Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,597 --> 00:00:15,182
{\an8}Vocês travaram?
2
00:00:16,016 --> 00:00:17,391
{\an8}A imagem está congelada.
3
00:00:17,392 --> 00:00:21,063
Uh, não, não, não, não.
Desculpe, Eliseo. Estamos aqui.
4
00:00:21,939 --> 00:00:25,776
Uh... É que nós ficamos surpresos.
5
00:00:28,487 --> 00:00:30,572
Sinto muito pela sua situação.
6
00:00:35,035 --> 00:00:36,203
Na verdade...
7
00:00:38,288 --> 00:00:39,830
não tem como discordar.
8
00:00:39,831 --> 00:00:41,500
Eu também sinto muito.
9
00:00:43,794 --> 00:00:48,131
{\an8}E, do meu lado, quero dizer
que estou à sua disposição...
10
00:00:48,757 --> 00:00:50,217
para o que você precisar.
11
00:00:53,720 --> 00:00:55,179
Bem, dito isso...
12
00:00:55,180 --> 00:00:59,351
e considerando que nós,
como conselho, estamos livres...
13
00:00:59,768 --> 00:01:01,353
de simpatias individuais.
14
00:01:02,354 --> 00:01:06,066
Bem, nós havíamos
organizamos esta reunião
15
00:01:06,858 --> 00:01:08,735
para resolver um problema específico.
16
00:01:10,612 --> 00:01:12,113
Eu concordo.
17
00:01:12,114 --> 00:01:16,618
{\an8}Não quero que vocês tenham pena de mim
ou fiquem preocupados comigo.
18
00:01:17,202 --> 00:01:19,954
{\an8}Desculpe, mas eu não entendo
19
00:01:19,955 --> 00:01:24,375
como alguém que ainda tem
coragem de continuar essa reunião
20
00:01:24,376 --> 00:01:25,501
depois do que ouvimos.
21
00:01:25,502 --> 00:01:30,548
A doutora disse que o Eliseo ficou doente
devido a um grave choque emocional.
22
00:01:30,549 --> 00:01:33,301
- O que você está insinuando?
- Ele não está insinuando.
23
00:01:33,302 --> 00:01:36,596
Ele está afirmando que os responsáveis
estão aqui, e eu concordo.
24
00:01:36,597 --> 00:01:41,560
- Quem é o responsável?
- Não levante o tom para minha senhora.
25
00:01:42,936 --> 00:01:44,979
Não, desculpe, não é hora...
26
00:01:44,980 --> 00:01:47,190
de culpar ninguém.
27
00:01:49,192 --> 00:01:51,153
Eu não gosto disso, não me faz bem.
28
00:01:51,486 --> 00:01:53,071
E o que você quer fazer, Eliseo?
29
00:01:53,447 --> 00:01:56,700
- Você quer uma licença para se tratar?
- Não.
30
00:01:57,242 --> 00:01:59,869
{\an8}É que, neste estágio,
não há tratamento possível.
31
00:01:59,870 --> 00:02:00,954
{\an8}É isso mesmo, doutora?
32
00:02:01,330 --> 00:02:02,330
Não se pode fazer nada?
33
00:02:02,331 --> 00:02:03,749
Não, infelizmente não.
34
00:02:04,291 --> 00:02:09,087
Nesses casos, o que se pode fazer
são cuidados paliativos, não curativos.
35
00:02:09,671 --> 00:02:11,255
Justamente por isso.
36
00:02:11,256 --> 00:02:15,677
Eu gostaria, claro, se vocês concordarem,
37
00:02:16,386 --> 00:02:19,973
{\an8}de voltar a trabalhar
até o último minuto da minha vida,
38
00:02:20,557 --> 00:02:22,476
até que meu corpo aguente.
39
00:02:22,809 --> 00:02:26,103
Repito, se vocês
acharem que isso é possível.
40
00:02:26,104 --> 00:02:29,441
{\an8}Senão, eu aceito qualquer coisa.
41
00:02:30,317 --> 00:02:33,987
Vou deixar
vocês à vontade para deliberar.
42
00:02:34,905 --> 00:02:36,405
{\an8}Muito obrigado.
43
00:02:36,406 --> 00:02:37,824
Tchau.
44
00:02:39,034 --> 00:02:40,786
Que pesado, não é?
45
00:02:50,420 --> 00:02:52,880
Se deixarmos a natureza seguir seu curso,
46
00:02:52,881 --> 00:02:55,300
o problema
vai se resolver sozinho, ou não?
47
00:02:56,551 --> 00:02:57,552
Marina.
48
00:03:04,935 --> 00:03:06,143
Sim?
49
00:03:06,144 --> 00:03:07,813
Então seriam três meses?
50
00:03:08,897 --> 00:03:11,817
É... não é possível afirmar com exatidão.
51
00:03:13,068 --> 00:03:16,238
Mas os pacientes com condições semelhantes
não vivem muito mais do que isso.
52
00:03:17,531 --> 00:03:18,949
Pode até ser menos.
53
00:03:21,118 --> 00:03:22,202
Com licença.
54
00:03:25,914 --> 00:03:27,332
Inacreditável.
55
00:03:49,229 --> 00:03:53,692
MEU QUERIDO ZELADOR 4
56
00:03:58,321 --> 00:04:01,073
{\an8}Você não precisava cozinhar
no seu estado, Eliseo.
57
00:04:01,074 --> 00:04:02,617
{\an8}Nós que temos
que cuidar de você.
58
00:04:03,034 --> 00:04:05,327
{\an8}Não, eu não vou comer.
Eu não estou com fome.
59
00:04:05,328 --> 00:04:07,539
{\an8}- Eu só vou fazer companhia.
- Claro.
60
00:04:08,623 --> 00:04:10,332
{\an8}Sabe o que eu estava pensando?
61
00:04:10,333 --> 00:04:12,418
{\an8}Eu conheço um padre curandeiro em Coronda.
62
00:04:12,419 --> 00:04:14,003
{\an8}Levei minha mãe quando ela tinha catarata,
63
00:04:14,004 --> 00:04:16,046
{\an8}e isso salvou
parcialmente um dos olhos.
64
00:04:16,047 --> 00:04:17,799
{\an8}Oh, coitadinha.
65
00:04:18,425 --> 00:04:20,676
{\an8}Obrigado pela preocupação, Garrido,
66
00:04:20,677 --> 00:04:22,928
{\an8}mas não,
eu não acredito muito em milagres.
67
00:04:22,929 --> 00:04:26,265
{\an8}E, infelizmente,
não posso reverter minha situação,
68
00:04:26,266 --> 00:04:30,854
{\an8}mas posso remediar a de vocês.
69
00:04:31,563 --> 00:04:34,483
{\an8}Quando eu voltar para casa,
vou recuperar meu dinheiro.
70
00:04:35,901 --> 00:04:37,485
E eu gostaria de retribuir vocês
71
00:04:37,486 --> 00:04:41,322
por essa atitude altruísta
e boa que vocês tiveram comigo.
72
00:04:41,323 --> 00:04:43,199
Não, Eliseo, não precisa. Não, não.
73
00:04:43,200 --> 00:04:44,576
Claro que precisa.
74
00:04:45,035 --> 00:04:48,746
Quero dar um terreno
para você construir uma casa.
75
00:04:48,747 --> 00:04:51,749
E encontrei um por um bom preço
em Florencio Varela,
76
00:04:51,750 --> 00:04:53,001
perto de Quilmes.
77
00:04:53,960 --> 00:04:55,170
Ah, obrigado.
78
00:04:56,171 --> 00:04:57,547
E para você,
79
00:04:58,048 --> 00:05:03,177
eu quero dar um tratamento com plasma
rico em plaquetas para a sua acne,
80
00:05:03,178 --> 00:05:04,471
está muito ruim.
81
00:05:05,138 --> 00:05:06,555
Obrigado, Eliseo, de verdade.
82
00:05:06,556 --> 00:05:10,100
Não por isso.
Bem, comam, o canelone está esfriando.
83
00:05:10,101 --> 00:05:13,313
Em nome do Pai,
do Filho e do Espírito Santo, Amém.
84
00:05:13,939 --> 00:05:16,398
Menino Jesus, que nasceu em Belém,
85
00:05:16,399 --> 00:05:18,734
abençoe esta mesa e a nós também.
86
00:05:18,735 --> 00:05:20,278
Dê pão aos que não têm...
87
00:05:20,904 --> 00:05:22,488
Me explique uma coisa.
88
00:05:22,489 --> 00:05:26,116
Você é estúpido?
É louco? Qual é o seu problema?
89
00:05:26,117 --> 00:05:28,620
Meritíssimo,
peço que mantenha o respeito, por favor.
90
00:05:29,079 --> 00:05:31,164
Mas você não pode retroceder agora.
91
00:05:31,623 --> 00:05:33,082
Muito menos de graça.
92
00:05:33,083 --> 00:05:36,794
Não é que eu queira isso,
é o que os idiotas do meu prédio querem,
93
00:05:36,795 --> 00:05:39,964
eles acham cruel fazer isso
com um homem moribundo.
94
00:05:39,965 --> 00:05:41,215
Problema seu, irmão.
95
00:05:41,216 --> 00:05:43,217
Tudo bem, eu sei que não podemos recuar,
96
00:05:43,218 --> 00:05:46,512
mas poderíamos
arquivar o caso até que ele morra
97
00:05:46,513 --> 00:05:49,349
ou retirar a medida protetiva
para ele trabalhar?
98
00:05:49,850 --> 00:05:52,561
E quem vai nos compensar
pelo esforço que fizemos?
99
00:05:53,144 --> 00:05:55,479
Mas o plano ainda continua de pé.
100
00:05:55,480 --> 00:05:59,066
O cara está morrendo,
não vai deixar herdeiros
101
00:05:59,067 --> 00:06:01,652
e tem guardado
mais de um milhão de dólares.
102
00:06:01,653 --> 00:06:03,070
Onde?
103
00:06:03,071 --> 00:06:06,283
Nós viramos o apartamento de ponta-cabeça
e não encontramos nada.
104
00:06:06,825 --> 00:06:09,703
O desgraçado
deve ter guardado em algum lugar.
105
00:06:10,745 --> 00:06:12,956
Eu fiz as contas, e os números batem.
106
00:06:13,498 --> 00:06:14,833
Se fizermos as coisas direito,
107
00:06:15,375 --> 00:06:18,670
vamos ter para dividir
muito mais do que o planejado.
108
00:06:21,715 --> 00:06:23,300
Ele só tem três meses?
109
00:06:26,428 --> 00:06:27,679
Talvez menos.
110
00:06:50,910 --> 00:06:52,537
{\an8}Olá, meu amor.
111
00:06:54,706 --> 00:06:56,416
{\an8}Sentiu falta do papai?
112
00:06:57,000 --> 00:06:58,585
{\an8}Você sentiu minha falta?
113
00:07:00,086 --> 00:07:01,171
{\an8}Hein?
114
00:07:01,630 --> 00:07:02,963
{\an8}Eliseo.
115
00:07:02,964 --> 00:07:05,842
{\an8}Ah... Como você está, Gómez?
116
00:07:06,384 --> 00:07:08,428
{\an8}Estou cuidando do forte
para você, general.
117
00:07:09,012 --> 00:07:11,096
{\an8}Sim, eu imagino, eu imagino.
118
00:07:11,097 --> 00:07:12,349
{\an8}Força.
119
00:07:14,434 --> 00:07:16,645
{\an8}Oh, outro abraço.
120
00:07:17,812 --> 00:07:19,521
{\an8}Você não falou que vinha hoje.
121
00:07:19,522 --> 00:07:22,191
{\an8}Justamente
para evitar esse tipo de situação.
122
00:07:22,192 --> 00:07:25,361
{\an8}Não, mas deixe de besteira,
não seja um chato,
123
00:07:25,362 --> 00:07:27,029
{\an8}deixe o rapaz ajudar você.
124
00:07:27,030 --> 00:07:30,199
{\an8}Eu não consigo acreditar,
como que não dá para fazer nada?
125
00:07:30,200 --> 00:07:32,242
{\an8}Não... Não é justo.
126
00:07:32,243 --> 00:07:33,411
{\an8}Tudo bem, Miguel.
127
00:07:34,371 --> 00:07:36,706
{\an8}É o que temos, o que vamos fazer?
128
00:07:38,208 --> 00:07:40,751
{\an8}Bem, desculpe, estão me esperando.
129
00:07:40,752 --> 00:07:41,836
{\an8}Com licença.
130
00:07:45,173 --> 00:07:46,340
{\an8}Bem-vindo, Eliseo.
131
00:07:46,341 --> 00:07:48,884
{\an8}Muito obrigado, Messina.
132
00:07:48,885 --> 00:07:51,053
Então, como estão?
133
00:07:51,054 --> 00:07:54,765
Quero que saiba
que estamos muito abalados
134
00:07:54,766 --> 00:07:56,393
com tudo o que está acontecendo.
135
00:07:57,185 --> 00:07:59,019
Eu não gostaria
que você tivesse uma imagem
136
00:07:59,020 --> 00:08:00,688
que não reflita quem realmente somos.
137
00:08:00,689 --> 00:08:05,235
Não, fique tranquilo.
Eu não guardo nenhum rancor de vocês.
138
00:08:05,694 --> 00:08:09,530
Pelo contrário, não quero reviver
nenhum tipo de briga
139
00:08:09,531 --> 00:08:13,243
porque tenho muito a resolver
antes da minha partida.
140
00:08:13,743 --> 00:08:17,789
Bem,
se precisar de ajuda com isso, é só pedir.
141
00:08:18,248 --> 00:08:21,543
As legislações sobre inventário neste país
são uma verdadeira bagunça.
142
00:08:21,960 --> 00:08:23,210
É verdade mesmo.
143
00:08:23,211 --> 00:08:25,754
E eu não gostaria que meu futuro herdeiro
144
00:08:25,755 --> 00:08:29,759
tivesse os mesmos problemas
que eu tive com o apartamento da Bebita.
145
00:08:30,552 --> 00:08:32,679
Você pode me ajudar com tudo isso?
146
00:08:33,096 --> 00:08:34,723
É claro, conte comigo.
147
00:08:35,098 --> 00:08:36,557
Muito obrigado, doutor.
148
00:08:36,558 --> 00:08:40,353
Você gostaria de um assistente
para ajudar com as tarefas pesadas?
149
00:08:41,688 --> 00:08:45,065
Não, acho que vai me fazer bem trabalhar.
150
00:08:45,066 --> 00:08:46,234
Claro.
151
00:08:47,902 --> 00:08:49,112
Ah, as chaves.
152
00:08:51,281 --> 00:08:53,116
Vocês não entraram na minha casa, entraram?
153
00:08:53,575 --> 00:08:56,369
É claro que não. Absolutamente, não.
154
00:08:58,621 --> 00:08:59,789
Que bom.
155
00:09:34,365 --> 00:09:37,035
Pobrezinha.
156
00:10:21,913 --> 00:10:22,997
Assim está bom?
157
00:10:24,749 --> 00:10:26,501
Mais um centímetro.
158
00:10:37,470 --> 00:10:38,471
Assim está bom.
159
00:11:07,834 --> 00:11:08,918
Pode enterrar.
160
00:11:18,219 --> 00:11:21,306
VÊNUS PAPA-MOSCAS
DESCANSE EM PAZ
161
00:11:25,101 --> 00:11:27,770
Adeus, meu amor. Adeus.
162
00:11:33,943 --> 00:11:37,864
VÊNUS PAPA-MOSCAS
DESCANSE EM PAZ
163
00:11:45,788 --> 00:11:49,291
- Ah, boa noite, Eliseo.
- Oi. Boa noite.
164
00:11:49,292 --> 00:11:52,794
É bom ver você de volta,
de onde nunca deveria ter saído.
165
00:11:52,795 --> 00:11:54,297
- Muito obrigado.
- Não.
166
00:11:58,259 --> 00:12:00,511
Está tudo bem, amigo.
167
00:12:01,095 --> 00:12:05,515
Você precisa enfrentar a morte dizendo:
168
00:12:05,516 --> 00:12:07,477
"Não tenho medo de você, morte",
169
00:12:08,061 --> 00:12:12,440
como fizemos
no 7o Regimento de Infantaria.
170
00:12:13,358 --> 00:12:16,068
Eu... Eu não tenho medo.
171
00:12:16,069 --> 00:12:18,737
Muito bom, capitão.
172
00:12:18,738 --> 00:12:22,824
O que eu gostaria de fazer antes de ir,
173
00:12:22,825 --> 00:12:27,205
é de alguma forma,
pedir desculpas a todas as pessoas
174
00:12:27,580 --> 00:12:29,748
que eu afetei de uma forma ou de outra,
175
00:12:29,749 --> 00:12:31,875
inclusive você, Froilán.
176
00:12:31,876 --> 00:12:33,335
Ah, sim? Por quê?
177
00:12:33,336 --> 00:12:36,171
Uma coisa de amigos antigos.
178
00:12:36,172 --> 00:12:37,257
Nada demais...
179
00:12:45,974 --> 00:12:48,892
É claro que eu desculpo você.
180
00:12:48,893 --> 00:12:52,437
Muito obrigado, Froilán.
Vão levar o cachorro para fazer xixi?
181
00:12:52,438 --> 00:12:54,314
Senão ele faz dentro de casa.
Ele ainda está se acostumando.
182
00:12:54,315 --> 00:12:56,525
- Boa noite.
- Boa noite.
183
00:12:56,526 --> 00:12:59,279
- Eu já vou, amor. Só um segundo.
- É claro.
184
00:13:03,950 --> 00:13:07,536
Eu não me importo nem um pouco...
185
00:13:07,537 --> 00:13:09,664
que você esteja morrendo.
186
00:13:10,373 --> 00:13:11,374
Além disso,
187
00:13:12,000 --> 00:13:14,167
estou contando os minutos
188
00:13:14,168 --> 00:13:17,297
para me aliviar no seu túmulo.
189
00:13:17,755 --> 00:13:18,922
Está claro?
190
00:13:18,923 --> 00:13:20,049
Claríssimo.
191
00:13:20,591 --> 00:13:24,011
E sou muito grato
por você não sentir pena de mim, Froilán.
192
00:13:24,012 --> 00:13:25,388
É lindo.
193
00:13:26,306 --> 00:13:31,769
Vá para o quinto dos infernos.
194
00:13:38,318 --> 00:13:39,402
Amor.
195
00:13:51,956 --> 00:13:53,124
Bom dia, Eliseo.
196
00:13:54,917 --> 00:13:57,878
O que você está fazendo aqui, Miguel?
197
00:13:57,879 --> 00:14:00,840
Não, é que hoje eu vim
um pouco mais cedo para...
198
00:14:01,340 --> 00:14:03,050
para lavar a frente dos dois prédios.
199
00:14:03,051 --> 00:14:05,427
O meu e o seu,
para que você possa descansar.
200
00:14:05,428 --> 00:14:07,138
Eu não estou inválido, amigo.
201
00:14:07,555 --> 00:14:09,723
Posso lavar minha própria calçada, viu?
202
00:14:09,724 --> 00:14:11,099
Sim, eu sei que pode.
203
00:14:11,100 --> 00:14:15,104
Além disso, é temporário.
Pelo menos até você...
204
00:14:18,149 --> 00:14:19,400
Bem, você sabe.
205
00:14:23,488 --> 00:14:25,864
É claro que eu sei e agradeço muito.
206
00:14:25,865 --> 00:14:27,033
Afinal,
207
00:14:27,950 --> 00:14:30,203
sou a coisa mais próxima
que você tem de um pai.
208
00:14:32,205 --> 00:14:35,791
Não, meu pai é a coisa
mais próxima de um pai que eu tenho,
209
00:14:35,792 --> 00:14:40,253
mas, de qualquer forma,
você é o melhor chefe que eu tive na vida,
210
00:14:40,254 --> 00:14:42,673
e nunca vou esquecer
tudo o que você fez por mim.
211
00:14:43,091 --> 00:14:44,049
Bom, bom.
212
00:14:44,050 --> 00:14:48,095
Por isso, gostaria de dar para você
uma coisa para você ler.
213
00:14:48,096 --> 00:14:50,097
Não, leia para mim, por favor.
214
00:14:50,098 --> 00:14:51,933
- Ah, sim, é claro.
- Obrigado.
215
00:14:54,644 --> 00:14:57,896
"Por meio deste documento,
no pleno uso de minhas faculdades mentais,
216
00:14:57,897 --> 00:15:01,358
é meu desejo e decisão
que, após meu falecimento,
217
00:15:01,359 --> 00:15:06,988
o cargo de zelador do edifício
da Rua Granadero Arismendi, 1630,
218
00:15:06,989 --> 00:15:09,617
seja concedido a Miguel Aníbal Campana."
219
00:15:10,576 --> 00:15:14,455
Mas você está usando minha doença
para ganho pessoal.
220
00:15:16,624 --> 00:15:18,709
Que malandro você se tornou, hein?
221
00:15:22,338 --> 00:15:23,965
Você vai assinar?
222
00:15:24,632 --> 00:15:26,759
Não sei, você tem que merecer.
223
00:15:27,510 --> 00:15:28,844
- Vamos ver.
- Claro.
224
00:15:28,845 --> 00:15:31,471
Bem... Tenha um bom dia, Eliseo.
225
00:15:31,472 --> 00:15:32,682
Muito obrigado.
226
00:15:39,272 --> 00:15:41,940
Muito obrigado, doutor,
por me ajudar com isso, hein?
227
00:15:41,941 --> 00:15:44,235
Apesar das nossas diferenças.
228
00:15:45,570 --> 00:15:46,736
Eu já esqueci isso.
229
00:15:46,737 --> 00:15:48,865
Eu não. Eu não me esqueci.
230
00:15:49,740 --> 00:15:53,953
Mas, bem, vamos continuar
com o assunto da herança.
231
00:15:54,745 --> 00:15:56,164
Bem, é...
232
00:15:56,789 --> 00:16:01,751
o primeiro passo
seria colocar os números no papel, não é?
233
00:16:01,752 --> 00:16:03,170
Os números reais.
234
00:16:03,171 --> 00:16:06,214
Nada de ficar tentando adivinhar números.
235
00:16:06,215 --> 00:16:09,009
Não, não é adivinhação, doutor,
é o que eu tenho,
236
00:16:09,010 --> 00:16:12,638
um milhão seiscentos e vinte e quatro mil,
setecentos noventa e seis.
237
00:16:13,973 --> 00:16:15,224
Aqui, em dinheiro vivo.
238
00:16:16,392 --> 00:16:18,561
E temos que acrescentar este apartamento.
239
00:16:20,229 --> 00:16:22,439
- Minha Nossa!
- Sim, é bastante, graças a Deus.
240
00:16:22,440 --> 00:16:24,149
Sim, é muito dinheiro.
241
00:16:24,150 --> 00:16:26,777
E, além disso, não está no banco,
então você teria...
242
00:16:29,113 --> 00:16:33,617
que revelar a localização dessa quantia
no devido tempo, não é?
243
00:16:33,618 --> 00:16:36,120
É claro, doutor. Eu concordo.
244
00:16:42,501 --> 00:16:43,501
Você pode me dizer?
245
00:16:43,502 --> 00:16:45,671
Como você disse, no devido tempo.
246
00:16:48,591 --> 00:16:50,675
Não, é claro, e...
247
00:16:50,676 --> 00:16:53,262
já sabe para quem vai deixar
todo esse dinheiro?
248
00:16:54,472 --> 00:16:55,598
Ainda não.
249
00:16:56,098 --> 00:16:57,183
Não sei, além disso...
250
00:16:58,184 --> 00:17:03,105
eu tenho pensado em fazer algumas doações
para pessoas necessitadas.
251
00:17:04,357 --> 00:17:06,984
Se você precisar de alguma coisa,
é só me pedir, doutor.
252
00:17:08,569 --> 00:17:10,320
- É muito gentil.
- Não.
253
00:17:10,321 --> 00:17:12,155
E eu quero fazer uma pergunta:
254
00:17:12,156 --> 00:17:17,286
o único parente vivo que me resta
é o meu sobrinho Maxi. Lembra-se dele?
255
00:17:17,870 --> 00:17:19,287
Sim, aquele maldito.
256
00:17:19,288 --> 00:17:22,707
Eu sou obrigado
a incluí-lo na herança ou não?
257
00:17:22,708 --> 00:17:25,211
Não, um sobrinho
não é um herdeiro obrigatório.
258
00:17:25,878 --> 00:17:28,296
E se eu morrer
antes de escolher um herdeiro?
259
00:17:28,297 --> 00:17:31,758
Nesse caso, sim, a herança
passaria para o seu sobrinho,
260
00:17:31,759 --> 00:17:35,345
mas se ele não se candidatar à herança,
a herança pode ficar vaga
261
00:17:35,346 --> 00:17:38,014
e, Deus nos livre,
ela passaria para o Estado.
262
00:17:38,015 --> 00:17:40,643
Oh, não me diga isso, meu Deus...
263
00:17:41,352 --> 00:17:43,479
Bem, então vou ter que me apressar.
264
00:18:06,669 --> 00:18:08,087
LIGAÇÃO DO PRESIDENTE
265
00:18:10,715 --> 00:18:11,924
Sr. Presidente?
266
00:18:12,758 --> 00:18:14,134
Saia, por favor.
267
00:18:14,135 --> 00:18:15,219
Sim.
268
00:18:20,600 --> 00:18:23,644
Sr. Presidente,
o que o senhor está fazendo aqui?
269
00:18:24,729 --> 00:18:25,855
É verdade?
270
00:18:26,647 --> 00:18:27,815
O quê?
271
00:18:28,608 --> 00:18:29,859
Você está morrendo?
272
00:18:36,490 --> 00:18:38,700
Fizeram a minha cabeça contra você.
273
00:18:38,701 --> 00:18:43,205
Eles me trouxeram uma pasta deste tamanho
com coisas horríveis.
274
00:18:43,623 --> 00:18:45,999
Mas eu sei
por que querem me afastar de você.
275
00:18:46,000 --> 00:18:48,418
Por causa das medidas
que tomamos no Congresso.
276
00:18:48,419 --> 00:18:50,671
Esbarramos em conflitos de interesses.
277
00:18:52,548 --> 00:18:56,260
A mesma política de sempre
que me deixa de mãos atadas.
278
00:18:56,886 --> 00:18:58,845
E eu fui idiota por acreditar neles.
279
00:18:58,846 --> 00:19:01,057
Não pense nisso, já passou.
280
00:19:02,183 --> 00:19:04,142
Como se você
fosse explodir uma caldeira.
281
00:19:04,143 --> 00:19:05,226
Isso não faz sentido.
282
00:19:05,227 --> 00:19:06,687
Por favor, eu morreria primeiro.
283
00:19:09,231 --> 00:19:11,400
Eles estão
fazendo coisas contra mim.
284
00:19:12,401 --> 00:19:14,487
Eu digo uma coisa, e eles fazem outra.
285
00:19:17,657 --> 00:19:19,074
Oh, me desculpe.
286
00:19:19,075 --> 00:19:21,576
Vim encher você com meus problemas.
287
00:19:21,577 --> 00:19:24,162
Não, está tudo bem.
288
00:19:24,163 --> 00:19:27,875
Pelo menos, é outro assunto
que não seja a minha doença, é melhor.
289
00:19:28,417 --> 00:19:30,211
Não sei quem está tratando você,
290
00:19:30,544 --> 00:19:32,505
mas eu tenho contato
com os melhores médicos.
291
00:19:33,005 --> 00:19:36,550
Não precisa, Sr. Presidente.
Não há como voltar atrás.
292
00:19:39,053 --> 00:19:40,554
Desculpe, mas...
293
00:19:42,056 --> 00:19:45,476
- Você pode consumir álcool no seu estado?
- Não muda nada.
294
00:19:45,893 --> 00:19:47,061
Nada.
295
00:19:52,566 --> 00:19:53,608
Isso é forte.
296
00:19:53,609 --> 00:19:55,652
- Sim, queima.
- Sim.
297
00:19:55,653 --> 00:19:59,990
É uma aguardente que um amigo colombiano
me deu de presente.
298
00:20:00,825 --> 00:20:03,785
Ele chama de uguaro. Uguaro caseiro.
Mas ele queima, queima...
299
00:20:03,786 --> 00:20:04,995
Sim, sim.
300
00:20:08,124 --> 00:20:12,795
Com tantos desgraçados à solta,
é você que vai morrer.
301
00:20:15,464 --> 00:20:18,426
VÊNUS PAPA-MOSCAS
DESCANSE EM PAZ
302
00:20:27,226 --> 00:20:28,269
Bom dia.
303
00:20:29,145 --> 00:20:31,604
Oi, María Pía, como você está?
304
00:20:31,605 --> 00:20:33,022
- Bem.
- Que bom.
305
00:20:33,023 --> 00:20:34,858
Como você está? Como está se sentindo?
306
00:20:34,859 --> 00:20:37,153
Eu estou um pouco cansado.
307
00:20:37,695 --> 00:20:38,696
Só isso.
308
00:20:40,072 --> 00:20:43,075
Bem, eu sei que nada disso
pode ser revertido,
309
00:20:43,659 --> 00:20:47,663
mas quero que você saiba
que fiz uma arrecadação em seu nome.
310
00:20:49,039 --> 00:20:51,250
E todos do edifício contribuíram.
311
00:20:51,792 --> 00:20:53,084
Não me diga.
312
00:20:53,085 --> 00:20:55,879
Ah, mas isso não é necessário, María Pía.
313
00:20:55,880 --> 00:20:58,798
Dê isso para alguém que realmente precise.
314
00:20:58,799 --> 00:21:00,050
Como pode dizer isso?
315
00:21:00,468 --> 00:21:01,718
É para você.
316
00:21:01,719 --> 00:21:04,638
Para se sentir mais confortável,
para se tratar. É seu.
317
00:21:06,640 --> 00:21:08,641
Bem, muito obrigado.
318
00:21:08,642 --> 00:21:10,478
Que gesto nobre.
319
00:21:11,270 --> 00:21:12,854
Quanto vocês juntaram?
320
00:21:12,855 --> 00:21:15,107
Setecentos e cinquenta mil.
321
00:21:16,358 --> 00:21:17,359
Pesos?
322
00:21:17,902 --> 00:21:21,447
- Sim, é pouco?
- Não, tudo ajuda.
323
00:21:22,740 --> 00:21:25,993
Mas acho que isso é mais útil
para vocês do que para mim.
324
00:21:26,869 --> 00:21:28,203
Como assim, para nós?
325
00:21:28,204 --> 00:21:30,581
É claro, porque você
sempre tem que se perguntar:
326
00:21:31,665 --> 00:21:34,334
estou ajudando a outra pessoa
porque ela precisa
327
00:21:34,335 --> 00:21:35,961
ou para me sentir bem?
328
00:21:38,130 --> 00:21:41,258
- Como?
- Pense bem e depois me diga, María Pía.
329
00:21:55,147 --> 00:21:58,984
VÊNUS PAPA-MOSCAS
DESCANSE EM PAZ
330
00:22:07,743 --> 00:22:10,412
HERANÇA ANTECIPADA POR MORTE
FORME UMA FILA
331
00:22:28,430 --> 00:22:33,102
Bem, o que eu gostaria de fazer
é quebrar todos os azulejos do banheiro,
332
00:22:33,686 --> 00:22:35,563
principalmente os azulejos do chuveiro,
333
00:22:36,355 --> 00:22:40,358
e refazer o acabamento
com esses mosaicos venezianos.
334
00:22:40,359 --> 00:22:43,194
- Aqueles quadrados, bem pequenos.
- Pequenos...
335
00:22:43,195 --> 00:22:48,576
Quero fazer um retrato do Jairo
do tamanho de uma parede com esta foto.
336
00:22:49,743 --> 00:22:51,744
E assim realizo meu sonho
337
00:22:51,745 --> 00:22:55,416
de ver o Jairo
me observando enquanto me limpo.
338
00:22:57,501 --> 00:22:59,627
Isso vai ficar lindo.
339
00:22:59,628 --> 00:23:03,631
É lindo. E elegante também.
340
00:23:03,632 --> 00:23:06,594
E de quanto dinheiro você precisa...
341
00:23:08,262 --> 00:23:09,262
mais ou menos?
342
00:23:09,263 --> 00:23:12,724
Eu fiz algumas pesquisas,
343
00:23:12,725 --> 00:23:17,313
e o metro quadrado
dos mosaicos venezianos personalizados...
344
00:23:17,730 --> 00:23:20,148
sai a cento e cinquenta dólares.
345
00:23:20,149 --> 00:23:22,651
Depois disso, cortar e colocar,
346
00:23:23,569 --> 00:23:24,903
três mil dólares.
347
00:23:24,904 --> 00:23:26,238
Três mil.
348
00:23:27,114 --> 00:23:30,366
Então, cinco mil dólares
é bom o suficiente?
349
00:23:30,367 --> 00:23:32,369
- Mais do que bom.
- Mais do que bom.
350
00:23:32,870 --> 00:23:37,624
"Marta Lelia Persíncula,
351
00:23:37,625 --> 00:23:40,419
cinco mil dólares
352
00:23:40,878 --> 00:23:43,463
para reformas prediais."
353
00:23:43,464 --> 00:23:45,381
Ai, Eliseo, obrigada.
354
00:23:45,382 --> 00:23:47,635
Não, por favor.
- Você é um santo.
355
00:23:48,844 --> 00:23:51,180
Vamos lá. Vai dar tudo certo.
356
00:23:51,555 --> 00:23:53,766
- Até sexta-feira.
- Tchau, o próximo...
357
00:23:56,977 --> 00:23:58,270
Oi, Morales.
358
00:23:58,854 --> 00:23:59,855
Como você está?
359
00:24:01,231 --> 00:24:03,901
Bem. Você acha que pareço bem?
360
00:24:05,611 --> 00:24:07,153
Bem, bem, bem.
361
00:24:07,154 --> 00:24:08,863
Veja, o meu é bem simples.
362
00:24:08,864 --> 00:24:10,991
Eu tenho um amigo que é boxeador,
363
00:24:11,367 --> 00:24:13,576
o Tractorcito General Pacheco,
ele é incrível.
364
00:24:13,577 --> 00:24:16,579
E no sábado ele tem uma luta
contra um filipino qualquer.
365
00:24:16,580 --> 00:24:20,793
Não podemos perder.
Veja, está pagando bem neste aplicativo.
366
00:24:21,418 --> 00:24:23,754
Se apostar dois mil dólares,
vamos ganhar uma bolada.
367
00:24:24,713 --> 00:24:26,340
Histórico do lutador?
368
00:24:26,882 --> 00:24:27,967
Ele está invicto.
369
00:24:29,051 --> 00:24:30,218
Quantas vitórias?
370
00:24:30,219 --> 00:24:32,888
Uma, uma.
Mas ele tem uma mão pesada, viu?
371
00:24:33,514 --> 00:24:34,515
Uma.
372
00:24:34,848 --> 00:24:37,183
Bem, vá trabalhar, e eu vou pensar, Dan.
373
00:24:37,184 --> 00:24:38,643
Claro.
374
00:24:38,644 --> 00:24:42,605
Tem outras apostas, viu? Se quiser,
podemos apostar em outra, o que acha?
375
00:24:42,606 --> 00:24:45,526
- Vá trabalhar, vá trabalhar.
- Claro.
376
00:24:47,778 --> 00:24:50,238
- Próximo.
- Pare, pare, pare. Ei, ei, ei!
377
00:24:50,239 --> 00:24:51,991
- Desculpe, com licença.
- Não, não.
378
00:24:52,783 --> 00:24:54,909
Querido tio, prazer em ver você.
379
00:24:54,910 --> 00:24:56,869
Você parece mais morto do que vivo.
380
00:24:56,870 --> 00:24:58,079
Para a fila, por favor.
381
00:24:58,080 --> 00:24:59,623
Não, ele pode entrar.
382
00:25:01,542 --> 00:25:02,793
Que tristeza.
383
00:25:03,335 --> 00:25:04,878
Vim correndo assim que soube.
384
00:25:05,337 --> 00:25:08,716
Fui visitar a minha esposa
na prisão e vim para cá.
385
00:25:09,800 --> 00:25:11,927
- Obrigado por você ter vindo.
- Não precisa agradecer.
386
00:25:12,302 --> 00:25:13,721
Eu não sabia que você estava morrendo
387
00:25:14,304 --> 00:25:16,389
e que está dando seu dinheiro
para qualquer um.
388
00:25:16,390 --> 00:25:18,016
Não, não estou dando nada.
389
00:25:18,017 --> 00:25:21,561
Estou ouvindo os candidatos
em busca de doações.
390
00:25:21,562 --> 00:25:24,939
Eles me dizem o que precisam,
e eu analiso para ver se posso...
391
00:25:24,940 --> 00:25:27,401
satisfazer seus desejos.
392
00:25:28,736 --> 00:25:32,156
Claro. Esse dinheiro é meu, não é?
393
00:25:32,740 --> 00:25:34,449
- Essa é a minha herança.
- Não.
394
00:25:34,450 --> 00:25:36,367
É minha herança.
395
00:25:36,368 --> 00:25:38,494
Você não é um herdeiro obrigatório.
396
00:25:38,495 --> 00:25:40,288
Eu já me informei.
397
00:25:40,289 --> 00:25:41,873
Ah, você se informou.
398
00:25:41,874 --> 00:25:44,333
Você sabe que eu não tive
muitas oportunidades, tio.
399
00:25:44,334 --> 00:25:45,543
- Ah...
- Hein?
400
00:25:45,544 --> 00:25:48,255
Por exemplo, não tive uma figura paterna
para cuidar de mim.
401
00:25:48,714 --> 00:25:51,174
- Cometi meu primeiro crime aos 13 anos.
- Claro.
402
00:25:51,175 --> 00:25:53,718
Parece que herdar o seu dinheiro
403
00:25:53,719 --> 00:25:55,763
poderia me ajudar a me ajeitar, não é?
404
00:25:56,388 --> 00:25:57,805
Não quero reclamações.
405
00:25:57,806 --> 00:26:01,142
Se veio fazer um pedido,
precisa entrar na fila como todo mundo.
406
00:26:01,143 --> 00:26:02,935
Não há favoritos aqui.
407
00:26:02,936 --> 00:26:04,271
O próximo.
408
00:26:05,481 --> 00:26:10,318
Uma churrasqueira de aço inoxidável.
Tem dois metros, tampa, tudo.
409
00:26:10,319 --> 00:26:12,237
É uma churrasqueira moderna.
410
00:26:13,447 --> 00:26:17,241
Ferro em V ou redondo uruguaio?
411
00:26:17,242 --> 00:26:21,538
Seria possível adicionar
uma mesa de bilhar com tampo de lã?
412
00:26:22,289 --> 00:26:23,206
Ei...
413
00:26:23,207 --> 00:26:25,334
Esse é o sonho do Claudito.
414
00:26:26,085 --> 00:26:29,420
Preciso que alguém invista o dinheiro
para eu rodar um filme.
415
00:26:29,421 --> 00:26:30,547
Minha obra-prima.
416
00:26:32,049 --> 00:26:33,133
Temática?
417
00:26:33,801 --> 00:26:37,471
É um filme de zumbis,
mas aqui, na Pampa Húmeda.
418
00:26:38,013 --> 00:26:39,555
Zumbis e gaúchos.
419
00:26:39,556 --> 00:26:40,641
Tudo com muito sangue.
420
00:26:41,809 --> 00:26:43,393
Que boa proposta.
421
00:26:44,186 --> 00:26:46,521
Agora que eu me reconciliei com o Pipi,
422
00:26:46,522 --> 00:26:49,483
estamos estudando
a possibilidade de morar juntos.
423
00:26:50,150 --> 00:26:51,818
Que bom.
424
00:26:51,819 --> 00:26:55,030
E precisam do dinheiro
para alugar um apartamento?
425
00:26:56,031 --> 00:26:58,408
Não, nós estamos pensando em comprar.
426
00:26:59,910 --> 00:27:03,246
Tem um apartamento divino
em Montserrat a um preço muito bom.
427
00:27:03,247 --> 00:27:04,748
Oitenta mil dólares.
428
00:27:05,165 --> 00:27:08,293
Com mais quarenta mil,
podemos reformar e deixar novo.
429
00:27:12,923 --> 00:27:14,966
Eu falei para ela
que era muito dinheiro, viu?
430
00:27:14,967 --> 00:27:17,928
Não se diminua, Pipi. Você merece.
431
00:27:21,473 --> 00:27:27,312
Oitenta mais quarenta, cento e vinte.
432
00:27:28,146 --> 00:27:29,939
- Obrigado, Eliseo.
- Oh...
433
00:27:29,940 --> 00:27:31,692
Sujeito a análise.
434
00:27:33,819 --> 00:27:34,778
Hum?
435
00:27:35,654 --> 00:27:36,904
Tchau.
436
00:27:36,905 --> 00:27:37,990
Tchau, Eliseo.
437
00:27:43,370 --> 00:27:46,123
Ah, que fila enorme de gente.
438
00:27:47,165 --> 00:27:48,709
Oi, Gómez, como você está?
439
00:27:50,127 --> 00:27:51,795
Bem, de que você precisa?
440
00:27:52,671 --> 00:27:55,507
- Uma cadeira de rodas para o seu pai?
- Não, nada.
441
00:27:56,216 --> 00:27:59,051
Como nada? Pode pedir o que quiser, Gómez.
442
00:27:59,052 --> 00:28:00,304
Não quero o seu dinheiro.
443
00:28:01,054 --> 00:28:05,183
Só vim perguntar como você está,
se precisa de alguma coisa.
444
00:28:06,351 --> 00:28:08,353
Ah, bem, muito obrigado, Gómez.
445
00:28:09,897 --> 00:28:12,149
Bem, qualquer coisa, você sabe.
446
00:28:12,482 --> 00:28:14,276
É só chamar que eu venho.
447
00:28:24,828 --> 00:28:25,871
Clarita.
448
00:28:28,999 --> 00:28:30,459
Para dizer a verdade,
449
00:28:30,834 --> 00:28:34,713
quando descobri, eu fiquei chocada.
450
00:28:38,634 --> 00:28:39,635
E, bem...
451
00:28:41,720 --> 00:28:43,096
Sabe o que me machuca?
452
00:28:44,389 --> 00:28:45,974
Ver você tão indefeso.
453
00:28:46,600 --> 00:28:49,143
- Não estou indefeso.
- Sim, sim.
454
00:28:49,144 --> 00:28:53,357
Desculpe.
É que quando estou na sua frente,
455
00:28:54,149 --> 00:28:57,526
eu penso: "Existe uma maneira
456
00:28:57,527 --> 00:28:59,363
de curar esse vínculo?"
457
00:29:00,197 --> 00:29:01,365
E existe?
458
00:29:02,032 --> 00:29:03,282
- Sim.
- É mesmo?
459
00:29:03,283 --> 00:29:04,910
- Eu pensei em uma.
- É?
460
00:29:06,411 --> 00:29:08,205
Vamos nos casar de novo, Eliseo.
461
00:29:10,749 --> 00:29:12,416
A ideia do casamento
462
00:29:12,417 --> 00:29:15,379
é que, no final, os seus bens
463
00:29:16,922 --> 00:29:18,131
passem para os meus filhos.
464
00:29:19,257 --> 00:29:22,385
- Entendeu?
- Eu entendo, mas já me informei.
465
00:29:22,386 --> 00:29:26,264
Nós não precisamos nos casar
para que você seja minha herdeira.
466
00:29:26,807 --> 00:29:29,517
Eu coloco você no testamento e pronto.
467
00:29:29,518 --> 00:29:31,812
Eu pensei que você fosse
me mandar à merda.
468
00:29:32,187 --> 00:29:33,897
- Não.
- É sério?
469
00:29:34,731 --> 00:29:36,273
- Mesmo?
- Sim.
470
00:29:36,274 --> 00:29:38,986
Eu poderia ser sua herdeira?
471
00:29:40,362 --> 00:29:41,445
Eu vou pensar nisso.
472
00:29:41,446 --> 00:29:42,613
- Vamos ver.
- Sim.
473
00:29:42,614 --> 00:29:45,741
Fique tranquilo,
não tem motivo para pressa, viu?
474
00:29:45,742 --> 00:29:48,704
- Não, eu estou vendo...
- E, bem...
475
00:29:54,334 --> 00:29:56,086
Você era tão bom.
476
00:29:57,879 --> 00:30:00,464
Posso ir ao banheiro?
Eu estou bebendo muita água.
477
00:30:00,465 --> 00:30:02,758
- Sim.
- Meu ácido úrico disparou,
478
00:30:02,759 --> 00:30:03,759
e o médico me disse:
479
00:30:03,760 --> 00:30:04,969
- Água, água, água.
- Água, água, água.
480
00:30:04,970 --> 00:30:06,471
É claro.
481
00:30:07,055 --> 00:30:08,223
E, bem...
482
00:30:11,226 --> 00:30:12,560
- Com licença.
- Sim.
483
00:30:12,561 --> 00:30:15,271
Vou levar a garrafa
para continuar bebendo.
484
00:30:15,272 --> 00:30:16,940
Sanguessuga.
485
00:30:33,498 --> 00:30:34,707
- Oi.
- Eliseo.
486
00:30:34,708 --> 00:30:35,875
O que está fazendo?
487
00:30:35,876 --> 00:30:37,711
- Como você está?
- Bem, e você?
488
00:30:38,545 --> 00:30:39,546
O que você está fazendo?
489
00:30:43,341 --> 00:30:45,802
Me dê o número
do seu documento, por favor.
490
00:30:47,387 --> 00:30:48,388
Para quê?
491
00:30:49,848 --> 00:30:51,391
É para o testamento.
492
00:30:53,852 --> 00:30:56,813
Decretei que você
será meu único herdeiro, Gómez.
493
00:30:57,355 --> 00:30:58,607
Mas como? Eu não entendi.
494
00:30:59,107 --> 00:31:01,485
Bem, você foi...
495
00:31:01,985 --> 00:31:03,945
o único que não me pediu nada.
496
00:31:04,488 --> 00:31:07,240
O único que não veio
para roubar minha fortuna.
497
00:31:07,741 --> 00:31:10,118
E isso merece ser reconhecido.
498
00:31:10,786 --> 00:31:12,788
Então, parabéns.
499
00:31:13,622 --> 00:31:15,624
Tudo o que eu tenho será seu.
500
00:31:18,752 --> 00:31:19,753
Obrigado.
501
00:31:21,379 --> 00:31:24,049
Obrigado, irmão.
Eu não posso acreditar.
502
00:31:24,925 --> 00:31:26,050
Ai, desculpe.
503
00:31:26,051 --> 00:31:28,052
- Cuidado.
- Desculpe.
504
00:31:28,053 --> 00:31:29,720
- Calma.
- Eu estou fraco hoje.
505
00:31:29,721 --> 00:31:30,805
Vamos devagar.
506
00:31:30,806 --> 00:31:32,807
Vamos com calma. Cuidado com a mangueira.
507
00:31:32,808 --> 00:31:34,351
- Isso.
- Eu nem tinha visto.
508
00:31:34,893 --> 00:31:35,977
Isso, vamos.
509
00:31:37,062 --> 00:31:38,146
Cuidado.
510
00:31:40,232 --> 00:31:41,691
É uma coisa tão...
511
00:31:44,653 --> 00:31:46,570
- Caiu a minha pressão.
- Claro.
512
00:31:46,571 --> 00:31:49,448
Por causa da falta de potássio.
513
00:31:49,449 --> 00:31:51,700
- Claro.
- Mas está passando.
514
00:31:51,701 --> 00:31:52,953
Está melhor mesmo?
515
00:31:53,370 --> 00:31:54,621
Me assustei.
516
00:31:56,164 --> 00:31:57,873
Me leve para o elevador, melhor.
517
00:31:57,874 --> 00:32:00,876
- Vamos devagar, viu?
- Devagar. Devagar.
518
00:32:00,877 --> 00:32:03,879
- Levante. Isso.
- Oh, Deus.
519
00:32:03,880 --> 00:32:05,632
- Pronto.
- Espere um pouco.
520
00:32:11,346 --> 00:32:13,306
Pronto, vamos. Vamos.
521
00:32:19,020 --> 00:32:20,855
Por aqui. Eu posso ficar aqui.
522
00:32:20,856 --> 00:32:24,817
Não se esqueça de deixar uma cópia
do seu documento para o testamento.
523
00:32:24,818 --> 00:32:26,902
Sim, sim, sim, sim, muito obrigado.
524
00:32:26,903 --> 00:32:28,737
- Não, não.
- Mas isso não importa agora.
525
00:32:28,738 --> 00:32:30,823
O que importa é que você fique bem.
526
00:32:30,824 --> 00:32:33,285
- O que aconteceu?
- De que serve...
527
00:32:37,038 --> 00:32:39,248
Pronto. Até mais tarde, Gómez.
528
00:32:39,249 --> 00:32:40,374
- Pronto.
- Tchau.
529
00:32:40,375 --> 00:32:41,793
Tchau, amigo, tchau.
530
00:33:14,326 --> 00:33:16,328
MEU QUERIDO ZELADOR 4
39745
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.