All language subtitles for The Boss - 04x05 - El heredero_track7_[por]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,597 --> 00:00:15,182 {\an8}Vocês travaram? 2 00:00:16,016 --> 00:00:17,391 {\an8}A imagem está congelada. 3 00:00:17,392 --> 00:00:21,063 Uh, não, não, não, não. Desculpe, Eliseo. Estamos aqui. 4 00:00:21,939 --> 00:00:25,776 Uh... É que nós ficamos surpresos. 5 00:00:28,487 --> 00:00:30,572 Sinto muito pela sua situação. 6 00:00:35,035 --> 00:00:36,203 Na verdade... 7 00:00:38,288 --> 00:00:39,830 não tem como discordar. 8 00:00:39,831 --> 00:00:41,500 Eu também sinto muito. 9 00:00:43,794 --> 00:00:48,131 {\an8}E, do meu lado, quero dizer que estou à sua disposição... 10 00:00:48,757 --> 00:00:50,217 para o que você precisar. 11 00:00:53,720 --> 00:00:55,179 Bem, dito isso... 12 00:00:55,180 --> 00:00:59,351 e considerando que nós, como conselho, estamos livres... 13 00:00:59,768 --> 00:01:01,353 de simpatias individuais. 14 00:01:02,354 --> 00:01:06,066 Bem, nós havíamos organizamos esta reunião 15 00:01:06,858 --> 00:01:08,735 para resolver um problema específico. 16 00:01:10,612 --> 00:01:12,113 Eu concordo. 17 00:01:12,114 --> 00:01:16,618 {\an8}Não quero que vocês tenham pena de mim ou fiquem preocupados comigo. 18 00:01:17,202 --> 00:01:19,954 {\an8}Desculpe, mas eu não entendo 19 00:01:19,955 --> 00:01:24,375 como alguém que ainda tem coragem de continuar essa reunião 20 00:01:24,376 --> 00:01:25,501 depois do que ouvimos. 21 00:01:25,502 --> 00:01:30,548 A doutora disse que o Eliseo ficou doente devido a um grave choque emocional. 22 00:01:30,549 --> 00:01:33,301 - O que você está insinuando? - Ele não está insinuando. 23 00:01:33,302 --> 00:01:36,596 Ele está afirmando que os responsáveis estão aqui, e eu concordo. 24 00:01:36,597 --> 00:01:41,560 - Quem é o responsável? - Não levante o tom para minha senhora. 25 00:01:42,936 --> 00:01:44,979 Não, desculpe, não é hora... 26 00:01:44,980 --> 00:01:47,190 de culpar ninguém. 27 00:01:49,192 --> 00:01:51,153 Eu não gosto disso, não me faz bem. 28 00:01:51,486 --> 00:01:53,071 E o que você quer fazer, Eliseo? 29 00:01:53,447 --> 00:01:56,700 - Você quer uma licença para se tratar? - Não. 30 00:01:57,242 --> 00:01:59,869 {\an8}É que, neste estágio, não há tratamento possível. 31 00:01:59,870 --> 00:02:00,954 {\an8}É isso mesmo, doutora? 32 00:02:01,330 --> 00:02:02,330 Não se pode fazer nada? 33 00:02:02,331 --> 00:02:03,749 Não, infelizmente não. 34 00:02:04,291 --> 00:02:09,087 Nesses casos, o que se pode fazer são cuidados paliativos, não curativos. 35 00:02:09,671 --> 00:02:11,255 Justamente por isso. 36 00:02:11,256 --> 00:02:15,677 Eu gostaria, claro, se vocês concordarem, 37 00:02:16,386 --> 00:02:19,973 {\an8}de voltar a trabalhar até o último minuto da minha vida, 38 00:02:20,557 --> 00:02:22,476 até que meu corpo aguente. 39 00:02:22,809 --> 00:02:26,103 Repito, se vocês acharem que isso é possível. 40 00:02:26,104 --> 00:02:29,441 {\an8}Senão, eu aceito qualquer coisa. 41 00:02:30,317 --> 00:02:33,987 Vou deixar vocês à vontade para deliberar. 42 00:02:34,905 --> 00:02:36,405 {\an8}Muito obrigado. 43 00:02:36,406 --> 00:02:37,824 Tchau. 44 00:02:39,034 --> 00:02:40,786 Que pesado, não é? 45 00:02:50,420 --> 00:02:52,880 Se deixarmos a natureza seguir seu curso, 46 00:02:52,881 --> 00:02:55,300 o problema vai se resolver sozinho, ou não? 47 00:02:56,551 --> 00:02:57,552 Marina. 48 00:03:04,935 --> 00:03:06,143 Sim? 49 00:03:06,144 --> 00:03:07,813 Então seriam três meses? 50 00:03:08,897 --> 00:03:11,817 É... não é possível afirmar com exatidão. 51 00:03:13,068 --> 00:03:16,238 Mas os pacientes com condições semelhantes não vivem muito mais do que isso. 52 00:03:17,531 --> 00:03:18,949 Pode até ser menos. 53 00:03:21,118 --> 00:03:22,202 Com licença. 54 00:03:25,914 --> 00:03:27,332 Inacreditável. 55 00:03:49,229 --> 00:03:53,692 MEU QUERIDO ZELADOR 4 56 00:03:58,321 --> 00:04:01,073 {\an8}Você não precisava cozinhar no seu estado, Eliseo. 57 00:04:01,074 --> 00:04:02,617 {\an8}Nós que temos que cuidar de você. 58 00:04:03,034 --> 00:04:05,327 {\an8}Não, eu não vou comer. Eu não estou com fome. 59 00:04:05,328 --> 00:04:07,539 {\an8}- Eu só vou fazer companhia. - Claro. 60 00:04:08,623 --> 00:04:10,332 {\an8}Sabe o que eu estava pensando? 61 00:04:10,333 --> 00:04:12,418 {\an8}Eu conheço um padre curandeiro em Coronda. 62 00:04:12,419 --> 00:04:14,003 {\an8}Levei minha mãe quando ela tinha catarata, 63 00:04:14,004 --> 00:04:16,046 {\an8}e isso salvou parcialmente um dos olhos. 64 00:04:16,047 --> 00:04:17,799 {\an8}Oh, coitadinha. 65 00:04:18,425 --> 00:04:20,676 {\an8}Obrigado pela preocupação, Garrido, 66 00:04:20,677 --> 00:04:22,928 {\an8}mas não, eu não acredito muito em milagres. 67 00:04:22,929 --> 00:04:26,265 {\an8}E, infelizmente, não posso reverter minha situação, 68 00:04:26,266 --> 00:04:30,854 {\an8}mas posso remediar a de vocês. 69 00:04:31,563 --> 00:04:34,483 {\an8}Quando eu voltar para casa, vou recuperar meu dinheiro. 70 00:04:35,901 --> 00:04:37,485 E eu gostaria de retribuir vocês 71 00:04:37,486 --> 00:04:41,322 por essa atitude altruísta e boa que vocês tiveram comigo. 72 00:04:41,323 --> 00:04:43,199 Não, Eliseo, não precisa. Não, não. 73 00:04:43,200 --> 00:04:44,576 Claro que precisa. 74 00:04:45,035 --> 00:04:48,746 Quero dar um terreno para você construir uma casa. 75 00:04:48,747 --> 00:04:51,749 E encontrei um por um bom preço em Florencio Varela, 76 00:04:51,750 --> 00:04:53,001 perto de Quilmes. 77 00:04:53,960 --> 00:04:55,170 Ah, obrigado. 78 00:04:56,171 --> 00:04:57,547 E para você, 79 00:04:58,048 --> 00:05:03,177 eu quero dar um tratamento com plasma rico em plaquetas para a sua acne, 80 00:05:03,178 --> 00:05:04,471 está muito ruim. 81 00:05:05,138 --> 00:05:06,555 Obrigado, Eliseo, de verdade. 82 00:05:06,556 --> 00:05:10,100 Não por isso. Bem, comam, o canelone está esfriando. 83 00:05:10,101 --> 00:05:13,313 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo, Amém. 84 00:05:13,939 --> 00:05:16,398 Menino Jesus, que nasceu em Belém, 85 00:05:16,399 --> 00:05:18,734 abençoe esta mesa e a nós também. 86 00:05:18,735 --> 00:05:20,278 Dê pão aos que não têm... 87 00:05:20,904 --> 00:05:22,488 Me explique uma coisa. 88 00:05:22,489 --> 00:05:26,116 Você é estúpido? É louco? Qual é o seu problema? 89 00:05:26,117 --> 00:05:28,620 Meritíssimo, peço que mantenha o respeito, por favor. 90 00:05:29,079 --> 00:05:31,164 Mas você não pode retroceder agora. 91 00:05:31,623 --> 00:05:33,082 Muito menos de graça. 92 00:05:33,083 --> 00:05:36,794 Não é que eu queira isso, é o que os idiotas do meu prédio querem, 93 00:05:36,795 --> 00:05:39,964 eles acham cruel fazer isso com um homem moribundo. 94 00:05:39,965 --> 00:05:41,215 Problema seu, irmão. 95 00:05:41,216 --> 00:05:43,217 Tudo bem, eu sei que não podemos recuar, 96 00:05:43,218 --> 00:05:46,512 mas poderíamos arquivar o caso até que ele morra 97 00:05:46,513 --> 00:05:49,349 ou retirar a medida protetiva para ele trabalhar? 98 00:05:49,850 --> 00:05:52,561 E quem vai nos compensar pelo esforço que fizemos? 99 00:05:53,144 --> 00:05:55,479 Mas o plano ainda continua de pé. 100 00:05:55,480 --> 00:05:59,066 O cara está morrendo, não vai deixar herdeiros 101 00:05:59,067 --> 00:06:01,652 e tem guardado mais de um milhão de dólares. 102 00:06:01,653 --> 00:06:03,070 Onde? 103 00:06:03,071 --> 00:06:06,283 Nós viramos o apartamento de ponta-cabeça e não encontramos nada. 104 00:06:06,825 --> 00:06:09,703 O desgraçado deve ter guardado em algum lugar. 105 00:06:10,745 --> 00:06:12,956 Eu fiz as contas, e os números batem. 106 00:06:13,498 --> 00:06:14,833 Se fizermos as coisas direito, 107 00:06:15,375 --> 00:06:18,670 vamos ter para dividir muito mais do que o planejado. 108 00:06:21,715 --> 00:06:23,300 Ele só tem três meses? 109 00:06:26,428 --> 00:06:27,679 Talvez menos. 110 00:06:50,910 --> 00:06:52,537 {\an8}Olá, meu amor. 111 00:06:54,706 --> 00:06:56,416 {\an8}Sentiu falta do papai? 112 00:06:57,000 --> 00:06:58,585 {\an8}Você sentiu minha falta? 113 00:07:00,086 --> 00:07:01,171 {\an8}Hein? 114 00:07:01,630 --> 00:07:02,963 {\an8}Eliseo. 115 00:07:02,964 --> 00:07:05,842 {\an8}Ah... Como você está, Gómez? 116 00:07:06,384 --> 00:07:08,428 {\an8}Estou cuidando do forte para você, general. 117 00:07:09,012 --> 00:07:11,096 {\an8}Sim, eu imagino, eu imagino. 118 00:07:11,097 --> 00:07:12,349 {\an8}Força. 119 00:07:14,434 --> 00:07:16,645 {\an8}Oh, outro abraço. 120 00:07:17,812 --> 00:07:19,521 {\an8}Você não falou que vinha hoje. 121 00:07:19,522 --> 00:07:22,191 {\an8}Justamente para evitar esse tipo de situação. 122 00:07:22,192 --> 00:07:25,361 {\an8}Não, mas deixe de besteira, não seja um chato, 123 00:07:25,362 --> 00:07:27,029 {\an8}deixe o rapaz ajudar você. 124 00:07:27,030 --> 00:07:30,199 {\an8}Eu não consigo acreditar, como que não dá para fazer nada? 125 00:07:30,200 --> 00:07:32,242 {\an8}Não... Não é justo. 126 00:07:32,243 --> 00:07:33,411 {\an8}Tudo bem, Miguel. 127 00:07:34,371 --> 00:07:36,706 {\an8}É o que temos, o que vamos fazer? 128 00:07:38,208 --> 00:07:40,751 {\an8}Bem, desculpe, estão me esperando. 129 00:07:40,752 --> 00:07:41,836 {\an8}Com licença. 130 00:07:45,173 --> 00:07:46,340 {\an8}Bem-vindo, Eliseo. 131 00:07:46,341 --> 00:07:48,884 {\an8}Muito obrigado, Messina. 132 00:07:48,885 --> 00:07:51,053 Então, como estão? 133 00:07:51,054 --> 00:07:54,765 Quero que saiba que estamos muito abalados 134 00:07:54,766 --> 00:07:56,393 com tudo o que está acontecendo. 135 00:07:57,185 --> 00:07:59,019 Eu não gostaria que você tivesse uma imagem 136 00:07:59,020 --> 00:08:00,688 que não reflita quem realmente somos. 137 00:08:00,689 --> 00:08:05,235 Não, fique tranquilo. Eu não guardo nenhum rancor de vocês. 138 00:08:05,694 --> 00:08:09,530 Pelo contrário, não quero reviver nenhum tipo de briga 139 00:08:09,531 --> 00:08:13,243 porque tenho muito a resolver antes da minha partida. 140 00:08:13,743 --> 00:08:17,789 Bem, se precisar de ajuda com isso, é só pedir. 141 00:08:18,248 --> 00:08:21,543 As legislações sobre inventário neste país são uma verdadeira bagunça. 142 00:08:21,960 --> 00:08:23,210 É verdade mesmo. 143 00:08:23,211 --> 00:08:25,754 E eu não gostaria que meu futuro herdeiro 144 00:08:25,755 --> 00:08:29,759 tivesse os mesmos problemas que eu tive com o apartamento da Bebita. 145 00:08:30,552 --> 00:08:32,679 Você pode me ajudar com tudo isso? 146 00:08:33,096 --> 00:08:34,723 É claro, conte comigo. 147 00:08:35,098 --> 00:08:36,557 Muito obrigado, doutor. 148 00:08:36,558 --> 00:08:40,353 Você gostaria de um assistente para ajudar com as tarefas pesadas? 149 00:08:41,688 --> 00:08:45,065 Não, acho que vai me fazer bem trabalhar. 150 00:08:45,066 --> 00:08:46,234 Claro. 151 00:08:47,902 --> 00:08:49,112 Ah, as chaves. 152 00:08:51,281 --> 00:08:53,116 Vocês não entraram na minha casa, entraram? 153 00:08:53,575 --> 00:08:56,369 É claro que não. Absolutamente, não. 154 00:08:58,621 --> 00:08:59,789 Que bom. 155 00:09:34,365 --> 00:09:37,035 Pobrezinha. 156 00:10:21,913 --> 00:10:22,997 Assim está bom? 157 00:10:24,749 --> 00:10:26,501 Mais um centímetro. 158 00:10:37,470 --> 00:10:38,471 Assim está bom. 159 00:11:07,834 --> 00:11:08,918 Pode enterrar. 160 00:11:18,219 --> 00:11:21,306 VÊNUS PAPA-MOSCAS DESCANSE EM PAZ 161 00:11:25,101 --> 00:11:27,770 Adeus, meu amor. Adeus. 162 00:11:33,943 --> 00:11:37,864 VÊNUS PAPA-MOSCAS DESCANSE EM PAZ 163 00:11:45,788 --> 00:11:49,291 - Ah, boa noite, Eliseo. - Oi. Boa noite. 164 00:11:49,292 --> 00:11:52,794 É bom ver você de volta, de onde nunca deveria ter saído. 165 00:11:52,795 --> 00:11:54,297 - Muito obrigado. - Não. 166 00:11:58,259 --> 00:12:00,511 Está tudo bem, amigo. 167 00:12:01,095 --> 00:12:05,515 Você precisa enfrentar a morte dizendo: 168 00:12:05,516 --> 00:12:07,477 "Não tenho medo de você, morte", 169 00:12:08,061 --> 00:12:12,440 como fizemos no 7o Regimento de Infantaria. 170 00:12:13,358 --> 00:12:16,068 Eu... Eu não tenho medo. 171 00:12:16,069 --> 00:12:18,737 Muito bom, capitão. 172 00:12:18,738 --> 00:12:22,824 O que eu gostaria de fazer antes de ir, 173 00:12:22,825 --> 00:12:27,205 é de alguma forma, pedir desculpas a todas as pessoas 174 00:12:27,580 --> 00:12:29,748 que eu afetei de uma forma ou de outra, 175 00:12:29,749 --> 00:12:31,875 inclusive você, Froilán. 176 00:12:31,876 --> 00:12:33,335 Ah, sim? Por quê? 177 00:12:33,336 --> 00:12:36,171 Uma coisa de amigos antigos. 178 00:12:36,172 --> 00:12:37,257 Nada demais... 179 00:12:45,974 --> 00:12:48,892 É claro que eu desculpo você. 180 00:12:48,893 --> 00:12:52,437 Muito obrigado, Froilán. Vão levar o cachorro para fazer xixi? 181 00:12:52,438 --> 00:12:54,314 Senão ele faz dentro de casa. Ele ainda está se acostumando. 182 00:12:54,315 --> 00:12:56,525 - Boa noite. - Boa noite. 183 00:12:56,526 --> 00:12:59,279 - Eu já vou, amor. Só um segundo. - É claro. 184 00:13:03,950 --> 00:13:07,536 Eu não me importo nem um pouco... 185 00:13:07,537 --> 00:13:09,664 que você esteja morrendo. 186 00:13:10,373 --> 00:13:11,374 Além disso, 187 00:13:12,000 --> 00:13:14,167 estou contando os minutos 188 00:13:14,168 --> 00:13:17,297 para me aliviar no seu túmulo. 189 00:13:17,755 --> 00:13:18,922 Está claro? 190 00:13:18,923 --> 00:13:20,049 Claríssimo. 191 00:13:20,591 --> 00:13:24,011 E sou muito grato por você não sentir pena de mim, Froilán. 192 00:13:24,012 --> 00:13:25,388 É lindo. 193 00:13:26,306 --> 00:13:31,769 Vá para o quinto dos infernos. 194 00:13:38,318 --> 00:13:39,402 Amor. 195 00:13:51,956 --> 00:13:53,124 Bom dia, Eliseo. 196 00:13:54,917 --> 00:13:57,878 O que você está fazendo aqui, Miguel? 197 00:13:57,879 --> 00:14:00,840 Não, é que hoje eu vim um pouco mais cedo para... 198 00:14:01,340 --> 00:14:03,050 para lavar a frente dos dois prédios. 199 00:14:03,051 --> 00:14:05,427 O meu e o seu, para que você possa descansar. 200 00:14:05,428 --> 00:14:07,138 Eu não estou inválido, amigo. 201 00:14:07,555 --> 00:14:09,723 Posso lavar minha própria calçada, viu? 202 00:14:09,724 --> 00:14:11,099 Sim, eu sei que pode. 203 00:14:11,100 --> 00:14:15,104 Além disso, é temporário. Pelo menos até você... 204 00:14:18,149 --> 00:14:19,400 Bem, você sabe. 205 00:14:23,488 --> 00:14:25,864 É claro que eu sei e agradeço muito. 206 00:14:25,865 --> 00:14:27,033 Afinal, 207 00:14:27,950 --> 00:14:30,203 sou a coisa mais próxima que você tem de um pai. 208 00:14:32,205 --> 00:14:35,791 Não, meu pai é a coisa mais próxima de um pai que eu tenho, 209 00:14:35,792 --> 00:14:40,253 mas, de qualquer forma, você é o melhor chefe que eu tive na vida, 210 00:14:40,254 --> 00:14:42,673 e nunca vou esquecer tudo o que você fez por mim. 211 00:14:43,091 --> 00:14:44,049 Bom, bom. 212 00:14:44,050 --> 00:14:48,095 Por isso, gostaria de dar para você uma coisa para você ler. 213 00:14:48,096 --> 00:14:50,097 Não, leia para mim, por favor. 214 00:14:50,098 --> 00:14:51,933 - Ah, sim, é claro. - Obrigado. 215 00:14:54,644 --> 00:14:57,896 "Por meio deste documento, no pleno uso de minhas faculdades mentais, 216 00:14:57,897 --> 00:15:01,358 é meu desejo e decisão que, após meu falecimento, 217 00:15:01,359 --> 00:15:06,988 o cargo de zelador do edifício da Rua Granadero Arismendi, 1630, 218 00:15:06,989 --> 00:15:09,617 seja concedido a Miguel Aníbal Campana." 219 00:15:10,576 --> 00:15:14,455 Mas você está usando minha doença para ganho pessoal. 220 00:15:16,624 --> 00:15:18,709 Que malandro você se tornou, hein? 221 00:15:22,338 --> 00:15:23,965 Você vai assinar? 222 00:15:24,632 --> 00:15:26,759 Não sei, você tem que merecer. 223 00:15:27,510 --> 00:15:28,844 - Vamos ver. - Claro. 224 00:15:28,845 --> 00:15:31,471 Bem... Tenha um bom dia, Eliseo. 225 00:15:31,472 --> 00:15:32,682 Muito obrigado. 226 00:15:39,272 --> 00:15:41,940 Muito obrigado, doutor, por me ajudar com isso, hein? 227 00:15:41,941 --> 00:15:44,235 Apesar das nossas diferenças. 228 00:15:45,570 --> 00:15:46,736 Eu já esqueci isso. 229 00:15:46,737 --> 00:15:48,865 Eu não. Eu não me esqueci. 230 00:15:49,740 --> 00:15:53,953 Mas, bem, vamos continuar com o assunto da herança. 231 00:15:54,745 --> 00:15:56,164 Bem, é... 232 00:15:56,789 --> 00:16:01,751 o primeiro passo seria colocar os números no papel, não é? 233 00:16:01,752 --> 00:16:03,170 Os números reais. 234 00:16:03,171 --> 00:16:06,214 Nada de ficar tentando adivinhar números. 235 00:16:06,215 --> 00:16:09,009 Não, não é adivinhação, doutor, é o que eu tenho, 236 00:16:09,010 --> 00:16:12,638 um milhão seiscentos e vinte e quatro mil, setecentos noventa e seis. 237 00:16:13,973 --> 00:16:15,224 Aqui, em dinheiro vivo. 238 00:16:16,392 --> 00:16:18,561 E temos que acrescentar este apartamento. 239 00:16:20,229 --> 00:16:22,439 - Minha Nossa! - Sim, é bastante, graças a Deus. 240 00:16:22,440 --> 00:16:24,149 Sim, é muito dinheiro. 241 00:16:24,150 --> 00:16:26,777 E, além disso, não está no banco, então você teria... 242 00:16:29,113 --> 00:16:33,617 que revelar a localização dessa quantia no devido tempo, não é? 243 00:16:33,618 --> 00:16:36,120 É claro, doutor. Eu concordo. 244 00:16:42,501 --> 00:16:43,501 Você pode me dizer? 245 00:16:43,502 --> 00:16:45,671 Como você disse, no devido tempo. 246 00:16:48,591 --> 00:16:50,675 Não, é claro, e... 247 00:16:50,676 --> 00:16:53,262 já sabe para quem vai deixar todo esse dinheiro? 248 00:16:54,472 --> 00:16:55,598 Ainda não. 249 00:16:56,098 --> 00:16:57,183 Não sei, além disso... 250 00:16:58,184 --> 00:17:03,105 eu tenho pensado em fazer algumas doações para pessoas necessitadas. 251 00:17:04,357 --> 00:17:06,984 Se você precisar de alguma coisa, é só me pedir, doutor. 252 00:17:08,569 --> 00:17:10,320 - É muito gentil. - Não. 253 00:17:10,321 --> 00:17:12,155 E eu quero fazer uma pergunta: 254 00:17:12,156 --> 00:17:17,286 o único parente vivo que me resta é o meu sobrinho Maxi. Lembra-se dele? 255 00:17:17,870 --> 00:17:19,287 Sim, aquele maldito. 256 00:17:19,288 --> 00:17:22,707 Eu sou obrigado a incluí-lo na herança ou não? 257 00:17:22,708 --> 00:17:25,211 Não, um sobrinho não é um herdeiro obrigatório. 258 00:17:25,878 --> 00:17:28,296 E se eu morrer antes de escolher um herdeiro? 259 00:17:28,297 --> 00:17:31,758 Nesse caso, sim, a herança passaria para o seu sobrinho, 260 00:17:31,759 --> 00:17:35,345 mas se ele não se candidatar à herança, a herança pode ficar vaga 261 00:17:35,346 --> 00:17:38,014 e, Deus nos livre, ela passaria para o Estado. 262 00:17:38,015 --> 00:17:40,643 Oh, não me diga isso, meu Deus... 263 00:17:41,352 --> 00:17:43,479 Bem, então vou ter que me apressar. 264 00:18:06,669 --> 00:18:08,087 LIGAÇÃO DO PRESIDENTE 265 00:18:10,715 --> 00:18:11,924 Sr. Presidente? 266 00:18:12,758 --> 00:18:14,134 Saia, por favor. 267 00:18:14,135 --> 00:18:15,219 Sim. 268 00:18:20,600 --> 00:18:23,644 Sr. Presidente, o que o senhor está fazendo aqui? 269 00:18:24,729 --> 00:18:25,855 É verdade? 270 00:18:26,647 --> 00:18:27,815 O quê? 271 00:18:28,608 --> 00:18:29,859 Você está morrendo? 272 00:18:36,490 --> 00:18:38,700 Fizeram a minha cabeça contra você. 273 00:18:38,701 --> 00:18:43,205 Eles me trouxeram uma pasta deste tamanho com coisas horríveis. 274 00:18:43,623 --> 00:18:45,999 Mas eu sei por que querem me afastar de você. 275 00:18:46,000 --> 00:18:48,418 Por causa das medidas que tomamos no Congresso. 276 00:18:48,419 --> 00:18:50,671 Esbarramos em conflitos de interesses. 277 00:18:52,548 --> 00:18:56,260 A mesma política de sempre que me deixa de mãos atadas. 278 00:18:56,886 --> 00:18:58,845 E eu fui idiota por acreditar neles. 279 00:18:58,846 --> 00:19:01,057 Não pense nisso, já passou. 280 00:19:02,183 --> 00:19:04,142 Como se você fosse explodir uma caldeira. 281 00:19:04,143 --> 00:19:05,226 Isso não faz sentido. 282 00:19:05,227 --> 00:19:06,687 Por favor, eu morreria primeiro. 283 00:19:09,231 --> 00:19:11,400 Eles estão fazendo coisas contra mim. 284 00:19:12,401 --> 00:19:14,487 Eu digo uma coisa, e eles fazem outra. 285 00:19:17,657 --> 00:19:19,074 Oh, me desculpe. 286 00:19:19,075 --> 00:19:21,576 Vim encher você com meus problemas. 287 00:19:21,577 --> 00:19:24,162 Não, está tudo bem. 288 00:19:24,163 --> 00:19:27,875 Pelo menos, é outro assunto que não seja a minha doença, é melhor. 289 00:19:28,417 --> 00:19:30,211 Não sei quem está tratando você, 290 00:19:30,544 --> 00:19:32,505 mas eu tenho contato com os melhores médicos. 291 00:19:33,005 --> 00:19:36,550 Não precisa, Sr. Presidente. Não há como voltar atrás. 292 00:19:39,053 --> 00:19:40,554 Desculpe, mas... 293 00:19:42,056 --> 00:19:45,476 - Você pode consumir álcool no seu estado? - Não muda nada. 294 00:19:45,893 --> 00:19:47,061 Nada. 295 00:19:52,566 --> 00:19:53,608 Isso é forte. 296 00:19:53,609 --> 00:19:55,652 - Sim, queima. - Sim. 297 00:19:55,653 --> 00:19:59,990 É uma aguardente que um amigo colombiano me deu de presente. 298 00:20:00,825 --> 00:20:03,785 Ele chama de uguaro. Uguaro caseiro. Mas ele queima, queima... 299 00:20:03,786 --> 00:20:04,995 Sim, sim. 300 00:20:08,124 --> 00:20:12,795 Com tantos desgraçados à solta, é você que vai morrer. 301 00:20:15,464 --> 00:20:18,426 VÊNUS PAPA-MOSCAS DESCANSE EM PAZ 302 00:20:27,226 --> 00:20:28,269 Bom dia. 303 00:20:29,145 --> 00:20:31,604 Oi, María Pía, como você está? 304 00:20:31,605 --> 00:20:33,022 - Bem. - Que bom. 305 00:20:33,023 --> 00:20:34,858 Como você está? Como está se sentindo? 306 00:20:34,859 --> 00:20:37,153 Eu estou um pouco cansado. 307 00:20:37,695 --> 00:20:38,696 Só isso. 308 00:20:40,072 --> 00:20:43,075 Bem, eu sei que nada disso pode ser revertido, 309 00:20:43,659 --> 00:20:47,663 mas quero que você saiba que fiz uma arrecadação em seu nome. 310 00:20:49,039 --> 00:20:51,250 E todos do edifício contribuíram. 311 00:20:51,792 --> 00:20:53,084 Não me diga. 312 00:20:53,085 --> 00:20:55,879 Ah, mas isso não é necessário, María Pía. 313 00:20:55,880 --> 00:20:58,798 Dê isso para alguém que realmente precise. 314 00:20:58,799 --> 00:21:00,050 Como pode dizer isso? 315 00:21:00,468 --> 00:21:01,718 É para você. 316 00:21:01,719 --> 00:21:04,638 Para se sentir mais confortável, para se tratar. É seu. 317 00:21:06,640 --> 00:21:08,641 Bem, muito obrigado. 318 00:21:08,642 --> 00:21:10,478 Que gesto nobre. 319 00:21:11,270 --> 00:21:12,854 Quanto vocês juntaram? 320 00:21:12,855 --> 00:21:15,107 Setecentos e cinquenta mil. 321 00:21:16,358 --> 00:21:17,359 Pesos? 322 00:21:17,902 --> 00:21:21,447 - Sim, é pouco? - Não, tudo ajuda. 323 00:21:22,740 --> 00:21:25,993 Mas acho que isso é mais útil para vocês do que para mim. 324 00:21:26,869 --> 00:21:28,203 Como assim, para nós? 325 00:21:28,204 --> 00:21:30,581 É claro, porque você sempre tem que se perguntar: 326 00:21:31,665 --> 00:21:34,334 estou ajudando a outra pessoa porque ela precisa 327 00:21:34,335 --> 00:21:35,961 ou para me sentir bem? 328 00:21:38,130 --> 00:21:41,258 - Como? - Pense bem e depois me diga, María Pía. 329 00:21:55,147 --> 00:21:58,984 VÊNUS PAPA-MOSCAS DESCANSE EM PAZ 330 00:22:07,743 --> 00:22:10,412 HERANÇA ANTECIPADA POR MORTE FORME UMA FILA 331 00:22:28,430 --> 00:22:33,102 Bem, o que eu gostaria de fazer é quebrar todos os azulejos do banheiro, 332 00:22:33,686 --> 00:22:35,563 principalmente os azulejos do chuveiro, 333 00:22:36,355 --> 00:22:40,358 e refazer o acabamento com esses mosaicos venezianos. 334 00:22:40,359 --> 00:22:43,194 - Aqueles quadrados, bem pequenos. - Pequenos... 335 00:22:43,195 --> 00:22:48,576 Quero fazer um retrato do Jairo do tamanho de uma parede com esta foto. 336 00:22:49,743 --> 00:22:51,744 E assim realizo meu sonho 337 00:22:51,745 --> 00:22:55,416 de ver o Jairo me observando enquanto me limpo. 338 00:22:57,501 --> 00:22:59,627 Isso vai ficar lindo. 339 00:22:59,628 --> 00:23:03,631 É lindo. E elegante também. 340 00:23:03,632 --> 00:23:06,594 E de quanto dinheiro você precisa... 341 00:23:08,262 --> 00:23:09,262 mais ou menos? 342 00:23:09,263 --> 00:23:12,724 Eu fiz algumas pesquisas, 343 00:23:12,725 --> 00:23:17,313 e o metro quadrado dos mosaicos venezianos personalizados... 344 00:23:17,730 --> 00:23:20,148 sai a cento e cinquenta dólares. 345 00:23:20,149 --> 00:23:22,651 Depois disso, cortar e colocar, 346 00:23:23,569 --> 00:23:24,903 três mil dólares. 347 00:23:24,904 --> 00:23:26,238 Três mil. 348 00:23:27,114 --> 00:23:30,366 Então, cinco mil dólares é bom o suficiente? 349 00:23:30,367 --> 00:23:32,369 - Mais do que bom. - Mais do que bom. 350 00:23:32,870 --> 00:23:37,624 "Marta Lelia Persíncula, 351 00:23:37,625 --> 00:23:40,419 cinco mil dólares 352 00:23:40,878 --> 00:23:43,463 para reformas prediais." 353 00:23:43,464 --> 00:23:45,381 Ai, Eliseo, obrigada. 354 00:23:45,382 --> 00:23:47,635 Não, por favor. - Você é um santo. 355 00:23:48,844 --> 00:23:51,180 Vamos lá. Vai dar tudo certo. 356 00:23:51,555 --> 00:23:53,766 - Até sexta-feira. - Tchau, o próximo... 357 00:23:56,977 --> 00:23:58,270 Oi, Morales. 358 00:23:58,854 --> 00:23:59,855 Como você está? 359 00:24:01,231 --> 00:24:03,901 Bem. Você acha que pareço bem? 360 00:24:05,611 --> 00:24:07,153 Bem, bem, bem. 361 00:24:07,154 --> 00:24:08,863 Veja, o meu é bem simples. 362 00:24:08,864 --> 00:24:10,991 Eu tenho um amigo que é boxeador, 363 00:24:11,367 --> 00:24:13,576 o Tractorcito General Pacheco, ele é incrível. 364 00:24:13,577 --> 00:24:16,579 E no sábado ele tem uma luta contra um filipino qualquer. 365 00:24:16,580 --> 00:24:20,793 Não podemos perder. Veja, está pagando bem neste aplicativo. 366 00:24:21,418 --> 00:24:23,754 Se apostar dois mil dólares, vamos ganhar uma bolada. 367 00:24:24,713 --> 00:24:26,340 Histórico do lutador? 368 00:24:26,882 --> 00:24:27,967 Ele está invicto. 369 00:24:29,051 --> 00:24:30,218 Quantas vitórias? 370 00:24:30,219 --> 00:24:32,888 Uma, uma. Mas ele tem uma mão pesada, viu? 371 00:24:33,514 --> 00:24:34,515 Uma. 372 00:24:34,848 --> 00:24:37,183 Bem, vá trabalhar, e eu vou pensar, Dan. 373 00:24:37,184 --> 00:24:38,643 Claro. 374 00:24:38,644 --> 00:24:42,605 Tem outras apostas, viu? Se quiser, podemos apostar em outra, o que acha? 375 00:24:42,606 --> 00:24:45,526 - Vá trabalhar, vá trabalhar. - Claro. 376 00:24:47,778 --> 00:24:50,238 - Próximo. - Pare, pare, pare. Ei, ei, ei! 377 00:24:50,239 --> 00:24:51,991 - Desculpe, com licença. - Não, não. 378 00:24:52,783 --> 00:24:54,909 Querido tio, prazer em ver você. 379 00:24:54,910 --> 00:24:56,869 Você parece mais morto do que vivo. 380 00:24:56,870 --> 00:24:58,079 Para a fila, por favor. 381 00:24:58,080 --> 00:24:59,623 Não, ele pode entrar. 382 00:25:01,542 --> 00:25:02,793 Que tristeza. 383 00:25:03,335 --> 00:25:04,878 Vim correndo assim que soube. 384 00:25:05,337 --> 00:25:08,716 Fui visitar a minha esposa na prisão e vim para cá. 385 00:25:09,800 --> 00:25:11,927 - Obrigado por você ter vindo. - Não precisa agradecer. 386 00:25:12,302 --> 00:25:13,721 Eu não sabia que você estava morrendo 387 00:25:14,304 --> 00:25:16,389 e que está dando seu dinheiro para qualquer um. 388 00:25:16,390 --> 00:25:18,016 Não, não estou dando nada. 389 00:25:18,017 --> 00:25:21,561 Estou ouvindo os candidatos em busca de doações. 390 00:25:21,562 --> 00:25:24,939 Eles me dizem o que precisam, e eu analiso para ver se posso... 391 00:25:24,940 --> 00:25:27,401 satisfazer seus desejos. 392 00:25:28,736 --> 00:25:32,156 Claro. Esse dinheiro é meu, não é? 393 00:25:32,740 --> 00:25:34,449 - Essa é a minha herança. - Não. 394 00:25:34,450 --> 00:25:36,367 É minha herança. 395 00:25:36,368 --> 00:25:38,494 Você não é um herdeiro obrigatório. 396 00:25:38,495 --> 00:25:40,288 Eu já me informei. 397 00:25:40,289 --> 00:25:41,873 Ah, você se informou. 398 00:25:41,874 --> 00:25:44,333 Você sabe que eu não tive muitas oportunidades, tio. 399 00:25:44,334 --> 00:25:45,543 - Ah... - Hein? 400 00:25:45,544 --> 00:25:48,255 Por exemplo, não tive uma figura paterna para cuidar de mim. 401 00:25:48,714 --> 00:25:51,174 - Cometi meu primeiro crime aos 13 anos. - Claro. 402 00:25:51,175 --> 00:25:53,718 Parece que herdar o seu dinheiro 403 00:25:53,719 --> 00:25:55,763 poderia me ajudar a me ajeitar, não é? 404 00:25:56,388 --> 00:25:57,805 Não quero reclamações. 405 00:25:57,806 --> 00:26:01,142 Se veio fazer um pedido, precisa entrar na fila como todo mundo. 406 00:26:01,143 --> 00:26:02,935 Não há favoritos aqui. 407 00:26:02,936 --> 00:26:04,271 O próximo. 408 00:26:05,481 --> 00:26:10,318 Uma churrasqueira de aço inoxidável. Tem dois metros, tampa, tudo. 409 00:26:10,319 --> 00:26:12,237 É uma churrasqueira moderna. 410 00:26:13,447 --> 00:26:17,241 Ferro em V ou redondo uruguaio? 411 00:26:17,242 --> 00:26:21,538 Seria possível adicionar uma mesa de bilhar com tampo de lã? 412 00:26:22,289 --> 00:26:23,206 Ei... 413 00:26:23,207 --> 00:26:25,334 Esse é o sonho do Claudito. 414 00:26:26,085 --> 00:26:29,420 Preciso que alguém invista o dinheiro para eu rodar um filme. 415 00:26:29,421 --> 00:26:30,547 Minha obra-prima. 416 00:26:32,049 --> 00:26:33,133 Temática? 417 00:26:33,801 --> 00:26:37,471 É um filme de zumbis, mas aqui, na Pampa Húmeda. 418 00:26:38,013 --> 00:26:39,555 Zumbis e gaúchos. 419 00:26:39,556 --> 00:26:40,641 Tudo com muito sangue. 420 00:26:41,809 --> 00:26:43,393 Que boa proposta. 421 00:26:44,186 --> 00:26:46,521 Agora que eu me reconciliei com o Pipi, 422 00:26:46,522 --> 00:26:49,483 estamos estudando a possibilidade de morar juntos. 423 00:26:50,150 --> 00:26:51,818 Que bom. 424 00:26:51,819 --> 00:26:55,030 E precisam do dinheiro para alugar um apartamento? 425 00:26:56,031 --> 00:26:58,408 Não, nós estamos pensando em comprar. 426 00:26:59,910 --> 00:27:03,246 Tem um apartamento divino em Montserrat a um preço muito bom. 427 00:27:03,247 --> 00:27:04,748 Oitenta mil dólares. 428 00:27:05,165 --> 00:27:08,293 Com mais quarenta mil, podemos reformar e deixar novo. 429 00:27:12,923 --> 00:27:14,966 Eu falei para ela que era muito dinheiro, viu? 430 00:27:14,967 --> 00:27:17,928 Não se diminua, Pipi. Você merece. 431 00:27:21,473 --> 00:27:27,312 Oitenta mais quarenta, cento e vinte. 432 00:27:28,146 --> 00:27:29,939 - Obrigado, Eliseo. - Oh... 433 00:27:29,940 --> 00:27:31,692 Sujeito a análise. 434 00:27:33,819 --> 00:27:34,778 Hum? 435 00:27:35,654 --> 00:27:36,904 Tchau. 436 00:27:36,905 --> 00:27:37,990 Tchau, Eliseo. 437 00:27:43,370 --> 00:27:46,123 Ah, que fila enorme de gente. 438 00:27:47,165 --> 00:27:48,709 Oi, Gómez, como você está? 439 00:27:50,127 --> 00:27:51,795 Bem, de que você precisa? 440 00:27:52,671 --> 00:27:55,507 - Uma cadeira de rodas para o seu pai? - Não, nada. 441 00:27:56,216 --> 00:27:59,051 Como nada? Pode pedir o que quiser, Gómez. 442 00:27:59,052 --> 00:28:00,304 Não quero o seu dinheiro. 443 00:28:01,054 --> 00:28:05,183 Só vim perguntar como você está, se precisa de alguma coisa. 444 00:28:06,351 --> 00:28:08,353 Ah, bem, muito obrigado, Gómez. 445 00:28:09,897 --> 00:28:12,149 Bem, qualquer coisa, você sabe. 446 00:28:12,482 --> 00:28:14,276 É só chamar que eu venho. 447 00:28:24,828 --> 00:28:25,871 Clarita. 448 00:28:28,999 --> 00:28:30,459 Para dizer a verdade, 449 00:28:30,834 --> 00:28:34,713 quando descobri, eu fiquei chocada. 450 00:28:38,634 --> 00:28:39,635 E, bem... 451 00:28:41,720 --> 00:28:43,096 Sabe o que me machuca? 452 00:28:44,389 --> 00:28:45,974 Ver você tão indefeso. 453 00:28:46,600 --> 00:28:49,143 - Não estou indefeso. - Sim, sim. 454 00:28:49,144 --> 00:28:53,357 Desculpe. É que quando estou na sua frente, 455 00:28:54,149 --> 00:28:57,526 eu penso: "Existe uma maneira 456 00:28:57,527 --> 00:28:59,363 de curar esse vínculo?" 457 00:29:00,197 --> 00:29:01,365 E existe? 458 00:29:02,032 --> 00:29:03,282 - Sim. - É mesmo? 459 00:29:03,283 --> 00:29:04,910 - Eu pensei em uma. - É? 460 00:29:06,411 --> 00:29:08,205 Vamos nos casar de novo, Eliseo. 461 00:29:10,749 --> 00:29:12,416 A ideia do casamento 462 00:29:12,417 --> 00:29:15,379 é que, no final, os seus bens 463 00:29:16,922 --> 00:29:18,131 passem para os meus filhos. 464 00:29:19,257 --> 00:29:22,385 - Entendeu? - Eu entendo, mas já me informei. 465 00:29:22,386 --> 00:29:26,264 Nós não precisamos nos casar para que você seja minha herdeira. 466 00:29:26,807 --> 00:29:29,517 Eu coloco você no testamento e pronto. 467 00:29:29,518 --> 00:29:31,812 Eu pensei que você fosse me mandar à merda. 468 00:29:32,187 --> 00:29:33,897 - Não. - É sério? 469 00:29:34,731 --> 00:29:36,273 - Mesmo? - Sim. 470 00:29:36,274 --> 00:29:38,986 Eu poderia ser sua herdeira? 471 00:29:40,362 --> 00:29:41,445 Eu vou pensar nisso. 472 00:29:41,446 --> 00:29:42,613 - Vamos ver. - Sim. 473 00:29:42,614 --> 00:29:45,741 Fique tranquilo, não tem motivo para pressa, viu? 474 00:29:45,742 --> 00:29:48,704 - Não, eu estou vendo... - E, bem... 475 00:29:54,334 --> 00:29:56,086 Você era tão bom. 476 00:29:57,879 --> 00:30:00,464 Posso ir ao banheiro? Eu estou bebendo muita água. 477 00:30:00,465 --> 00:30:02,758 - Sim. - Meu ácido úrico disparou, 478 00:30:02,759 --> 00:30:03,759 e o médico me disse: 479 00:30:03,760 --> 00:30:04,969 - Água, água, água. - Água, água, água. 480 00:30:04,970 --> 00:30:06,471 É claro. 481 00:30:07,055 --> 00:30:08,223 E, bem... 482 00:30:11,226 --> 00:30:12,560 - Com licença. - Sim. 483 00:30:12,561 --> 00:30:15,271 Vou levar a garrafa para continuar bebendo. 484 00:30:15,272 --> 00:30:16,940 Sanguessuga. 485 00:30:33,498 --> 00:30:34,707 - Oi. - Eliseo. 486 00:30:34,708 --> 00:30:35,875 O que está fazendo? 487 00:30:35,876 --> 00:30:37,711 - Como você está? - Bem, e você? 488 00:30:38,545 --> 00:30:39,546 O que você está fazendo? 489 00:30:43,341 --> 00:30:45,802 Me dê o número do seu documento, por favor. 490 00:30:47,387 --> 00:30:48,388 Para quê? 491 00:30:49,848 --> 00:30:51,391 É para o testamento. 492 00:30:53,852 --> 00:30:56,813 Decretei que você será meu único herdeiro, Gómez. 493 00:30:57,355 --> 00:30:58,607 Mas como? Eu não entendi. 494 00:30:59,107 --> 00:31:01,485 Bem, você foi... 495 00:31:01,985 --> 00:31:03,945 o único que não me pediu nada. 496 00:31:04,488 --> 00:31:07,240 O único que não veio para roubar minha fortuna. 497 00:31:07,741 --> 00:31:10,118 E isso merece ser reconhecido. 498 00:31:10,786 --> 00:31:12,788 Então, parabéns. 499 00:31:13,622 --> 00:31:15,624 Tudo o que eu tenho será seu. 500 00:31:18,752 --> 00:31:19,753 Obrigado. 501 00:31:21,379 --> 00:31:24,049 Obrigado, irmão. Eu não posso acreditar. 502 00:31:24,925 --> 00:31:26,050 Ai, desculpe. 503 00:31:26,051 --> 00:31:28,052 - Cuidado. - Desculpe. 504 00:31:28,053 --> 00:31:29,720 - Calma. - Eu estou fraco hoje. 505 00:31:29,721 --> 00:31:30,805 Vamos devagar. 506 00:31:30,806 --> 00:31:32,807 Vamos com calma. Cuidado com a mangueira. 507 00:31:32,808 --> 00:31:34,351 - Isso. - Eu nem tinha visto. 508 00:31:34,893 --> 00:31:35,977 Isso, vamos. 509 00:31:37,062 --> 00:31:38,146 Cuidado. 510 00:31:40,232 --> 00:31:41,691 É uma coisa tão... 511 00:31:44,653 --> 00:31:46,570 - Caiu a minha pressão. - Claro. 512 00:31:46,571 --> 00:31:49,448 Por causa da falta de potássio. 513 00:31:49,449 --> 00:31:51,700 - Claro. - Mas está passando. 514 00:31:51,701 --> 00:31:52,953 Está melhor mesmo? 515 00:31:53,370 --> 00:31:54,621 Me assustei. 516 00:31:56,164 --> 00:31:57,873 Me leve para o elevador, melhor. 517 00:31:57,874 --> 00:32:00,876 - Vamos devagar, viu? - Devagar. Devagar. 518 00:32:00,877 --> 00:32:03,879 - Levante. Isso. - Oh, Deus. 519 00:32:03,880 --> 00:32:05,632 - Pronto. - Espere um pouco. 520 00:32:11,346 --> 00:32:13,306 Pronto, vamos. Vamos. 521 00:32:19,020 --> 00:32:20,855 Por aqui. Eu posso ficar aqui. 522 00:32:20,856 --> 00:32:24,817 Não se esqueça de deixar uma cópia do seu documento para o testamento. 523 00:32:24,818 --> 00:32:26,902 Sim, sim, sim, sim, muito obrigado. 524 00:32:26,903 --> 00:32:28,737 - Não, não. - Mas isso não importa agora. 525 00:32:28,738 --> 00:32:30,823 O que importa é que você fique bem. 526 00:32:30,824 --> 00:32:33,285 - O que aconteceu? - De que serve... 527 00:32:37,038 --> 00:32:39,248 Pronto. Até mais tarde, Gómez. 528 00:32:39,249 --> 00:32:40,374 - Pronto. - Tchau. 529 00:32:40,375 --> 00:32:41,793 Tchau, amigo, tchau. 530 00:33:14,326 --> 00:33:16,328 MEU QUERIDO ZELADOR 4 39745

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.