nós.
478
00:28:23,118 --> 00:28:24,703
Isso é generoso.
479
00:28:25,704 --> 00:28:27,122
Se for assim,
480
00:28:28,332 --> 00:28:33,003
eu gostaria de pedir um favor,
um último desejo.
481
00:28:34,463 --> 00:28:36,590
Sim, claro, o que você quiser.
482
00:28:44,222 --> 00:28:46,308
- Encoste, por favor.
- Sim.
483
00:29:05,202 --> 00:29:06,453
O quê?
484
00:29:07,037 --> 00:29:08,163
Sim?
485
00:29:09,247 --> 00:29:10,248
O que é isso?
486
00:29:10,958 --> 00:29:12,959
Cannabis medicinal.
487
00:29:12,960 --> 00:29:15,754
Não me diga
que nunca experimentou, doutor.
488
00:29:16,088 --> 00:29:17,089
Quando jovem.
489
00:29:19,675 --> 00:29:22,052
Você pode fumar nesse estado?
490
00:29:22,761 --> 00:29:27,098
Quem me deu foi justamente
o meu anjo da guarda.
491
00:29:27,099 --> 00:29:28,475
Quer experimentar?
492
00:29:29,476 --> 00:29:31,395
- Tudo bem.
- Experimente.
493
00:29:34,690 --> 00:29:35,983
Puxe fundo, viu?
494
00:29:37,025 --> 00:29:38,193
Aí está.
495
00:29:39,319 --> 00:29:40,737
Segure bem fundo.
496
00:29:46,660 --> 00:29:49,328
- Se quiser, fique para você.
- Eu quero.
497
00:29:49,329 --> 00:29:52,082
Tudo bem. Eu tenho mais,
ela me deu vários.
498
00:30:17,024 --> 00:30:18,858
Eu pago, eu pago.
499
00:30:18,859 --> 00:30:20,526
Não banque o generoso.
500
00:30:20,527 --> 00:30:24,114
- Eu pago. São dois dólares!
- Dois dólares!
501
00:30:24,573 --> 00:30:27,409
São dois dólares!
502
00:30:35,459 --> 00:30:37,627
Bum! Essa foi boa!
503
00:30:38,962 --> 00:30:41,589
Vamos esquentar isso
ou vai ficar chato.
504
00:30:41,590 --> 00:30:44,008
- Vamos apostar, vamos apostar.
- Está bem.
505
00:30:44,009 --> 00:30:45,801
Cinco? Dez? Quanto?
506
00:30:45,802 --> 00:30:48,179
Não, vamos tentar a honra.
507
00:30:48,180 --> 00:30:49,514
A esta altura,
508
00:30:50,390 --> 00:30:52,350
não estou mais interessado em dinheiro.
509
00:30:54,561 --> 00:30:57,104
Com o que está acontecendo com você,
estou refletindo, sabe?
510
00:30:57,105 --> 00:30:59,024
- Sim?
- Estou refletindo e...
511
00:30:59,691 --> 00:31:01,776
penso: "Para que ganhar tanto dinheiro,
512
00:31:01,777 --> 00:31:03,694
se não levamos nada para o túmulo?"
513
00:31:03,695 --> 00:31:05,613
Mas é feio morrer pobre.
514
00:31:05,614 --> 00:31:08,408
Credo! Não, eu prefiro não...
515
00:31:11,078 --> 00:31:14,246
Jogue, jogue.
Preste atenção no campo antes.
516
00:31:14,247 --> 00:31:16,540
- Já vi.
- Vamos ver, com força.
517
00:31:16,541 --> 00:31:17,751
Vamos ver...
518
00:31:19,127 --> 00:31:20,878
Não prestou atenção.
519
00:31:20,879 --> 00:31:23,507
- É mesmo.
- Tinha que ser para lá...
520
00:31:24,132 --> 00:31:25,383
Vamos lá, Eliseo.
521
00:31:32,015 --> 00:31:34,308
Esqueceu que tinha
desvantagem de nove.
522
00:31:34,309 --> 00:31:35,726
Que desgraçado!
523
00:31:35,727 --> 00:31:38,188
É. Ai, fiquei tonto.
524
00:31:39,022 --> 00:31:40,022
Fiquei um pouco tonto.
525
00:31:40,023 --> 00:31:42,901
- Tranquilo.
- Me desculpe.
526
00:31:44,986 --> 00:31:46,195
É lindo aqui, não é?
527
00:31:46,196 --> 00:31:49,116
Demais! Este lugar é demais!
528
00:31:50,408 --> 00:31:52,034
Que lugar alucinante!
529
00:31:52,035 --> 00:31:54,495
Todos os planetas estão aqui!
530
00:31:54,496 --> 00:31:58,124
- Todos, sim.
- Quero trazer o Uli aqui!
531
00:31:58,125 --> 00:31:59,959
Já que falou do Uli,
532
00:31:59,960 --> 00:32:01,669
posso lhe dar um conselho?
533
00:32:01,670 --> 00:32:05,047
É, eu sei,
protejo demais o garoto, não?
534
00:32:05,048 --> 00:32:07,967
Não, eu iria dizer
para cortar o cabelo dele,
535
00:32:07,968 --> 00:32:09,218
está muito desgrenhado.
536
00:32:09,219 --> 00:32:12,139
Você tinha cachos
como ele quando era criança?
537
00:32:13,557 --> 00:32:14,640
Não.
538
00:32:14,641 --> 00:32:16,893
Então ele não parece o pai.
539
00:32:25,735 --> 00:32:27,154
Vamos ver...
540
00:32:27,529 --> 00:32:29,698
Aqui está bem, doutor.
541
00:32:31,158 --> 00:32:32,908
Bateu essa coisa, né?
542
00:32:32,909 --> 00:32:34,743
Bate, verdade?
543
00:32:34,744 --> 00:32:37,454
Eu ainda tenho mais um.
544
00:32:37,455 --> 00:32:40,834
Compartilhe com a Romina,
assim vocês aproveitam.
545
00:32:48,300 --> 00:32:50,718
Bem... eu vou embora.
546
00:32:50,719 --> 00:32:54,222
Está bem. Tchau, doutor.
547
00:33:02,439 --> 00:33:03,565
Tchau, amigo.
548
00:33:04,774 --> 00:33:06,359
Descanse.
549
00:33:08,737 --> 00:33:11,448
Gênio. Gênio.
550
00:33:13,158 --> 00:33:15,452
Não fique
acordado até tarde, hein?
551
00:33:15,911 --> 00:33:19,122
Desgraçado,
no final, acabei gostando de você.
552
00:33:19,956 --> 00:33:21,374
Se cuide.
553
00:33:25,420 --> 00:33:27,380
Vou sentir sua falta.
554
00:33:28,340 --> 00:33:29,799
Eu também.
555
00:34:08,546 --> 00:34:10,590
Eliseo, os táxis chegaram. Vamos!
556
00:34:15,762 --> 00:34:18,514
Marina, obrigado por tudo, hein?
557
00:34:18,515 --> 00:34:20,808
De verdade, boa sorte no Haiti.
558
00:34:20,809 --> 00:34:23,395
Você terá uma vida linda com o Dieudonné.
559
00:34:23,812 --> 00:34:25,896
Obrigado. Agradeço a você por tudo.
560
00:34:25,897 --> 00:34:27,064
Não.
561
00:34:27,065 --> 00:34:28,482
Não vou ver você de novo, é?
562
00:34:28,483 --> 00:34:30,026
Não. De agora em diante...
563
00:34:30,777 --> 00:34:33,280
para todos,
Eliseo Basurto estará morto.
564
00:34:33,905 --> 00:34:36,407
Nunca mais vão me ver.
565
00:34:36,408 --> 00:34:37,784
Obrigado.
566
00:34:40,120 --> 00:34:42,664
Tchau, meu amor, tchau.
567
00:35:30,462 --> 00:35:33,005
Passageiros com destino a Castilla del Señor,
568
00:35:33,006 --> 00:35:36,051
dirijam-se à plataforma número três.
569
00:35:36,885 --> 00:35:39,928
Passageiros com destino
a Castilla del Señor,
570
00:35:39,929 --> 00:35:42,265
dirijam-se à plataforma número três.
571
00:36:27,727 --> 00:36:28,937
Gómez.
572
00:36:31,314 --> 00:36:32,649
Quando?
573
00:36:35,777 --> 00:36:36,986
Está bem.
574
00:36:38,488 --> 00:36:40,740
Bem. Sim, sim...
575
00:36:41,074 --> 00:36:42,951
Claro. Tchau.
576
00:36:44,828 --> 00:36:45,954
O que aconteceu?
577
00:36:47,122 --> 00:36:48,581
O Eliseo morreu.
578
00:36:56,923 --> 00:36:58,591
Que desgraça...
579
00:37:03,513 --> 00:37:05,515
MEU QUERIDO ZELADOR 4
41774
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.