Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,661 --> 00:00:37,037
Aconteceu alguma coisa?
2
00:00:39,122 --> 00:00:40,415
Veja quem é.
3
00:00:41,750 --> 00:00:42,834
Será que eu atendo?
4
00:00:43,418 --> 00:00:44,628
Eu cuido disso.
5
00:00:48,131 --> 00:00:50,758
- Alô.
- Sr. Presidente?
6
00:00:50,759 --> 00:00:52,302
Não, aqui é o Pittaluga.
7
00:00:52,928 --> 00:00:54,512
Eu sou Eliseo Basurto.
8
00:00:54,513 --> 00:00:56,764
Você pode passar
para o presidente?
9
00:00:56,765 --> 00:00:59,559
Infelizmente, não.
O presidente não está disponível.
10
00:00:59,977 --> 00:01:02,687
Se você puder fazer a gentileza,
quando ele estiver livre,
11
00:01:02,688 --> 00:01:04,982
poderia dizer a ele para me ligar,
é importante.
12
00:01:05,566 --> 00:01:07,441
Não, ele não vai poder ligar.
13
00:01:07,442 --> 00:01:10,070
Nem agora nem mais tarde. Nem nunca.
14
00:01:10,988 --> 00:01:12,280
Não entendo. Por quê?
15
00:01:12,281 --> 00:01:15,450
Porque ele não quer se associar
a pessoas como você, Basurto.
16
00:01:17,452 --> 00:01:21,455
Bem, eu não acredito em nada
do que você está me dizendo.
17
00:01:21,456 --> 00:01:23,165
Se for assim, deixe que ele me diga.
18
00:01:23,166 --> 00:01:25,626
Esta linha
não pertence mais ao presidente.
19
00:01:25,627 --> 00:01:27,796
Então, por favor, não ligue novamente.
20
00:01:28,797 --> 00:01:30,006
Pronto.
21
00:01:30,007 --> 00:01:31,091
Alô?
22
00:01:31,883 --> 00:01:32,926
Alô?
23
00:01:33,677 --> 00:01:35,596
Agora bloqueamos o número...
24
00:01:36,263 --> 00:01:37,264
Resolvido.
25
00:01:38,515 --> 00:01:39,600
Obrigado.
26
00:01:55,657 --> 00:01:59,118
O que meu amigo está fazendo aqui?
27
00:01:59,119 --> 00:02:00,828
Você tem um cigarro?
28
00:02:00,829 --> 00:02:02,288
Um dos seus.
29
00:02:02,289 --> 00:02:05,374
Aqueles charutos que abrem as narinas
30
00:02:05,375 --> 00:02:07,586
e deixam você com a língua coçando.
31
00:02:08,628 --> 00:02:10,296
Eu não tenho nada, Polaco.
32
00:02:10,297 --> 00:02:11,547
Eles tiraram tudo de mim.
33
00:02:11,548 --> 00:02:14,842
Esses filhos da mãe
34
00:02:14,843 --> 00:02:17,721
me jogaram na rua como um cachorro.
35
00:02:19,139 --> 00:02:23,644
Depois de anos trabalhando
sem causar problemas a ninguém,
36
00:02:24,519 --> 00:02:25,937
é assim que sou pago.
37
00:02:27,606 --> 00:02:29,441
Perdoe-me por dizer isso.
38
00:02:30,025 --> 00:02:33,611
Mas parece que você está um pouco errado.
39
00:02:33,612 --> 00:02:35,446
Não, Polaco, não estou errado.
40
00:02:35,447 --> 00:02:36,781
É assim.
41
00:02:36,782 --> 00:02:38,991
Não, mas estou falando sério,
42
00:02:38,992 --> 00:02:41,285
eles estão fazendo um favor a você.
43
00:02:41,286 --> 00:02:44,622
Obrigado, Polaco,
mas não estou bem, vá embora.
44
00:02:44,623 --> 00:02:46,290
Me escute, querido amigo.
45
00:02:46,291 --> 00:02:50,169
A vida é muito mais leve
sem responsabilidades,
46
00:02:50,170 --> 00:02:51,504
sem coisas.
47
00:02:51,505 --> 00:02:54,965
Veja os metros quadrados
que você tem aqui.
48
00:02:54,966 --> 00:02:57,677
E no melhor bairro da cidade,
49
00:02:57,678 --> 00:02:59,763
um luxo asiático.
50
00:03:22,619 --> 00:03:29,626
MEU QUERIDO ZELADOR 4
51
00:03:30,544 --> 00:03:34,172
Aqui estamos na torre de controle.
52
00:03:34,714 --> 00:03:36,675
Algumas regras mínimas.
53
00:03:37,384 --> 00:03:38,427
Tema do banheiro.
54
00:03:39,344 --> 00:03:42,263
Para o número um, torneira livre.
55
00:03:42,264 --> 00:03:45,141
Você tem a praça inteira
para fazer xixi em paz.
56
00:03:45,142 --> 00:03:47,101
- Bom.
- Para o número dois,
57
00:03:47,102 --> 00:03:49,353
você tem um posto de gasolina
na Libertador
58
00:03:49,354 --> 00:03:51,857
que tem banheiros muito limpos.
59
00:03:52,732 --> 00:03:56,152
Em caso de emergência,
tem o poste do bêbado ali
60
00:03:56,153 --> 00:03:58,737
que tem bastante privacidade.
61
00:03:58,738 --> 00:04:01,116
Não, não precisa, sou um relógio.
62
00:04:01,783 --> 00:04:03,659
Eu vou no posto de gasolina.
63
00:04:03,660 --> 00:04:05,619
Muito bem, como você quiser.
64
00:04:05,620 --> 00:04:10,125
No posto, você também pode
tomar um banho CAB.
65
00:04:10,709 --> 00:04:12,626
- Um banho CAB?
- Banho CAB.
66
00:04:12,627 --> 00:04:15,171
Cabeça, axila e bolas.
67
00:04:15,172 --> 00:04:16,381
Bom, bom...
68
00:04:17,174 --> 00:04:19,300
Posso continuar,
ou estou falando besteira?
69
00:04:19,301 --> 00:04:22,887
Desculpe, Polaco.
Eu, eu, eu... Estou perdido.
70
00:04:22,888 --> 00:04:26,183
Eu não entendo o que está acontecendo.
Desculpe.
71
00:04:29,144 --> 00:04:33,856
{\an8}Mas como eles podem tomar essa decisão
sem passar pelo conselho?
72
00:04:33,857 --> 00:04:36,942
{\an8}É que, se passasse pelo conselho,
alertaria o Eliseo,
73
00:04:36,943 --> 00:04:40,488
{\an8}e ele poderia
se livrar das provas que o incriminam.
74
00:04:40,489 --> 00:04:43,324
{\an8}E, além disso, se eu, como administrador,
75
00:04:43,325 --> 00:04:47,703
{\an8}suspeitar que o zelador cometeu um crime,
tenho a obrigação de denunciá-lo. Certo?
76
00:04:47,704 --> 00:04:50,206
{\an8}Então é isso, ele foi demitido?
77
00:04:50,207 --> 00:04:54,085
{\an8}No momento, não.
Ele está suspenso até a justiça resolver.
78
00:04:54,586 --> 00:04:55,587
{\an8}E, enquanto isso...
79
00:04:56,963 --> 00:04:58,547
{\an8}estamos sem porteiro.
80
00:04:58,548 --> 00:05:00,466
Já não temos mais um ajudante.
81
00:05:00,467 --> 00:05:03,053
Não sei quem
substitui o Eliseo nesses casos.
82
00:05:03,386 --> 00:05:05,638
Eu ficaria feliz em ajudar vocês,
83
00:05:05,639 --> 00:05:08,642
mas eu não sirvo mais
para fazer trabalhos manuais.
84
00:05:09,309 --> 00:05:12,854
Estou concentrado
em satisfazer física e espiritualmente
85
00:05:13,730 --> 00:05:15,190
minha esposa.
86
00:05:19,027 --> 00:05:21,070
Mas quem é esse homem?
87
00:05:21,071 --> 00:05:22,822
Ele é meu namorado.
88
00:05:22,823 --> 00:05:25,616
- Tem algum problema?
- Não, Susana, por favor.
89
00:05:25,617 --> 00:05:26,993
Meu Deus...
90
00:05:27,744 --> 00:05:30,163
Então, quem vai substituir o Eliseo?
91
00:05:31,248 --> 00:05:35,085
Eu tenho alguém em mente
que vai se sair muito bem.
92
00:05:36,461 --> 00:05:38,046
Vamos lá. Venha.
93
00:05:39,589 --> 00:05:41,508
Segure o Le Pera.
94
00:05:42,259 --> 00:05:43,260
Para você.
95
00:05:44,427 --> 00:05:47,972
Aproveite, pois a temperatura
cai drasticamente nesta hora do dia.
96
00:05:47,973 --> 00:05:49,307
Obrigado, Polaco.
97
00:05:49,891 --> 00:05:52,811
Eu vou
até o posto de gasolina e volto.
98
00:05:53,228 --> 00:05:54,479
Vamos lá, Le Pera, vamos.
99
00:05:55,897 --> 00:05:57,649
Isso, vamos, vamos.
100
00:06:00,026 --> 00:06:02,195
Isso não pode estar acontecendo comigo.
101
00:06:47,532 --> 00:06:50,534
- O que você está fazendo, Polaco?
- Está tudo bem.
102
00:06:50,535 --> 00:06:53,455
Mas vá se ferrar!
103
00:06:55,457 --> 00:06:56,875
É, mas...
104
00:06:57,292 --> 00:07:00,837
não precisava exagerar tanto.
105
00:07:05,258 --> 00:07:08,011
Mas eu mereço mesmo...
106
00:07:13,308 --> 00:07:15,351
"Está tudo bem".
107
00:07:15,352 --> 00:07:17,562
Mas é um filho da mãe.
108
00:07:24,402 --> 00:07:26,988
Eliseo. Acorde, Eliseo.
109
00:07:29,157 --> 00:07:30,157
O que aconteceu?
110
00:07:30,158 --> 00:07:31,868
Não sei, eu é que pergunto.
111
00:07:32,744 --> 00:07:34,037
Você passou a noite aqui?
112
00:07:35,538 --> 00:07:36,997
{\an8}- Hein?
- Sim.
113
00:07:36,998 --> 00:07:39,292
{\an8}Meu Deus, eu não acredito.
114
00:07:42,170 --> 00:07:45,589
{\an8}Soube o que fizeram com você.
Que desgraçados eles são, hein?
115
00:07:45,590 --> 00:07:47,257
{\an8}Isso é por causa da sua empresa.
116
00:07:47,258 --> 00:07:49,635
{\an8}Eles não suportam
um zelador que cresce na vida.
117
00:07:49,636 --> 00:07:50,762
{\an8}Não é isso?
118
00:07:52,681 --> 00:07:53,682
{\an8}Sim.
119
00:07:54,641 --> 00:07:56,393
{\an8}Bem, eu vou resolver isso.
120
00:07:56,893 --> 00:07:58,978
{\an8}Mas espere,
onde você está morando agora?
121
00:07:59,437 --> 00:08:01,855
{\an8}Aqui, até eu me organizar.
122
00:08:01,856 --> 00:08:03,941
{\an8}Bom dia, amigo.
123
00:08:03,942 --> 00:08:05,652
{\an8}Eu trouxe bolo frito.
124
00:08:06,027 --> 00:08:08,946
{\an8}Eles me dão as sobras do dia anterior.
125
00:08:08,947 --> 00:08:11,657
{\an8}- Não é crocante, mas enche a barriga.
- Sim.
126
00:08:11,658 --> 00:08:14,118
{\an8}Escute, por que não fica
na minha casa por alguns dias?
127
00:08:14,119 --> 00:08:15,536
{\an8}Eu estou com o Claudito.
128
00:08:15,537 --> 00:08:17,580
{\an8}A casa é pequena, viu?
Mas o coração é grande.
129
00:08:18,248 --> 00:08:19,665
{\an8}Não, obrigado. Eu estou bem.
130
00:08:19,666 --> 00:08:21,917
{\an8}Você não pode
ficar dormindo na rua, Eliseo.
131
00:08:21,918 --> 00:08:23,377
{\an8}E por que não pode?
132
00:08:23,378 --> 00:08:25,587
{\an8}A rua é um ótimo lugar para dormir.
133
00:08:25,588 --> 00:08:28,925
{\an8}Além disso, isso é uma praça, não uma rua.
134
00:08:29,426 --> 00:08:31,635
{\an8}Vamos, Eliseo. São só alguns dias.
135
00:08:31,636 --> 00:08:33,263
{\an8}Até você se organizar.
136
00:08:33,805 --> 00:08:36,099
{\an8}Não caia nessa armadilha, irmão.
137
00:08:36,808 --> 00:08:38,392
{\an8}Não volte à escravidão.
138
00:08:38,393 --> 00:08:40,603
{\an8}Mantenha a sua liberdade!
139
00:09:08,506 --> 00:09:09,590
Bom dia, bom dia.
140
00:09:09,591 --> 00:09:10,800
Ai.
141
00:09:12,010 --> 00:09:14,387
- Bom dia, bom dia.
- Oh, bom dia, bom dia.
142
00:09:15,972 --> 00:09:19,017
O que é isso? Ai, não...
143
00:09:21,227 --> 00:09:24,897
Você não me traz café da manhã
na cama há mais de quinze anos.
144
00:09:24,898 --> 00:09:26,274
- Romi.
- O que aconteceu?
145
00:09:27,233 --> 00:09:28,568
Você não notou nada?
146
00:09:30,361 --> 00:09:33,363
Você fez algo nos seus dentes.
Eles estão mais brancos.
147
00:09:33,364 --> 00:09:34,948
Não.
148
00:09:34,949 --> 00:09:37,619
Aquele maldito foi embora e, por acaso...
149
00:09:38,453 --> 00:09:41,080
o barulho que me acordava
de madrugada também foi.
150
00:09:41,081 --> 00:09:44,291
O barulho nunca me acordou,
151
00:09:44,292 --> 00:09:45,794
era você que me acordava.
152
00:09:46,127 --> 00:09:47,545
Bem, agora acabou.
153
00:09:48,421 --> 00:09:52,092
Uma nova era começa
sem aquele desgraçado.
154
00:09:52,842 --> 00:09:56,428
Ah. Você não está respirando melhor?
155
00:09:56,429 --> 00:09:59,140
Hum? Uma nova vida.
156
00:09:59,724 --> 00:10:00,934
Hum...
157
00:10:01,768 --> 00:10:02,936
Ah, essa boca.
158
00:10:03,937 --> 00:10:05,938
- Não...
- Ah, essa boca.
159
00:10:05,939 --> 00:10:08,107
- Ah... Não, Matías, pare.
- Me dê essa boca.
160
00:10:08,108 --> 00:10:11,903
- Não, Matías. Não, pare, não.
- Só um pouquinho, por favor.
161
00:10:23,248 --> 00:10:24,832
- Mas que droga!
- Que inferno...
162
00:10:24,833 --> 00:10:26,626
Como você é desajeitado!
163
00:10:29,671 --> 00:10:33,007
Em nome do Pai,
do Filho e do Espírito Santo. Amém.
164
00:10:33,842 --> 00:10:38,470
Menino Jesus, que nasceu em Belém,
abençoe esta mesa e a nós também.
165
00:10:38,471 --> 00:10:41,890
Dê pão aos que não têm,
para que eles possam tê-lo ou obtê-lo.
166
00:10:41,891 --> 00:10:45,435
Também gostaríamos de agradecer
pela presença do Eliseo em nossa casa.
167
00:10:45,436 --> 00:10:48,188
- Dê-lhe forças para enfrentar o que vier.
- Obrigado...
168
00:10:48,189 --> 00:10:50,899
Também gostaríamos de pedir
que você ilumine o Claudito,
169
00:10:50,900 --> 00:10:53,695
que vai fazer o exame final
em fruticultura dois.
170
00:10:54,154 --> 00:10:55,404
Obrigado.
171
00:10:55,405 --> 00:10:57,322
Sagrado Coração de Jesus,
172
00:10:57,323 --> 00:10:59,283
eu confio em Vós. Amém.
173
00:10:59,284 --> 00:11:03,079
Em nome do Pai,
do Filho e do Espírito Santo. Amém.
174
00:11:03,621 --> 00:11:05,582
- Bem, agora podemos começar.
- Bom.
175
00:11:06,457 --> 00:11:09,585
Espero que goste,
o Claudito que fez, ele tem uma mão ótima.
176
00:11:09,586 --> 00:11:11,087
Muito obrigado, Claudito.
177
00:11:12,505 --> 00:11:14,756
Obrigado aos dois por me receberem.
178
00:11:14,757 --> 00:11:16,134
Não, não precisa agradecer.
179
00:11:21,764 --> 00:11:22,765
É...
180
00:11:23,558 --> 00:11:24,642
ficou...
181
00:11:26,436 --> 00:11:28,770
É um pouco forte, não é?
182
00:11:28,771 --> 00:11:31,148
Sim, é que tem queijo de porco caseiro.
183
00:11:31,149 --> 00:11:33,067
- Ah...
- Eu fiz em um workshop na faculdade.
184
00:11:33,818 --> 00:11:34,943
Ele estuda Engenharia Agrícola.
185
00:11:34,944 --> 00:11:37,237
Sim, e eu também sou músico.
186
00:11:37,238 --> 00:11:38,990
Sim, você não sabe como ele canta bem.
187
00:11:44,954 --> 00:11:47,247
Ei, olhe só o que aconteceu
Com o Eliseo
188
00:11:47,248 --> 00:11:49,625
Antes ele estava no topo
Agora está no chão
189
00:11:49,626 --> 00:11:51,668
A vida é uma droga
Cheia de surpresas
190
00:11:51,669 --> 00:11:53,921
Às vezes ela abraça
Às vezes ela estressa
191
00:11:53,922 --> 00:11:55,923
Ele está sem-teto
Está sem travesseiro
192
00:11:55,924 --> 00:11:58,092
Hoje ele dorme com a gente
A vida dele é pesada
193
00:12:00,637 --> 00:12:02,805
Muito bom. Bravo!
194
00:12:04,057 --> 00:12:05,474
Muito bom.
195
00:12:05,475 --> 00:12:07,810
Ai... Muito bom, Claudito.
196
00:12:08,978 --> 00:12:10,188
Que potencial...
197
00:12:14,067 --> 00:12:16,109
Você não quer ir comigo para Ramos Mejía?
198
00:12:16,110 --> 00:12:19,655
Bem, eu moro com meus pais,
mas isso não é problema.
199
00:12:19,656 --> 00:12:23,659
Se você quiser, pode dormir no meu quarto,
eu durmo na sala, sem problemas.
200
00:12:23,660 --> 00:12:25,035
Não, não precisa.
201
00:12:25,036 --> 00:12:28,330
Se você me fizer este favor,
está tudo bem.
202
00:12:28,331 --> 00:12:29,499
Esta é a chave da casa.
203
00:12:30,583 --> 00:12:33,043
Você espera até as onze horas
para não ter movimento,
204
00:12:33,044 --> 00:12:35,712
entra pela garagem,
sobe pelo elevador de serviço,
205
00:12:35,713 --> 00:12:38,173
chega em casa,
abre a porta, vai até a geladeira,
206
00:12:38,174 --> 00:12:41,761
abre o freezer, há uma embalagem
que diz "bagna cauda".
207
00:12:42,220 --> 00:12:45,056
- Certo.
- Tem uns vinte mil dólares lá dentro.
208
00:12:45,848 --> 00:12:48,809
Pegue trezentos para você pelo favor.
209
00:12:48,810 --> 00:12:50,520
O resto você traz para mim, entendeu?
210
00:12:51,020 --> 00:12:53,273
- Perfeito.
- Vou pedir mais um favor.
211
00:12:54,148 --> 00:12:55,608
Traga a minha planta.
212
00:12:57,443 --> 00:12:59,988
- Deixe comigo.
- Certo. Obrigado.
213
00:14:09,223 --> 00:14:10,974
Está segurando firme?
214
00:14:10,975 --> 00:14:12,477
- Sim, amor.
- Vamos.
215
00:14:43,883 --> 00:14:44,926
Miguelito.
216
00:14:46,511 --> 00:14:49,097
- Aonde estava indo?
- O que está fazendo aqui?
217
00:14:49,639 --> 00:14:51,181
Fazendo o meu trabalho.
218
00:14:51,182 --> 00:14:55,770
Sou o novo zelador interino
enquanto durar a liminar contra o Eliseo.
219
00:14:57,480 --> 00:15:00,608
Ou para sempre, em caso de desvinculação.
220
00:15:01,150 --> 00:15:02,652
O que é o mais provável.
221
00:15:04,278 --> 00:15:06,071
Eu não sabia que tinham escolhido você.
222
00:15:06,072 --> 00:15:08,156
É o mais conveniente,
223
00:15:08,157 --> 00:15:11,993
eu moro perto,
não precisam alugar um alojamento,
224
00:15:11,994 --> 00:15:16,289
faço mais tarefas no outro turno,
trabalho nos dois prédios,
225
00:15:16,290 --> 00:15:18,667
mas, acima de tudo, sou de confiança.
226
00:15:18,668 --> 00:15:20,461
Também sou de confiança.
227
00:15:20,878 --> 00:15:25,257
Eu trabalho aqui muito antes de você
e, naturalmente, sou o sucessor do Eliseo.
228
00:15:25,258 --> 00:15:29,220
Muitos acreditam que sua proximidade
com o Eliseo pode ser perigosa.
229
00:15:30,471 --> 00:15:32,348
Eles acham que você é um infiltrado.
230
00:15:33,808 --> 00:15:35,184
E parece que eles estão certos.
231
00:15:36,394 --> 00:15:37,478
Por que está aqui?
232
00:15:39,981 --> 00:15:43,943
É, bem, não,
você não vai acreditar, mas...
233
00:15:44,360 --> 00:15:48,155
Eu percebi que ainda estava
com o controle da garagem.
234
00:15:48,156 --> 00:15:51,241
Eu peguei
quando eu era assistente do Eliseo e...
235
00:15:51,242 --> 00:15:52,325
e, bem...
236
00:15:52,326 --> 00:15:55,912
quando eu vi, disse a mim mesmo:
"Miguelito, devolva.
237
00:15:55,913 --> 00:15:58,915
Devolva ou os vizinhos vão pensar
que você vai fazer algo estranho",
238
00:15:58,916 --> 00:16:01,251
justamente o que está acontecendo.
239
00:16:01,252 --> 00:16:04,589
Foi para isso que eu vim.
Eu não sabia para quem dar.
240
00:16:06,257 --> 00:16:07,550
Tem razão.
241
00:16:08,217 --> 00:16:09,218
Eu não acredito.
242
00:16:12,054 --> 00:16:13,347
Me dê o controle.
243
00:16:18,728 --> 00:16:20,855
- E as chaves?
- Que chaves?
244
00:16:21,731 --> 00:16:24,317
As chaves do apartamento do Eliseo.
245
00:16:25,234 --> 00:16:29,237
- Não, Gómez. Por favor, eu imploro.
- Me dê as chaves. Não vou repetir.
246
00:16:29,238 --> 00:16:31,282
Você quer que eu chame o policial?
247
00:16:43,711 --> 00:16:45,004
Ele sempre demora?
248
00:16:46,255 --> 00:16:47,548
Ele é bem ressecado.
249
00:16:47,965 --> 00:16:49,258
É que ele come pouca fibra.
250
00:16:49,759 --> 00:16:52,010
Ele tem prisão de ventre quase sempre.
251
00:16:52,011 --> 00:16:54,305
Às vezes fica uma hora no banheiro.
252
00:16:57,850 --> 00:16:58,976
Alô, Miguel.
253
00:16:59,477 --> 00:17:01,645
Alô, Eliseo.
Desculpe o horário, acordei você?
254
00:17:01,646 --> 00:17:04,064
Não, eu estou na fila do banheiro.
255
00:17:04,065 --> 00:17:08,193
- Conseguiu entrar?
- Não. Não, fui pego pelo novo zelador.
256
00:17:08,194 --> 00:17:09,361
Quem é o novo zelador?
257
00:17:09,362 --> 00:17:12,405
O Gómez. Ele está em dois prédios agora.
258
00:17:12,406 --> 00:17:14,407
O Gómez está me substituindo?
259
00:17:14,408 --> 00:17:16,327
E ele pegou as chaves do seu apartamento.
260
00:17:17,078 --> 00:17:19,329
Não posso acreditar nisso.
261
00:17:19,330 --> 00:17:22,457
- Não sabia que ele estaria lá.
- Não se preocupe.
262
00:17:22,458 --> 00:17:24,418
- Obrigado.
- Me desculpe, eu pensei...
263
00:17:26,754 --> 00:17:28,089
Filho da mãe.
264
00:17:38,641 --> 00:17:40,809
Se eu fosse vocês,
esperaria alguns minutos.
265
00:17:40,810 --> 00:17:42,353
- Certo.
- Com licença.
266
00:17:42,770 --> 00:17:44,313
Não importa. Eu vou.
267
00:17:49,986 --> 00:17:51,070
Que coisa.
268
00:18:02,373 --> 00:18:04,958
- Quer mais travesseiros?
- Não, tudo bem.
269
00:18:04,959 --> 00:18:06,876
Perfeito. Aí está.
270
00:18:06,877 --> 00:18:09,504
Está pronto.
271
00:18:09,505 --> 00:18:13,550
Bem, tente relaxar.
Desligue as vozes da sua cabeça.
272
00:18:13,551 --> 00:18:15,594
Não estou preocupado
com as vozes na minha cabeça.
273
00:18:15,595 --> 00:18:18,096
Estou preocupado
com a minha vênus papa-moscas,
274
00:18:18,097 --> 00:18:22,809
que precisa de água o tempo todo
para manter o substrato úmido,
275
00:18:22,810 --> 00:18:25,103
e ela não consegue
se alimentar sozinha, coitada.
276
00:18:25,104 --> 00:18:27,607
Sim, eu entendo você,
mas não vai ganhar nada com isso.
277
00:18:28,232 --> 00:18:30,525
Quer um chá de valeriana
para ajudar você a dormir?
278
00:18:30,526 --> 00:18:32,360
Não, obrigado, Garrido.
279
00:18:32,361 --> 00:18:34,988
- Se anime, vai dar tudo certo.
- Sim.
280
00:18:34,989 --> 00:18:36,448
Até amanhã. Só uma coisinha.
281
00:18:36,449 --> 00:18:38,867
Não se assuste se escutar um motorzinho.
282
00:18:38,868 --> 00:18:40,702
- Por quê?
- É minha máquina de apneia.
283
00:18:40,703 --> 00:18:42,537
Ah, claro, claro.
284
00:18:42,538 --> 00:18:44,582
- Bom descanso.
- Até amanhã.
285
00:18:57,678 --> 00:18:59,555
Como estará a minha louquinha?
286
00:19:16,572 --> 00:19:17,782
Oi.
287
00:19:25,081 --> 00:19:27,457
Dr. Zambrano, bom dia, como você está?
288
00:19:27,458 --> 00:19:29,125
Excelente!
289
00:19:29,126 --> 00:19:33,630
Você não sabe a paz de espírito que me dá
sair do prédio e não ver aquele desgraçado
290
00:19:33,631 --> 00:19:35,800
com aqueles olhos de cachorro sarnento.
291
00:19:36,509 --> 00:19:39,052
- É isso mesmo...
- Não, não. Não, pode parar aí. Chega.
292
00:19:39,053 --> 00:19:42,263
Esse abuso do zelador
falando o dia inteiro acabou,
293
00:19:42,264 --> 00:19:45,642
perguntando para onde vamos.
Sem palavras. Mudo.
294
00:19:45,643 --> 00:19:47,645
- Como um túmulo.
- É uma pena.
295
00:19:49,438 --> 00:19:50,481
Por quê é uma pena?
296
00:19:51,565 --> 00:19:52,857
Eu digo que é uma pena
297
00:19:52,858 --> 00:19:55,820
porque tenho uma coisa do Eliseo
que poderia interessar a você,
298
00:19:56,320 --> 00:19:58,238
mas vou ficar quieto, está tudo bem.
299
00:19:58,239 --> 00:19:59,407
O que você tem?
300
00:20:05,037 --> 00:20:06,247
Fale!
301
00:20:13,379 --> 00:20:16,799
Acesso gratuito ao ninho do carcará.
302
00:20:18,926 --> 00:20:21,887
Ah, esses idiotas malditos!
303
00:20:22,388 --> 00:20:25,682
Pare com isso, Eliseo.
Isso faz mal. Você fica ansioso.
304
00:20:25,683 --> 00:20:28,394
Eles não podem fazer isso comigo.
Não é justo, Garrido!
305
00:20:29,353 --> 00:20:31,480
Veja, isso é como um teste.
306
00:20:32,398 --> 00:20:35,859
Deus dá suas piores batalhas
aos seus melhores guerreiros.
307
00:20:35,860 --> 00:20:38,486
E você vem falar sobre Deus?
Deus nunca me deu nada.
308
00:20:38,487 --> 00:20:41,239
É tudo culpa desse maldito careca.
309
00:20:41,240 --> 00:20:43,241
- Calma, calma...
- Calma é o caramba!
310
00:20:43,242 --> 00:20:45,910
Que "calma, calma"!
Não tem como ficar calmo!
311
00:20:45,911 --> 00:20:47,830
Eles me expulsaram do barco, Garrido!
312
00:20:48,581 --> 00:20:51,875
O que acontece a um navio que a tripulação
se amotina contra o capitão? Afunda!
313
00:20:51,876 --> 00:20:52,960
Sim, sim.
314
00:20:54,044 --> 00:20:55,962
Desculpe, eu estou brigando com você.
315
00:20:55,963 --> 00:20:58,339
- Não, não, está tudo bem.
- Desculpe. Você me ajudou tanto.
316
00:20:58,340 --> 00:20:59,632
Não, está tudo bem.
317
00:20:59,633 --> 00:21:03,012
Não é saudável ficar remoendo a raiva.
Vai deixar você doente.
318
00:21:03,429 --> 00:21:05,014
E o que você ganha ficando doente?
319
00:21:06,348 --> 00:21:08,892
Quer saber, não dê a ele essa satisfação.
320
00:21:08,893 --> 00:21:10,144
Não dê a ele.
321
00:21:17,318 --> 00:21:20,154
INTERDITADO
322
00:21:20,863 --> 00:21:24,825
- Tem certeza de que o dinheiro está aqui?
- É claro, ele não usa o banco.
323
00:21:26,160 --> 00:21:27,703
Abra, eu tenho outra.
324
00:21:45,012 --> 00:21:46,597
Onde está?
325
00:22:11,372 --> 00:22:14,375
Que lugar é este? Ele é um maluco.
326
00:22:25,094 --> 00:22:28,264
Não tem nada aqui.
Você me fez vir aqui à toa.
327
00:22:29,181 --> 00:22:32,017
- Vamos continuar procurando.
- Não, não está aqui.
328
00:22:32,726 --> 00:22:34,185
Esse cara não tem um terreno?
329
00:22:34,186 --> 00:22:37,105
Talvez ele tenha enterrado
ou tenha dado a um parente.
330
00:22:37,106 --> 00:22:40,441
Não, que terreno?
Ele não tem nada, terreno, família, nada.
331
00:22:40,442 --> 00:22:42,652
Bem aqui não está, não tem nada aqui.
332
00:22:42,653 --> 00:22:44,487
Para mim, isso é coisa da sua cabeça.
333
00:22:44,488 --> 00:22:48,825
Para você ficar remoendo feito um tolo,
girando como um pião maluco.
334
00:22:48,826 --> 00:22:50,368
Veja isso, veja, veja!
335
00:22:50,369 --> 00:22:53,538
Você acha que alguém
que tem dinheiro vive assim?
336
00:22:53,539 --> 00:22:57,084
Veja, ele nem sequer tem uma poltrona
para assistir à televisão.
337
00:22:59,378 --> 00:23:00,796
Espero você lá fora.
338
00:23:05,092 --> 00:23:07,887
Seu maldito, onde você deixou o dinheiro?
339
00:23:34,705 --> 00:23:35,956
Ai.
340
00:24:04,652 --> 00:24:07,612
- Bom dia, Claudito.
- Bom dia, como você dormiu?
341
00:24:07,613 --> 00:24:09,405
Muito bem, graças a Deus. E você?
342
00:24:09,406 --> 00:24:10,907
Bem também, muito bem.
343
00:24:10,908 --> 00:24:12,450
Que bom, tenha um ótimo dia.
344
00:24:12,451 --> 00:24:14,453
- Você também.
- Obrigado.
345
00:24:14,995 --> 00:24:17,789
O Sinal de Cristo no rádio argentino.
346
00:24:17,790 --> 00:24:20,333
Convidamos o público para nossa oração.
347
00:24:20,334 --> 00:24:22,543
Santa Maria, Mãe de Deus,
348
00:24:22,544 --> 00:24:23,921
rogai por nós, pecadores...
349
00:24:26,674 --> 00:24:29,133
Quase duas semanas
sem uma agenda oficial.
350
00:24:29,134 --> 00:24:34,931
O sigilo sobre as atividades
do presidente da República é preocupante.
351
00:24:34,932 --> 00:24:37,850
E ninguém nos dá uma resposta oficial.
352
00:24:37,851 --> 00:24:39,311
Onde está o presidente?
353
00:24:41,522 --> 00:24:44,649
Deus é o nosso refúgio e a nossa força.
354
00:24:44,650 --> 00:24:46,986
Nosso auxílio certo
em momentos de aflição.
355
00:24:50,489 --> 00:24:51,739
Fraco economicamente,
356
00:24:51,740 --> 00:24:54,742
mas também fraco
dentro do próprio partido.
357
00:24:54,743 --> 00:24:56,452
O presidente já...
358
00:24:56,453 --> 00:24:58,371
Vou cuidar de você
Meu raio de sol
359
00:24:58,372 --> 00:25:02,626
A garota do 5B está me enlouquecendo
Ei! É hora de acelerarmos isso
360
00:25:09,967 --> 00:25:11,718
Sobrecarregado pelos assuntos internos,
361
00:25:11,719 --> 00:25:14,971
com seu gabinete praticamente paralisado,
362
00:25:14,972 --> 00:25:16,806
a imagem do governo está caindo.
363
00:25:16,807 --> 00:25:19,684
Cinquenta e seis vírgula oito
por cento dos argentinos
364
00:25:19,685 --> 00:25:23,188
dizem "não"
a essa direção tomada pelo presidente.
365
00:25:23,731 --> 00:25:24,606
QUEDA DE IMAGEM
366
00:25:32,239 --> 00:25:34,616
- Coma um pouco, Eliseo.
- Não, não quero.
367
00:25:45,919 --> 00:25:49,422
Lento para reagir,
o governo enfrenta seu pior momento,
368
00:25:49,423 --> 00:25:53,468
e a imagem presidencial cai
pela segunda vez consecutiva.
369
00:25:53,469 --> 00:25:57,389
O chefe de gabinete,
Darío Pittaluga, admitiu que o país...
370
00:26:04,188 --> 00:26:06,272
A espera acabou
Hoje ele se tornou um homem
371
00:26:06,273 --> 00:26:08,191
Foi até uma gorda
E gritou o nome dela
372
00:26:08,192 --> 00:26:11,987
Dizem que o peso é apenas um detalhe
Mas na cama, o tamanho não vale
373
00:26:28,879 --> 00:26:31,297
Eliseo, você precisa comer alguma coisa.
374
00:26:31,298 --> 00:26:34,093
Não, não. Não estou com fome.
375
00:26:34,510 --> 00:26:36,970
Você tem alguma coisa.
Veja o estado que você está.
376
00:26:39,348 --> 00:26:42,058
Se você não tem um médico de família,
vou levá-lo ao meu.
377
00:26:42,059 --> 00:26:45,354
Ele atende no Hospital Fiorito.
Nós podemos chegar lá bem rápido.
378
00:26:45,938 --> 00:26:47,731
Mas você precisa ver um médico.
379
00:27:00,744 --> 00:27:02,287
Bom dia, colega.
380
00:27:02,663 --> 00:27:03,747
Bom dia.
381
00:27:04,581 --> 00:27:08,209
Trago um documento oficial
para o zelador suspenso
382
00:27:08,210 --> 00:27:11,170
da Granadero Lismendi,
mil seiscentos e trinta.
383
00:27:11,171 --> 00:27:14,049
Não entendo como você
pode estar assim tão tranquilo.
384
00:27:14,550 --> 00:27:17,885
Você precisa ser pragmático, Garrido.
385
00:27:17,886 --> 00:27:21,431
Estou ocupando um espaço, nada mais.
Se não fosse eu, seria outro.
386
00:27:22,057 --> 00:27:25,602
- É muito feio o que estão fazendo com ele.
- Ninguém é insubstituível.
387
00:27:26,019 --> 00:27:28,354
Até mesmo o Eliseo. Chame o Eliseo.
388
00:27:28,355 --> 00:27:30,649
Ele não está em condição
de receber ninguém.
389
00:27:31,525 --> 00:27:34,652
- O que você quer dizer com isso?
- Depois do que fizeram com ele.
390
00:27:34,653 --> 00:27:36,153
Ele está muito deprimido.
391
00:27:36,154 --> 00:27:40,157
Ele não se levanta há um mês, não sai,
não toma banho, não quer fazer nada.
392
00:27:40,158 --> 00:27:42,661
Nem mesmo comer. Acabaram com ele.
393
00:27:45,330 --> 00:27:46,330
Não pode ser.
394
00:27:46,331 --> 00:27:49,376
Não? Venha comigo. Venha comigo.
395
00:27:57,593 --> 00:28:00,345
Eliseo, você tem visita.
396
00:28:02,264 --> 00:28:03,515
Viu o que eu disse?
397
00:28:05,183 --> 00:28:06,309
Camarada Eliseo!
398
00:28:06,310 --> 00:28:08,144
Como você está?
399
00:28:08,145 --> 00:28:10,187
Bem, e como você está?
400
00:28:10,188 --> 00:28:12,691
O que aconteceu, cara?
401
00:28:13,400 --> 00:28:15,068
Vamos lá, não pode ficar assim.
402
00:28:16,445 --> 00:28:20,198
O que você quer?
Você veio trazer minha demissão?
403
00:28:21,950 --> 00:28:24,452
Não, é uma convocação
para uma assembleia extraordinária
404
00:28:24,453 --> 00:28:26,287
na sexta-feira da próxima semana.
405
00:28:26,288 --> 00:28:27,664
Quer que eu leia?
406
00:28:34,922 --> 00:28:37,798
"Assembleia Geral Extraordinária
de Coproprietários a ser realizada..."
407
00:28:37,799 --> 00:28:39,008
Blá, blá, blá...
408
00:28:39,009 --> 00:28:41,344
"...análise da situação
de trabalho do zelador
409
00:28:41,345 --> 00:28:43,554
e definição de ações futuras."
410
00:28:43,555 --> 00:28:44,640
Um pouco ambíguo.
411
00:28:46,975 --> 00:28:48,226
Bem, é isso.
412
00:28:48,810 --> 00:28:50,686
Depois você me conta como foi.
413
00:28:50,687 --> 00:28:52,564
Como assim? Você não vai?
414
00:28:53,273 --> 00:28:54,399
Para quê?
415
00:28:55,442 --> 00:28:57,902
Se eu for expulso,
não vai fazer diferença.
416
00:28:57,903 --> 00:29:01,197
Como assim? Você tem que ir e se defender.
Depois vai ter uma votação.
417
00:29:01,198 --> 00:29:05,661
Se o Zambrano convocou uma assembleia,
é porque ele tem os votos necessários.
418
00:29:06,787 --> 00:29:08,038
Tudo bem.
419
00:29:08,705 --> 00:29:10,373
De qualquer forma, Eliseo,
420
00:29:10,374 --> 00:29:14,127
embora você, como proprietário,
não seja obrigado a comparecer,
421
00:29:14,544 --> 00:29:17,297
aqui você foi convocado
na qualidade de zelador.
422
00:29:18,590 --> 00:29:20,300
Muito bem. Mais alguma coisa?
423
00:29:23,053 --> 00:29:24,261
Sim.
424
00:29:24,262 --> 00:29:28,141
Como ainda tem uma ordem
de restrição contra você,
425
00:29:29,309 --> 00:29:32,854
você terá que participar
por meio de chamada de vídeo.
426
00:29:34,022 --> 00:29:37,274
Muito obrigado pelas informações.
427
00:29:37,275 --> 00:29:39,653
Agora quero voltar a dormir. Até depois.
428
00:30:05,470 --> 00:30:06,595
Está na hora, não?
429
00:30:06,596 --> 00:30:09,933
Sim. Estou esperando o Eliseo se conectar.
430
00:30:10,684 --> 00:30:12,853
Estamos esperando ansiosos.
431
00:30:13,603 --> 00:30:16,022
Não podemos continuar
sem o nosso convidado.
432
00:30:16,023 --> 00:30:17,315
Não seja um idiota.
433
00:30:18,275 --> 00:30:19,568
Ele está se conectando.
434
00:30:23,238 --> 00:30:24,239
Meu Deus.
435
00:30:25,365 --> 00:30:27,868
Nossa, a suspensão não fez bem a ele.
436
00:30:31,955 --> 00:30:33,999
{\an8}Oi, boa tarde a todos.
437
00:30:34,541 --> 00:30:36,917
{\an8}Boa tarde.
438
00:30:36,918 --> 00:30:38,253
{\an8}Boa tarde, Eliseo.
439
00:30:38,754 --> 00:30:40,171
Obrigado por se juntar a nós.
440
00:30:40,172 --> 00:30:43,967
Você gostaria de dizer algo
antes de começarmos?
441
00:30:59,775 --> 00:31:03,153
{\an8}Deixe outro começar, por favor.
Eu não estou pronto.
442
00:31:04,863 --> 00:31:06,573
Bem, eu vou começar.
443
00:31:08,492 --> 00:31:10,868
Todos nós sabemos
por que estamos reunidos, não é?
444
00:31:10,869 --> 00:31:12,953
Foram cometidos atos muito graves.
445
00:31:12,954 --> 00:31:16,874
Nós toleramos coisas
que não deveríamos ter tolerado.
446
00:31:16,875 --> 00:31:20,544
O zelador, agora suspenso,
447
00:31:20,545 --> 00:31:22,755
{\an8}está enfrentando acusações muito sérias.
448
00:31:22,756 --> 00:31:27,177
{\an8}E muitos de nós aqui acham que precisamos
tomar uma decisão definitiva.
449
00:31:29,346 --> 00:31:30,722
{\an8}Você está bem, Eliseo?
450
00:31:38,188 --> 00:31:39,480
{\an8}- Ele desmaiou.
- O que aconteceu?
451
00:31:39,481 --> 00:31:42,858
Eliseo, você está bem?
Claudito, venha aqui.
452
00:31:42,859 --> 00:31:45,402
{\an8}Deite-o de costas
e levante as pernas 30 centímetros.
453
00:31:45,403 --> 00:31:48,489
{\an8}- Sim. Vamos lá, vamos.
- Coloque perfume no nariz dele.
454
00:31:48,490 --> 00:31:50,407
Não coloque nada, por favor. Me escute.
455
00:31:50,408 --> 00:31:52,493
Me ajude a levá-lo para trás.
456
00:31:52,494 --> 00:31:55,162
{\an8}Espere, espere.
Vou colocar algo na cabeça dele.
457
00:31:55,163 --> 00:31:56,997
{\an8}- Aqui está.
- Isso.
458
00:31:56,998 --> 00:31:59,375
- Suspendemos?
- Dê um espaço.
459
00:31:59,376 --> 00:32:01,418
- Espere um pouco.
- Deixe-o respirar.
460
00:32:01,419 --> 00:32:04,547
{\an8}- Ele abriu os olhos!
- Ai, o que aconteceu?
461
00:32:04,548 --> 00:32:05,881
{\an8}Você desmaiou.
462
00:32:05,882 --> 00:32:08,801
{\an8}Ajude-o a se sentar devagar,
para que ele não fique tonto.
463
00:32:08,802 --> 00:32:10,594
{\an8}Vá buscar mais água.
464
00:32:10,595 --> 00:32:13,889
{\an8}Eu tenho queijo de porco caseiro.
Talvez o sal possa fazer bem.
465
00:32:13,890 --> 00:32:16,392
{\an8}- Não dê nada para comer ou beber.
- Quem é você?
466
00:32:16,393 --> 00:32:18,853
{\an8}- Ali no computador.
- É uma chamada de vídeo.
467
00:32:18,854 --> 00:32:20,646
{\an8}- Ah, a reunião.
- Sim, sim, sim.
468
00:32:20,647 --> 00:32:22,106
{\an8}O computador...
469
00:32:22,107 --> 00:32:23,190
{\an8}Sim, sim.
470
00:32:23,191 --> 00:32:24,358
{\an8}...está longe.
471
00:32:24,359 --> 00:32:26,862
{\an8}- Eu vou ficar aqui.
- Aí está, obrigado.
472
00:32:29,823 --> 00:32:32,616
{\an8}Consegue segurar?
Você não quer que eu fique?
473
00:32:32,617 --> 00:32:35,829
{\an8}- Aqui. Aqui eu estou me vendo.
- Eliseo, quer que a gente pare?
474
00:32:37,455 --> 00:32:40,958
{\an8}Podemos adiar a reunião
até que você se sinta melhor, certo?
475
00:32:40,959 --> 00:32:42,502
{\an8}Não, não se preocupem.
476
00:32:43,295 --> 00:32:44,962
{\an8}Não, não adiem nada.
477
00:32:44,963 --> 00:32:47,257
Eu não vou me sentir melhor.
478
00:32:48,675 --> 00:32:49,801
Não...
479
00:32:50,927 --> 00:32:56,183
{\an8}Desde que tudo isso começou,
não estou me sentindo bem.
480
00:32:56,933 --> 00:33:00,769
{\an8}As ameaças, os olhares,
481
00:33:00,770 --> 00:33:03,106
{\an8}o fato de eu não poder estar em casa,
482
00:33:04,274 --> 00:33:08,778
{\an8}fazendo meu trabalho,
exercendo minha profissão.
483
00:33:11,323 --> 00:33:16,410
{\an8}Tudo isso me fez pensar
que eu estava definhando,
484
00:33:16,411 --> 00:33:19,371
{\an8}mas não, eu não estava.
485
00:33:19,372 --> 00:33:21,875
{\an8}Eu segui o conselho do meu amigo Garrido,
486
00:33:22,292 --> 00:33:24,961
{\an8}que me disse: Eliseo,
por que você não vai ao médico?
487
00:33:25,629 --> 00:33:27,755
{\an8}E liguei para a Dra. Marina.
488
00:33:27,756 --> 00:33:32,719
E ela, muito gentilmente, me disse:
Você precisa fazer alguns exames, Eliseo.
489
00:33:33,136 --> 00:33:34,804
{\an8}Você quer continuar, doutora?
490
00:33:36,848 --> 00:33:38,432
É... Sim.
491
00:33:38,433 --> 00:33:41,185
De fato, fizemos uma bateria de exames
492
00:33:41,186 --> 00:33:46,148
e descobrimos uma disfunção apical
conhecida como síndrome de Takotsubo.
493
00:33:46,149 --> 00:33:51,738
Isso é desencadeado
por um choque emocional grave.
494
00:33:52,614 --> 00:33:55,992
Desculpe minha ignorância,
mas isso é sério? É grave?
495
00:33:56,618 --> 00:33:59,828
Bem, se fosse tratado imediatamente,
não deveria ser.
496
00:33:59,829 --> 00:34:02,623
{\an8}Mas, nesse caso,
não foi encontrado a tempo,
497
00:34:02,624 --> 00:34:04,792
{\an8}e o fluxo sanguíneo insuficiente
498
00:34:04,793 --> 00:34:08,588
{\an8}causou a morte
de células em tecidos importantes.
499
00:34:09,005 --> 00:34:12,299
Isso gera, para ser objetiva,
500
00:34:12,300 --> 00:34:15,636
uma enxurrada de órgãos falhando.
501
00:34:15,637 --> 00:34:17,514
Meu Deus.
502
00:34:20,225 --> 00:34:21,559
{\an8}E assim foi.
503
00:34:22,894 --> 00:34:25,688
{\an8}Ela, com muita delicadeza, me disse:
504
00:34:25,689 --> 00:34:27,148
{\an8}"Eliseo,
505
00:34:27,816 --> 00:34:31,569
{\an8}tente colocar suas contas em ordem.
506
00:34:37,617 --> 00:34:40,453
Porque você tem pouco tempo".
507
00:34:41,079 --> 00:34:45,458
Ela me disse três meses
ou um pouco menos, não é, doutora?
508
00:34:47,002 --> 00:34:49,128
{\an8}E ela falou a verdade,
509
00:34:49,129 --> 00:34:52,632
{\an8}eu não tenho tempo para corrigir erros".
510
00:34:54,509 --> 00:34:57,429
{\an8}Também não tenho espaço
511
00:34:58,221 --> 00:35:00,015
{\an8}para guardar ressentimentos.
512
00:35:02,559 --> 00:35:04,811
{\an8}Mas o que eu quero dizer a vocês...
513
00:35:07,188 --> 00:35:08,898
{\an8}é que eu estou em paz.
514
00:35:18,617 --> 00:35:20,619
EM MEMÓRIA DE LUIS BRANDONI
40490
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.